Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 23.05.1991 N ... ОБЕРШЛИК (OBERSCHLICK) ПРОТИВ АВСТРИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                              [неофициальный перевод]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                 ОБЕРШЛИК (OBERSCHLICK) ПРОТИВ АВСТРИИ
   
                     (Страсбург, 23 мая 1991 года)
   
                              (Извлечение)
   
           КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Заявитель, господин    Обершлик,    австрийский     журналист,
   проживающий в Вене, был главным редактором журнала "Форум".
       29 марта 1983 г.,  в ходе избирательной  кампании  по  выборам
   Национального  Собрания  - нижней палаты австрийского Парламента -
   Генеральный   секретарь    Либеральной    партии    г-н    Вальтер
   Грабхер-Мейер, выступая по телевидению, предложил увеличить на 50%
   семейные пособия женщинам,  имеющим  австрийское  гражданство,  и,
   наоборот,   уменьшить   наполовину   такое   пособие   женщинам  -
   иммигранткам. Г-н Грабхер-Мейер ссылался при этом на пример других
   европейских стран, где якобы существуют подобные дискриминационные
   меры.
       29 апреля  1983  г.  заявитель  и  ряд других лиц обратились в
   прокуратуру  с  требованием   привлечь   г-на   Грабхер-Мейера   к
   ответственности     по     статье     283    Уголовного    кодекса
   (подстрекательство  к  национальной  розни),  но  получили  отказ.
   Однако   одновременно   с   обращением   в  прокуратуру  заявитель
   опубликовал в журнале "Форум" его полный текст. Это послужило г-ну
   Грабхер-Мейеру  основанием  для возбуждения уголовного дела против
   заявителя  и  других  лиц  по  обвинению  в  диффамации  (ст.  111
   Уголовного  кодекса)  и требования об аресте тиража данного номера
   журнала  "Форум".  Земельный  уголовный  суд  Вены  посчитал,  что
   опубликованный материал не может служить основанием для уголовного
   преследования.  Однако Высший земельный суд отменил это решение  и
   вернул дело в первую инстанцию на новое рассмотрение. Обершлик был
   приговорен к штрафу в 4000  австрийских  шиллингов  (или  24  дням
   тюремного  заключения).  Номер  журнала  был  арестован,  редакцию
   обязали опубликовать  приговор  суда  и  заплатить  Грабхер-Мейеру
   компенсацию в 5000 шиллингов. Апелляционный суд 17 декабря 1984 г.
   оставил приговор в силе.
   
            B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В жалобе,  поданной в Комиссию  16  июня  1985  г.,  заявитель
   утверждал,   что   была  нарушена  статья  10  Конвенции  (свобода
   выражения  мнения)  и   его   право   на   справедливое   судебное
   разбирательство   (статья   6  п.  1).  Комиссия  объявила  жалобу
   приемлемой 10 мая 1988 г.
       После нескольких   безуспешных   попыток   добиться   мирового
   соглашения Комиссия составила 14 декабря 1989 г. доклад, в котором
   установила  факты  и  выразила  мнение что:  имело место нарушение
   статьи   10   (девятнадцатью   голосами    против    двух);    при
   разбирательстве  в  суде  второй  инстанции  имело место нарушение
   статьи  6  п.  1  (двадцатью  голосами  против  одного),  но   при
   разбирательстве  в Земельном суде нарушения статьи 6 п.  1 не было
   (единогласно).
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
                     I. Предварительное возражение
   
       37. В  качестве  предварительного   возражения   Правительство
   заявило,  как  оно уже делало это в Комиссии,  что г-н Обершлик не
   выполнил требований положений  статьи  26  Конвенции  о  том,  что
   жалобы в Комиссию должны быть направлены "в течение шести месяцев,
   считая с  даты  вынесения  национальными  органами  окончательного
   решения по делу".  Это касалось как, во-первых, его главных жалоб,
   основанных на статье 6 п.  1 и статье 10,  так и,  во-вторых,  его
   специальной  жалобы  относительно  внесения исправления в протокол
   суда.
   
                A. Главные жалобы, поданные на основании
                       статьи 6 п. 1 и статьи 10
   
       38. Правительство отметило, что жалоба поступила в Комиссию не
   ранее 25 июня 1985 г.,  тогда как окончательное  решение  по  делу
   было  оглашено  судом  второй  инстанции  Вены  более чем за шесть
   месяцев до этого, 17 декабря 1984 г. По его мнению, дата сообщения
   письменного  текста  Судебного решения (7 января 1985 г.) для этой
   цели безразлична (см. п. 22 и 24 выше).
       Г-н Обершлик  оспорил это в своем ответе,  утверждая,  что его
   жалобу следует полагать  внесенной  на  ту  дату,  которая  в  ней
   указана,  а  именно  16 июня 1985 г.  В любом случае шестимесячный
   период должен исчисляться с вручения письменного текста  Судебного
   решения,  т.к.  никакая  развернутая жалоба не может быть подана в
   Комиссию на основании  краткого  изложения  мотивировочной  части,
   даваемого при оглашении решения.
       39. Следуя своей обычной практике, Комиссия согласилась с тем,
   что жалоба была направлена 16 июня 1985 г.,  т.е. в последний день
   шестимесячного срока,  "даже если бы его пришлось исчислять с даты
   устного оглашения решения".
       40. Учитывая обстоятельства дела,  Суд принимает довод,  что в
   отношении  главных  вопросов жалоба г-на Обершлика была отправлена
   почтой 16 июня 1985 г.  и  соответственно  вошла  в  рамки  срока,
   установленного статьей 26.
   
               B. Жалоба, касающаяся внесения исправления
                    в протокол суда (п. 1 статьи 6)
   
       41. В связи с отказом удовлетворить просьбу г-на Обершлика  об
   исправлении судебного протокола Правительство утверждало,  что его
   жалоба  была  подана  с  нарушением   установленного   для   этого
   шестимесячного срока.
       42. Суд   не   разделяет   эту    точку    зрения.    Судебное
   разбирательство в национальных судах оказалось бы излишне затянуто
   и осложнено,  если бы жалобы,  касающиеся процессуальных  решений,
   наподобие настоящей, должны были бы направляться до окончательного
   решения  по  существу  дела.  Соответственно,  относительно  таких
   процессуальных  решений,  даже  если  они  стали окончательными до
   завершения   судебного   разбирательства,   шестимесячный    срок,
   указанный  в  статье  26,  начинает  течь только с той самой даты,
   которая относится к окончательному решению по существу дела.
       Таким образом,   жалобу   нельзя   считать   поступившей   вне
   отведенного срока и в этом аспекте.
   
                                C. Вывод
   
       43. Предварительное  возражение  Правительства   должно   быть
   отвергнуто.
   
              II. О предполагаемом нарушении статьи 6 п. 1
   
       44. Г-н Обершлик утверждает,  что его дело не было подвергнуто
   "справедливому разбирательству" "беспристрастным судом,  созданным
   на  основании  закона" в смысле статьи 6 п.  1 Конвенции,  которая
   предусматривает в этом отношении, что:
       "Каждый человек   имеет   право...   при  рассмотрении  любого
   уголовного  обвинения,  предъявляемого  ему,  на   справедливое...
   разбирательство   дела...  независимым  и  беспристрастным  судом,
   созданным на основании закона..."
   
                A. Разбирательство в Земельном суде Вены
   
                   1. Исправление протокола слушаний
   
       45. Заявитель  жаловался  в  Комиссию  на  отказ  суда  внести
   исправление в судебный  протокол,  где,  по  его  словам,  неточно
   воспроизведены     некоторые     заявления,     сделанные    г-ном
   Грабхер-Мейером в качестве частного  обвинителя  и  имевшие  особо
   важное значение по делу (см. п. 21).
       В своем  докладе  (п.  85) Комиссия сделала вывод,  что в этом
   вопросе нарушения статьи 6 п. 1 не было. Заявитель объявил в Суде,
   что  он  полностью  разделяет  выводы  Комиссии  и  не будет далее
   вдаваться  в   вопрос   исправления   протокола   суда.   В   этих
   обстоятельствах Суд не видит смысла продолжать его рассмотрение.
   
                   2. Справедливый характер процесса
   
       46. Г-н  Обершлик  утверждал,  что разбирательство его дела на
   втором этапе было несправедливо и что 11 мая 1984 г. Земельный суд
   ошибочно  посчитал  себя  связанным  решением апелляционного суда,
   отменившего первое Решение по делу (см. п. 20 и 23 выше).
       47. Даже  если Решение Земельного суда признать противоречащим
   внутреннему    законодательству    (статья   486   5  Уголовно   -
   процессуального кодекса;  см.  п.  28 выше),  само по себе это, по
   мнению Суда, не может рассматриваться как нарушение Конвенции.
       Земельный суд рассмотрел представленные ему  доказательства  и
   пришел  к  вполне обоснованному выводу о виновности заявителя (см.
   п.  20). Это Решение впоследствии было поддержано при рассмотрении
   дела в порядке апелляции.
   
                B. Разбирательство в апелляционном суде
   
       48. Перед Комиссией г-н Обершлик утверждал,  что апелляционный
   суд  Вены,  рассматривавший  его  дело  на  втором  этапе,  не был
   "независимым  и  беспристрастным  судом"  и  не  был  "создан   на
   основании   закона",   т.к.   в   нарушение   статьи   489      3
   Уголовно-процессуального  кодекса  (см.  п.  28   выше)   на   нем
   председательствовал  тот  же  самый судья,  что и при рассмотрении
   дела на первом этапе.
       Перед Судом г-н Обершлик уточнил,  что в  то  время  ему  даже
   показалось,  что  не только председательствующий,  но и два других
   судьи уже участвовали ранее в  первом  апелляционном  рассмотрении
   дела.  Из ответа Правительства на заданный Судом вопрос видно, что
   так оно и было.
       49. Комиссия  пришла  к выводу,  что такие обстоятельства дают
   основания полагать, что апелляционный суд в данном процессе не был
   "создан  на основании закона" и,  что является отдельным вопросом,
   не был "беспристрастен" (см. п. 99 и 103 доклада).
       50. Суд  отмечает,  что  обе жалобы заявителя в содержательном
   плане совпадают.
       Статья 489  3 Уголовно-процессуального кодекса устанавливает,
   что в подобных случаях  в  составе  суда  не  должно  быть  члена,
   который ранее участвовал в рассмотрении этого же дела.  Эта статья
   демонстрирует стремление национального законодателя устранить  все
   разумные сомнения по поводу беспристрастности суда. Соответственно
   несоблюдение  этой  нормы  означает,   что   апелляция   заявителя
   рассматривалась  судом,  в  чьей  беспристрастности даже с позиции
   внутреннего права можно было усомниться.
       51. Правительство возражало,  что, не дав отвода и не выдвинув
   возражений  против  участия председательствующего судьи (статья 73
   подпункт 1,  статья 281  1 и  345    2  Уголовно-процессуального
   кодекса),  заявитель  отказался  от  использования своего права на
   замену судьи.
       В соответствии  со  сложившейся практикой Суда отказ от права,
   гарантированного Конвенцией,  - в той мере, в какой он допустим, -
   должен  быть  установлен  недвусмысленным  путем  (см.  inter alia
   Решение по делу Барбера,  Мессеге и Ябардо от 6  декабря  1988  г.
   Серия A, т. 176, с. 35, п. 82).
       В данном случае не только председательствующий, но также и два
   других  члена  апелляционного  суда должны были ex officio заявить
   самоотвод    в    соответствии    со    статьей    489          3
   Уголовно-процессуального   кодекса.   Кроме  того,  в  отличие  от
   ситуации с председательствующим заявитель и его адвокат лишь после
   слушания дела 17 декабря 1984 г.  узнали,  что и двое других судей
   также участвовали в вынесении Решения от 31 мая 1983 г.
       Таким образом,  нельзя  считать  установленным,  что заявитель
   отказался   от   своего   права   на   рассмотрение    его    дела
   "беспристрастным" судом.
       52. Таким образом, имело место нарушение статьи 6 п. 1.
   
               III. О предполагаемом нарушении статьи 10
   
                     A. Вопросы, подлежащие решению
   
       53. Согласно статье 10 Конвенции:
       "1. Каждый  человек  имеет  право  на  свободу  выражать  свое
   мнение.  Это право включает свободу придерживаться своего мнения и
   свободу   получать   и   распространять   информацию  и  идеи  без
   какого-либо вмешательства со  стороны  государственных  органов  и
   независимо от государственных границ...
       2. Осуществление  этих  свобод,   налагающее   обязанности   и
   ответственность, может быть сопряжено с формальностями, условиями,
   ограничениями или санкциями, которые установлены законом и которые
   необходимы  в демократическом обществе в интересах государственной
   безопасности,  территориальной   целостности   или   общественного
   спокойствия,  в  целях  предотвращения беспорядков и преступлений,
   для охраны здоровья и нравственности,  защиты репутации  или  прав
   других  лиц,  предотвращения  разглашения  информации,  полученной
   конфиденциально,  или обеспечения авторитета  и  беспристрастности
   правосудия".
       Г-н Обершлик утверждал,  что его осуждение за диффамацию  (см.
   п.  20  выше) нарушило его право на свободу слова в том виде,  как
   оно гарантировано в статье 10 Конвенции.
       54. Никто  не спорит,  что обвинительный приговор,  вынесенный
   заявителю Земельным судом Вены 11 мая 1984 г.  (см.  п. 20 выше) и
   оставленный  в  силе 17 декабря 1984 г.  Апелляционным судом Вены,
   является вмешательством в осуществление права заявителя на свободу
   слова.
       Никем не  оспаривается  и   то,   что   данное   вмешательство
   основывалось  на "законе",  а именно статье 111 Уголовного кодекса
   (см.  п. 25 выше), и было направлено на защиту "репутации или прав
   других лиц" в смысле статьи 10 п. 2 Конвенции.
       55. Заявитель подчеркнул,  что в демократическом обществе роль
   периодических   изданий,   подобных   "Форуму",  заключается  и  в
   критическом комментарии предложений социально-правового характера,
   с которыми выступают политические деятели. В этом отношении пресса
   должна быть свободна в выборе той формы  комментирования,  которую
   она считает наиболее подходящей для своей цели. В данном случае он
   ограничился   репортажем   о   предложении   г-на   Грабхер-Мейера
   относительно  семейных  пособий  для  иностранцев  и  дал ему свое
   собственное толкование.  Австрийские суды  лишают  его  не  только
   права высказывать свое мнение относительно того, является ли такое
   предложение возрождением национал-социализма, но также и проводить
   исторические параллели на основании имеющихся фактов.
       56. Правительство считает,  что г-н Обершлик  перешел  границы
   оправданной  и  разумной  критики.  Спорная  публикация,  согласно
   австрийским судам,  была равносильна обвинению г-на Грабхер-Мейера
   в  том,  что он придерживается национал-социалистических взглядов;
   воздействие этого обвинения усиливалось благодаря форме, выбранной
   для  его публикации.  Заявитель не сумел доказать необоснованность
   своего  обвинения,  и  поэтому  суды  признали  его   виновным   в
   диффамации.
       По мнению  Правительства,  Европейскому   суду   не   подобает
   выносить  решение  по  поводу  обоснованности действий австрийских
   судов;  это следует из той  сферы  усмотрения,  которая  оставлена
   национальным  властям:  они  находятся  в  лучшем  положении,  чем
   международный  судья,  чтобы  определять,   что   носит   характер
   диффамации, т.к.  это  в  определенной  мере зависит от бытующих в
   стране представлений и правовой культуры.
   
                           B. Общие принципы
   
       57. Суд напоминает,  что свобода слова в  том  виде,  как  она
   гарантирована статьей 10 п.  1, представляет собой одну из несущих
   опор  демократического  общества   и   является   основополагающим
   условием,   служащим   его   прогрессу  и  самореализации  каждого
   индивида. При соблюдении требований п. 2 она применима не только к
   "информации"  или  "идеям",  которые встречают благоприятный прием
   или рассматриваются как безобидные либо безразличные, но также и к
   таким,  которые  оскорбляют,  шокируют  или  внушают беспокойство.
   Таковы требования плюрализма,  толерантности  и  либерализма,  без
   которых нет "демократического общества" (см. inter alia Решение по
   делу Хэндисайда от 7 декабря 1976 г. Серия A, т. 24, с. 23, п. 49,
   и Судебное решение по делу Лингенса от 8 июля 1986 г.  Серия A, т.
   103, с. 26, п. 41).
       Статья 10  защищает  не только содержание высказываемых идей и
   информации, но также и форму, в которой они сообщаются.
       58. Эти  принципы  приобретают  особое  значение  в  том,  что
   касается прессы.  Хотя пресса  и  не  должна  преступать  границы,
   установленные inter alia и для "защиты репутации других лиц",  тем
   не менее на нее возложена миссия по распространению  информации  и
   идей  по  политическим  вопросам,  а  также  по  другим проблемам,
   представляющим всеобщий интерес (см.  mutatis mutandis Решение  по
   делу "Санди таймс".  Серия A,  т.  30,  с.  40,  п. 65, и Судебное
   решение по делу Лингенса, там же).
       Свобода печати  наделяет  общество  одним из самых совершенных
   инструментов,  позволяющих узнать и сопоставить  представление  об
   идеях   и   отношении   к   проблемам  политических  лидеров.  Это
   подчеркивается формулировкой статьи 10, где специально упоминается
   право  населения  на получение идей и информации.  В общем и целом
   свобода политической  дискуссии  составляет  сердцевину  концепции
   демократического  общества,  которая  красной нитью проходит через
   всю   Конвенцию (см.  вышеупомянутое  Решение  по  делу  Лингенса.
   Серия A, т. 103, с. 26, п. 42).
       59. Соответственно,  пределы допустимой  критики  в  отношении
   публичных  политиков шире,  чем в отношении частного лица.  Первый
   неизбежно  и  сознательно  оставляет  открытым  для   пристального
   анализа  журналистов  и  общества  в  целом  каждое  свое  слово и
   действие,  а следовательно,  должен проявлять  и  большую  степень
   терпимости,  особенно  когда  он  сам  делает публичные заявления,
   которые способны вызвать критику.
       Политик, конечно,  имеет  право  на  защиту  своей  репутации,
   особенно когда он выступает не в личном качестве,  но противовесом
   потребности   в  подобной  защите  выступает  интерес  общества  в
   открытой дискуссии по политическим  вопросам  (см.  вышеупомянутое
   Решение по делу Лингенса. Серия A, т. 103, там же).
       60. Задачу Суда в этом  деле  следует  рассматривать  в  свете
   именно  этих  принципов.  Предметом  рассмотрения являются границы
   приемлемой  критики  в   контексте   общественной   дискуссии   по
   политическим  вопросам,  представляющим всеобщий интерес.  В таких
   случаях  Суд  должен  удостовериться,  что   национальные   власти
   применяли стандарты, которые соответствуют этим принципам, причем,
   делая это,  они основывались на приемлемой  оценке  относящихся  к
   делу фактов.
       В этих целях Суд  будет  рассматривать  оспариваемое  Судебное
   решение   в   свете  всех  обстоятельств  дела  в  целом,  включая
   публикацию заявителя и тот контекст,  в котором она была  написана
   (см.  inter alia вышеупомянутое Решение по делу Лингенса. Серия A,
   т. 103, с. 25, п. 40).
   
                   C. Применение указанных принципов
   
       61. Заявитель был осужден за воспроизведение  в  периодическом
   издании   "Форум"   текста   своего   заявления  в  прокуратуру  с
   требованием   привлечь   к    уголовной    ответственности    г-на
   Грабхер-Мейера.  Во  время  избирательной  кампании  этот  политик
   заявил по телевидению о том,  что семейные пособия для проживающих
   в  стране  неграждан  должны  быть  уменьшены,  а  соответствующие
   пособия для граждан за этот счет увеличены (см.  п. 11 - 13 выше).
   Заявитель   выразил  мнение,  что  это  предложение  соответствует
   философии  и  целям  национал-социализма,  как  они   изложены   в
   Манифесте НСДАП 1920 г. (см. п. 13 выше).
       Суд согласен с  Комиссией,  что  помещение  текста  указанного
   сообщения в периодическом издании "Форум" содействовало публичному
   обсуждению   политического   вопроса,   представлявшего   всеобщий
   интерес. В частности, проблема различного обращения с гражданами и
   иностранцами в  социальной  сфере  вызвала  широкую  дискуссию  не
   только в Австрии, но также и в других государствах - членах Совета
   Европы.
       Критическое выступление г-на Обершлика,  как указала Комиссия,
   стремилось  привлечь  внимание   общественности   к   предложениям
   политика,   сделанным   в  такой  провокационной  форме,  которая,
   вероятно,  могла  шокировать  многих   людей.   Политик,   который
   позволяет  себе  выражаться  таким образом,  подвергает себя риску
   резкой реакции со стороны журналистов и общественности.
       62. В своем Решении от 11 мая 1984 г. Земельный суд нашел, что
   рассматриваемая статья,  "несмотря на то,  что она обозначена лишь
   как мнение заявителя,  о чем свидетельствует ее название "жалоба",
   тем не  менее  создает  впечатление,  что  имело  место  уголовное
   деяние,  и  это "опорочит" репутацию политика.  Поэтому суд решил,
   что жалоба г-на Обершлика подпадает под действие статьи  111    3
   Уголовного кодекса, согласно которой за диффамационное заявление в
   средствах информации лицо несет  уголовную  ответственность,  если
   только  не докажет,  что заявление соответствует действительности.
   Так как,  по мнению суда,  предложение  г-на  Грабхер-Мейера  было
   недостаточным    доказательством   его   национал-социалистической
   позиции и  уголовно  наказуемого  поведения  и  так  как  не  было
   представлено  других  доказательств,  суд  счел,  что заявитель не
   сумел доказать справедливость своих утверждений,  а следовательно,
   виновен в диффамации (см. п. 20 выше).
       В своем Решении от 17 декабря 1984 г. апелляционный суд Вены в
   основном подтвердил эти оценки (см. п. 23 выше).
       63. Однако Суд не может подписаться под  ними.  Опубликованная
   г-ном  Обершликом  "жалоба"  начиналась  с  изложения  фактических
   обстоятельств  дела,  то  есть  репортажем   о   заявлениях   г-на
   Грабхер-Мейера.  Никто не спорит, что эта часть сообщения излагает
   факты правильно.  За этим последовал  анализ  этих  заявлений,  на
   основании которого авторы сообщения сделали вывод,  что означенный
   политический деятель сознательно выражал  идеи,  соответствовавшие
   тому, что проповедовали нацисты.
       Суд может рассматривать последнюю часть сообщения  только  как
   оценочное   суждение,   выражающее   мнение   авторов   по  поводу
   предложения, сделанного этим политиком. В основу этого мнения было
   положено   сопоставление   данного   предложения  с  отрывками  из
   Манифеста национал-социалистической партии.
       Отсюда следует,  что г-н Обершлик правильно изложил факты,  за
   которыми последовало оценочное суждение по их поводу.  Австрийские
   суды,  однако,  сочли,  что  он  должен  доказать истинность своих
   утверждений.  В отношении оценочных суждений данное требование  не
   может  быть  выполнено  и  уже  само  по  себе является нарушением
   свободы  мнений  (см.  вышеупомянутое  Судебное  решение  по  делу
   Лингенса. Серия A, т. 103, с. 28, п. 46).
       Что касается формы публикации, то Суд принимает оценку, данную
   австрийскими судами. Он отмечает, что ими не было установлено, что
   "форма представления статьи" вводила в заблуждение в  том  смысле,
   что  в результате ее опубликования у значительного числа читателей
   сложилось представление, что против г-на Грабхер-Мейера уже начато
   уголовное   преследование   или  даже  что  он  уже  был  осужден.
   Австрийские  суды  ограничились  указанием,   что   данная   форма
   представления  выглядела  порочащей  репутацию  политика  в глазах
   "среднего  читателя".  Однако,  по  мнению  Суда,  ввиду  важности
   обсуждаемой проблемы (см.  п. 61 выше) нельзя сказать, что, выбрав
   данную конкретную форму,  г-н Обершлик преступил  пределы  свободы
   слова.
       64. Из  ранее  сказанного   следует,   что   вмешательство   в
   осуществление  г-ном Обершликом свободы слова не было "необходимым
   в демократическом обществе... для защиты репутации... других лиц".
       Соответственно, имело место нарушение статьи 10 Конвенции.
   
                        IV. Применение статьи 50
   
       65. Согласно статье 50 Конвенции:
       "Если Суд установит,  что решение или мера, принятые судебными
   или иными властями Высокой Договаривающейся Стороны, полностью или
   частично  противоречат  обязательствам,  вытекающим  из  настоящей
   Конвенции,  а  также  если  внутреннее  право  упомянутой  Стороны
   допускает лишь частичное возмещение последствий такого решения или
   такой  меры,  то  решением  Суда,  если в этом есть необходимость,
   предусматривается справедливое возмещение потерпевшей стороне".
       Заявитель просил Суд рекомендовать  Правительству  Австрии:
       a)  реабилитировать его и официально отменить Судебное решение
   от 17 декабря 1984 г. и
       b) аннулировать Решение   об  аресте   выпуска журнала "Форум"
   N 352/353.
       Суд, однако,  не  вправе  давать такого рода рекомендации (см.
   mutatis mutandis Судебное решение по делу  Хаусхилдта  от  24  мая
   1989 г. Серия A, т. 154, с. 23, п. 54).
       Г-н Обершлик   просит   также  компенсировать  материальный  и
   моральный ущерб,  а равно возместить судебные издержки и  расходы.
   Он  требовал  увеличения  некоторых  указанных сумм из расчета 11%
   годовых.
   
                         A. Материальный ущерб
   
       66. Заявитель,  во-первых,   претендует   на   возврат   сумм,
   уплаченных   им  в  виде  штрафа  (4000  шиллингов),  и  расходов,
   присужденных в  пользу  г-на  Грабхер-Майера  (14123,84  шиллинга)
   австрийскими судами.  Учитывая непосредственную связь между ними и
   нарушением  статьи  10,  установленным  Судом,   он   с   согласия
   Правительства  имеет  право  на  возмещение  всей  суммы в размере
   18123,84 шиллинга.
       67. Заявитель  потребовал  также  символической выплаты одного
   австрийского шиллинга за арест номера журнала "Форум" (см. п. 13 и
   20  выше) и 38280 шиллингов - стоимости публикации  в этом журнале
   Судебного решения во  исполнение  статьи  37  Закона  о  средствах
   информации (см. п. 18 и 26 выше).
       Суд отмечает,  что означенный ущерб действительно был  понесен
   владельцами журнала "Форум",  но г-н Обершлик не объяснил,  почему
   он должен иметь право на компенсацию по этому  основанию.  Поэтому
   требование отклоняется.
   
                           B. Моральный вред
   
       68. Заявитель  претендовал  на  возмещение  70000 шиллингов за
   моральный ущерб по причине растерянности, тревоги и неуверенности,
   вызванных у него преследованием за диффамацию.
       Правительство оспаривало  как  само  существование  морального
   вреда, так и сумму, требуемую в его возмещение.
       69. Суд не исключает,  что заявитель  в  результате  нарушения
   статьи 6 п. 1 и статьи 10 мог понести определенный урон. Однако он
   считает, что в обстоятельствах данного дела установление настоящим
   Решением    факта   нарушения   представляет   собой   достаточное
   справедливое возмещение.
   
                         C. Издержки и расходы
   
       70. Заявитель  оценил  издержки  и  расходы,  понесенные  им в
   Австрии, в 9753 шиллинга. Эти позиции следует принять во внимание,
   т.к.   расходы   были  понесены  в  интересах  предотвращения  или
   исправления нарушений,  установленных Судом.  Эта  сумма,  которая
   была  принята  Правительством,  представляется  Суду  разумной,  а
   потому присуждается в полном объеме.
       71. За издержки и расходы в  органах  Конвенции  г-н  Обершлик
   просит  возмещения  оплаты услуг г-на Фиебингера,  который готовил
   первоначальное  обращение  в  Комиссию  (4000  шиллингов)  и  г-на
   Треттера, который помогал заявителю по ходу разбирательства (60000
   шиллингов),  а также его  собственные  и  г-на  Треттера  дорожные
   расходы  на поездку в Страсбург для присутствия на слушании дела в
   Суде 19 ноября 1990 г.  (11532 шиллинга). Правительство оспаривало
   только  сумму  гонорара  г-на  Треттера,  который,  по его мнению,
   должен быть уменьшен до 30000 шиллингов.
       Однако Суд   считает   требуемые  суммы  разумными,  а  потому
   присуждает их целиком.
       72. Таким образом,  заявитель имеет право на 85285 шиллингов в
   возмещение издержек и расходов.
   
                              D. Проценты
   
       73. Г-н Обершлик полагает,  что к некоторым из означенных сумм
   должны   быть  добавлены  проценты  из  расчета  11%  годовых;  он
   основывает  это  требование  на  том,  что  ему,  чтобы   оплатить
   связанные   с   делом  издержки,  приходилось  брать  займы.  Хотя
   Правительство попросило документально подтвердить это утверждение,
   никаких  доказательств  в установленный срок представлено не было.
   Поэтому Суд отклоняет это требование.
   
                         ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
       1. Отклонил     единогласно     предварительные     возражения
   Правительства;
       2. Постановил  единогласно,  что  на  втором  этапе  судебного
   разбирательства  имело  место нарушение статьи 6 п.  1 Конвенции в
   отношении беспристрастности апелляционного суда Вены, но не в том,
   что  касается  справедливости  рассмотрения  дела в Земельном суде
   Вены;
       3. Постановил  шестнадцатью  голосами  против трех,  что имело
   место нарушение статьи 10 Конвенции;
       4. Постановил   единогласно,  что  Республика  Австрия  должна
   выплатить заявителю 18123,84 австрийского  шиллинга  (восемнадцать
   тысяч  сто  двадцать  три  шиллинга и восемьдесят четыре гроша) за
   материальный  ущерб  и  85285  (восемьдесят  пять   тысяч   двести
   восемьдесят пять) австрийских шиллингов за издержки и расходы.
       5. Отклонил  единогласно   оставшуюся   часть   требования   о
   справедливом возмещении.
   
       Совершено на  английском  и  французском  языках и оглашено во
   Дворце прав человека в Страсбурге 23 мая 1991 г.
   
                                                         Председатель
                                                        Рольф РИССДАЛ
   
                                                               Грефье
                                                    Марк-Андре ЭЙССЕН
   
   
   
   
   
   
       В соответствии со статьей 51 п.  2 Конвенции и статьей 53 п. 2
   Регламента  Суда к настоящему Решению прилагаются отдельные мнения
   судей.
   
             ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ТОРА ВИЛЬЯЛМСОНА
   
       К сожалению,  полагаю неизбежным,  что  мне  придется  отчасти
   разойтись  с  большинством  Суда  по  вопросу  о  статье 10.  Я не
   голосовал за нарушение этой статьи и хотел  бы  коротко  объяснить
   мою точку зрения.
       Идея или идеал,  лежащий в  основе  Европейской  конвенции  по
   правам человека, состоит в том, что индивид должен быть защищен по
   отношению к государству.  Защита,  предоставляемая  свободе  слова
   статьей 10 Конвенции,  несомненно,  преследует эту цель.  Судебное
   Решение по делу Лингенса показывает,  что в контексте политической
   дискуссии даже очень резкие высказывания пользуются такой защитой.
   Однако,  как заявлено в начале п.  2  этой  статьи,  осуществление
   данной  свободы  "налагает обязанности и ответственность".  В этом
   контексте часто приходится не упускать из виду статью 8 Конвенции,
   касающуюся  права  на  уважение  личной жизни,  а также того,  что
   сказано в п.  2 статьи 10 о защите репутации или прав других  лиц.
   Эти  два  принципа,  воплощенные в статьях 8 и 10,  требуют к себе
   уважения в любом демократическом обществе,  достойном этого имени.
   В   наше   время   и  на  нашей  части  планеты  применение  норм,
   направленных на защиту этих принципов,  несет  на  себе  отпечаток
   могущества  средств  информации  и бессилия индивида защитить свою
   репутацию.  Правовые  нормы  часто   оказываются   малоэффективным
   инструментом  в  этом  отношении,  но  этот  факт - а я считаю это
   фактом -  не  должен  оказывать  влияние  на  Суд  при  применении
   Конвенции. Австрийское   законодательство,   как  это  показано  в
   п. 25 - 33 настоящего Решения,  являет собой  пример  совокупности
   норм,  принятых  государством  - членом для того,  чтобы выполнить
   обязательства, вытекающие из статьи 8 Конвенции.
       Настоящее дело   должно   решаться   путем  такого  толкования
   статьи 10, которое учитывает принцип, воплощенный в статье 8. Я не
   разделяю  мнения,  что возможность рассматривать предмет спора как
   оценочное суждение приобретает решающее значение.  Не согласен я с
   большинством и тогда,  когда оно говорит,  что это касается только
   "последней  части  сообщения,   представляющей   собой   оценочное
   суждение".
       Заявитель, конечно, имел право выражать решительное несогласие
   с   заявлениями   г-на   Грабхер-Мейера,   как   они   изложены  в
   телевизионной программе от 29 марта 1983 г. Он мог сделать это без
   нарушения   австрийского  законодательства.  Однако  он  пошел  по
   другому пути,  полностью опубликовав "жалобу по поводу  совершения
   уголовного  преступления",  своего  рода  частный  вызов  в суд по
   уголовному делу,  где г-н Грабхер-Мейер предстал в качестве  лица,
   подозреваемого  в  нарушении  сразу  трех  норм  уголовного  права
   Австрии.  Уголовно-правовое оформление,  приданное данной критике,
   вывело   ее  из  области  политической  полемики,  переведя  ее  в
   плоскость личных нападок и вмешиваясь тем  самым  в  личную  жизнь
   г-на  Грабхер-Мейера.  Содержание  опубликованного  документа тоже
   может быть охарактеризовано как передержка,  например утверждение,
   что   заявления   политика  равнозначны  проповедям  нацистов  или
   восхваляют применявшиеся ими методы. Это, по моему мнению, выходит
   за  грань допустимых оценочных суждений.  Программа и деятельность
   нацистов - это совокупность реальных фактов.  Другое  дело  -  это
   заявление  политика,  и  я  прихожу к выводу,  что оно не отражало
   упомянутой программы и деятельности.  По моему  мнению,  заявитель
   преступил  границы  свободы  слова  и  нарушил  нормы,  касающиеся
   уважения репутации конкретного заинтересованного  лица,  те  самые
   нормы, которые столь важны в любом демократическом обществе.
       Как и в других случаях,  по вопросу о статье  50  я  голосовал
   вместе с большинством.
   
                 ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ МАТШЕРА,
                  ОДОБРЕННОЕ СУДЬЕЙ БИНДШЕДЛЕР-РОБЕРТ
   
       1. Я не возражаю  против  несколько  снисходительного  решения
   рассматривать настоящую жалобу,  как поданную в шестимесячный срок
   в смысле статьи 26.
       С моей  точки  зрения,  статью  38  п.  3  Регламента Комиссии
   следует толковать в том смысле,  что дата,  указанная  на  жалобе,
   может   иметь   решающее  значение  только  в  том  случае,  когда
   заинтересованное  лицо  может  доказать,  что  оно   действительно
   отправило жалобу в этот день.
       Трудно вообразить,  чтобы  юрист,  который  подает  жалобу   в
   последний  день  до  истечения  предельного  шестимесячного срока,
   сделает  это  не  заказным  письмом,  чтобы  получить  возможность
   доказать,  в случае необходимости,  что соответствующий предельный
   срок не был пропущен.
       В равной  мере  трудно  себе  представить,  чтобы  Комиссия не
   сохранила в своем досье конверт,  который позволил бы проверить по
   почтовой  отметке,  в  какой  день  была  действительно отправлена
   жалоба.
       2. Я  полностью  поддерживаю  ход рассуждений по делу Лингенса
   (Серия A,  т. 103, с. 26, п. 42), повторенный в настоящем Судебном
   решении,  о  том,  что  пределы  допустимой  критики  в  отношении
   политиков шире, чем в отношении частных лиц.
       Критика политического  поведения  может  быть  выражена в виде
   статей в прессе,  в других публикациях,  в иных средствах массовой
   информации  или  же  в  политической  дискуссии.  Если заявитель в
   качестве журналиста прибег к одному из этих  средств,  даже  самая
   резкая  критика,  -  но не выходящая за рамки приличия,  - была бы
   приемлемой,  а его осуждение  за  подобную  критику  действительно
   представляло  бы собой такое вмешательство в осуществление свободы
   слова, которое не охватывалось статьей 10 п. 2.
       Однако в  данном  случае  заявитель  не  занимался такого рода
   критикой.  Он предпочел действовать другими  способами,  а  именно
   опубликовать  в  журнале  жалобу в компетентные органы,  в которой
   обвинил  означенное   лицо   в   очень   серьезном   преступлении.
   Воспроизведя  это заявление в журнале,  он создал впечатление,  во
   всяком случае у среднего читателя, что против X действительно было
   возбуждено уголовное дело. Это очень важный аспект дела, которому,
   к сожалению,  большинство Суда не придало того значения,  которого
   он, на мой взгляд, заслуживал.
       Сделав это,  заявитель не ограничился дозволенной критикой,  а
   нанес предательский удар по репутации политика.  Таким образом, он
   уклонился от "обязанности  и  ответственности",  которые  налагает
   пользование   свободой   слова;   поэтому   его  осуждение  нельзя
   рассматривать  как   меру,   которая   не   была   необходимой   и
   несоразмерной целям статьи 10.
       Большинство Суда усмотрело нарушение в  том,  что  австрийский
   суд  предположительно  потребовал  от г-на Обершлика доказать свои
   обвинения, что,  по мнению большинства,  сделать было  невозможно,
   т.к.  обвинение в совершении уголовного преступления  представляло
   собой оценочное суждение. Я же придерживаюсь той точки зрения, что
   это   сообщение   представляло   собой   утверждение   о   наличии
   определенных фактов,  - более того,  необоснованное утверждение, -
   фактов,  которые  сами  по  себе поддавались доказыванию.  Поэтому
   решения австрийских судов,  которые рассматривали  их  в  качестве
   таковых, не нарушали свободы слова.
   
                   СОВПАДАЮЩЕЕ МНЕНИЕ СУДЬИ МАРТЕНСА
   
       1. Я   голосовал  за  отклонение  предварительного  возражения
   Правительства Австрии,  т.к.  оно рассматривалось Комиссией и было
   ею  отвергнуто,  по  основаниям,  ранее  изложенным  в моем особом
   мнении по делу Брозисека (Серия A, т. 167, с. 23 и последующие). Я
   думаю,  что  Суду  следует оставить на усмотрение Комиссии решение
   вопроса об обоснованности таких возражений.
       2. В  данном  деле Суд впервые распространил оспариваемую мною
   доктрину  на   предварительное   возражение,   основывающееся   на
   предполагаемом   несоблюдении  предельного  срока,  установленного
   статьей 26.  Мне представляется,  что доводы,  изложенные  в  моем
   ранее  упомянутом  мнении,  еще  более уместны,  когда речь идет о
   распространении данной доктрины на настоящий  тип  предварительных
   возражений,  и  они  должны были бы удержать Суд от этого.  В этой
   связи я хотел бы остановиться на следующих трех моментах:
       Во-первых, принятие   на   себя   юрисдикции  по  рассмотрению
   настоящего   предварительного   возражения   должно   привести   к
   рассмотрению вопроса о том, является ли статья 44 п. 4 (в нынешней
   нумерации) Регламента Комиссии - в том виде как он  применяется  в
   прецедентном   праве   Комиссии   на  протяжении  уже  более  трех
   десятилетий - лучшим  способом  уточнения  смысла  последних  слов
   статьи 26 Конвенции.  Однако делать это у Суда нет никаких причин,
   т.к. жалоб на неудовлетворенность данной нормой или применением ее
   Комиссией  не  поступало.  Это  хорошо иллюстрирует тот факт,  что
   впервые за  все  эти  годы  Правительство  повторило  перед  Судом
   возражения! <1>
       --------------------------------
       <1> По делам Вейгренси возражения, строившиеся на несоблюдении
   предельного срока,  впервые были выдвинуты правительством во время
   слушаний в Суде;  тогда Суд постановил, что правительство утратило
   право ссылаться на это возражение (см.  Решение по делу Де Вильде,
   Оомс  и Версип против Бельгии  от 18 июля 1971 г.  Серия A, т. 11,
   с. 32 - 33, п. 58).
   
       Во-вторых, рассмотрение   в   порядке   надзора   правильности
   применения правил Комиссии к настоящему случаю неизбежно вовлекает
   Суд в изучение вопросов чистого факта,  которые согласно  системе,
   созданной Конвенцией, должны быть оставлены Комиссии.
       И наконец,  расхождения во мнениях  между  Комиссией  и  Судом
   относительно  такого  рода  вопросов  могут привести к результату,
   который  я  нахожу  совершенно  неприемлемым:  представьте   себе,
   например,  заявителя, которому после того, как он упорно отстаивал
   свое дело на протяжении пяти или шести лет в Комиссии,  а затем  в
   Суде,  говорят,  что все его усилия были напрасны,  потому что, по
   мнению Суда, его жалоба была направлена днем позже, чем следовало!
   
                   СОВПАДАЮЩЕЕ МНЕНИЕ СУДЬИ МОРЕНИЛЛЫ
   
       По этому делу Суд  принял  решение  отклонить  предварительное
   возражение   Правительства  по  поводу  допустимости  жалобы  г-на
   Обершлика.  Этот вывод, однако, может быть обоснован по-разному. Я
   голосовал  за  отклонение  возражения исходя из того,  что решения
   Комиссии должны уважаться по причинам,  изложенным в  моем  особом
   мнении в  Судебном  решении  по  делу  Кардо  от  19 марта 1991 г.
   (Серия A, т. 200).
       Как я отмечал в тот раз,  роль настоящего Суда не в том, чтобы
   действовать как апелляционная инстанция,  изучающая материалы дела
   с  целью  проверки  правильности  решений  Комиссии о приемлемости
   жалобы.  При распределении ролей в соответствии с Конвенцией  было
   создано два органа по обеспечению соблюдения обязательств,  взятых
   на себя государствами - участниками (статья 19), каждый из которых
   имеет  различные  функции  с  четко  очерченными границами,  чтобы
   избежать дублирования.  Основная  сфера  деятельности  Комиссии  -
   вынесение  решений о приемлемости жалоб в соответствии с правилами
   статьи 27 Конвенции,  тогда как юрисдикция Суда  "распространяется
   на   все   дела,  касающиеся  толкования  и  применения  положений
   настоящей Конвенции",  как это  предусмотрено  статьями  45  и  46
   Конвенции.
       Выдвинутое Правительством предварительное возражение по  этому
   делу    укладывается   в   парадигму   нежелательных   последствий
   апелляционной юрисдикции,  взятой на себя данным Судом по вопросам
   приемлемости,  после  Судебного решения по делу Де Вильде,  Оомс и
   Версип   против  Бельгии  от 18 июня 1971  г.  (Серия  A,  т.  12,
   с. 29 - 31,  п. 49 - 55). Предварительное возражение Правительства
   строится на простом вопросе факта  -  дате  поступления  жалобы  в
   Комиссию,  и  в  качестве  такового  он  должен  быть решен данным
   органом  на  основании  никем  не  оспариваемой   практики   и   в
   соответствии  с  положениями  статей  28,  31  и  статьи  27 п.  3
   Конвенции,  а также в свете статьи 44  п.  3  Регламента,  которая
   предоставляет  Комиссии  определенную  сферу усмотрения при оценке
   даты подачи первого сообщения от заявителя, где излагается предмет
   жалобы.
       Более того,  повторное рассмотрение этого вопроса Судом влечет
   не только новую оценку обстоятельств,  положенных в основу решения
   Комиссии по данному вопросу,  оно равносильно оспариванию практики
   Комиссии,  вытекающей из ее собственного опыта,  а также порождает
   сомнение в совместимости с Конвенцией статьи 44  п.  3  Регламента
   Комиссии.
       То обстоятельство,  что по настоящему делу взгляды Комиссии  и
   Суда  относительно возражения по поводу предельных сроков совпали,
   не исключает:
       1) неуверенности  у  заявителя по поводу результата,  так как,
   выиграв дело в Комиссии,  у него есть все основания опасаться, что
   по  завершении длительной процедуры Суд может и не вынести решения
   по существу его жалобы;
       2) возможности  двух  противоположных  решений,  которые могут
   подорвать  доверие  населения  к  способности  системы,  созданной
   Конвенцией, защищать права личности; и
       3) поглощающей много времени деятельности Суда, не оказывающей
   существенного  влияния на защиту прав личности,  потому что либо -
   как в данном случае - Суд подтверждает установленное  Комиссией  и
   приступает  к  рассмотрению дела по существу,  либо он отменяет ее
   решение и объявляет о невозможности продолжить рассмотрение  жалоб
   заявителя.
       С моей  точки  зрения,  принимая  во   внимание   уникальность
   предварительного   возражения  по  настоящему  делу,  Суд  упустил
   возможность   пересмотреть   свою   установившуюся   практику   по
   рассмотрению  вопроса  о  приемлемости  возражений  и оставить все
   вопросы  приемлемости  целиком  у  Комиссии,  уважая   тем   самым
   "окончательность" ее решения по таким вопросам.
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                     CASE OF OBERSCHLICK v. AUSTRIA
   
                                JUDGMENT
   
                        (Strasbourg, 23.V.1991)
   
       In the Oberschlick case <1>,
       The European Court of Human Rights,  taking  its  decision  in
   plenary session pursuant to Rule 51 of the Rules of Court <2>  and
   composed of the following judges:
       --------------------------------
       Notes by the Registrar
       <1> The  case is numbered 6/1990/197/257.  The first number is
   the case's position on the list of cases referred to the Court  in
   the  relevant year (second number).  The last two numbers indicate
   the case's position on the list of cases  referred  to  the  Court
   since   its   creation  and  on  the  list  of  the  corresponding
   originating applications to the Commission.
       <2> The  amendments  to the  Rules of Court which entered into
   force on 1 April 1989 are applicable to this case.
   
       Mr  R. Ryssdal, President,
       Mr  J. Cremona,
       Mr {Thor Vilhjalmsson} <*>,
       Mrs D. Bindschedler-Robert,
       Mr {F. Golcuklu},
       Mr F. Matscher,
       Mr L.-E. Pettiti,
       Mr B. Walsh,
       Sir Vincent Evans,
       Mr R. Macdonald,
       Mr C. Russo,
       Mr R. Bernhardt,
       Mr A. Spielmann,
       Mr J. De Meyer,
       Mr S.K. Martens,
       Mrs E. Palm,
       Mr I. Foighel,
       Mr A.N. Loizou,
       Mr J.M. Morenilla,
       and also of Mr M.-A.  Eissen,  Registrar,  and Mr H.  Petzold,
   Deputy Registrar,
       --------------------------------
       <*> Здесь  и  далее  по  тексту  слова  на  национальном языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Having deliberated in  private  on  22  November  1990,  as  a
   Chamber, and on 23 January and 25 April 1991 in plenary session,
       Delivers the following judgment,  which  was  adopted  on  the
   last-mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The  case  was  referred  to  the  Court  by  the  European
   Commission of Human Rights ("the Commission") on 16 February 1990,
   within the three-month period laid down by Article 32 para.  1 and
   Article 47  (art.  32-1,  art.  47)  of  the  Convention  for  the
   Protection   of   Human  Rights  and  Fundamental  Freedoms  ("the
   Convention").  It originated  in  an  application  (no.  11662/85)
   against  the  Republic of Austria lodged with the Commission under
   Article  25  (art.  25)  by  an  Austrian  citizen,   Mr   Gerhard
   Oberschlick, in June 1985.
       The Commission's request referred to Articles 44 and 48  (art.
   44, art. 48) and to the declaration whereby Austria recognised the
   compulsory jurisdiction of the Court (Article 46) (art.  46).  The
   object  of  the  request was to obtain a decision as to whether or
   not the facts of the case disclosed a  breach  by  the  respondent
   State  of  its obligations under Article 6 para.  1 and Article 10
   (art. 6-1, art. 10) of the Convention.
       2. In  response to the enquiry made in accordance with Rule 33
   para.  3 (d) of the Rules of Court,  the applicant stated that  he
   wished to take part in the proceedings and sought leave to present
   his case himself.  On 24 April 1990  the  President  granted  this
   leave,  subject  to  the applicant's being assisted by an Austrian
   jurist (Rule 30 para.  1,  second sentence).  At the same time  he
   authorised  the  applicant  to  use  the  German language (Rule 27
   para. 3).
       3. The  Chamber  to  be  constituted included ex officio Mr F.
   Matscher, the elected judge of Austrian nationality (Article 43 of
   the Convention) (art. 43), and Mr R. Ryssdal, the President of the
   Court (Rule 21 para.  3 (b)).  On 26 March 1990 the President drew
   by lot,  in the presence of the Registrar,  the names of the other
   seven    members,    namely      Mr     {Thor       Vilhjalmsson},
   Mrs D.  Bindschedler-Robert,  Mr J.  Pinheiro Farinha, Sir Vincent
   Evans,  Mr N. Valticos, Mr S.K. Martens and Mr I. Foighel (Article
   43 in fine of the Convention <3> and Rule 21 para. 4) (art. 43).
       -------------------------------
       <3> Note  by  the  Registrar:  as  amended  by  Article  11 of
   Protocol No. 8 (P8-11), which came into force on 1 January 1990.
   
       4. Mr Ryssdal assumed the office of President of  the  Chamber
   (Rule 21 para.  5) and, through the Registrar, consulted the Agent
   of the Austrian Government ("the Government"), the Delegate of the
   Commission  and  the applicant on the need for a written procedure
   (Rule  37  para.  1).  In  accordance  with  the  orders  made  in
   consequence,  the  registry  received,  on 29 June and 3 July 1990
   respectively, the Government's and the applicant's memorials.
       In a  letter  of  19 July 1990 the Secretary to the Commission
   informed  the  Registrar  that  the  Delegate  would  submit   his
   observations at the hearing.  Subsequently, the Secretary produced
   a  number  of  documents  requested  by  the  Registrar   on   the
   President's instructions.
       5. Having consulted, through the Registrar, those who would be
   appearing before the Court, the President directed on 14 June 1990
   that  the  oral  proceedings  should  open  on  19  November  1990
   (Rule 38).
       6. The hearing took  place  in  public  in  the  Human  Rights
   Building,  Strasbourg,  on the appointed day. The Court had held a
   preparatory meeting beforehand.
       There appeared before the Court:
       (a) for the Government
       Mr W. Okresek, Federal Chancellery, Agent,
       Mr F. Haug, Federal Ministry of Foreign Affairs,
       Mr S. Benner, Federal Ministry of Justice, Advisers;
       (b) for the Commission
       Mr L. Loucaides, Delegate;
       (c) for the applicant
       Mr H. Tretter, Assistant.
       7. The Court heard their addresses and their  replies  to  its
   questions.  During  the  hearing  the Government and the applicant
   filed several documents;  the  latter  also  lodged  supplementary
   observations  on  the  application of Article 50 (art.  50) of the
   Convention.  Subsequently the Government was  invited  to  comment
   thereon  and replied on 21 January 1991.  After the closing of the
   procedure,  the registry  received  on  4  February  1991  several
   observations  by  the  applicant which were rejected in accordance
   with Rule 37 para. 1, second sub-paragraph.
       8. On   22   November   1990   the  Chamber  had  relinquished
   jurisdiction in favour of the plenary Court (Rule 51).
       9. Having  taken  note  of  the Government's agreement and the
   opinions of the Commission and the applicant,  the Court  decided,
   on  23  January  1991,  to  proceed  to judgment without holding a
   further hearing (Rule 26).
   
                            AS TO THE FACTS
   
              I. The particular circumstances of the case
   
       10. Mr Oberschlick, an Austrian journalist residing in Vienna,
   was at the relevant time the editor of the review Forum.
   
                       A. Background to the case
   
       11. On  29  March  1983  -  during  the parliamentary election
   campaign - it was reported  in  a  television  programme  that  Mr
   Walter  Grabher-Meyer,  then  Secretary  General  of  one  of  the
   political parties which participated in the  governing  coalition,
   the  Austrian Liberal Party ({FPO}), had suggested that the family
   allowances for Austrian women should be increased by 50%  in order
   to  obviate their seeking abortions for financial reasons,  whilst
   those paid to immigrant mothers should be reduced to 50%  of their
   current  levels.  He  had  justified  his statement by saying that
   immigrant families were placed in  a  discriminatory  position  in
   other European countries as well.
       12. On 20 April 1983 the applicant and several  other  persons
   laid    a   criminal   information   (Strafanzeige)   against   Mr
   Grabher-Meyer.  However,  the Vienna  public  prosecutor's  office
   decided on 1 June 1983 not to prosecute him.
       13. On the day it was laid,  the full  text  of  the  criminal
   information  was  published  by the applicant in Forum.  The cover
   page of the relevant issue contained a summary  of  its  contents,
   including  the  title :  "Criminal information against the Liberal
   Party Secretary        General         (Strafanzeige         gegen
   {FPO-Generalsekretar})". The following text appeared at page 9:
   
                             (Translation)
   
                         "CRIMINAL INFORMATION
                      AGAINST WALTER GRABHER-MEYER
   
       Date of birth  unknown,  occupation:  Secretary  General,  c/o
   {FPO} (Liberal Party),  Federal Central Office,  {Karntnerstrasse}
   28, 1010 Vienna
   
                            ON SUSPICION OF
   
       1. the  misdemeanour  (Vergehen)  of  incitement  to   hatred,
   contrary to Article 283 of the Criminal Code,
       2. the  misdemeanour  (Vergehen)  of  incitement   to   commit
   criminal  offences  and  expressing approval of criminal offences,
   contrary to Article 282 of the Criminal Code, and
       3. the  offence  (Verbrechen) of activities within the meaning
   of sections 3 and 3d of the  Constitutional  Law  of  8  May  1945
   (StGBl. no. 13) on the prohibition of the National Socialist Party
   (NSDAP) ("Prohibition Act").
   
                               THE FACTS
   
       "The Secretary  General  of  the  Liberal  Party,  Mr   Walter
   Grabher-Meyer   today   proposed  raising  family  allowances  for
   Austrian women by 50%,  the aim of this  measure  being  to  deter
   Austrian women from having abortions for financial reasons. At the
   same time Walter Grabher-Meyer  demanded  that  family  allowances
   from  the  Austrian State for mothers of migrant workers' families
   ({Gastarbeitermutter}) should  be  reduced  to  half  the  present
   level.  Grabher-Meyer  stated  that  migrant  worker  families are
   placed in a less favourable position in other  European  countries
   too."
   
                             ORF (Austrian Broadcasting Corporation),
                             Television programmes 1 + 2
                             Late News 29.3.1983
   
       Count 1:
       Walter Grabher-Meyer's  public  statement  was  made  in a way
   which offends human dignity and is directed  against  a  group  of
   persons  defined by their membership of a people,  ethnic group or
   State;  in the present case,  by the fact that they  do  not  have
   Austrian citizenship.
       The contrasting treatment of Austrian women,  who  are  to  be
   spared  the  need  for  abortions  by  being  placed  in  a better
   financial position,  and mothers of migrant workers' families  who
   are  not  only  not  to  be  treated in the same way,  but who are
   moreover,  according to Walter Grabher-Meyer's suggestion, to have
   their  family  allowances  halved (allowances which in his opinion
   are too low to prevent abortion for financial reasons),  gives the
   impression,  which  must  in  all likelihood have been intended by
   him,  that mothers of migrant workers' families and  their  unborn
   children are an inferior, worthless or less valuable sector of the
   population as a whole,  and that it is in  the  interests  of  the
   Austrian people for such mothers to have abortions.
       Walter Grabher-Meyer has thereby presented migrant workers  as
   being undeserving or unworthy of the respect of their fellow human
   beings;  the  authors  of  this  information  regard  this  as   a
   tendentious  incitement  to  hatred  of  and  contempt for migrant
   workers in Austria, object thereto and lay this information.
   
       Count 2:
       Walter Grabher-Meyer  is  publicly  proposing  -  and  thereby
   calling in particular on the Austrian Parliament and  the  Federal
   Government  to introduce - measures which constitute the substance
   of the offence of activities within the meaning of sections 3  and
   3d of the Prohibition Act (see below).
   
       Count 3:
       Under section 3 of the Prohibition Act, activities of any sort
   on  behalf  of the NSDAP or its aims are prohibited,  even if such
   activities are carried out outside that organisation.
       Section 3d  of  the Prohibition Act says that "A person who in
   public or in the  presence  of  several  persons  ...  instigates,
   incites  or  seeks  to  induce  conduct prohibited by section 1 or
   section 3, in particular any person who for this purpose glorifies
   or extols the aims,  organs or actions of the NSDAP, shall, unless
   a more serious offence appears therein,  be punished by a term  of
   imprisonment of from 10 to 20 years and confiscation of his entire
   property".
       The authors  of  this  information refer in this connection to
   the 25 points of the NSDAP Manifesto of 24.2.1920. They note that,
   until  the  passing  of the NSDAP Prohibition Act of 8 May 1945 by
   the Provisional Government,  this manifesto remained  the  party's
   sole  programme  and  that  it therefore contains in authentic and
   complete form the aims of the NSDAP's  programme.  It  says  inter
   alia that:
       "5. A person who does not have German  nationality  is  to  be
   able  to  live in Germany only as a visitor and must be subject to
   aliens legislation.
       7. We demand that the State undertake,  first and foremost, to
   provide opportunities for employment and the  subsistence  of  its
   citizens.  If  it is not possible to feed the entire population of
   the State,  citizens of foreign  nations  (non-citizens)  must  be
   expelled from the Reich.
       8. All further immigration of non-Germans is to be  prevented.
   We  demand  that  all  non-Germans  who have immigrated to Germany
   since 2 August 1914 be compelled to leave the Reich immediately."
       Creating a  hostile  attitude  to  citizens of foreign nations
   (non-citizens), and placing them in a less favourable position, to
   such  an  extent  that it became difficult for them to live in the
   Reich and they were forced to leave,  were essential aims  of  the
   NSDAP and its policy.
       Walter Grabher-Meyer's proposal to increase family  allowances
   for  Austrian women by 50%  in order to stop them having abortions
   for financial reasons,  and at the  same  time  to  reduce  family
   allowances  for  mothers  of migrant workers' families to half the
   present level,  represents a cynical means of driving citizens  of
   foreign  nations out of the Republic of Austria and indeed forcing
   those who stay in the Republic of Austria to have abortions; being
   entirely  consistent  with and corresponding to the philosophy and
   aims of the NSDAP that "the State must first and foremost  provide
   opportunities for employment and the subsistence of its citizens",
   these proposals are aimed,  amongst other things, at improving the
   living  conditions  of  citizens  (Austrian  mothers) by worsening
   those of migrant workers and,  at the same time, at preventing all
   further  immigration  of non-Austrians (see above,  NSDAP points 7
   and 8).
       From this   it  is  apparent  that  Walter  Grabher-Meyer  has
   undertaken activities which correspond to the aims of  the  NSDAP,
   or at the very least has extolled its measures against citizens of
   foreign nations by proposing that  such  measures  be  applied  in
   Austria.
       As to the accuracy of these allegations,  the authors of  this
   information  rely  on  their own statements,  the ORF newsreaders'
   scripts for the Late News on television  programmes  1  and  2  on
   29.3.1983 and the NSDAP manifesto of 24.2.1920.
       This criminal information is  therefore  laid  against  Walter
   Grabher-Meyer etc.
       (Signed):..., Gerhard Oberschlick"
   
              B. Private prosecution against the applicant
   
       1. First set of proceedings
       14. On  22  April  1983  Mr  Grabher-Meyer  brought  a private
   prosecution for  defamation  ({uble} Nachrede,  Article 111 of the
   Criminal Code - see paragraph 25 below) against the applicant  and
   the other signatories of the criminal information.  He also sought
   the immediate seizure of the relevant issue of Forum (sections  33
   and  36 of the Media Act - Mediengesetz) and compensation from its
   owners (section 6 of the Media Act - see paragraph 26 below).
       15. The Review Chamber (Ratskammer)  of  the  Vienna  Regional
   Criminal Court (Landesgericht {fur} Strafsachen  -  "the  Regional
   Court") decided on the same day to order the discontinuance of the
   proceedings under Article 485 para.  1 (4) of the Code of Criminal
   Procedure (see paragraph 28 below).  It found that the publication
   did not constitute the criminal offence defined in Article 111  of
   the  Criminal  Code,  since  the case did not concern the wrongful
   attribution  of  a  certain  (dishonest)   behaviour,   but   only
   value-judgments (Bewertung) on behaviour which,  as such, had been
   correctly described.
       16. On appeal by Mr Grabher-Meyer the Vienna Court  of  Appeal
   (Oberlandesgericht), composed of Mr Cortella, as President, and Mr
   Schmidt and Mr Hagen,  quashed the above decision on 31 May  1983.
   It  held  that  for  the  average reader the publication must have
   created the    impression    that    a    contemptible    attitude
   ({verachtliche} Gesinnung) was ascribed to Mr  Grabher-Meyer.  The
   authors  had disregarded the standards of fair journalism by going
   beyond a comparative and critical analysis of his  statements  and
   insinuating  motives  which  he  had  not  himself  expressed,  in
   particular by  alleging  that  he  had  been  guided  by  National
   Socialist  attitudes.  Accordingly,  the case was referred back to
   the Regional Court.
       2. Second set of proceedings
       (a) Before the Regional Court
       17. On 20 July 1983 the  defamation  proceedings  against  the
   signatories  of the criminal information other than Mr Oberschlick
   were severed from the main proceedings by the Regional  Court  and
   referred  for  decision  to the Vienna District Court for Criminal
   Matters (Strafbezirksgericht),  on the ground that  those  persons
   had not been associated with the publication in Forum.  On 9 April
   1984 the former proceedings were discontinued.
       18. On 25 July 1983 the Regional Court ordered the publication
   in Forum of information about the defamation  proceedings  against
   the  applicant  (section  37  of  the Media Act - see paragraph 26
   below).  This decision was confirmed by the Court of Appeal  on  7
   September 1983.
       19. The Regional Court held a hearing on 11 May  1984,  during
   which it heard evidence from Mr Grabher-Meyer and the applicant.
       The latter offered evidence that what he had written was  true
   (Wahrheitsbeweis), claiming that in this respect it was sufficient
   to establish that a criminal information had actually been laid in
   the  terms  published  in  Forum.  He argued that by reporting his
   suspicions he had been fulfilling a legal duty  and  that  he  was
   therefore  exculpated  under Article 114 of the Criminal Code (see
   paragraph 25 below).  The fact that the legal qualification of  Mr
   Grabher-Meyer's  statements might have been erroneous could not be
   held against him because he was not a lawyer.
       20. On  the same day the applicant was convicted of defamation
   (Article 111 paras.1 and 2) and  sentenced  to  a  fine  of  4,000
   Austrian schillings or,  in default, to 25 days' imprisonment. The
   Regional Court also made the following orders against  the  owners
   (Medieninhaber)   of  Forum  -  the  Association  of  Editors  and
   Employees of Forum (Verein der  Redakteure  und  Angestellten  des
   Forum):   the   seizure  of  the  relevant  issue  of  Forum,  the
   publication of its judgment (sections 33 and 34 of the Media Act),
   and  the  award  to  Mr  Grabher-Meyer  of  compensation  of 5,000
   schillings (section 6 of the Media Act).  In addition,  they  were
   declared to be jointly and severally liable for the payment of the
   fine (section 35 para.  1 of the Media  Act  -  see  paragraph  26
   below).
       In its judgment of 11 May 1984,  the Regional Court held  that
   it  was  bound  by the opinion expressed by the Court of Appeal in
   its decision of 31 May 1983 (see paragraph  16  above).  Therefore
   the  objective  conditions  for  the  offence  of  defamation were
   satisfied.
       Mr Oberschlick  also  fulfilled  the  subjective  requirements
   because he had acknowledged that he had intended to draw attention
   to  what,  in  his  opinion,  was  the  National  Socialist way of
   thinking of Mr Grabher-Meyer.  Mr Oberschlick  had,  however,  not
   established  the  truth of his allegations nor justified them.  In
   the Regional  Court's  view,  it  was  not  sufficient  that  this
   politician  had made the criticised statements and that a criminal
   information regarding it had been laid in the terms  published  in
   Forum.  The  statements  in  question did not necessarily show the
   intentions Mr Oberschlick had inferred therefrom. It could also be
   understood  as  a  proposal  to reallocate the notoriously limited
   resources of the Family Compensation Fund in favour  of  Austrians
   in  order  to stem the influx of migrant workers.  This admittedly
   revealed a xenophobic way of thinking, but did not yet amount to a
   National Socialist attitude or to a criminal offence.
       The fact that the publication involved only a reprint  of  the
   criminal  information  did  not  exculpate  the applicant.  Whilst
   everyone  was  free  to  report  to  the  police  facts  which  he
   considered constituted a criminal offence,  it went far beyond the
   mere reporting of a criminal suspicion to publish the text of  the
   information  in a periodical and thus to make it accessible to the
   general public.  There was no justification for doing so.  In this
   respect, the applicant could not invoke a legal duty under Article
   114 of the Criminal Code, namely to draw the public's attention to
   the  (allegedly)  Nazi  mentality  of a high-ranking official of a
   governing party.  That allegation came under the general rule that
   a person who had made an attack of this kind through the media had
   to prove that it was true.
       21. Mr Oberschlick subsequently requested on several occasions
   to be supplied with a copy of  the  record  of  the  hearing,  but
   without  success.  It  seems  that  it  was  not  until  after the
   communication of the written judgment on 24 August 1984  that  the
   record  reached  the  applicant.  On  6 September he applied for a
   rectification of the trial record which,  according to him, failed
   to  mention  certain  statements by Mr Grabher-Meyer which were of
   importance for assessing the evidence concerning the truth of  the
   applicant's  allegations.  He  had  allegedly stated at the trial,
   inter alia,  that he  was  opposed  to  excessive  immigration  of
   foreigners ({Uberfremdung})  and  that  for  tactical  reasons  he
   approved the "stop foreigners" campaign ("{Auslander} Halt") which
   had been  conducted  by  a  right-wing  political  party  and  had
   subsequently  been  prohibited.  He  had  also  allegedly admitted
   having considered  social-policy  measures  directed  against  the
   children of foreign workers in Austrian schools.
       On 4   October   1984   the   Regional   Court  rejected  this
   application, after having consulted the transcriber, on the ground
   that  after  five  months  the  judge  had  no recollection of the
   detailed statements. It nevertheless pointed out that although the
   latter   did  not  appear  in  the  transcriber's  notes,  similar
   statements did.
       (b) Before the Court of Appeal
       22. On 17 December 1984 the Vienna Court of  Appeal,  composed
   of  the  same  judges  and again presided over by Mr Cortella (see
   paragraph 16 above), dismissed the applicant's appeal (Berufung).
       In relation  to  a  complaint  concerning the Regional Court's
   decision of 4 October 1984 (see paragraph 21 above),  the Court of
   Appeal observed that this decision was final.  Furthermore, it did
   not appear that the Regional Court had  failed  to  determine  any
   requests  made  during  the  trial  concerning the record.  In any
   event, the statements in question were irrelevant for the judgment
   on the merits of the matter.
       23. The Court  of  Appeal  then  dealt  with  the  substantive
   issues. In its view, the Regional Court had not been legally bound
   by  the  Court  of  Appeal's  earlier  decision   concerning   the
   qualification of the offence. The Court of Appeal, however, saw no
   reason to depart from that decision. What was decisive was that Mr
   Grabher-Meyer was alleged to have had motives which he himself had
   not expressed.  The case therefore did not concern  the  (possibly
   incorrect) legal qualification of his statements,  but allegations
   putting a stain on his character which objectively  could  not  be
   inferred from those statements.
       According to the Court  of  Appeal,  the  Regional  Court  had
   rightly  held  that  what  had  to  be proved was the truth of the
   critical inferences as to Mr Grabher-Meyer's character made in the
   article  and  had  rightly  found that the applicant had failed to
   bring this proof.  The fact that a short report  on  the  criminal
   information against this politician would not have been punishable
   did not justify the conclusion that a full reprint of it  was  not
   punishable  either.  The  publication  in  the  form of a criminal
   information was intended to ensure that the accusation as  to  his
   character made therein would have a particularly telling effect on
   the average  reader.  Neither  the  right  to  report  a  criminal
   suspicion (Article 86 para.  1 of the Code of Criminal Procedure -
   see paragraph 27 below) nor the exception provided for in  Article
   114  para.  2  of  the  Criminal  Code  (see  paragraph  25 below)
   justified the publication because it was not appropriate  (mangels
   {Anlassadaquanz}): it had been insinuated,  without  a  sufficient
   basis in the facts,  that Mr Grabher-Meyer held National Socialist
   attitudes.
       24. The written text of  the  judgment  was  served  upon  the
   applicant on 7 January 1985.
       On 25  September  1985  he  requested   the   Attorney-General
   (Generalprokurator) to file a plea of nullity for the preservation
   of the law (Nichtigkeitsbeschwerde zur Wahrung des Gesetzes),  but
   he  was  informed  on 9 January 1986 that the Attorney-General did
   not intend to take any action.
   
                     II. The relevant domestic law
   
                     A. Substantive law applicable
   
       1. The offence of defamation
       25. Article 111 of the Criminal Code provides:
       "1. Anyone who in such a way that it may  be  perceived  by  a
   third   person   accuses  another  of  possessing  a  contemptible
   character or attitude  or  of  behaviour  contrary  to  honour  or
   morality  and  of  such  a  nature  as to make him contemptible or
   otherwise  lower  him  in  public  esteem  shall  be   liable   to
   imprisonment not exceeding six months or a fine ...
       2. Anyone who commits this offence in a printed  document,  by
   broadcasting  or otherwise in such a way as to make the defamation
   accessible to a broad section of the public  shall  be  liable  to
   imprisonment not exceeding one year or a fine ...
       3. The person making the statement shall not be punished if it
   is proved to be true.  As regards the offence defined in paragraph
   1,  he shall also not be liable if circumstances  are  established
   which  gave him sufficient reason to assume that the statement was
   true."
       Under Article  112,  "evidence  of the truth and of good faith
   shall not be admissible unless the  person  making  the  statement
   pleads the correctness of the statement or his good faith ...".
       Under Article 114 para.  1 "conduct of the kind  mentioned  in
   Article 111 ... is justified if it constitutes the fulfilment of a
   legal duty or the exercise of a right".  Under paragraph 2 of  the
   same provision "a person who is forced for special reasons to make
   an allegation within  the  meaning  of  Article  111  ...  in  the
   particular  form  and  manner  in which it was made,  is not to be
   punished,  unless that allegation is untrue and the offender could
   have been aware thereof if he had acted with the necessary care".
       2. The relevant provisions of the Media Act
       26. Section  6  of  the  Media  Act  provides  for  the strict
   liability of the publisher in cases of defamation;  the victim can
   thus claim compensation from him.  Furthermore,  the publisher may
   be declared to be liable jointly and  severally  with  the  person
   convicted  of  a  media  offence for the fines imposed and for the
   costs of the proceedings (section 35).
       The person   defamed   may   request  the  forfeiture  of  the
   publication by which a media offence has been  committed  (section
   33). Under section 36 he may also request the immediate seizure of
   such  a  publication  if  section  33  is  likely  to  be  applied
   subsequently,  unless the adverse consequences of seizure would be
   disproportionate to the legal interest to  be  protected  by  this
   measure. Seizure shall not be ordered if that interest can instead
   be protected by  the  publication  of  information  that  criminal
   proceedings have been instituted (section 37). Finally, the victim
   may request the publication of the judgment  in  so  far  as  this
   appears necessary for the information of the public (section 34).
   
                  B. Procedural provisions applicable
   
       1. Criminal information
       27. The first sentence of Article 86 para.  1 of the  Code  of
   Criminal Procedure reads as follows:
       "Anybody who acquires knowledge of criminal  conduct  such  as
   automatically  attracts public prosecution shall have the right to
   report it."
       Furthermore, section  3  (g)  para.  2  of the Prohibition Act
   imposes a duty to denounce offences  under  this  Act  in  certain
   circumstances.  Failure  to  fulfil  this  duty may be punished by
   imprisonment for between five and ten years.
       2. Defamation proceedings
       28. Under  the  special  simplified  procedure  -  which   was
   followed  in  this  instance -,  if a single judge of the Regional
   Court is of the  opinion  that  the  facts  of  the  case  do  not
   constitute  a  criminal  offence,  he shall seek a decision by the
   Review Chamber of the Regional Court (Article 485 para.  1 (4)  of
   the   Code   of   Criminal   Procedure),  which  shall  order  the
   discontinuance of the proceedings if it shares his  view  (Article
   486  para.  3).  The  prosecution may appeal against such an order
   (Article 486 para.  4).  If the Court of Appeal upholds the appeal
   and  refers  the  case  back to the Regional Court,  the following
   special rules apply:
       Article 486 para. 5
       "The trial court shall not be bound by decisions of the Review
   Chamber or of the court of second instance which confirm ...  that
   the facts constitute a criminal offence ..."
       Article 489 para. 3
       "Those members  of  the   court   of   second   instance   who
   participated  at  a  previous  stage in the decision of the Review
   Chamber to discontinue the proceedings or in the determination  of
   an   appeal  against  such  a  decision  (Article  486)  shall  be
   disqualified from hearing or determining an appeal."
       3. General  rules  concerning disqualification of or challenge
   to a judge
       29. Disqualification  of  a judge (Ausschliessung) is governed
   by the following provisions of the Code of Criminal Procedure:
       Article 70 para. 1
       "A judge is obliged to bring  circumstances  which  disqualify
   him  to  the  immediate attention of the president of the court of
   which he is a member ..."
       Article 71
       "From the moment when grounds for his disqualification come to
   his  knowledge,  every  judicial  officer  (Gerichtsperson)  shall
   refrain from any judicial acts,  on pain of nullity.  The judicial
   officer  concerned  may  carry out judicial acts which are urgent,
   but only where there is danger in delay and if  another  judge  or
   registrar cannot be appointed immediately. ..."
       30. Furthermore,  under  Article  72  the   parties   to   the
   proceedings may challenge (ablehnen) a judge if they can show that
   there are reasons for doubting his complete impartiality. Although
   Article    72    refers   expressly   to   grounds   "other   than
   disqualification",  it is the practice  of  the  courts  to  apply
   Article 72 also in cases where a party raises an issue relating to
   a judge's disqualification.  In fact,  the disqualification  of  a
   first-instance  judge  cannot  subsequently  be pleaded in nullity
   proceedings unless he was challenged before or  at  the  trial  or
   immediately  after the ground for disqualification became known to
   the party (Article 281  para.  1  (1)  of  the  Code  of  Criminal
   Procedure).  The  procedure  applicable  in  this  respect  is the
   following:
       Article 73
       "Where a party seeks to challenge a  judge,  he  may  make  an
   application in writing to the court of which the judge is a member
   or make an oral declaration to this effect before  the  registrar.
   He  may  do  this  at any time,  except that,  where the challenge
   concerns a member of the trial court,  it must be made  not  later
   than 24 hours before the beginning of the hearing and, where it is
   directed against the whole court,  not later than three days after
   service of the summons to attend the hearing. The application must
   specify and,  as far as possible,  justify  the  reasons  for  the
   challenge."
       Article 74
       "(1) As  a  rule it is for the president of the court of which
   the challenged judicial officer is  a  member  to  decide  on  the
   admissibility of the challenge.
       (2) ...
       (3) No appeal lies against such a decision ..."
       4. Rules concerning trial records
       31. Records  of hearings before criminal courts in Austria are
   usually drawn up in summary form unless,  for special reasons, the
   court   orders  the  preparation  of  a  shorthand  transcript.  A
   shorthand transcript must be prepared if this is  requested  by  a
   party who advances the costs thereof (Article 271 para. 4).
       In other cases  the  record  is  limited  to  a  note  of  all
   essential formalities of the proceedings.  The parties are free to
   request the recording of specific  points  in  order  to  preserve
   their  rights  (Article  271 para.  1,  applicable to single-judge
   proceedings by virtue of Article 488).
       32. Where   the   establishment   of  a  verbatim  version  is
   important,  the judge shall,  upon the request of a  party,  order
   that  particular   passages   be  read  out  at  once (Article 271
   para. 2).
       The answers  of  the  defendant  and  the  depositions  of the
   witnesses and experts shall be  mentioned  only  if  they  contain
   deviations  from,  alterations  of  or additions to the statements
   recorded in the files or if the witnesses or experts are heard for
   the first time at the trial (Article 271 para. 3).
       33. The parties are free to inspect the completed  record  and
   its  appendices and to make copies thereof (Article 271 para.  5).
   Case-law  has  established  that  they  are  entitled  to  request
   additions or corrections to the record at the trial or afterwards,
   as long as an appeal is pending (Evidenzblatt, "EvBl", 1948, p. 32
   and Sammlungstrafsachen,  32/108).  The court's decision on such a
   request is final and is not open to appeal (Richterzeitung,  1967,
   p. 88, EvBl. 1948/243).
       It is only total failure to prepare a trial record that  is  a
   ground of nullity (Article 281 para. 1 (3)). Other deficiencies in
   the record  cannot  be  pleaded  in  nullity  proceedings,  except
   failure to decide on motions concerning the record which were made
   during the trial (Article 281 para. 1 (4)).
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       34. In his application (no.  11662/85) of 16 June 1985 to  the
   Commission, Mr Oberschlick alleged violations of Article 6 para. 1
   (art.  6-1) (right to a fair  hearing  by  an  impartial  tribunal
   established by law) and Article 10 (art.  10) (right to freedom of
   expression) of the Convention,  as  a  result  of  the  defamation
   proceedings instituted against him and his subsequent conviction.
       35. The Commission declared the application admissible  on  10
   May  1989.  In  its  report of 14 December 1989 (Article 31) (art.
   31),  the Commission expressed the opinion that there had  been  a
   violation of Article 10 (art. 10) (nineteen votes to two) and also
   of Article 6 para.  1 (art.  6-1) in relation to  the  proceedings
   before  the  Court  of  Appeal  (twenty votes to one),  but not in
   relation  to   the   proceedings   before   the   Regional   Court
   (unanimously).
       The full  text  of  the  Commission's  opinion  and  the   two
   dissenting  opinions  contained  in the report is reproduced as an
   annex to this judgment. <4>
       --------------------------------
       <4> Note by the Registrar.  For practical reasons  this  annex
   will  appear only with the printed version of the judgment (volume
   204 of Series A of the Publications of the Court),  but a copy  of
   the Commission's report is obtainable from the registry.
   
                  FINAL SUBMISSIONS MADE TO THE COURT
   
       36. In  his  memorial  of  3  July 1990 the applicant made the
   following requests:
       1. that the Court find:
       (a) that his conviction and sentence constituted  a  violation
   of  his right to freedom of expression as guaranteed by Article 10
   (art. 10) of the Convention;
       (b) that  the proceedings at first and second instance,  which
   led to his conviction and sentence, constituted a violation of his
   right  to  a  fair trial as guaranteed by Article 6 para.  1 (art.
   6-1) of the Convention;
       2. that  the  Court  instruct the Republic of Austria to annul
   the seizure of issue no. 352/353 of the magazine Forum;
       3. that,  in  accordance  with  Article  50  (art.  50) of the
   Convention,  the Court  afford  the  applicant  just  satisfaction
   comprising  specified  costs and compensation for the non-material
   damage occasioned by the  injustice  of  which  he  had  been  the
   victim.
       The Government confirmed at the hearing held  on  19  November
   1990  the  conclusions  set out in their memorial of 29 June 1990.
   They asked the Court to reject the application because it had been
   lodged  out  of  time (Article 26 in fine of the Convention) (art.
   26),  or to find that neither Article 6 para.  1  (art.  6-1)  nor
   Article 10 (art. 10) of the Convention had been violated.
   
                             AS TO THE LAW
   
                        I. Preliminary objection
   
       37. By  way of preliminary objection,  the Government pleaded,
   as  they  had  already  done  before  the  Commission,   that   Mr
   Oberschlick  had  not complied with the rule,  in Article 26 (art.
   26) of the Convention, that applications to the Commission must be
   lodged  "within  a period of six months from the date on which the
   final decision  was  taken"  ("dans  le  {delai} de six mois,  {a}
   partir de la date de la {decision}  interne  {definitive}").  This
   plea was made with regard,  firstly,  to his main complaints under
   Articles 6 para.  1 and 10 (art.  6-1,  art. 10) and, secondly, to
   the  specific  complaint concerning the rectification of the trial
   record.
   
                         A. The main complaints
          under Articles 6 para. 1 and 10 (art. 6-1, art. 10)
   
       38. The Government observed that the application did not reach
   the Commission until 25 June 1985,  whereas the final decision  by
   the  Vienna  Court  of Appeal had been pronounced orally more than
   six months previously,  on 17 December 1984.  In their opinion the
   date  of  the communication of the written text of the judgment (7
   January 1985) was irrelevant for this purpose (see  paragraphs  22
   and 24 above).
       Mr Oberschlick contended in reply that his application must be
   deemed  to have been introduced on the date which it bore,  namely
   16 June 1985.  In any event,  the six-month period should run from
   service of the written text of the judgment,  since no substantial
   application could be made to the Commission on the  basis  of  the
   summary  of  the  court's  reasoning  given  when the judgment was
   pronounced.
       39. Following its usual practice, the Commission accepted that
   the application was filed on 16 June 1985, that is the last day of
   the  six-month  time-limit  "if  [it] should have to be counted as
   from the date when the final judgment was pronounced orally".
       40. Having regard to the circumstances of the case,  the Court
   accepts that,  as regards his main  complaints,  Mr  Oberschlick's
   application  was  posted  on  16 June 1985 and,  accordingly,  was
   introduced  within  the  time-limit  prescribed  by   Article   26
   (art. 26).
   
               B. Complaint concerning the rectification
           of the trial record (Article 6 para. 1) (art. 6-1)
   
       41. The Government further  submitted  that,  as  regards  the
   refusal of Mr Oberschlick's request for rectification of the trial
   record,  his application was clearly  out  of  time,  because  the
   six-month  period  began  to  run  on  30  October 1984,  when the
   Regional Court's decision of 4 October 1984 in the matter -  which
   was final - was served on the applicant.
       42. The Court does not share this view.  National  proceedings
   would be unduly delayed and complicated if applications concerning
   procedural decisions,  such as the present one,  had to  be  filed
   before the final decision on the merits. Consequently, with regard
   to such procedural decisions,  even  if  they  have  become  final
   before  the  termination of the proceedings,  the six-month period
   mentioned in Article 26 (art.  26) runs only as from the same date
   as that which is relevant with regard to the final decision on the
   merits.
       The application  thus  cannot  be  deemed to be out of time in
   this respect either.
   
                             C. Conclusion
   
       43. In conclusion,  the Government's preliminary objection has
   to be rejected.
   
                         II. Alleged violation
                    of Article 6 para. 1 (art. 6-1)
   
       44. Mr Oberschlick alleged that he had not  received  a  "fair
   hearing" by an "impartial tribunal established by law", within the
   meaning of Article 6 para.  1 (art.  6-1) of the Convention which,
   as far as relevant, provides:
       "In the determination of ...  any criminal charge against him,
   everyone is entitled to a fair ...  hearing ...  by an independent
   and impartial tribunal established by law..."
   
            A. Proceedings before the Vienna Regional Court
   
                 1. Rectification of the trial record
   
       45. Before  the  Commission,  the  applicant complained of the
   Regional Court's refusal to rectify the  trial  record  which,  he
   said,  did  not accurately reproduce certain statements made by Mr
   Grabher-Meyer,  the private prosecutor,  that were  of  particular
   importance  for  proving  the truth of the applicant's allegations
   (see paragraph 21 above).
       In its  report  (paragraph  85)  the Commission concluded that
   there had been no violation of Article 6 para.  1  (art.  6-1)  on
   this account.  The applicant declared before the Court that,  with
   one exception relating to  another  point,  he  fully  shared  the
   conclusions  of  the Commission and he did not go further into the
   question of the  rectification  of  the  trial  record.  In  these
   circumstances the Court sees no reason to examine it.
   
                    2. Fairness of the proceedings
   
       46. Mr Oberschlick claimed that he had been deprived of a fair
   trial in the second set of proceedings, in that on 11 May 1984 the
   Regional  Court  had  erroneously  considered  itself bound by the
   Court of Appeal's decision in the first set  of  proceedings  (see
   paragraphs 20 and 23 above).
       47. Although the Regional  Court's  finding  was  held  to  be
   contrary  to  domestic  law  (Article  486 para.  5 of the Code of
   Criminal Procedure,  see paragraph 28 above),  it does not, in the
   Court's view, constitute of itself a violation of the Convention.
       The Regional Court in fact considered the evidence  before  it
   and  reached  the fully-reasoned conclusion that the applicant was
   guilty (see paragraph 20 above).  This decision  was  subsequently
   upheld on appeal.
   
               B. Proceedings before the Court of Appeal
   
       48. Before the Commission Mr Oberschlick contended mainly that
   the Vienna Court of Appeal,  when hearing his case in  the  second
   set   of  proceedings,  was  not  an  "independent  and  impartial
   tribunal" and was not "established by law"  because,  contrary  to
   Article  489  para.  3  of  the  Code  of  Criminal Procedure (see
   paragraph 28 above),  it was presided over by the same judge as in
   the first set.
       Before the Court Mr Oberschlick supplemented this complaint by
   submitting  that  in  the meantime he had been led to believe that
   not only the presiding judge but also the other two appeal  judges
   had participated on both occasions. From the Government's reply to
   a question put by  the  Court  it  then  appeared  that  this  was
   correct.
       49. The  Commission  concluded  that,  as  a  result  of   the
   participation  of  a judge who should have withdrawn from the case
   in accordance with Article 489 para.  3 of the  Code  of  Criminal
   Procedure,  the  Court  of  Appeal  was on the second occasion not
   "established by law" and,  as a separate  issue,  not  "impartial"
   (see paragraphs 99 and 103 of its report).
       50. The  Court  notes  that  the  applicant's  two  complaints
   coincide in substance.
       Article 489 para.  3 of the Code of Criminal Procedure,  which
   lays  down that the Court of Appeal shall not comprise,  in a case
   like this, any judge who has previously dealt with it in the first
   set  of  proceedings  (see  paragraph  28  above),  manifests  the
   national legislature's concern to remove all reasonable doubts  as
   to  the  impartiality  of  that court.  Accordingly the failure to
   abide by this rule means that the applicant's appeal was heard  by
   a tribunal whose impartiality was recognised by national law to be
   open to doubt.
       51. The  Government argued that by failing,  at the hearing of
   17 December 1984,  to challenge or  raise  any  objection  to  the
   participation  of the presiding judge (Articles 73,  281 para.  1,
   sub 1,  and 345 para.  2 of the Code of Criminal  Procedure),  the
   applicant had waived his right to have him replaced.
       According to  the  Court's  case-law,  waiver   of   a   right
   guaranteed  by  the  Convention - in so far as it is permissible -
   must be established in an unequivocal manner (see, inter alia, the
   {Barbera, {Messegue}  and  Jabardo  judgment  of  6 December 1988,
   Series A no. 176, p. 35, para. 82).
       Here, not only the President but also the other two members of
   the Court of Appeal should have withdrawn ex officio in accordance
   with  Article  489  para.  3  of  the  Code of Criminal Procedure.
   Whatever  the  position  might  have  been  with  respect  to  the
   presiding judge,  neither the applicant nor his counsel were aware
   until well after the hearing of 17 December 1984  that  the  other
   two judges had also participated in the decision of 31 May 1983.
       It is thus not established that the applicant had  waived  his
   right to have his case determined by an "impartial" tribunal.
       52. There has accordingly been a violation of Article 6  para.
   1 (art. 6-1) of the Convention in this respect.
   
             III. Alleged violation of article 10 (art. 10)
   
                      A. The issues to be decided
   
       53. According to Article 10 (art. 10) of the Convention,
       "1. Everyone has the right  to  freedom  of  expression.  This
   right  shall  include  freedom to hold opinions and to receive and
   impart  information  and  ideas  without  interference  by  public
   authority  and  regardless  of  frontiers.  This Article shall not
   prevent States  from  requiring  the  licensing  of  broadcasting,
   television or cinema enterprises.
       2. The exercise of these freedoms,  since it carries  with  it
   duties  and responsibilities,  may be subject to such formalities,
   conditions, restrictions or penalties as are prescribed by law and
   are  necessary  in  a  democratic  society,  in  the  interests of
   national security, territorial integrity or public safety, for the
   prevention  of disorder or crime,  for the protection of health or
   morals,  for the protection of the reputation or rights of others,
   for   preventing   the   disclosure  of  information  received  in
   confidence,  or for maintaining the authority and impartiality  of
   the judiciary."
       Mr Oberschlick alleged that his conviction for defamation  and
   the  other  related  court  decisions (see paragraph 20 above) had
   breached his right to freedom of expression as guaranteed in  this
   Article.
       54. It was not disputed that the applicant's conviction by the
   Vienna Regional Court on 11 May 1984 (see paragraph 20 above),  as
   upheld by the Vienna Court of Appeal  on  17  December  1984  (see
   paragraphs 22 - 23 above),  constituted an "interference" with his
   right to freedom of expression.
       Nor was it contested that this interference was "prescribed by
   law",  namely Article 111 of the Criminal Code (see  paragraph  25
   above),  and  was aimed at protecting the "reputation or rights of
   others" within the meaning of Article 10 para.  2 (art.  10-2)  of
   the Convention.
       Argument before the Court concentrated on the question whether
   the  interference  was  "necessary  in  a  democratic  society" to
   achieve that aim.
       55. The  applicant  stressed  that in a democratic society the
   role of periodicals like Forum included critical comment on social
   or legal policy proposals made by politicians.  In this regard the
   press should be free to choose the form of comment it thought most
   appropriate to its aim. In the present case he had limited himself
   to  reporting  and   giving   his   own   interpretation   of   Mr
   Grabher-Meyer's  proposal  with  regard  to  family allowances for
   foreigners.  The Austrian courts had denied him the right not only
   of  giving  his  opinion  as to whether the proposal constituted a
   revival of National  Socialism,  but  also  of  making  historical
   comparisons on the basis of present facts.
       The applicant's complaint was accepted by the Commission.
       56. According   to   the   Government,   Mr   Oberschlick  had
   overstepped the limits of justifiable  and  reasonable  criticism.
   The  impugned  publication  amounted,  according  to  the Austrian
   courts,  to an accusation  that  Mr  Grabher-Meyer  held  National
   Socialist ideas,  the impact of this accusation being strengthened
   by the form chosen. They held that the applicant had not been able
   to  prove  that  his  accusation  was well-founded and that he was
   therefore guilty of defamation.
       In the opinion of the Government,  it was not for the European
   Court to decide whether this reasoning of the Austrian courts  was
   correct;  this followed from the margin of appreciation to be left
   to the national authorities:  they were  better  placed  than  the
   international  judge  to determine what matters should be regarded
   as defamatory, since this depended to a certain extent on national
   conceptions and legal culture.
   
                         B. General principles
   
       57. The  Court recalls that freedom of expression,  as secured
   in paragraph 1 of Article 10 (art.  10-1),  constitutes one of the
   essential foundations of a democratic society and one of the basic
   conditions  for   its   progress   and   for   each   individual's
   self-fulfilment.   Subject  to  paragraph  2  (art.  5-2),  it  is
   applicable  not  only  to  "information"  or  "ideas"   that   are
   favourably  received  or regarded as inoffensive or as a matter of
   indifference,  but also to those that offend,  shock  or  disturb;
   such   are   the   demands   of   that  pluralism,  tolerance  and
   broadmindedness without which there  is  no  "democratic  society"
   (see,  inter  alia,  the  Handyside  judgment  of 7 December 1976,
   Series A no.  24,  p.  23, para. 49, and the Lingens judgment of 8
   July 1986, Series A no. 103, p. 26, para. 41).
       Article 10 (art.  10) protects not only the substance  of  the
   ideas  and information expressed,  but also the form in which they
   are conveyed.
       58. These  principles are of particular importance with regard
   to the press.  Whilst it must not overstep the bounds  set,  inter
   alia,  for "the protection of the reputation of others",  its task
   is nevertheless to  impart  information  and  ideas  on  political
   issues  and  on  other  matters of general interest (see,  mutatis
   mutandis, the Sunday Times judgment of 26 April 1979, Series A no.
   30,  p.  40,  para.  65, and the above-mentioned Lingens judgment,
   loc. cit.).
       Freedom of  the press affords the public one of the best means
   of discovering and forming an opinion of the ideas  and  attitudes
   of political leaders. This is underlined by the wording of Article
   10 (art.  10) where the public's right to receive information  and
   ideas is expressly mentioned. More generally, freedom of political
   debate is at the very core of the concept of a democratic  society
   which  prevails throughout the Convention (see the above-mentioned
   Lingens judgment, Series A no. 103, p. 26, para. 42).
       59. The  limits  of acceptable criticism are accordingly wider
   with regard to a politician acting in his public capacity than  in
   relation  to  a  private  individual.  The  former  inevitably and
   knowingly lays himself open to close scrutiny of  his  every  word
   and deed by both journalists and the public at large,  and he must
   display a greater degree of tolerance,  especially when he himself
   makes public statements that are susceptible of criticism.
       A politician is certainly  entitled  to  have  his  reputation
   protected, even when he is not acting in his private capacity, but
   the requirements of that protection have to be weighed against the
   interests   of  open  discussion  of  political  issues  (see  the
   above-mentioned Lingens judgment, Series A no. 103, ibid.).
       60. The  Court's task in this case has to be seen in the light
   of  these  principles.  What  are  at  stake  are  the  limits  of
   acceptable  criticism  in  the  context  of  public  debate  on  a
   political question of general interest.  In such cases  the  Court
   has  to  satisfy  itself  that  the national authorities did apply
   standards which were in  conformity  with  these  principles  and,
   moreover,  that in doing so they based themselves on an acceptable
   assessment of the relevant facts.
       For this purpose the Court will consider the impugned judicial
   decisions in the light of the  case  as  a  whole,  including  the
   applicant's  publication  and  the context in which it was written
   (see,  inter alia,  the above-mentioned Lingens judgment, Series A
   no. 103, p. 25, para. 40).
   
                   C. Application of these principles
   
       61. The applicant was convicted for having reproduced in Forum
   the text of a criminal information which he and other persons  had
   laid against Mr Grabher-Meyer.  During an election campaign,  this
   politician had made  certain  public  statements,  reported  in  a
   television  programme,  concerning  foreigners' family allowances,
   and proposed that such  persons  should  receive  less  favourable
   treatment   than  Austrians (see  paragraphs  11 - 13  above). The
   applicant  had  expressed   the   opinion   that   this   proposal
   corresponded  to the philosophy and the aims of National Socialism
   as stated in the NSDAP Manifesto of 1920 (see paragraph 13 above).
       The Court agrees with the Commission that the insertion of the
   text of the said information in  Forum  contributed  to  a  public
   debate   on   a  political  question  of  general  importance.  In
   particular,  the issue of different  treatment  of  nationals  and
   foreigners  in  the  social  field  has given rise to considerable
   discussion not only in Austria but also in other member States  of
   the Council of Europe.
       Mr Oberschlick's criticisms,  as the Commission  pointed  out,
   sought to draw the public's attention in a provocative manner to a
   proposal made by a politician  which  was  likely  to  shock  many
   people.  A  politician who expresses himself in such terms exposes
   himself to a strong reaction on the part of  journalists  and  the
   public.
       62. In its judgment of 11 May 1984 the  Regional  Court  found
   that  the  article  in  question,  "despite  its  designation as a
   criminal information,  gives the impression of being  intended  to
   condemn"  the character of the politician.  It therefore held that
   Mr Oberschlick's allegations against him came  under  the  general
   rule (Article 111 para.  3 of the Criminal Code - see paragraph 25
   above) that a person making a  defamatory  statement  through  the
   media  incurs criminal liability unless he proves that it is true.
   Since,  in  the  Regional  Court's  opinion,  Mr   Grabher-Meyer's
   proposal  were  "inconclusive"  evidence  of  his alleged National
   Socialist attitude and criminal behaviour  and  since  no  further
   evidence  had  been  submitted,  it  found  that the applicant had
   failed to prove his allegations  and  was  therefore  guilty  (see
   paragraph 20 above).
       In its decision of 17 December 1984 the Vienna Court of Appeal
   basically confirmed these assessments (see paragraph 23 above).
       63. The  Court,  however,  cannot  subscribe  to   them.   The
   information, as published by Mr Oberschlick, began by reciting the
   facts under  the  heading  "Sachverhalt",  that  is  reporting  Mr
   Grabher-Meyer's statements. It is undisputed that this part of the
   information was factually correct.  What followed was an  analysis
   of  these  statements,  on  the  basis of which the authors of the
   information concluded that this politician had knowingly expressed
   ideas that corresponded to those professed by the Nazis.
       The Court can regard the latter part of the  information  only
   as  a value-judgment,  expressing the opinion of the authors as to
   the proposal made by this politician,  which opinion  was  clearly
   presented  as  derived  solely  from a comparison of this proposal
   with texts from the National Socialist Party Manifesto.
       It follows  that Mr Oberschlick had published a true statement
   of facts followed by a  value-judgment  as  to  those  facts.  The
   Austrian courts held,  however,  that he had to prove the truth of
   his allegations.  As regards value-judgments this  requirement  is
   impossible  of fulfilment and is itself an infringement of freedom
   of opinion (see  the  above- mentioned  Lingens judgment, Series A
   no. 103, p. 28, para. 46).
       As to the form of  the  publication,  the  Court  accepts  the
   assessment made by the Austrian courts. It notes that they did not
   establish that "the presentation of the article in the form  of  a
   criminal  information"  was  misleading  in  the sense that,  as a
   consequence thereof,  a significant number of the readers were led
   to  believe  that a public prosecution had been instituted against
   Mr Grabher-Meyer or even that he had already been  convicted.  The
   Austrian  courts  said  no  more than that this particular form of
   presentation was intended to ensure that what in their eyes was an
   accusation  as to his character would have "a particularly telling
   effect on the average  reader".  In  the  opinion  of  the  Court,
   however,  in  view  of  the  importance of the issue at stake (see
   paragraph 61  above),  Mr  Oberschlick  cannot  be  said  to  have
   exceeded  the  limits  of  freedom  of expression by choosing this
   particular form.
       64. It  follows  from the foregoing that the interference with
   Mr Oberschlick's exercise of his freedom  of  expression  was  not
   "necessary  in a democratic society ...  for the protection of the
   reputation ... of others".
       There has,  accordingly,  been a violation of Article 10 (art.
   10) of the Convention.
   
                IV. Application of article 50 (art. 50)
   
       65. Under Article 50 (art. 50) of the Convention,
       "If the  Court  finds  that a decision or a measure taken by a
   legal authority or any other authority of a High Contracting Party
   is  completely  or  partially  in  conflict  with  the obligations
   arising from the ...  Convention,  and if the internal law of  the
   said  Party  allows  only  partial  reparation  to be made for the
   consequences of this decision or  measure,  the  decision  of  the
   Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured
   party."
       The applicant  requested the Court to direct the Government of
   Austria:  (a) to rehabilitate  him  and  formally  set  aside  the
   judgment  of  17  December  1984;  and (b) to annul the seizure of
   issue no. 352/353 of Forum.
       The Court,  however,  is  not  empowered to make directions of
   this  kind (see,  mutatis  mutandis,   the  Hauschildt judgment of
   24 May 1989, Series A no. 154, p. 23, para. 54).
       Mr Oberschlick also  sought  compensation  for  pecuniary  and
   non-pecuniary  damage,  as  well as the reimbursement of costs and
   expenses.  He claimed that certain  of  these  amounts  should  be
   increased by interest at the rate of 11% per annum.
   
                          A. Pecuniary damage
   
       66. The  applicant  sought  firstly  sums corresponding to the
   fine imposed (4,000 schillings)  and  the  costs  awarded  to  the
   private  prosecutor (14,123.84 schillings) by the Austrian courts.
   Having regard to the direct  link  between  these  items  and  the
   violation of Article 10 (art.  10) found by the Court,  he is,  as
   the Government agreed,  entitled to recover  the  full  amount  of
   18,123.84 schillings.
       67. The applicant also claimed one symbolic Austrian schilling
   for  the seizure of issue no.  352/353 of Forum (see paragraphs 13
   and 20 above) and 38,280 schillings for the cost of publishing  in
   that  magazine,  in  pursuance of section 37 of the Media Act (see
   paragraphs 18 and 26 above), information concerning the defamation
   proceedings.
       The Court notes that  the  damage  referred  to  was  in  fact
   sustained  by  the owners of Forum and that Mr Oberschlick did not
   furnish any explanation  as  to  why  he  should  be  entitled  to
   compensation under these heads.  No award can therefore be made to
   him for them.
   
                        B. Non-pecuniary damage
   
       68. The applicant sought 70,000 schillings  for  non-pecuniary
   damage,  on  account  of  the perplexity,  anxiety and uncertainty
   occasioned by the prosecution for defamation.
       The Government contested both the existence of any such damage
   and the amount claimed.
       69. The  Court  does  not  exclude that the applicant may have
   sustained some prejudice of the kind alleged as a  result  of  the
   breaches of Articles 6 para.  1 and 10 (art.  6-1,  art.  10).  It
   considers,  however,  that in the circumstances of  the  case  the
   findings  of  violation  in this judgment constitute of themselves
   sufficient just satisfaction.
   
                         C. Costs and expenses
   
       70. The applicant claimed 9,753 schillings for his  costs  and
   expenses  in  Austria.  These items fall to be taken into account,
   since they were incurred to prevent or redress the breaches  found
   by  the Court.  The amount,  which was accepted by the Government,
   appears reasonable to the Court and is therefore awarded in full.
       71. For   his   costs   and  expenses  before  the  Convention
   institutions,  Mr Oberschlick sought reimbursement of the fees due
   to  Mr Fiebinger,  who had prepared the initial application to the
   Commission (4,000 schillings), and to Mr Tretter, who had assisted
   the  applicant throughout the proceedings (60,000 schillings),  as
   well as his own and Mr Tretter's travel expenses to Strasbourg for
   the  purpose  of attending the Court's hearing on 19 November 1990
   (11,532 schillings).  The Government contested only the amount  of
   Mr  Tretter's  fees  which,  in  their view,  should be reduced to
   30,000 schillings.
       The Court,  however,  finds  the sums claimed to be reasonable
   and therefore allows them in their entirety.
       72. The  applicant  is  thus entitled to 85,285 schillings for
   his costs and expenses.
   
                              D. Interest
   
       73. Mr Oberschlick claimed that  interest  of  11%  per  annum
   should be added to certain of the above sums;  he based this claim
   on the argument that he had been obliged to  borrow  in  order  to
   meet  the  costs involved.  Although the Government have asked for
   proof of the latter allegation,  no evidence has been submitted in
   due time. The Court therefore dismisses this claim.
   
                      FOR THESE REASONS, THE COURT
   
       1. Rejects unanimously the Government's preliminary objection;
       2. Holds unanimously that,  in the second set of  proceedings,
   there has been a violation of Article 6 para.  1 (art. 6-1) of the
   Convention as regards the impartiality  of  the  Vienna  Court  of
   Appeal,  but  not  as regards the fairness of the trial before the
   Vienna Regional Court;
       3. Holds  by  sixteen  votes  to  three  that there has been a
   violation of Article 10 (art. 10) of the Convention;
       4. Holds  unanimously  that Austria is to pay to the applicant
   18,123.84 Austrian schillings (eighteen thousand one  hundred  and
   twenty-three  schillings  and  eighty-four groschen) for pecuniary
   damage,  and 85,285 Austrian schillings (eighty-five thousand  two
   hundred and eighty-five schillings) for costs and expenses;
       5. Dismisses unanimously the remainder of the claim  for  just
   satisfaction.
   
       Done in  English  and  in  French,  and  delivered at a public
   hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 23 May 1991.
   
                                                 Signed: Rolv RYSSDAL
                                                            President
   
                                          Signed: {Marc-Andre} EISSEN
                                                            Registrar
   
   
   
   
   
   
       In accordance  with  Article  51  para.  2 (art.  51-2) of the
   Convention and Rule  53  para.  2  of  the  Rules  of  Court,  the
   following separate opinions are annexed to this judgment:
       (a) partly dissenting opinion of Mr {Thor Vilhjalmsson};
       (b) partly dissenting opinion of Mr Matscher,  approved by Mrs
   Bindschedler-Robert;
       (c) concurring opinion of Mr Martens;
       (d) concurring opinion of Mr Morenilla;
   
                                                     Initialled: R.R.
   
                                                  Initialled: M.-A.E.
   
                       PARTLY DISSENTING OPINION
                       OF JUDGE THOR VILHJALMSSON
   
       To my  regret I have found it unavoidable to part company with
   the majority of the Court on the question of Article 10 (art. 10).
   I have voted for non-violation of that Article (art. 10) and would
   like to explain briefly my point of view.
       The idea  or ideal underlying the European Convention on Human
   Rights is that the invididual should be  protected {vis-a-vis} the
   State. The protection afforded to freedom of expression by Article
   10 (art.  10) of our Convention clearly has this aim.  The Lingens
   judgment  shows  that very harsh words expressed in the context of
   political debate enjoy this protection.  However,  as is stated at
   the  beginning  of  paragraph 2 of this Article (art.  10-2),  the
   exercise  of  this   freedom   "carries   with   it   duties   and
   responsibilities".  In  this context one often has to keep in mind
   Article 8 (art.  8) of the Convention,  concerning  the  right  to
   respect  for private life,  as well as what is said in paragraph 2
   of Article 10 (art.  10-2) on the protection of the reputation  or
   rights  of others.  The two principles enshrined in Articles 8 and
   10 (art.  8,  art.  10) must both be respected in every democratic
   society  worthy  of  that  name.  In  our time and our part of the
   world,  the  application  of  rules  intended  to  protect   these
   principles  is  marked by the power of the media and the inability
   of the individual to protect  his  reputation.  Legal  rules  have
   frequently proved not to be an effective tool in this respect, but
   this fact - as I consider it to be  -  should  not  influence  our
   Court  when  it  applies the Convention.  The Austrian legislation
   described in paragraphs 25 - 33 of the judgment is an example of a
   set  of  rules  enacted  by  a  member  State in order to meet the
   obligations flowing from Article 8 (art. 8) of our Convention.
       The present  case  should  be  decided by an interpretation of
   Article 10 (art.  10)  which  takes  into  account  the  principle
   enshrined in Article 8 (art.  8). I am not of the opinion that the
   decisive question is whether or not a value-judgment is  involved.
   Neither  do I agree with the majority when it says that it regards
   "the latter part of the information only as a value-judgment".
       The applicant   had,  of  course,  a  right  to  voice  strong
   disagreement with the statements of Mr Grabher-Meyer,  as reported
   in  a  television  programme  on  29 March 1983.  This he could do
   without breaching Austrian law.  He chose,  however,  to print  in
   full a "criminal information" - a kind of private criminal summons
   - laid by himself and others,  in which Mr Grabher-Meyer was  said
   to be suspected of contravening three provisions of Austrian penal
   law.  The criminal-law setting thus given to his criticism took it
   out of the sphere of mere political debate and carried it into the
   arena of personal attack,  thereby impinging on private life.  The
   contents  of  the  document  printed  were  also,  in  my opinion,
   characterised by exaggerations. Here I have especially in mind the
   strong  words to the effect that the statement corresponded to the
   aims of the Nazis or extolled measures applied by them. These very
   same  words found in the text published by the applicant also,  it
   seems to me,  fall  outside  the  ambit  of  value-judgments.  The
   programme  and the acts of the Nazis constitute a set of facts and
   the statement is another  fact.  Whether  or  not  that  statement
   reflected  that  programme and those acts is a question of factual
   assessment  and  my  own  conclusion  is  that  it  did  not.  The
   applicant,  in  my  opinion,  trangressed the limits of freedom of
   expression and violated the rules on respect for the reputation of
   the person concerned that are necessary in a democratic society.
       As in other cases, I have voted on Article 50 (art. 50) on the
   basis of the findings of the majority.
   
             PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE MATSCHER,
                 APPROVED BY JUDGE BINDSCHEDLER-ROBERT
   
                             (Translation)
   
       1. I  do not oppose the somewhat lenient decision to treat the
   present application as having been introduced within the six-month
   time-limit for the purposes of Article 26 (art. 26).
       In my view,  Rule 38 para.  3 of  the  Commission's  Rules  of
   Procedure  should  be construed as meaning that the date which the
   application bears can be decisive only where the person  concerned
   is  in  a  position  to  prove  that  he  did in fact despatch the
   application on that date.
       It is  inconceivable  that a lawyer who submits an application
   on the last day before the expiry of a time-limit should not do so
   by registered letter,  in order to be able to prove,  should it be
   necessary, that the time-limit in question has been complied with.
       It is  equally incomprehensible that the Commission should not
   have kept in its file the envelope,  which would also have made it
   possible  to  verify  by  the  postmark  the  date  on  which  the
   application in question was in fact despatched.
       2. I  fully  endorse  the  reasoning  in  the Lingens judgment
   (Series A no.  103,  p.  26,  para. 42), reiterated in the present
   judgment,  to  the  effect that the limits of acceptable criticism
   are wider as regards a  politician  as  such  than  as  regards  a
   private individual.
       Criticism of political  conduct  may  be  expressed  in  press
   articles,  in other publications or through other media,  or again
   in a political debate.  If the applicant, as a journalist, had had
   recourse to one of these means,  criticism,  even if it were harsh
   and bitter - but not going beyond the limits of decency  -,  would
   have  been  acceptable and his conviction for such criticism would
   indeed have  constituted  an  interference  with  his  freedom  of
   expression which would not be covered by paragraph 2 of Article 10
   (art. 10-2).
       However, in the present case,  the applicant did not engage in
   criticism of this type.  He chose to  proceed  by  another  means,
   namely to lodge with the competent authority,  and the very day on
   which his review appeared,  a criminal information against X. - in
   which  he  accused the person in question of very serious crimes -
   and to reproduce this information in that review,  thereby  giving
   the  impression,  at  least  to the average reader,  that criminal
   proceedings had actually been instituted against X. This is a very
   important aspect of the case to which,  regrettably,  the majority
   of the Court has not thought right to accord the weight  which  in
   my view it merited.
       In so  acting,  the  applicant  did  not  confine  himself  to
   permissible criticism, but perpetrated a treacherous attack on the
   reputation of a politician.  Thus he did not respect  the  "duties
   and responsibilities" which freedom of expression carries with it;
   his conviction cannot therefore be regarded as a measure which was
   unnecessary   and   disproportionate  for  the  purposes  of  this
   provision.
       The majority  of  the Court also found a violation in the fact
   that the Austrian court had supposedly required Mr Oberschlick  to
   prove  his  accusations,  proof  which  the  majority  regarded as
   impossible to establish since the criminal information constituted
   a  value-judgment.  I am,  on the other hand,  of the opinion that
   this information was merely an  affirmation  of  certain  facts  -
   moreover  an  unfounded  affirmation -,  facts which in themselves
   were susceptible to proof.  The Austrian court's judgment did  not
   therefore  infringe  freedom  of  expression  by regarding them as
   such.
   
                  CONCURRING OPINION OF JUDGE MARTENS
   
       1. I  have  voted  in  favour  of   rejecting   the   Austrian
   Government's  preliminary  objection  because  it was examined and
   rejected by the Commission:  for the reasons given in my  separate
   opinion in the Brozicek case (Series A no.  167, pp. 23 et seq.) I
   think that  the  Court  should  leave  it  to  the  Commission  to
   determine whether such pleas are founded or not.
       2. In the present case the Court has for  the  first  time <5>
   extended  the  doctrine that I question to a preliminary objection
   based on an alleged failure to observe the time-limit specified in
   Article 26 (art.  26). It seems to me that the reasons given in my
   afore-mentioned opinion are all the more cogent when it  comes  to
   extending  that  doctrine,  and  especially  extending  it  to the
   present type of preliminary objection,  and should  have  led  the
   Court  to  refrain from doing so.  In this connection I would make
   the following three points.
       --------------------------------
       <5> See, however, note 2.
   
       Firstly, assuming   jurisdiction   to   examine   the  present
   preliminary objection should lead to consideration of the question
   whether  Rule  44 para.  4 (present numbering) of the Commission's
   Rules of Procedure - as applied in the Commission's case-law  over
   more  than  three  decades  - is the best way of supplementing the
   last words of Article 26 (art.  26) of the Convention.  There  is,
   however,  no  reason  for  the  Court  to  do this as there are no
   complaints  that  either  the  Rule  or  its  application  by  the
   Commission  are  unsatisfactory.  This  is well illustrated by the
   fact that this is the first time after  all  these  years  that  a
   Government  reiterates  before  the  Court  an  objection  of this
   kind <6>!
       --------------------------------
       <6> In   the   "Vagrancy   cases"   an   objection   based  on
   non-observance of the time-limit had been raised by the Government
   for  the  first  time  at the oral hearings before the Court;  the
   Court therefore held that the Government was estopped (see the  De
   Wilde,  Ooms and Versyp judgment of 18 June 1971, Series A no. 11,
   pp. 32 - 33, para. 58).
   
       Secondly, reviewing  whether  the  Commission  has   correctly
   applied  its rules to the case at hand necessarily draws the Court
   into pure questions of fact which,  under the  Convention  system,
   should be left to the Commission.
       Lastly, differences  of opinion between the Commission and the
   Court as to questions of that kind could lead to a result  that  I
   would  find  completely  unacceptable:  imagine,  for example,  an
   applicant who,  after fighting his  case  strenuously  before  the
   Commission  and  then  before the Court for five or six years,  is
   told that all his efforts have been in vain because in the Court's
   opinion his application was made a day too late!
   
                 CONCURRING OPINION OF JUDGE MORENILLA
   
       In this case the Court has decided to reject the  Government's
   preliminary  objection as to the admissibility of Mr Oberschlick's
   application.  This conclusion does not, however, reflect a certain
   disparity  in the reasoning.  Like Judge Martens,  I have voted in
   favour of rejecting the objection starting from the  premise  that
   the decision of the Commission should be respected for the reasons
   expressed in my dissenting opinion in the Cardot case (judgment of
   19 March 1991, Series A no. 200) in which I subscribed entirely to
   the analysis and conclusions of Judge  Martens  [in  his  separate
   opinion] in the Brozicek case (Series A no. 167, p. 23 et seq.).
       As I said on that occasion,  the role of this Court is not  to
   act  as  a  Court  of  Appeal  from the Commission,  examining the
   case-files to check if an application was correctly  admitted.  In
   the  allocation of roles under the Convention,  the two organs set
   up to ensure the  observance  of  the  engagements  undertaken  by
   States'  Parties  (Article  19)  (art.  19)  have  each  different
   functions with clear-cut boundaries to avoid any overlapping.  The
   main  province of the Commission is to decide on the admissibility
   of petitions, according to Article 27 (art. 27) of the Convention,
   while  the  jurisdiction  of  the Court "shall extend to all cases
   concerning the  interpretation  and  application  of  the  present
   Convention" as provided for in Articles 45 and 46 (art.  45,  art.
   46) of the Convention.
       The preliminary  objection  raised  by  the Government in this
   case is a paradigm of the undesired  consequences  of  the  appeal
   jurisdiction  assumed  by this Court in questions of admissibility
   following the De Wilde,  Ooms and Versyp judgment of 18 June  1971
   (Series  A no. 12, pp. 29 - 31, paras. 49 - 55): the  Government's
   preliminary objection is based on a mere question of  fact  -  the
   date  of the introduction of the application before the Commission
   - and, as such, it should be decided by this organ on the basis of
   its  undisputed  practice and in accordance with Articles 27 para.
   3,  28 and 31 (art. 27-3, art. 28, art. 31) of the Convention, and
   in  the  light  of  Rule 44 para.  3 of its own Rules of Procedure
   which confers on  the  Commission  a  margin  of  appreciation  in
   deciding  on  the  date of introduction of the first communication
   from the applicant setting out the object of the application.
       Moreover the  re-examination  of  this  question  by the Court
   involves not  only  a  fresh  assessment  of  the  basis  for  the
   Commission's  decision  in  this  matter  but  it  also amounts to
   questioning the practice  of  the  Commission  based  on  its  own
   experience,  as  well  as the compatibility with the Convention of
   Rule 44 para. 3 of the Commission's Rules of Procedure.
       The fact that in the present case the Court and the Commission
   have shared the same views with regard to the time-limit objection
   does not exclude:
       (1) the applicant's uncertainty as to the outcome, since after
   winning  his case before the Commission he may,  with good reason,
   fear that at the end of a long procedure the Court may not  decide
   on the merits of his complaint;
       (2) the possibility of two contradictory  decisions  that  may
   endanger  public  confidence in the Convention system's ability to
   protect the rights of the individual; and
       (3) a time-consuming activity of the Court with no real effect
   on the protection of individual rights because either - as in this
   case - the Court confirms the Commission's finding and proceeds to
   examine the merits of the case or  it  quashes  the  decision  and
   declares  itself  unable  to  take  cognisance  of the applicant's
   complaints.
       In my view, having regard to the uniqueness of the preliminary
   objection in the present case, the Court has missed an opportunity
   to  reconsider  its  established  case-law  on  the examination of
   admissibility objections and to leave all matters of admissibility
   entirely to the Commission thereby respecting its "final" decision
   on such questions.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz