Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

КОНВЕНЦИЯ ОТ 18.12.90 МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ О ЗАЩИТЕ ПРАВ ВСЕХ ТРУДЯЩИХСЯ-МИГРАНТОВ И ЧЛЕНОВ ИХ СЕМЕЙ

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                  МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ О ЗАЩИТЕ ПРАВ
               ВСЕХ ТРУДЯЩИХСЯ-МИГРАНТОВ И ЧЛЕНОВ ИХ СЕМЕЙ
   ____________________________________________________________________
        Принята  и  открыта для подписания, ратификации и присоединения
   резолюцией  45/158  ГА ООН от 18 декабря 1990 года. На 1 января 1992
   года в силу не вступила.
   ____________________________________________________________________

        Генеральная Ассамблея,

        вновь подтверждая  непреходящее  значение  принципов  и   норм,
   изложенных в основных документах, касающихся защиты прав человека, в
   частности  во  Всеобщей  декларации  прав человека_1,  Международных
   пактах о правах человека_2,  Международной  конвенции  о  ликвидации
   всех форм расовой дискриминации_3 и Конвенции о ликвидации всех форм
   дискриминации в отношении женщин_4,
   ______________
        _1 Резолюция 217 А (III).
        _2 Резолюция 2200 А (XXI), приложение.
        _3 Резолюция 2106 А (XX), приложение.
        _4 Резолюция 34/180, приложение.

        учитывая принципы и нормы, установленные в рамках Международной
   организации труда,  и  значение   деятельности,   осуществляемой   в
   отношении трудящихся-мигрантов     и     их     семей    в    других
   специализированных учреждениях  и  различных   органах   Организации
   Объединенных Наций,

        вновь заявляя, что, несмотря на наличие свода уже установленных
   принципов и норм,  существует необходимость в дальнейших усилиях  по
   улучшению положения   и   обеспечению   уважения   прав  человека  и
   человеческого достоинства всех трудящихся-мигрантов и их семей,

        ссылаясь на свою резолюцию 34/172 от 17 декабря  1979  года,  в
   которой она постановила создать рабочую группу, открытую для участия
   всех государств-членов,  для разработки  международной  конвенции  о
   защите прав всех трудящихся-мигрантов и их семей,

        ссылаясь также  на  свои  резолюции  35/198  от 15 декабря 1980
   года, 36/160 от 16 декабря 1981 года,  37/170  от  17  декабря  1982
   года, 38/86 от 16 декабря 1983 года, 39/102 от 14 декабря 1984 года,
   40/130 от 13 декабря 1985 года,  41/151  от  4  декабря  1986  года,
   42/140 от  7  декабря  1987  года,  43/146  от 8 декабря 1988 года и
   44/155 от 15 декабря 1989 года,  в которых она  возобновляла  мандат
   Рабочей группы  по  разработке международной конвенции о защите прав
   всех трудящихся-мигрантов и их семей и просила  ее  продолжить  свою
   работу,

        рассмотрев доклад  Рабочей  группы  о  ее девятом межсессионном
   совещании, проведенном  29  мая  -  8  июня  1990  года_1,  с  целью
   завершения   работы   над   оставшимися   статьями   и  рассмотрения
   результатов   технического   редактирования    проекта    конвенции,
   порученного  Центру по правам человека Секретариата в соответствии с
   резолюцией 44/155,
   __________________
        _1 А/С.3/45/I

        учитывая, что Рабочая  группа  смогла  достичь  своих  целей  в
   соответствии с мандатом, данным ей Генеральной Ассамблеей,

        1. выражает   признательность   Рабочей  группе  за  завершение
   разработки проекта  международной  конвенции  о  защите  прав   всех
   трудящихся-мигрантов и членов их семей;

        2. принимает   и   открывает   для  подписания,  ратификации  и
   присоединения Международную   конвенцию   о   защите    прав    всех
   трудящихся-мигрантов и членов их семей,  содержащуюся в приложении к
   настоящей резолюции;

        3. призывает все государства-члены рассмотреть в первоочередном
   порядке вопрос    о   подписании   и   ратификации   Конвенции   или
   присоединении к ней и выражает надежду на то,   что  она  вступит  в
   силу в ближайшее время;

        4. просит  Генерального  секретаря  обеспечить  все  условия  и
   помощь, необходимые для распространения информации о Конвенции;

        5. предлагает    учреждениям   и    организациям    Организации
   Объединенных Наций,      а      также     межправительственным     и
   неправительственным организациям активизировать свои усилия с  целью
   распространения информации о Конвенции и содействия ее пониманию;

        6. просит   Генерального   секретаря   представить  Генеральной
   Ассамблее на ее сорок шестой сессии доклад о состоянии Конвенции;

        7. постановляет рассмотреть доклад  Генерального  секретаря  на
   своей сорок   шестой   сессии   в   рамках   пункта   повестки  дня,
   озаглавленного "Осуществление Международной конвенции о защите  прав
   всех трудящихся-мигрантов и членов их семей".



                                              69-е пленарное заседание,
                                                   18 декабря 1990 года




                                                             ПРИЛОЖЕНИЕ


                МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ О ЗАЩИТЕ ПРАВ ВСЕХ
                  ТРУДЯЩИХСЯ-МИГРАНТОВ И ЧЛЕНОВ ИХ СЕМЕЙ


                                Преамбула


        Государства - участники настоящей Конвенции,

        принимая во   внимание   принципы,   закрепленные   в  основных
   документах Организации     Объединенных     Наций     по      правам
   человека, в   частности  во  Всеобщей  декларации  прав  человека_1,
   Международном  пакте  об  экономических,  социальных  и   культурных
   правах_2, Международном пакте о гражданских и политических правах_2,
   Международной конвенции   о    ликвидации    всех    форм    расовой
   дискриминации_3  и  Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в
   отношении женщин_4 и Конвенции о правах ребенка_5,
   __________________
        _1 Резолюция 217 А (III).
        _2 Резолюция 2200 А (XXI), приложение.
        _3 Резолюция 2106 А (XX), приложение.
        _4 Резолюция 34/180, приложение.
        _5 Резолюция 44/25, приложение.

        принимая во внимание также принципы и стандарты, содержащиеся в
   соответствующих  документах,  выработанных  в  рамках  Международной
   организации труда,  особенно в Конвенции о  трудящихся-мигрантах  (N
   97),   Конвенции   о   злоупотреблениях  в  области  миграции  и  об
   обеспечении трудящимся-мигрантам равенства возможностей и  обращения
   (N 143),в Рекомендации о трудящихся-мигрантах (N 86), Рекомендации о
   трудящихся-мигрантах (N  151),  в  Конвенции  о  принудительном  или
   обязательном труде (N 29) и Конвенции об упразднении принудительного
   труда (N 105),

        вновь подтверждая важность принципов,  содержащихся в Конвенции
   Организации  Объединенных  Наций  по  вопросам образования,  науки и
   культуры о борьбе с дискриминацией в области образования_1,
   ____________________
        _1 United Nations. Treaty Series. Vol.429. No  6193.

        напоминая о  Конвенции  против   пыток   и   других   жестоких,
   бесчеловечных   или   унижающих   достоинство   видов   обращения  и
   наказания_1, Декларации     четвертого     Конгресса     Организации
   Объединенных  Наций  по  предупреждению  преступности  и обращению с
   правонарушителями_2,   Кодексе   поведения   должностных   лиц    по
   поддержанию    правопорядка_3    и   о   Конвенциях   о   рабстве_4,
   ___________________
        _1 Резолюция 39, 46, приложение.
        _2 См.Четвертый  Конгресс  Организации  Объединенных  Наций  по
   предупреждению преступности и обращению с правонарушителями.  Киото.
   Япония,   17-26   августа   1970   года;   доклад,    подготовленный
   Секретариатом (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под
   N R.71.IV.8).
        _3 Резолюция 34/169, приложение.
        _4 См.Права человека.  Сборник международных договоров (издание
   Организации Объединенных Наций, в продаже под N R.88.XIX.1).


        напоминая о том,  что одной из задач Международной  организации
   труда, согласно  ее  Уставу,  является  защита интересов трудящихся,
   работающих в иных странах,  чем их собственная  страна,  и  учитывая
   знания и    опыт    этой   организации   в   вопросах,    касающихся
   трудящихся-мигрантов и членов их семей,

        признавая важность    работы,    проделанной    в    связи    с
   трудящимися-мигрантами   и   членами   их  семей  в  разных  органах
   Организации Объединенных Наций,  в частности в  Комиссии  по  правам
   человека и   Комиссии    социального    развития,    а    также    в
   Продовольственной  и  сельскохозяйственной  организации Объединенных
   Наций, Организации Объединенных Наций по вопросам обращения, науки и
   культуры  и Всемирной организации здравоохранения,  а также в других
   международных организациях,

        признавая также прогресс,  достигнутый некоторыми государствами
   на региональной или двусторонней  основе  в  отношении  защиты  прав
   трудящихся-мигрантов и членов  их   семей,   а   также  важность   и
   полезность двусторонних и многосторонних соглашений в этой области,

        сознавая значение  и  масштабы  явления   миграции,  в  которую
   вовлечены миллионы  людей  и  которая затрагивает значительное число
   государств международного сообщества,

        учитывая воздействие    потоков     трудящихся-мигрантов     на
   государства и  соответствующих  лиц  и  стремясь  установить  нормы,
   которые могут   содействовать   согласованию   позиций    государств
   посредством принятия  основных  принципов,  касающихся  обращения  с
   трудящимися-мигрантами и членами их семей,

        учитывая уязвимое  положение,  в  котором   часто   оказываются
   трудящиеся-мигранты и  члены  их семей в силу,в частности,  того,что
   они не  находятся  в  государстве  происхождения,   и трудностей,  с
   которыми они   могут   сталкиваться  в  связи  с  их  нахождением  в
   государстве работы по найму,

        будучи убеждены в том,  что права трудящихся-мигрантов и членов
   их семей  до  сих  пор еще нигде не признаны в достаточной степени и
   поэтому требуют соответствующей международной защиты,

        принимая во внимание тот  факт,  что  миграция  часто  является
   причиной серьезных  проблем  для челнов семей трудящихся-мигрантов и
   для них самих, особенно из-за разъединения семей,

        учитывая, что гуманитарные  проблемы,  связанные  с  миграцией,
   являются еще  более острыми  в случае незаконной миграции,  и будучи
   убеждены в  этой  связи,  что  необходимо  поощрять  соответствующую
   деятельность в  целях  предотвращения  и  искоренения  незаконных  и
   тайных передвижений и перевозок  трудящихся-мигрантов,  одновременно
   обеспечивая защиту их основных прав человека,

        учитывая, что трудящиеся, не имеющие документов или постоянного
   статуса, часто нанимаются на работу на менее благоприятных условиях,
   чем  другие трудящиеся,  и что это побуждает некоторых работодателей
   привлекать  такую  рабочую  силу   в  целях  извлечения  выгоды   из
   нечестной конкуренции,

        учитывая также,  что  более  широкое  признание  основных  прав
   человека  всех  трудящихся-мигрантов  будет   препятствовать   найму
   трудящихся-мигрантов,  не имеющих постоянного статуса,  и что, кроме
   того,     предоставление     некоторых      дополнительных      прав
   трудящимся-мигрантам  и членам их семей,  имеющим постоянный статус,
   будет  поощрять  всех  мигрантов  и  работодателей  к   уважению   и
   соблюдению   законов   и   процедур,  установленных  соответствующим
   государством,

        будучи  убеждены  в  необходимости   обеспечить   международную
   защиту прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей,  подтвердив
   вновь и установив основные нормы во всеобъемлющей конвенции, которая
   могла бы иметь универсальное применение,

        Договорились о нижеследующем:


                                 ЧАСТЬ  I

                      Сфера применения и определения


                             С т а т ь я   1


        1. Настоящая     Конвенция,     за     исключением     случаев,
   предусматривающих  иное,  применяется ко всем трудящимся-мигрантам и
   членам их семей без  какого  бы  то  ни  было  различия,  как  то:по
   признаку  пола,  расы,  цвета  кожи,  языка,  религии или убеждений,
   политических  или  иных  взглядов,  национального,  этнического  или
   социального происхождения,  гражданства,  возраста,  экономического,
   имущественного,  семейного и  сословного  положения  или  по  любому
   другому признаку.

        2. Настоящая  Конвенция  применяется  в  течение всего процесса
   миграции трудящихся-мигрантов и членов их  семей,  который  включает
   подготовку  к  миграции,  выезд,  транзит и весь период пребывания и
   оплачиваемой деятельности в государстве работы  по  найму,  а  также
   возвращения  в  государство  происхождения  или государство обычного
   проживания.


                             С т а т ь я   2


        Для целей настоящей Конвенции:

        1. Термин "трудящийся-мигрант"  означает  лицо,  которое  будет
   заниматься, занимается  или  занималось оплачиваемой деятельностью в
   государстве, гражданином  которого он или она не является.

        2. а)     Термин     "приграничный     трудящийся"     означает
   трудящегося-мигранта, который  или  которая  сохраняет  свое обычное
   местожительство в соседнем государстве,  в которое он или она обычно
   возвращается каждый день или  по крайней мере один раз в неделю;

        b) термин  "сезонный трудящийся" означает трудящегося-мигранта,
   работа которого по своему характеру зависит от  сезонных  условий  и
   выполняется только в течение части года;

        с) термин "моряк",  который охватывает также рыбаков,  означает
   трудящегося-мигранта, нанятого         для         работы         на
   судне,зарегистрированном в государстве,  гражданином которого он или
   она не является;

        d) термин  "трудящийся,  занятый  на  стационарной   прибрежной
   установке" означает   трудящихся-мигрантов,  нанятых  на  работу  на
   прибрежной установке,  находящейся  под   юрисдикцией   государства,
   гражданином которого он или она не является;

        е) термин  "трудящийся,  работа  которого связана с переездами"
   означает трудящегося-мигранта,  который,  обычно  проживая  в  одном
   государстве, вследствие характера своей работы вынужден переезжать в
   другое государство или государства на короткие периоды;

        f) термин      "трудящийся      на      проекте"       означает
   трудящегося-мигранта, допущенного  в  государство работы по найму на
   определенный срок для работы исключительно  по  конкретному проекту,
   осуществляемому в этом государстве  его или ее нанимателя;

        g) термин       "трудящийся       целевого найма"      означает
   трудящегося-мигранта:

        i) который послан его или  ее  нанимателем  на  ограниченный  и
           определенный  период  времени  в государство работы по найму
           для выполнения конкретных функций или обязанностей; или

       ii) который в  течение  ограниченного  и  определенного  периода
           времени   выполняет   работу,   требующую  профессиональных,
           коммерческих, технических или иных специальных навыков; или

      iii) который,  по просьбе его  или  ее  нанимателя  в государстве
           работы   по  найму,  выполняет  в  течение  ограниченного  и
           определенного периода времени работу,  носящую временный или
           краткосрочный характер;

   и который  должен  покинуть  государство  работы  по  найму  либо по
   истечении разрешенного периода пребывания,  либо раньше, если он или
   она более  не выполняет этих конкретных функций или обязанностей или
   не занимается этой работой;

        d) термин  "трудящийся,  работающий  не  по   найму"   означает
   трудящегося-мигранта,     который     занимается     вознаграждаемой
   деятельностью,  отличной от работы  по  договору  найма,  и  который
   обеспечивает    за   счет   такой   деятельности   средства   своего
   существования,  работая, как правило, самостоятельно или совместно с
   членами  своей  семьи,  а  также  любого иного трудящегося-мигранта,
   признаваемого трудящимся,  работающим не по найму,  в соответствии с
   применимым   законодательством   государства  работы  по  найму  или
   двусторонними или многосторонними соглашениями.


                             С т а т ь я   3


        Настоящая Конвенция не применяется:

        а) к   лицам,   направленным   или    нанятым    международными
   организациями и  учреждениями,  или лицам,  направленным или нанятым
   каким-либо государством   вне   его   территории   для    выполнения
   официальных функций,  допуск  и  статус  которых  регулируются общим
   международным правом или конкретными международными соглашениями или
   конвенциями;

        b) к  лицам,  направленным  или нанятым государством или от его
   имени вне его территории, которые участвуют в осуществлении программ
   развития или других программ сотрудничества, допуск и статус которых
   регулируются соглашением с государством работы по найму и которые  в
   соответствии с этим соглашением не считаются трудящимися-мигрантами;

        с) к лицам, проживающим не в государстве своего происхождения и
   выступающим в качестве инвесторов;

        d) к беженцам и лицам без гражданства, если такое применение не
   предусмотрено в  соответствующем  национальном  законодательстве или
   международных документах,  действующих в отношении  соответствующего
   Государства-участника;

        е) к учащимся и стажерам;

        f) к  морякам и трудящимся,  занятым на стационарной прибрежной
   установке, которым не было выдано разрешение на проживание и участие
   в оплачиваемой деятельности в государстве работы по найму.


                              С т а т ь я  4


        Для целей  настоящей  Конвенции  термин  "члены семьи" означает
   лиц, состоящих в браке с трудящимися-мигрантами или состоящих с ними
   в таких отношениях, которые в соответствии с применимым правом могут
   быть приравнены к браку, а также находящихся на их иждивении детей и
   других лиц,  которые  признаются  членами  семьи  в  соответствии  с
   применимым законодательством или двусторонними  или  многосторонними
   соглашениями между соответствующими государствами.


                             С т а т ь я   5


        Для целей  настоящей  Конвенции  трудящиеся-мигранты и члены их
   семей:

        а) считаются имеющими документы или постоянный статус, если они
   получили разрешение на въезд, пребывание и оплачиваемую деятельность
   в государстве работы по найму  в  соответствии  с  законодательством
   этого государства и международными соглашениями,  участником которых
   это государство является;

        b) считаются не имеющими документов  или  постоянного  статуса,
   если они не удовлетворяют условиям,  предусмотренным в подпункте "а"
   настоящей статьи.


                             С т а т ь я   6


        Для целей настоящей Конвенции:

        а) термин  "государство  происхождения"  означает  государство,
   гражданином которого является соответствующее лицо;

        b) термин "государство работы по найму" означает государство, в
   котором, в зависимости  от  конкретного  случая,  трудящийся-мигрант
   будет заниматься,     занимается    или    занимался    оплачиваемой
   деятельностью;

        с) термин "государство транзита"  означает  любое  государство,
   через которое   соответствующее  лицо  проезжает  при  следовании  в
   государство работы по найму или из государства  работы  по  найму  в
   государство происхождения     или государство обычного проживания.



                                ЧАСТЬ  II

                     Недискриминация в отношении прав


                             С т а т ь я    7


        Государства-участники обязуются в соответствии с международными
   документами по правам человека уважать  и  обеспечивать  права  всех
   трудящихся-мигрантов и  членов  их  семей,  которые  находятся на их
   территории или  под  их  юрисдикцией,  предусмотренные  в  настоящей
   Конвенции, без  какого бы то ни было различия,  как то:  в отношении
   пола, расы,  цвета кожи,  языка, религии или убеждений, политических
   или иных   взглядов,   национального,  этнического  или  социального
   происхождения,  гражданства,        возраста,        экономического,
   имущественного, семейного  и  сословного  положения  или  по  любому
   другому признаку.

                                ЧАСТЬ  III

                 Права человека всех трудящихся-мигрантов
                            и членов их семей


                             С т а т ь я   8


        1. Трудящиеся-мигранты и члены их семей могут свободно покидать
   любое государство,  включая государство  своего  происхождения.  Это
   право не  должно  подлежать каким-либо ограничениям,  за исключением
   тех, которые  предусматриваются  законом,  необходимым  для   охраны
   национальной безопасности,  общественного  порядка  (ordre  public),
   здоровья или нравственности населения или прав и  свобод  других,  и
   совместимы с признанными в настоящей части Конвенции другими правами.

        2. Трудящиеся-мигранты  и  члены  их  семей имеют право в любое
   время въехать в государство своего происхождения и остаться в нем.


                             С т а т ь я   9


        Право трудящихся-мигрантов  и  членов   их   семей   на   жизнь
   охраняется законом.


                             С т а т ь я   10


        Трудящийся-мигрант и   член   его   или   ее  семьи  не  должны
   подвергаться пыткам или жестокому,  бесчеловечному или унижающему их
   достоинство обращению или наказанию.


                             С т а т ь я   11


        1. Трудящийся-мигрант  и  член  его  или  ее  семьи  не  должны
   содержаться в рабстве или в подневольном состоянии.

        2. Трудящийся-мигрант  и  член  его  или  ее  семьи  не  должны
   привлекаться к принудительному или обязательному труду.

        3. В  тех  государствах,  где  в виде наказания за преступление
   может предусматриваться лишение свободы с каторжными работами, пункт
   2 настоящей   статьи   не  считается  препятствием   для  выполнения
   каторжных работ по приговору компетентного суда.

        4. Для целей  настоящей  статьи  термином  "принудительный  или
   обязательный труд" не охватываются:

        а) любая  не упоминаемая в пункте 3 настоящей статьи работа или
   служба, которую,  как правило,  должно выполнять лицо, находящееся в
   заключении на  основании  законного  распоряжения  суда,  как  лицо,
   условно освобожденное от такого заключения;

        b) любая служба, обязательная в случаях чрезвычайного положения
   или стихийных бедствий, угрожающих жизни или благосостоянию общества;

        с) любая   работа   или   служба,   которая  входит  в  обычные
   гражданские обязанности,  если к ним  также   привлекаются  граждане
   данного государства.


                             С т а т ь я   12


        1. Трудящиеся-мигранты   и   члены  их  семей  имеют  право  на
   свободу мысли,  совести и религии.  Это право включает свободу иметь
   или принимать  религию  или  убеждения  по  своему  выбору и свободу
   исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща
   с другими,  публичным  или  частным порядком,  в отправлении культа,
   выполнении религиозных и ритуальных обрядов и учении.

        2. Трудящиеся-мигранты и члены их семей не должны  подвергаться
   принуждению, умаляющему их свободу,  иметь или принимать религию или
   убеждения по своему выбору.

        3. Свобода исповедовать религию  или  убеждения  подлежит  лишь
   ограничениям, установленным   законом   и   необходимых  для  охраны
   общественной безопасности,  порядка,  здоровья и морали  и  основных
   прав и свобод других лиц.

        4. Государства   -   участники  настоящей  Конвенции  обязуются
   уважать свободу  родителей  и  в  соответствующих  случаях  законных
   опекунов, по    крайней    мере    один    из    которых    является
   трудящимся-мигрантом, обеспечивать   религиозное   и    нравственное
   воспитание своих   детей   в  соответствии  со  своими  собственными
   убеждениями.


                             С т а т ь я   13


        1. Трудящиеся-мигранты   и   члены   их   семей   имеют   право
   беспрепятственно придерживаться своих мнений.

        2, Трудящиеся-мигранты   и   члены  их  семей  имеют  право  на
   свободное выражение своих мнений; это право включает свободу искать,
   получать и распространять всякого рода информацию и идеи, независимо
   от государственных границ,  устно, письменно, посредством печати или
   художественных форм выражения или иными способами по своему выбору.

        3. Пользование  предусмотренным  в  пункте  2  настоящей статьи
   правом налагает  особые  обязанности   и   особую   ответственность.
   Следовательно, оно может подлежать некоторым ограничениям,  которые,
   однако, должны быть установлены законом и являться необходимыми:

        а) для уважения прав и репутации других лиц;

        b) для   охраны   национальной   безопасности   соответствующих
   государств, общественного   порядка  (ordre  public),  здоровья  или
   нравственности населения;

        c) для целей предотвращения всякой пропаганды войны;

        d) для  целей  предотвращения  всякого  выступления  в   пользу
   национальной, расовой  или  религиозной ненависти,   представляющего
   собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию.


                             С т а т ь я   14


        Трудящийся-мигрант и  член  его  или   ее   семьи   не   должны
   подвергаться произвольному  или  незаконному вмешательству в его или
   ее личную   и   семейную    жизнь,   произвольным    и    незаконным
   посягательствам на  неприкосновенность  его  или ее жилища или тайну
   его или  ее  переписки  или  других  форм   связи   или   незаконным
   посягательствам на   его   или   ее   честь   и   репутацию.  Каждый
   трудящийся-мигрант и член его или ее семьи  имеют  право  на  защиту
   закона от такого вмешательства или таких посягательств.


                             С т а т ь я   15


        Трудящийся-мигрант и  член  его  или  ее  семьи  не  могут быть
   произвольно лишены собственности,  которой они владеют индивидуально
   или совместно   с   другими  лицами.  Там,  где,  в  соответствии  с
   действующим законодательством государства работы  по  найму,  активы
   трудящегося-мигранта или член  его  или  ее  семьи  экспроприируются
   полностью или  частично,  соответствующее  лицо   имеет   право   на
   справедливую и надлежащую компенсацию.


                             С т а т ь я   16


        1. Трудящиеся-мигранты  и члены их семей имеют право на свободу
   и личную неприкосновенность.

        2. Трудящиеся-мигранты  и  члены  их  семей  имеют   право   на
   обеспечиваемую государством эффективную защиту от насилия,  телесных
   повреждений, угроз и  запугивания  как  со  стороны  государственных
   должностных лиц, так и со стороны частных лиц, групп или учреждений.

        3. Любая   проверка   должностными   лицами  правоохранительных
   органов личности   трудящихся-мигрантов   или   членов   их    семей
   осуществляется в соответствии с установленными законом процедурами.

        4. Трудящиеся-мигранты   и   члены   их  семей  не  могут  быть
   подвергнуты произвольному  аресту  или   содержанию   под   стражей,
   индивидуально или коллективно; они не должны лишаться свободы иначе,
   как на таких основаниях и в соответствии с такими процедурами, какие
   установлены законом.

        5. Трудящимся-мигрантам и членам их семей, подвергаемым аресту,
   в момент  ареста  сообщается,  насколько  это  возможно,  на  языке,
   которые они понимают, о причинах их ареста и без задержек сообщается
   на языке, который они понимают, о любых предъявляемых им обвинениях.

        6. Трудящиеся-мигранты и члены их  семей,  подвергаемые  аресту
   или задержанию  по обвинению в уголовном преступлении,  без задержек
   доставляются к судье или другому должностному лицу,  наделенному  по
   закону судебной властью, и имеют право на судебное разбирательство в
   разумный срок или на  освобождение.  Содержание  их  под  стражей  в
   ожидании суда  не  является  общим правилом,  однако их освобождение
   может быть поставлено в  зависимость от представления гарантий  явки
   на суд,  явки на судебное разбирательство на любой другой его стадии
   и, в случае необходимости, явки для исполнения приговора.

        7. В случае ареста или заключения в тюрьму или  содержания  под
   стражей  до   суда   или   задержания   в   какой-либо   иной  форме
   трудящегося-мигранта или члена его или ее семьи:

        а) консульским или дипломатическим учреждениям государства  его
   или ее   происхождения  или  государства,  представляющего  интересы
   этого  государства,  если он или  она  просят  об  этом,  немедленно
   сообщается о его или ее аресте или задержании и о причинах этого;

        b) соответствующее  лицо  имеет право связываться с упомянутыми
   учреждениями. Любое  сообщение  соответствующих  лиц,   направленное
   упомянутым учреждениям,  немедленно  доводится до их сведения,  и он
   или она  также  имеют  право  получать   без   задержки   сообщения,
   направленные упомянутыми учреждениями;

        с) соответствующему  лицу немедленно сообщается об этом праве и
   о правах,  вытекающих из любых соответствующих договоров,  если  они
   применимы в   отношениях   между    соответствующими  государствами,
   переписываться и встречаться с представителями упомянутых учреждений
   и заключать   соглашения   с   ними   для   его   или  ее  правового
   представительства.

        8. Трудящиеся=мигранты  и  члены  их  семей,  лишенные  свободы
   вследствие ареста или задержания, имеют право возбуждать дело в суде
   с тем,  чтобы  этот  суд   мог   безотлагательно   вынести   решение
   относительно законности   их   задержания   и  распорядиться  об  их
   освобождении, если  задержание  является  незаконным.  В  случае  их
   участия в  таком  разбирательстве  они  пользуются  помощью  устного
   переводчика, при необходимости бесплатно,  если они не понимают  или
   не говорят на используемом языке.

        9. Трубящиеся-мигранты  и  члены  их  семей,  ставшие  жертвами
   незаконного ареста  или  задержания,  имеют  подкрепляемое  правовой
   санкцией право на компенсацию.


                             С т а т ь я   17


        1. Трудящиеся-мигранты  и  члены  их  семей,  лишенные свободы,
   имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства,  присущего
   человеческой личности и культурной самобытности.

        2. Обвиняемые  трудящиеся-мигранты  и  члены  их  семей,  кроме
   исключительных обстоятельств,  отделяются от  осужденных лиц,  и  им
   предоставляется  отдельный     режим,     соответствующий    статусу
   неосужденных лиц.  Обвиняемые   несовершеннолетние   отделяются   от
   взрослых, и их дела разбираются в кратчайшие сроки.

        3. Трудящийся-мигрант или член его или ее семьи,  задержанный в
   государстве транзита или в государстве работы по найму за  нарушение
   положений о   миграции,   содержится,   насколько   это  практически
   осуществимо, отдельно от осужденных лиц  или  лиц,  находящихся  под
   стражей в ожидании суда.

        4. Любой   период   тюремного   заключения   в  соответствии  с
   приговором, вынесенным  судом,  существенной   целью   обращения   с
   трудящимся-мигрантом или  членом  его или ее семьи является  его или
   ее перевоспитание и социальная реабилитация.  Малолетние преступники
   отделяются от    взрослых,    и    им    обеспечивается   обращение,
   соответствующее их возрасту и правовому статусу.

        5. Во    время    задержания    или    тюремного     заключения
   трудящиеся-мигранты и   члены  их  семей  пользуются  одинаковыми  с
   гражданами этого государства правами на  свидание  с  членами  своих
   семей.

        6. В любом случае,  когда трудящийся-мигрант  лишается свободы,
   компетентные органы соответствующего государства учитывают проблемы,
   с которыми  могут  столкнуться  члены его или ее семьи,  в частности
   супруг и дети младшего возраста.

        7. Трудящиеся-мигранты и члены их семей,  если они  подверглись
   какой-либо форме задержания или заключения в соответствии с законом,
   действующим в государстве работы по найму или государстве  транзита,
   пользуются такими  же  правами,  как  и  граждане  этих государств в
   аналогичном положении.

        8. Если  трудящийся-мигрант  или  член   его   или   ее   семьи
   задерживается с  целью установления нарушения каких-либо положений о
   миграции, он или она не несут никаких связанных с этим расходов.


                            С т  а т ь я   18


        1. Трудящиеся-мигранты  и  члены  их  семей  имеют   право   на
   равенство с  гражданами  соответствующего  государства   в  судах  и
   трибуналах. При  определении  любого  предъявляемого  им  уголовного
   обвинения или их прав и обязанностей в процессе судопроизводства они
   имеют право на справедливое и публичное  заслушивание  компетентным,
   независимым и  беспристрастным  судом,  созданным  в  соответствии с
   законом.

        2. На трудящихся-мигрантов и  членов  их  семей,  обвиняемых  в
   уголовном преступлении,  распространяется  презумпция  невиновности,
   пока в соответствии с законом не будет доказана их виновность.

        3. При   предъявлении   им    любого    уголовного    обвинения
   трудящиеся-мигранты и  члены  их  семей  имеют  право  на  следующий
   минимум гарантий:

        а) быть незамедлительно и подробно информированными  на  языке,
   который они  понимают,  о  характере  и  основании предъявляемого им
   обвинения;

        b) иметь достаточно времени и возможностей для подготовки своей
   защиты и сноситься с адвокатом, которого они выбирают сами;

        с) быть судимыми без неоправданной задержки;

        d) быть  судимыми  в  их  присутствии и защищать себя лично или
   через посредство  адвоката,  которого  они   выбирают   сами;   быть
   информированными, если   у   них  нет  адвоката,  об  этом  праве  и
   пользоваться услугами назначенного им адвоката в любом случае, когда
   этого требуют  интересы  правосудия,  и   безвозмездно в любом таком
   случае, когда у них нет достаточно средств для оплаты таких услуг;

        е) допрашивать  показывающих против  них  свидетелей или  иметь
   право на  то,  чтобы эти свидетели были допрошены,  и иметь право на
   вызов и допрос его свидетелей на тех же условиях, которые существуют
   для свидетелей, показывающих против них;

        f) пользоваться  бесплатной  помощью  переводчика,  если они не
   понимают языка, используемого в суде, или не говорят на этом языке;

        g) не быть вынуждаемыми к даче показаний против самих себя  или
   к признанию своей виновности.

        4. В  отношении  несовершеннолетних  процесс должен быть таков,
   чтобы учитывать   их   возраст   и   желательность   содействия   их
   перевоспитанию.

        5. Трудящиеся-мигранты   и   члены   их  семей,  осужденные  за
   какое-либо преступление,  имеют право на то,  чтобы их  осуждение  и
   приговор были  пересмотрены вышестоящей судебной инстанцией согласно
   закону.

        6. Если  трудящийся-мигрант  или  член   его   или   ее   семьи
   окончательным решением  был осужден за уголовное преступление и если
   вынесенный ему или ей  приговор был впоследствии отменен или он  или
   она были помилованы на том основании, что како-либо новое или  вновь
   открывшееся обстоятельство неоспоримо  доказывает  наличие  судебной
   ошибки, то  лицо,  понесшее наказание в результате такого осуждения,
   получает компенсацию  в  соответствии  с  законом,  если  не   будет
   доказано, что   указанное   неизвестное    обстоятельство   не  было
   своевременно обнаружено   исключительно   или   отчасти   по    вине
   соответствующего лица.

        7. Трудящийся-мигрант  или  член его или ее семьи не может быть
   вторично судим или наказан за преступление,  за которое он  или  она
   были окончательно осуждены или оправданы в  соответствии с законом и
   уголовно-процессуальным правом соответствующего государства.


                             С т а т ь я   19


        1. Трудящийся-мигрант или член его или ее семьи не  может  быть
   признан виновным  в  совершении  какого-либо уголовного преступления
   вследствие какого-либо действия или бездействия,  которое,  согласно
   действовавшему в  момент   его   совершения   внутригосударственному
   законодательству или международному праву ,  не  являлось  уголовным
   преступлением; не  может  также  назначаться более тяжкое наказание,
   чем то,  которое подлежало применению в момент его совершения.  Если
   после совершения правонарушения законом устанавливается более легкое
   наказание, то  на  него  или  нее  распространяется  действие  этого
   закона.

        2. При   вынесении  приговора  за  правонарушение,  совершенное
   трудящимся-мигрантом или членом его или ее семьи,  следует принимать
   во внимание    гуманитарные    соображения,    касающиеся    статуса
   трудящихся-мигрантов, в частности  в  отношении  его  или  ее  права
   проживания или получения работы.


                             С т а т ь я   20


        1. Трудящийся-мигрант  или  член  его  или  ее  семьи не должен
   подвергаться тюремному заключения только на  основании  невыполнения
   какого-либо договорного обязательства.

        2. Трудящийся-мигрант  или  член  его  или  ее  семьи не должен
   лишаться разрешения  на  проживание   или   получение   работы   или
   высылаться только    на    основании   невыполнения   обязательства,
   вытекающего из трудового соглашения,  если только выполнение  такого
   обязательства не представляет собой одно из условий получения такого
   разрешения.


                             С т а т ь я   21


        Никто, кроме государственного  должностного  лица,  наделенного
   законом соответствующими  полномочиями,  не может в законном порядке
   конфисковать, уничтожить  или   попытаться   уничтожить   документы,
   удостоверяющие личность,  документы,  дающие разрешение на въезд или
   пребывание, проживание или поселение на национальной территории  или
   разрешение на  работу.  Никакая  санкционированная конфискация таких
   документов не должна производиться без выдачи подробной расписки. Ни
   в коем  случае  не допускается уничтожение паспорта или аналогичного
   документа трудящегося-мигранта или члена его или ее семьи.


                             С т а т ь я   22


        1. На   трудящихся-мигрантов   и    членов    их    семей    не
   распространяются меры  коллективной  высылки.  Каждый случай высылки
   рассматривается и решается в индивидуальном порядке.

        2. Трудящийся-мигрант и члены их семей  могут  быть  высланы  с
   территории Государства-участника   лишь   во   исполнение   решения,
   принятого компетентным органом в соответствии с законом.

        3. Такое решение доводится до их сведения на языке, который они
   понимают. В тех случаях, когда это не носит обязательного характера,
   по их просьбе решение доводится до  их сведения в письменном виде и,
   при отсутствии исключительных обстоятельств,  связанных с интересами
   государственной  безопасности,  сообщаются  также  причины  принятия
   такого решения. Заинтересованные лица уведомляются об этих правах до
   вынесения или, в крайнем случае, во время вынесения решения.

        4. За  исключением   случаев,   когда   окончательное   решение
   выносится  судебным  органом,  заинтересованные  лица имеют право на
   представление доводов против своей высылки  и  на  пересмотр  своего
   дела  компетентным  органом,  если  иного не требуют высшие интересы
   государственной безопасности.  До такого пересмотра заинтересованные
   лица имеют право ходатайствовать о приостановлении решения о высылке
   и на пересмотр своего  дела  компетентным  органом,  если  иного  не
   требуют  высшие  интересы  государственной  безопасности.  До такого
   пересмотра  заинтересованные  лица  имеют  право  ходатайствовать  о
   приостановлении решения о высылке.

        5. Если   уже   исполненное   решение  о  высылке  впоследствии
   отменяется, заинтересованные  лица  имеют  право  ходатайствовать  о
   компенсации в  соответствии  с законом,  и принятое ранее решение не
   может быть использовано с  целью  воспрепятствовать   их  повторному
   въезду в данное государство.

        6. В  случае  высылки  соответствующим  лицам перед выездом или
   после выезда  предоставляется  разумная  возможность   урегулировать
   любые претензии,   связанные   с   заработной   платой  или  другими
   причитающимися им выплатами, и любые неисполненные обязательства.

        7. Без   ущерба   для   осуществления   решения    о    высылке
   трудящийся-мигрант или   член   его   или   ее  семьи,  на  которого
   распространяется это решение,  может просить разрешения на  въезд  в
   другое государство, помимо государства его или ее происхождения.

        8. В  случае  высылки трудящегося-мигранта или члена его или ее
   семьи он не несет расходы,  связанные с  высылкой.  Соответствующему
   лицу может  быть  предъявлено  требование  оплатить  свои расходы по
   переезду.

        9. Сама высылка из  государства  работы  по  найму  не  наносит
   ущерба каким-либо  приобретененным в  соответствии  с законами этого
   государства правам трудящегося-мигранта или члена его или ее  семьи,
   включая право  на  получение заработной платы и других причитающихся
   ему или ей выплат.


                             С т а т ь я   23


        Трудящиеся-мигранты и члены их семей  имеют право на  получение
   защиты и   помощи   со   стороны   консульских  или  дипломатических
   учреждений государства   своего   происхождения   или   государства,
   представляющего интересы этого государства,  когда нарушаются права,
   признанные в настоящей Конвенции.  В  частности,  в  случае  высылки
   соответствующее лицо безотлагательно информируется об этом праве,  и
   власти высылающего государства содействуют осуществлению этого права.


                             С т а т ь я   24


        Каждый трудящийся-мигрант     и      любой      член      семьи
   трудящегося-мигранта повсюду    имеют   право   на   признание   его
   правосубъектности.


                             С т а т ь я   25


        1. Трудящиеся-мигранты   пользуются   не   мене   благоприятным
   обращением, чем  то,  которое  применяется  к  гражданам государства
   работы по найму, в вопросах вознаграждения и:

        а) других условий  труда,  а  именно:  сверхурочного   времени,
   рабочего времени,   еженедельного   отдыха,  оплачиваемых  отпусков,
   безопасности, охраны здоровья,  прекращения трудовых взаимоотношений
   и любых   других   условий   труда,  на  которые  в  соответствии  с
   национальными законами и практикой распространяется это понятие;

        b) других условий занятости,  а именно:  минимального  возраста
   занятости, ограничения  надомного  труда  и  любых  других вопросов,
   которые в  соответствии  с  национальными   законами   и   практикой
   считаются условиями занятости.

        2. Отклонение  от  принципа  равного  обращения,  упомянутого в
   пункте 1  настоящей  статьи,  в  частных  договорах  найма  является
   незаконным.

        3. Государства-участники  принимают  все  надлежащие  меры  для
   обеспечения того,  чтобы трудящиеся-0мигранты  не  лишались  никаких
   прав, вытекающих   из   настоящего   принципа,  в  силу  какого-либо
   отклонения в статусе  их  пребывания  или  занятости.  В  частности,
   работодатели не освобождаются от каких-либо правовых  или договорных
   обязательств, и их обязательства никоим образом не будут  ограничены
   в силу любого такого отклонения.


                             С т а т ь я   26


        1. Государства-участники  признают право трудящихся-мигрантов и
   членов их семей:

        а) принимать участие в собраниях и мероприятиях  профсоюзов   и
   любых других  ассоциаций,   созданных  в  соответствии  с  законом с
   целью  защиты их  экономических,  социальных,  культурных  и  других
   интересов, подчиняясь только правилам соответствующей организации;

        b) свободно  вступать  в  любые  профессиональные союзы и любые
   такие вышеупомянутые   ассоциации,   подчиняясь   только    правилам
   соответствующей организации;

        с) обращаться    за    помощью    и    поддержкой    к   любому
   профессиональному союзу и любой такой вышеупомянутой ассоциации.

        2. На осуществление этих прав не могут накладываться какие-либо
   ограничения, помимо  ограничений,  которые  предусмотрены  законом и
   необходимы в  демократическом  обществе  для  обеспечения  интересов
   национальной безопасности,  общественного порядка (ordre public) или
   защиты прав и свобод других лиц.


                             С т а т ь я   27


        1. Что касается социального обеспечения, то трудящиеся-мигранты
   и члены  их  семей  пользуются в государстве работы по найму правами
   наравне с его гражданами  в  той  степени,  в  какой  они  выполняют
   требования,  предусмотренные   применимым   законодательством  этого
   государства и   применимыми   двусторонними    или   многосторонними
   договорами. Компетентные   органы   государства   происхождения    и
   государства работы  по  найму  могут  в   любое   время   установить
   необходимые процедуры для определения условий применения этой нормы.

        2. В   тех   случаях,   когда  применимое  законодательство  не
   предусматривает трудящимся-мигрантам и  членам  их  семей  права  на
   пособие, соответствующие   государства   рассматривают   возможность
   возмещения заинтересованным лицам суммы  взносов,  сделанных  ими  в
   связи с  этим пособием,  на основе равенства обращения с  гражданами
   соответствующего государства.


                             С т а т ь я   28


        Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право  на  получение
   любой  медицинской  помощи,  которая является крайне необходимой для
   сохранения их жизни или избежания непоправимого ущерба их  здоровью,
   на основе  равенства  с гражданами соответствующего государства.  Им
   нельзя отказывать  в  такой  срочной  медицинской  помощи   в   силу
   каких-либо отклонений, в том что касается пребывания или занятости.


                             С т а т ь я   29


        Каждый ребенок   трудящегося-мигранта   имеет   право  на  имя,
   регистрацию рождения и гражданство.


                             С т а т ь я   30


        Каждый ребенок трудящегося-мигранта  имеет  основное  право  на
   образование на    основе    равенства    обращения    с   гражданами
   соответствующего государства.  Не может быть  отказано  в  посещении
   государственных дошкольных учебных заведений или школ или ограничено
   это посещение по причине отсутствия постоянного статуса,  в том  что
   касается пребывания  или  занятости  любого  из  родителей,  или  по
   причине отсутствия  постоянного  статуса,   в   том   что   касается
   пребывания такого ребенка в государстве работы по найму.


                             С т а т ь я   31


        1. Государства-участники    обеспечивают   уважение  культурной
   самобытности трудящихся-мигрантов   и   членов   их   семей   и   не
   препятствуют  им  поддерживать  культурные  связи  с государством их
   происхождения.

        2. Государства-участники могут принимать соответствующие меры в
   целях оказания помощи и содействия усилиям в этом отношении.


                             С т а т ь я   32


        Трудящиеся-мигранты и   члены  их  семей  по  окончании  своего
   пребывания в государстве работы по найму имеют право переводить свои
   заработанные средства  и  сбережения и,  в соответствии с применимым
   законодательством соответствующего государства, вывозить свое личное
   имущество и вещи.


                             С т а т ь я   33


        1. Трудящиеся-мигранты   и   члены  их  семей  имеют  право  на
   получение от государства происхождения,  государства работы по найму
   или государства   транзита   -  в  зависимости  от  обстоятельств  -
   информации, касающейся:

        а) их прав, вытекающих из настоящей Конвенции;

        b) условий их  пребывания,  их  прав  и  обязанностей  согласно
   законам и   практике  соответствующих   государств  и  таких  других
   вопросов, которые позволят им соблюдать  административные  и  другие
   формальности в этом государстве.

        2. Государства-участники   принимают   все  меры,  которые  они
   считают целесообразными,  для распространения  указанной  информации
   или для обеспечения ее предоставления нанимателями,  профсоюзами или
   другими соответствующими  органами   или   учреждениями.   По   мере
   необходимости они    сотрудничают    с   другими   заинтересованными
   государствами.

        3. Такая      адекватная       информация       предоставляется
   трудящимся-мигрантам и  членам их семей по их просьбе бесплатно,  и,
   по возможности, на языке, который они могут понять.


                             С т а т ь я   34


        Ничто в    настоящей    части    Конвенции    не    освобождает
   трудящихся-мигрантов и  членов  их  семей  от обязательств соблюдать
   законы и правила любого государства транзита и государства работы по
   найму или  от  обязательства уважать культурную самобытность жителей
   таких государств.


                             С т а т ь я   35


        Ничто в настоящей части Конвенции  не  должно  толковаться  как
   подразумевающее установление       постоянного      статуса      для
   трудящихся-мигрантов или  членов  их   семей,   которые   не   имеют
   документов или   постоянного   статуса   или  какого-либо  права  на
   получение такого  постоянного   статуса,   равно   как   не   должно
   препятствовать осуществлению   мер,   направленных   на  обеспечение
   разумных и  справедливых  условий  для  международной   миграции   в
   соответствии с положениями части VI настоящей Конвенции.

                                ЧАСТЬ  IV

           Другие права трудящихся-мигрантов и членов их семей,
                 имеющих документы или постоянный статус


                             С т а т ь я   36


        Трудящиеся-мигранты и  члены  их  семей,  имеющие документы или
   постоянный статус в государстве работы по найму,  пользуются  помимо
   прав, установленных в части III, правами, установленными в настоящей
   части Конвенции.


                             С т а т ь я   37


        Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право быть полностью
   информированными государством  происхождения или государством работы
   по найму, в зависимости от конкретного случая, еще до своего отъезда
   или, самое  позднее,  в  момент  их  въезда  в государство работы по
   найму, о всех условиях их допуска и,  в частности,  об  условиях  их
   пребывания и    оплачиваемой   деятельности,   которой   они   могут
   заниматься, а также  относительно  требований,  которые  они  должны
   соблюдать в  государстве работы по найму,  и относительно органа,  в
   который они должны  обращаться с целью  какого-либо  изменения  этих
   условий.


                             С т а т ь я   38


        1. Государства  работы  по  найму  прилагают все усилия к тому,
   чтобы разрешать трудящимся-мигрантам  и  членам  их  семей  временно
   отсутствовать без ущерба для разрешения на пребывание или на работу,
   в зависимости от конкретного случая.  При этом государства работы по
   найму принимают   во   внимание  особые  потребности  и  обязанности
   трудящихся-мигрантов и   членов   их   семей,   в    особенности   в
   государствах происхождения.

        2. Трудящиеся-мигранты  и  члены  их  семей  имеют  право  быть
   полностью информированными об условиях выдачи такого  разрешения  на
   временное отсутствие.


                             С т а т ь я   39


        1. Трудящиеся-мигранты  и  члены  их  семей  пользуются  правом
   свободного передвижения по территории государства работы по найму  и
   свободой выбора местожительства в нем.

        2. Упомянутые  в  пункте  1  настоящей статьи права не подлежат
   никаким  ограничениям,  кроме тех,  которые  предусмотрены  законом,
   необходимы для   охраны   национальной  безопасности,  общественного
   порядка (ordre public),  здоровья или нравственности  населения  или
   прав и  свобод  других  лиц и совместимы с признаваемыми в настоящей
   Конвенции другими правами.


                             С т а т ь я   40


        1. Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют  право  создавать
   ассоциации и   профсоюзы  в  государстве  работы  по  найму  с целью
   обеспечения и защиты своих экономических,  социальных,  культурных и
   иных интересов.

        2. Пользование  этим  правом  не подлежит никаким ограничениям,
   кроме тех,  которые   предусмотрены   законом   и   необходимыми   в
   демократическом обществе  в  интересах  национальной   безопасности,
   общественного порядка (ordre public) или защиты прав и свобод других
   лиц.


                             С т а т ь я   41


        1. Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право участвовать
   в общественной жизни государства своего пребывания,  избирать и быть
   избранными в  этом  государстве  в  соответствии с законодательством
   этого государства.

        2. Государства,  которых это  касается,  содействуют,  по  мере
   необходимости и   в   соответствии   со   своим   законодательством,
   осуществлению этих прав.


                             С т а т ь я   42


        1. Государства-участники  рассматривают   вопрос   о   создании
   процедур или   институтов,   через   посредство   которых  могли  бы
   учитываться как в государствах происхождения,  так и в  государствах
   работы по    найму    особые    нужды,    чаяния    и    обязанности
   трудящихся-мигрантов и  членов  их  семей,  и   предусматривают,   в
   соответствующих случаях, возможность того, чтобы трудящиеся-мигранты
   и члены их семей имели в этих институтах  своих  свободно  выбранных
   представителей.

        2. Государства работы по найму содействуют, в соответствии с их
   национальным законодательством, тому, чтобы с трудящимися-мигрантами
   и членами   их   семей   консультировались  при  принятии   решений,
   касающихся жизни и управления местными общинами, или тому, чтобы они
   участвовали в принятии таких решений.

        3. Трудящиеся-мигранты могут пользоваться политическими правами
   в государстве работы по найму,  если это государство в осуществлении
   своего суверенитета предоставляет им такие права.


                             С т а т ь я   43


        1. Трудящиеся-мигранты  пользуются равным режимом с  гражданами
   государства работы по найму в отношении:

        а) доступа к учебным заведениям  и  услугам  в  соответствии  с
   условиями приема  и  другими  правилами,  действующими  в  отношении
   соответствующих заведений и услуг;

        b) доступа   к   службам    профессиональной    ориентации    и
   трудоустройства;

        c) доступа в заведения и учреждения профессиональной подготовки
   и переподготовки;

        d) обеспечения жильем,  в том числе жильем,  предоставляемым по
   программам социального  обеспечения,  и защиты от эксплуатации через
   арендную плату за жилье;

        е) доступа  к  социальному  и  медицинскому  обслуживанию   при
   условии соблюдения  требований,  предъявляемых в отношении участия в
   соответствующих программах;

        f) доступа в кооперативы и самоуправляемые предприятия,  что не
   предполагает изменения   их   статуса   мигрантов,   и  при  условии
   соблюдения норм и правил соответствующих кооперативов и предприятий;

        g) доступа к культурной жизни и участия в ней.

        2. Государства-участники  создают   условия   для   обеспечения
   действительного равенства положения, с тем чтобы трудящиеся-мигранты
   могли  пользоваться  правами,  упомянутыми  в  пункте  1   настоящей
   статьи, во всех случаях,  когда условия их пребывания, установленные
   государством работы по найму, отвечают соответствующим требованиям.

        3. Государства работы  по  найму  не  препятствуют   нанимателю
   трудящихся-мигрантов в  создании  для  них жилищных,  социальных или
   культурных условий.  На основании  статьи  70   настоящей  Конвенции
   государство работы по найму может поставить создания таких условий в
   зависимость от  тех  требований  к  их  созданию,   которые   обычно
   применяются в этом государстве.


                             С т а т ь я   44


        1. Государства-участники,   признавая,   что   семья   является
   естественной и основной ячейкой общества и имеет право на защиту  со
   стороны общества   и  государства,  принимают  надлежащие  меры  для
   обеспечения защиты единства семей трудящихся-мигрантов.

        2. Государства-участники принимают меры,  которые  они  считают
   необходимыми и которые входят в сферу их компетенции, для содействия
   воссоединению трудящихся-мигрантов  с  сих  супругами  или   лицами,
   состоящими с трудящимися-мигрантами в таких отношениях,  которые,  в
   соответствии с применимым правом,  могут быть приравнены к браку,  а
   также с их не состоящими в браке несовершеннолетними детьми.

        3. Государства работы по найму, исходя из гуманных соображений,
   положительно рассматривают вопрос о предоставлении равного режима  в
   соответствии с  положениями  пункта 2 настоящей статьи другим членам
   семей трудящихся-мигрантов.


                             С т а т ь я   45


        1. Члены семьи трудящихся-мигрантов  пользуются  в  государстве
   работы по  найму  равным  режимом  с  гражданами этого государства в
   отношении:

        а) доступа к учебным заведениям  и  услугам  в  соответствии  с
   условиями приема  и  другими  правилами,  действующими  в  отношении
   соответствующих заведений и услуг;

        b) доступа в заведения и учреждения профессиональной ориентации
   и подготовки, при условии выполнения требований в отношении участия;

        с) доступа  к  социальному  и медицинскому   обслуживанию,  при
   условии соблюдения требований,  предъявляемых в отношении участия  в
   соответствующих программах;

        d) доступа к культурной жизни и участия в ней.

        2. ГОсударства работы по найму проводят,  когда это уместно,  в
   сотрудничестве с государствами происхождения, политику, направленную
   на вовлечение детей трудящихся-мигрантов в местную систему школьного
   обучения, особенно в отношении обучения их местному языку.

        3. Государства работы по найму стремятся содействовать обучению
   детей трудящихся-мигрантов  их  родному  языку  и ознакомлению  с их
   родной культурой,  а  государства   происхождения   в   этой   связи
   сотрудничают с ними, когда в этом имеется необходимость.

        4. Государства    работы   по   найму   могут    организовывать
   специальные программы    обучения    на    родном    языке     детей
   трудящихся-мигрантов, при    необходимости    в   сотрудничестве   с
   государствами происхождения.


                             С т а т ь я   46


        Трудящиеся-мигранты и члены  их  семей,  с  учетом  применимого
   законодательства соответствующих  государств,  а также относящихся к
   данному вопросу    международных    соглашений    и     обязательств
   соответствующих государтств, вытекающих  из  их участия в таможенных
   союзах, освобождаются от сборов и  пошлин  на  ввоз  и  вывоз  своих
   личных вещей  и  предметов  бытового назначения,  а также предметов,
   необходимых для  осуществления  вознаграждаемой  деятельности,   для
   которой они допускаются в государство работы по найму:

        а) при  выезде  из  государства  происхождения  или государства
   обычного проживания;

        b) при первоначальном допуске в государство работы по найму;

        с) при окончательном выезде из государства работы по найму;

        d) при окончательном возвращении  в  государство  происхождения
   или государство обычного проживания.


                             С т а т ь я   47


        1. Трудящиеся-мигранты имеют право переводить свои заработанные
   средства и сбережения,  в частности такие суммы,  которые необходимы
   для содержания   их   семей,   из  государства  работы  по  найму  в
   государство происхождения  или  любое  другое   государство.   Такие
   переводы должны   производиться   в   соответствии   с  процедурами,
   установленными применимым     законодательством     соответствующего
   государства и    в   соответствии   с   применимыми   международными
   соглашениями.

        2. Соответствующие государства принимают  надлежащие  меры  для
   облегчения таких переводов.


                             С т а т ь я   48


        1. Без  ущерба для применимых соглашений об устранении двойного
   налогообложения трудящиеся-мигранты и члены  их  семей  в  отношении
   заработка в государстве работы по найму:

        а) не  облагаются налогами,  пошлинами или сборами какого бы то
   ни было характера,  которые выше или обременительнее налогов, пошлин
   или сборов,  установленных  для  собственных  граждан  в аналогичных
   обстоятельствах;

        b) имеют право на вычеты или  освобождение  от  налогов  любого
   характера и  на любые налоговые скидки,  предоставляемые гражданам в
   аналогичных обстоятельствах, включая налоговые скидки или иждивенцев
   - членов их семей.

        2. Государства-участники обеспечивают принятие надлежащих мер с
   целью устранения двойного  налогообложения  заработанных  средств  и
   сбережений трудящихся-мигрантов и членов их семей.


                             С т а т ь я   49


        1. Если   по   национальному   законодательству   предусмотрены
   отдельные разрешения на жительство и работу  по  найму,  государства
   работы по   найму   выдают   трудящимся-мигрантам   разрешение    на
   жительство по  крайней  мере  на  период,  равный   сроку   действия
   выданного им разрешения на занятие вознаграждаемой деятельностью.

        2. Трудящиеся-мигранты,  которым  в государстве работы по найму
   разрешается свободно выбирать вид вознаграждаемой  деятельности,  не
   считаются  утратившими  постоянный статус или выданное им разрешение
   на  жительство  лишь   в   силу   прекращения   их   вознаграждаемой
   деятельности до истечения срока действия их разрешения на работу или
   аналогичных разрешений.

        3. В целях предоставления  трудящимся-мигрантам,  упомянутым  в
   пункте 2  настоящей статьи,  достаточного времени для поиска другого
   вида вознаграждаемой   деятельности  разрешение  на  жительство   не
   аннулируется по крайней мере на протяжении периода, соответствующего
   сроку, в течение которого они могут иметь право на получение пособия
   по безработице.


                             С т а т ь я   50


        1. В  случае  смерти трудящегося-мигранта или расторжения брака
   государство работы по  найму  положительно  рассматривает  вопрос  о
   предоставлении членам семьи этого трудящегося-мигранта, проживающего
   в этом государстве на основании воссоединения семьи,  разрешения  на
   жительство; государство  работы по найму принимает во внимание срок,
   в течение которого они уже проживают в этом государстве.

        2. Членам  семьи,  которым   отказано   в   таком   разрешении,
   предоставляется до отъезда разумный период времени, с тем, чтобы они
   могли урегулировать свои дела в государстве работы по найму.

        3. Положения  пунктов  1  и  2  настоящей  статьи   не   должны
   толковаться как  ущемляющие какое-либо право на жительство и работу,
   предоставленное таким   членам   семьи   на   иных   основаниях   по
   законодательству государства работы по найму или по двусторонним или
   многосторонним договорам, применимым к этому государству.


                             С т а т ь я   51


        Трудящиеся-мигранты, которым в государстве работы по  найму  не
   разрешено  свободно выбирать для себя оплачиваемую деятельность,  не
   считаются не имеющими законного статуса и не  теряют  разрешения  на
   жительство лишь    вследствие    прекращения    их   вознаграждаемой
   деятельности до истечения срока действия разрешения  на  работу,  за
   исключением тех   случаев,   когда    в   разрешении  на  жительство
   специально оговаривается  конкретная  вознаграждаемая  деятельность,
   для занятия  которой  они  были допущены.  Такие трудящиеся-мигранты
   имеют право на поиски другой работы по найму,  участие в  программах
   общественных работ  и  переподготовку  в течение оставшегося периода
   действия их  разрешения  на  работу,  с  учетом  тех   условий   или
   ограничений, которые оговорены в разрешении на работу.


                             С т а т ь я   52


        1. Трудящиеся-мигранты  в  государстве  работы  по  найму имеют
   право свободно выбирать свою вознаграждаемую деятельность  с  учетом
   изложенных ниже ограничений или условий.

        2. В  отношении  любого трудящегося-мигранта государство работы
   по найму может:

        а) устанавливать ограничение категории работ по найму, функций,
   рода занятий  или  деятельности,  когда  это  необходимо в интересах
   этого государства и предусматривается национальным законодательством;

        b) ограничивать свободу выбора вознаграждаемой  деятельности  в
   соответствии со   своим   законодательством,   касающимся  признания
   профессиональной квалификации,   полученной   за    пределами    его
   территории. Вместе   с   тем  соответствующие  Государства-участники
   стремятся обеспечить признание такой квалификации.

        3. В   отношении   трудящихся-мигрантов,    которые    получили
   ограниченное по срокам разрешение на работу.,  государство работы по
   найму может также:

        а) предоставлять право свободного выбора своей  вознаграждаемой
   деятельности  при  условии,  что трудящийся-мигрант законно проживал
   на его территории в целях  вознаграждаемой  деятельности  в  течение
   предусмотренного в   его   национальном   законодательстве  периода,
   которые не должен превышать двух лет;

        b) ограничивать доступ трудящегося-мигранта  к  вознаграждаемой
   деятельности в   осуществлении  политики  предоставления  приоритета
   своим гражданам или лицам, ассимилировавшимся с ними с этой целью, в
   силу действия  законодательства  или двусторонних или многосторонних
   соглашений. Любое     такое      ограничение      неприменимо      к
   трудящемуся-мигранту, который  законно проживает на его территории в
   целях вознаграждаемой  деятельности в течение предусмотренного в его
   национальном законодательстве  периода  времени,  который  не должен
   превышать пяти лет.

        4. Государства  работы  по  найму  устанавливают  условия,   на
   которых трудящийся-мигрант, допущенный в страну для работы по найму,
   может получить разрешение на  свободный  выбор  работы.  Учитывается
   период, в  течение которого трудящийся-мигрант уже законно находился
   в государстве работы по найму.


                             С т а т ь я   53


        1. Членам  семьи  трудящегося-мигранта,   который   сам   имеет
   неограниченное по    времени    или   автоматически   возобновляемое
   разрешение на жительство или допуск в страну,  разрешается свободный
   выбор своей вознаграждаемой деятельности на тех же условиях, которые
   применимы к  указанному  трудящемуся-мигранту  в   соответствии   со
   статьей 52 настоящей Конвенции.

        2. В  отношении  членов семьи трудящегося-мигранта,  которым не
   позволено свободно  выбирать  свою   вознаграждаемую   деятельность,
   Государства-участники рассматривают   вопрос   о  предоставлении  им
   приоритета в   получении   разрешения   заниматься   вознаграждаемой
   деятельностью над теми трудящимися,  которые хотят получить допуск в
   государство работы по найму,  с  учетом  применимых  двусторонних  и
   многосторонних соглашений.


                             С т а т ь я   54


        1. Без  ущерба  для  условий  предоставленного им разрешения на
   жительство ил  и  разрешения  на   работу,   а   также   для   прав,
   предусмотренных в    статьях    25    и   27   настоящей  Конвенции,
   трудящимся-мигрантам предоставляется  равный  режим   с   гражданами
   государства работы по найму в отношении:

        а) защиты против увольнения;

        b) пособий по безработице;

        с) доступ  к программам общественных работ,  проводимых в целях
   борьбы с безработицей;

        d) доступа к другой работе по найму в случае потери работы  или
   прекращения другого   вознаграждаемого   вида   деятельности,    при
   соблюдении положений статьи 52 настоящей Конвенции.

        2. Если трудящийся-мигрант  заявляет,что  условия  его  или  ее
   трудового соглашения  нарушены  его  или ее нанимателем,  он или она
   имеет право на  обращение  со  своим  делом  в  компетентные  органы
   государства по   найму  в  соответствии  с  условиями,  оговоренными
   в пункте 1 статьи 18 настоящей Конвенции.


                             С т а т ь я   55


        Трудящиеся-мигранты, которым   выдано   разрешение   заниматься
   какой-либо вознаграждаемой    деятельностью,   с    учетом   условий
   предоставления такого разрешения, имеют право на равное с гражданами
   государства работы   по   найму   обращение   в  осуществлении  этой
   вознаграждаемой деятельности.


                             С т а т ь я   56


        1. Трудящиеся-мигранты   и   члены   их   семей,   на   которых
   распространяется настоящая  часть Конвенции,  не могут высылаться из
   государства работы по найму иначе,  как по причинам, предусмотренным
   в национальном   законодательстве   этого  государства,  и  с учетом
   гарантий, предусмотренных в части III.

        2. Нельзя    прибегать    к    высылке    с    целью    лишения
   трудящегося-мигранта или    членов    его   или   ее   семьи   прав,
   предоставленных им разрешением на проживание и разрешением на работу.

        3. При рассмотрении вопроса о высылке трудящегося-мигранта  или
   члена его   или   ее   семьи   необходимо   учитывать   гуманитарные
   соображения, а также срок  проживания  данного  лица  в  государстве
   работы по найму.

                                 ЧАСТЬ V

              Положения, применимые к конкретным категориям
                  трудящихся-мигрантов и членов их семей


                             С т а т ь я   57


        Указанные в  настоящей  части  Конвенции  конкретные  категории
   трудящихся-мигрантов и члены и х семей,  которые имеют документы или
   постоянный статус, пользуются правами, изложенными в части III и, за
   исключением изложенных ниже изменений, части IV.


                             С т а т ь я   58


        1. Приграничные трудящиеся, определение которых дается в пункте
   2а    статьи    2    настоящей    Конвенции,   пользуются   правами,
   предусмотренными в части IV,  которые могут применяться к ним в силу
   их  нахождения  и  работы на территории государства работы по найму,
   учитывая,  что они не  имеют  обычного  места  жительства  в  данном
   государстве.

        2. Государства  работы  по  найму благожелательно рассматривают
   вопросы,  касающиеся предоставления  приграничным  трудящимся  права
   свободно   выбирать  вознаграждаемую  деятельность  после  какого-то
   определенного  периода  времени.  Предоставление  этого   права   не
   затрагивает их статуса приграничных трудящихся.


                           С т а т ь я      59


        1. Сезонные трудящиеся,  определение которых дается в пункте 2b
   статьи   2   настоящей   Конвенции,   пользуются   всеми    правами,
   предусмотренными в части iv,  которые могут применяться к ним в силу
   их присутствия и работы на территории государства работы по найму  и
   которые  совместимы  с  их  статусом в этом государстве как сезонных
   трудящихся, учитывая, что они находятся в этом государстве в течение
   лишь части года.

        2. Государство  работы  по  найму,  с учетом пункта 1 настоящей
   статьи,  рассматривает вопрос о предоставлении сезонным  трудящимся,
   которые  были  н  а  няты  на  его территории на значительный период
   времени,  возможности  за  няться  другими  видами   вознаграждаемой
   деятельности  и  отдает  им  приоритет  перед  другими  трудящимися,
   которые стремятся получить разрешение на въезд в это государство  на
   основании применимых двусторонних и многосторонних соглашений.


                             С т а т ь я   60


        Трудящиеся, работа  которых  связана с переездами и определение
   которых дается в пункте 2е статьи 2 настоящей Конвенции,  пользуются
   правами, предусмотренными  в частиiv,  которые могут предоставляться
   им в силу их присутствия и работы на территории  государства  работы
   по найму  и  которые  совместимы  с  их статусом трудящихся,  работа
   которых связана с переездами, в этом государстве.


                             С т а т ь я   61


        1. Работающие  на  проектах  трудящиеся,  определение   которых
   дается в  пункте  2f статьи 2 настоящей Конвенции,  и члены их семей
   обладают правами,  предусмотренными  в  части  IV,  за   исключением
   положений пунктов  1b  и  с  статьи  43:  в  пункте  1d  статьи  43,
   касающемся предоставляемого по  программам  социального  обеспечения
   жилья; в пункте 1b статьи 45; и в статьях 52-55.

        2. Если работающий на проекте трудящийся заявляет,  что условия
   его или ее трудового соглашение нарушены его нанимателем, он или она
   имеет право  на  обращение  со  своим  делом  в  компетентные органы
   государства, которое  имеет  юрисдикцию  над  этим  нанимателем,   в
   соответствии с   условиями,   оговоренными  в  пункте  1  статьи  18
   настоящей Конвенции.

        3. При условии соблюдения положений,  действующих  в  отношении
   соответствующих Государств     -     участников    двусторонних    и
   многосторонних соглашений,   эти   Государства-участники   прилагают
   усилия к   тому,   чтобы   предоставить    работающим   по  проектам
   трудящимся  возможность оставаться  под  адекватной  защитой  систем
   социального  обеспечения   своего   государства   происхождения  или
   обычного проживания во время их работы по проектам.  Соответствующие
   Государства-участники принимают     надлежащие    меры    в    целях
   предотвращения какого-либо отказа в правах или  двойных  платежей  в
   этой связи.

        4. Без  ущерба  для положений статьи 47 настоящей Конвенции,  а
   также конкретных   двусторонних   или   многосторонних    соглашений
   соответствующие  Государства-участники позволяют производить выплату
   заработной платы работающих по проектам трудящихся в государстве  их
   происхождения или обычного проживания.


                             С т а т ь я   62


        1. Трудящиеся  целевого найма, определение которых приводится в
   пункте    2g    статьи    2,    обладают    правами,     касающимися
   трудящихся-мигрантов,   которые   изложены   в  части  IV  настоящей
   Конвенции,  за исключением прав,  предусмотренных в пунктах 1b и  1с
   статьи  43;  в  пункте 1d статьи 43,  касающейся предоставляемого по
   программам социального обеспечения жилья;  и в статье 52 и в  пункте
   1d статьи 54.

        2. Члены  семьи  трудящегося   целевого найма обладают правами,
   касающимися членов семьи трудящихся-мигрантов,  изложенными в  части
   IV настоящей Конвенции, за исключением положений статьи 53.


                             С т а т ь я   63


        1. Трудящиеся-мигранты,  работающие  не  по найму,  определение
   которых содержится  в  пункте  2h  статьи  2  настоящей   Конвенции,
   пользуются правами,  предусмотренными  в  части  IV,  за исключением
   таких прав,  которые  предоставляются  только  трудящимся,   имеющим
   договор о найме.

        2. Без   ущерба   для   статей  52  и  79  настоящей  Конвенции
   прекращение экономической     деятельности     трудящихся-мигрантов,
   работающих не  по найму,  как таковое не влечет прекращения действия
   выданного им или  членам  их  семей  разрешения  на  жительство  или
   вознаграждаемую деятельность  в  государстве  работы  по  найму,  за
   исключением тех  случаев,  когда  разрешение  на  жительство   прямо
   зависит от   конкретного   вида  вознаграждаемой  деятельности,  для
   выполнения которой они были допущены.


                                ЧАСТЬ  VI

          Содействие созданию нормальных, справедливых, гуманных
          и законных условий в отношении международной миграции
                       трудящихся и членов их семей


                             С т а т ь я   64


        1. Без   ущерба   для    статьи    79    настоящей    Конвенции
   заинтересованные Государства-участники   в  соответствующих  случаях
   консультируются и сотрудничают друг  с  другом  в  целях  содействия
   созданию нормальных,  справедливых  и  гуманных  условий в отношении
   международной миграции трудящихся и членов их семей.

        2. В этой связи должное внимание уделяется не  только  трудовым
   потребностям и ресурсам,  но и социальным, экономическим, культурным
   и другим нуждам трудящихся-мигрантов и  членов  их  семей,  а  также
   последствиям такой миграции для соответствующих общин.


                             С т а т ь я   65


        1. Государства-участники должны иметь соответствующие службы по
   вопросам, касающимся международной миграции трудящихся и  членов  их
   семей. В их функции, среди прочего, входят:

        а) разработка   и   осуществление  политики,  касающейся  такой
   миграции;

        b) обмен   информацией,   консультации   и   сотрудничество   с
   компетентными властями    других    Государств-участников,   которых
   затрагивает такая миграция;

        с) предоставление  соответствующей  информации,   в   частности
   нанимателям, трудящимся  и их организациям ,  о политике,  законах и
   правилах, касающихся миграции и найма,  о  соглашениях  о  миграции,
   заключенных с  другими  государствами,  и  о  других соответствующих
   вопросах;

        d) предоставление информации и оказание  соответствующей помощи
   трудящимся-мигрантам и членам их семей, в том что касается требуемых
   разрешений, формальностей  и   процедур,   связанных   с   отъездом,
   переездом, прибытием,  пребыванием,  вознаграждаемой  деятельностью,
   выездом и возвращением ,  а также информации  об  условиях  труда  и
   жизни в   государстве   работы  по  найму  и  таможенных,  валютных,
   налоговых и других соответствующих законах и правилах.

        2. Государства-участники в соответствующих случаях  содействуют
   в предоставлении  надлежащих  консульских  и  других услуг,  которые
   необходимы для  удовлетворения  социальных,  культурных   и   других
   потребностей трудящихся-мигрантов и членов их семей.


                             С т а т ь я   66


        1. При  условии  соблюдения  пункта  2  настоящей  статьи право
   предпринимать действия с целью найма трудящихся в другом государстве
   распространяется только на:

        а) государственные  службы  или  органы государства,  в котором
   предпринимаются такие действия;

        b) государственные службы или ораны государства работы по найму
   на основе соглашения между заинтересованными государствами;

        с) орган, созданный на основе двустороннего или многостороннего
   соглашения.

        2. При наличии любого  разрешения,  согласия  и  под  контролем
   органов  заинтересованных Государств-участников,  которые могут быть
   созданы в соответствии с национальным законодательством и  практикой
   этих государств,  учреждениям  предполагаемых нанимателей или лицам,
   действующим от их имени,  может быть также  разрешено  предпринимать
   указанные действия.


                             С т а т ь я   67


        1. Заинтересованные    Государтсва-участники,  сотрудничают   в
   соответствующих случаях в принятии  мер,  касающихся  упорядоченного
   возвращения трудящихся-мигрантов    и   их   семей   в   государство
   происхождения, если  они  принимают  решение  вернуться   или   если
   истекает срок их разрешения  на жительство или работу,  или если они
   находятся в государстве работы по найму, не имея постоянного статуса.

        2. В отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей,  имеющих
   постоянный статус,       заинтересованные      Государства-участники
   сотрудничают в соответствующих случаях  на  условиях,  согласованных
   этими государствами,   в  целях  создания  надлежащих  экономических
   условий доя  их  расселения  и  облегчения  прочной   социальной   и
   культурной реинтеграции в государстве происхождения.


                             С т а т ь я   68


        1. Государства-участники,  в  том  числе  государства транзита,
   сотрудничают в деле предотвращения  или  пресечения  незаконных  или
   тайных переездов    и   найма   трудящихся-мигрантов,   не   имеющих
   постоянного статуса.  Меры,  принимаемые  в  этих  целях  в   рамках
   юрисдикции каждого заинтересованного государства, предусматривают:

        а) соответствующие  меры,  направленные  против распространения
   вводящей в заблуждение информацией,  касающейся вопросов эмиграции и
   иммиграции;

        b) меры  по  выявлению  и  недопущению  незаконных  или  тайных
   переездов трудящихся-мигрантов  и  членов  их   семей   и   принятию
   эффективных санкций  против  лиц,  групп  или  образований,  которые
   занимаются организацией,  осуществлением  или  оказанием  помощи   в
   организации или осуществлении таких переездов;

        с) меры  по принятию эффективных санкций против лиц,  групп лиц
   или образований,  которые применяют в отношении трудящихся-мигрантов
   или членов их семей, не имеющих постоянного статуса, насилие, угрозы
   или запугивание.

        2. Государства работы  по  найму  принимают  все  надлежащие  и
   эффективные меры    для    пресечения   найма   на   их   территории
   трудящихся-мигрантов, не  имеющих  постоянного  статуса, включая,  в
   случае необходимости,  применение  санкций  в  отношении нанимателей
   таких трудящихся.  Эти  меры  не  должны  наносить   ущерба   правам
   трудящихся-мигрантов, вытекающим из найма, в отношении их нанимателя.


                             С т а т ь я   69


        1. Государства-участники   в   случае,   когда  в  пределах  их
   территории находятся  трудящиеся-мигранты  и  члены  их  семей,   не
   имеющие постоянного статуса, принимают надлежащие меры, с тем, чтобы
   не допустить сохранения такого положения.

        2. В  случае,  когда   заинтересованные   Государства-участники
   рассматривают возможность   упорядочения   положения   таких  лиц  в
   соответствии с   применимым   национальным    законодательством    и
   двусторонними или   многосторонними  соглашениями,  должным  образом
   учитываются обстоятельства  их въезда,  длительность их пребывания в
   государствах работы по найму и другие соответствующие соображения, в
   частности те, которые касаются их семейного положения.


                             С т а т ь я   70


        Государства-участники принимают меры,  не менее  благоприятные,
   чем те, которые применяются к собственным гражданам, для обеспечения
   того, чтобы условия труда и жизни трудящихся-мигрантов и  членов  их
   семей, имеющих    постоянный    статус,    соответствовали    нормам
   пригодности, техники  безопасности,  охраны  здоровья  и   принципам
   человеческого достоинства.


                             С т а т ь я   71


        1. Государства-участники,  в случае необходимости, способствуют
   возвращению в    государство    происхождения    останков    умерших
   трудящихся-мигрантов или членов их семей.

        2. В  отношении  вопросов  компенсации,  связанных  со  смертью
   трудящегося-мигранта или     члена     его     или     ее     семьи,
   Государства-участники в надлежащих случаях оказывают соответствующим
   лицам помощь  с  целью   скорейшего   разрешения   таких   вопросов.
   Разрешение таких  вопросов  осуществляется  на  основе  действующего
   национального законодательства   согласно    положениям    настоящей
   Конвенции и  любых  соответствующих  двусторонних или многосторонних
   соглашений.


                                ЧАСТЬ  VII

                           Применение Конвенции


                             С т а т ь я   72


        1. а)  Для  целей наблюдения за применением настоящей Конвенции
   учреждается Комитет  по  защите  прав  всех  трудящихся-мигрантов  и
   членов их семей (именуемый ниже "Комитет");

        b) Комитет состоит,  в момент  вступления настоящей Конвенции в
   силу, из десяти,  а после вступления настоящей Конвенции в силу  для
   сорок первого  Государства-участника  -  из  четырнадцати экспертов,
   обладающих высокими  моральными  качествами,  беспристрастностью   и
   признанной компетентностью в области, охватываемой Конвенцией.

        2. а)    члены    Комитета   избираются   тайным   голосованием
   Государствами-участниками  из  списка   кандидатур,   представленных
   Государствам-участникам; при     этом    учитывается    справедливое
   географическое распределение, включая как государства происхождения,
   так и  государства  работы  по  найму,  и представительство основных
   правовых  систем.  Каждое Государство-участник  может  выдвинуть  по
   одному лицу из числа его собственных граждан;

        b) члены избираются и выполняют функции в своем личном качестве.

        3. Первоначальные  выборы проводятся не позднее чем через шесть
   месяцев со дня вступления настоящей Конвенции в силу,  а последующие
   выборы - каждый второй год. По крайней мере за четыре месяца до даты
   проведения каждых   выборов   Генеральный   секретарь    Организации
   Объединенных Наций  направляет всем Государствам-участникам письмо с
   предложением представить свои кандидатуры в  течение  двух  месяцев.
   Генеральный секретарь  составляет  список,  в  который  в алфавитном
   порядке внесены все выдвинутые  таким  образом   лица   с  указанием
   Государств-участников,которые выдвинули   их,  и  представляет  этот
   список Государствам-участникам не  позднее  чем  за  месяц  до  даты
   проведения соответствующих   выборов   вместе  с  краткой биографией
   выдвинутых таким образом лиц.

        4. Выборы   членов    Комитета    проводятся    на    совещании
   Государств-участников, созываемом     Генеральным    секретарем    в
   Центральных учреждениях  Организации  Объединенных  Наций.  На  этом
   совещании, на  котором  две  трети  Государств-участников составляют
   кворум, лицами,  избранными  в  Комитет,  считаются  те   кандидаты,
   которые получают  наибольшее  число голосов и абсолютное большинство
   голосов Государств-участников,  присутствующих   и   участвующих   в
   голосовании.

        5. а)  Члены Комитета избираются на четырехлетний срок.  Однако
   срок полномочий пяти  членов,  избранных во  время  первых  выборов,
   истекает по  прошествии  двух  лет;  сразу  же  после первых выборов
   фамилии этих  пяти  членов  выбираются   по   жребию   Председателем
   совещания Государств-участников;

        b) выборы  четырех  дополнительных членов Комитета проводятся в
   соответствии с положениями пунктов 2,  3 и 4 настоящей статьи  после
   вступления настоящей    Конвенции    в   силу   для   сорок  первого
   Государства-участника. Срок полномочий  двух дополнительных  членов,
   избранных в  этой  связи,  истекает по прошествии двух лет;  фамилии
   этих членов   выбираются   по   жребию    Председателем    совещания
   Государств-участников;

        с) члены Комитета могут быть переизбраны на новый срок в случае
   повторного выдвижения их кандидатур.

        6. Если член Комитета   умирает  или  подает  в  отставку,  или
   заявляет, что  по  како-либо  причине  не может более исполнять свои
   обязанности в    Комитете,     Государство-участник,     выдвинувшее
   кандидатуру этого эксперта, назначает из числа своих граждан другого
   эксперта на  оставшуюся  часть  срока.  Новое  назначение   подлежит
   утверждению Комитетом.

        7. Генеральный   секретарь   Организации   Объединенных   Наций
   обеспечивает необходимый  персонал  и   условия   для   эффективного
   осуществления функций Комитета.

        8. Члены    Комитета   получают   вознаграждение   из   средств
   Организации Объединенных Наций на условиях, определяемых Генеральной
   Ассамблеей.

        9. Члены   Комитета   имеют   право  на  льготы,  привилегии  и
   иммунитеты экспертов, выполняющих поручения Организации Объединенных
   Наций, предусмотренные   в   соответствующих  разделах  Конвенции  о
   привелегиях и иммунитетах Объединенных Наций_1.
   -----------------
        _1 Резолюция 22 А (I).


                             С т а т ь я   73


        1. Государства-участники  обязуются  представлять  Генеральному
   секретарю Организации Объединенных Наций для рассмотрения Комитетом
    доклады о законодательных, судебных, административных и иных мерах,
   принятых ими для осуществления положений настоящей Конвенции:

        а) в течение одного года со дня вступления настоящей  Конвенции
   в силу  для заинтересованного Государства-участника;

        b) далее  через  каждые  пять  лет и всякий раз,  когда Комитет
   запрашивает об этом.

        2. В  докладах,  представляемых  в  соответствии   с  настоящей
   статьей, указываются  факторы  и  трудности,  если таковые  имеются,
   влияющие на  осуществление   настоящей   Конвенции,   и   содержится
   информация о  характеристиках  миграционных  потоков,  затрагивающих
   заинтересованное Государство-участника.

        3. Комитет принимает и другие руководящие указания,  применимые
   к содержанию   докладов.

        4. Государства-участники  обеспечивают  широкую гласность своих
   докладов в своих собственных странах.


                             С т а т ь  я 74


        1. Комитет   рассматривает   доклады,   представляемые   каждым
   Государством-участником настоящей    Конвенции,    и   препровождает
   заинтересованному Государству-участнику такие  замечания,  какие  он
   сочтет целесообразными.  Это  Государство-участник может представить
   Комитету замечания по  любым  комментариям,  сделанным  Комитетом  в
   соответствии с  настоящей  статьей.  При  рассмотрении этих докладов
   Комитет может  запросить  у   Государств-участников   дополнительную
   информацию.

        2. Генеральный   секретарь  Организации  Объединенных  Наций  в
   надлежащее время  до  начала  каждой   очередной   сессии   Комитета
   направляет Генеральному  директору  Международного  бюро труда копии
   докладов, представленных соответствующими Государствами-участниками,
   и информацию,  относящуюся к рассмотрению этих докладов, с тем чтобы
   дать Бюро   возможность   оказывать   Комитету   содействие    путем
   представления экспертного мнения  по  таким  регулируемым  настоящей
   Конвенцией вопросам,  какие входят в сферу компетенции Международной
   организации труда.   В   ходе  своей  работы  Комитет  рассматривает
   представленные Бюро замечания и материалы.

        3. Генеральный секретарь Организации Объединенных  Наций  может
   также, после    консультаций    с   Комитетом,   направлять   другим
   специализированным учреждениям,   а    также    межправительственным
   организациям копии  тех  частей  вышеуказанных докладов,  содержание
   которых входит в сферу их компетенции.

        4. Комитет может предложить  специализированным  учреждениям  и
   другим    органам    Организации   Объединенных   Наций,   а   также
   межправительственным   и   другими   заинтересованным   организациям
   представить для рассмотрения Комитетом письменную информацию о таких
   регулируемых настоящей Конвенцией вопросах,  какие входят в круг  их
   ведения.

        5. Комитет   предлагает  Международному  бюро  труда  назначать
   представителей для  участия   в   заседаниях   Комитета   с   правом
   совещательного голоса.

        6. Комитет     может     пригласить    представителей    других
   специализированных учреждений  и  органов  Организации  Объединенных
   Наций, а  также  межправительственных  организаций,  с тем чтобы они
   присутствовали и   были   заслушаны   на   его   заседаниях,   когда
   рассматриваются вопросы, входящие в их компетенцию.

        7. Комитет  представляет ежегодный доклад Генеральной Ассамблее
   Организации Объединенных  Наций о  выполнении  настоящей  Конвенции,
   содержащей его мнения и рекомендации,  основанные,  в частности,  на
   рассмотрении   докладов   и    любых    замечаний,    представленных
   Государствами-участниками.

        8. Генеральный   секретарь   Организации   Объединенных   Наций
   препровождает ежегодные доклады Комитета Государствам  -  участникам
   настоящей Конвенции,  Экономическому и Социальному Совету,  Комиссии
   по правам  человека  Организации  Объединенных  Наций,  Генеральному
   директору Международного   бюро   труда   и  другим  соответствующим
   организациям.


                             С т а т ь я   75


        1. Комитет принимает свои собственные правила процедуры.
   °

        2. Комитет избирает своих должностных лиц на двухлетний срок.

        3. Комитет обычно проводит свои заседания ежегодно.

        4. Заседания   Комитета   обычно   проводятся   в   Центральных
   учреждениях Организации Объединенных Наций.


                             С т а т ь я   76


        1. Государство  -  участник  настоящей  Конвенции может в любое
   время заявить  согласно   настоящей   статье,   что   оно   признает
   компетенцию Комитета  получать и рассматривать сообщения о том,  что
   одно Государство-участник заявляет,  что другое Государство-участник
   не выполняет  своих обязательств по настоящей Конвенции.  Сообщения,
   предусматриваемые настоящей    статьей,    могут    приниматься    и
   рассматриваться лишь       в       случае      представления      их
   Государством-участником,  сделавшим   заявление   о   признании    в
   отношении себя компетенции Комитета. Комитет не принимает сообщения,
   если они  касаются  Государства-участника,  не   сделавшего   такого
   заявления. Сообщения,    полученные   согласно   настоящей   статье,
   рассматриваются в соответствии со следующей процедурой:

        а) если какое-либо Государство - участник  настоящей  Конвенции
   считает, что   другое   Государство-участник   не   выполняет  своих
   обязательств по настоящей Конвенции,  оно  может  путем  письменного
   сообщения довести      этот     вопрос     до     сведения     этого
   Государства-участника. Государство-участник       может        также
   информировать Комитет  по  данному  вопросу.  В течение трех месяцев
   после получения сообщения получающее его  Государство   представляет
   Государству, направившему  сообщение,  объяснение  или  любое другое
   заявление в письменном виде с разъяснением  по  этому  вопросу,  где
   должно содержаться, насколько это возможно и целесообразно, указание
   на внутренние процедуры и меры  по  исправлению  положения,  которые
   были, будут или могут быть приняты по данному вопросу;

        b) если вопрос не решен к удовлетворению обоих заинтересованных
   Государств-участников в  течение  шести  месяцев   после   получения
   получающим Государством  первоначального  сообщения,  каждое из этих
   Государств имеет право передать вопрос в Комитет  путем  уведомления
   Комитета и другого Государства;

        с) Комитет  рассматривает  переданный  ему  вопрос только после
   того, как  он  убедится,  что  все  имеющиеся  внутренние   средства
   правовой защиты  были  применены  и  исчерпаны  по данному вопросу в
   соответствии с общепризнанными принципами международного права.  Это
   правило е  действует  в  тех  случаях,  когда,  по  мнению Комитета,
   применение этих средств неоправдано затягивается;

        d) с  соблюдением  положений  подпункта  с  настоящего   пункта
   Комитет оказывает     свои     добрые     услуги    заинтересованным
   Государствам-участникам в целях дружественного разрешения вопроса на
   основе уважения обязательств, изложенных в настоящей Конвенции;

        е) при   рассмотрении  сообщений,  предусматриваемых  настоящей
   статьей, Комитет проводит закрытые заседания;

        f) по  любому  переданному  на  его  рассмотрение   вопросу   в
   соответствии с   подпунктом   b   настоящей   статьи  Комитет  может
   обратиться к заинтересованным Государствам-участникам,  упомянутым в
   подпункте b,   с  просьбой  представить  любую  относящуюся  к  делу
   информацию;

        g) заинтересованные   Государства-участники,    упомянутые    в
   подпункте b настоящего пункта,  имеют право быть представленными при
   рассмотрении вопроса в Комитет и делать  представления  устно  и/или
   письменно;

        h) Комитет  представляет  в  течение  двенадцати месяцев со дня
   получения уведомления о первоначальном сообщении  в  соответствии  с
   подпунктом d настоящего пункта доклад:

        i) если достигается урегулирование в рамках положений подпункта
           d настоящего пункта,  Комитет ограничивается в своем докладе
           кратким изложением фактов и достигнутого урегулирования;

       ii) если   урегулирование    в   рамках  положений  подпункта  d
           настоящего пункта не достигнуто,  Комитет  в  своем  докладе
           излагает соответствующие факты,  касающиеся вопроса, который
           возник  между  заинтересованными  Государствами-участниками.
           Письменные  представления  и  запись  устных  представлений,
           сделанных    заинтересованными    Государствами-участниками,
           прилагаются  к  докладу.  Комитет  может также сообщить лишь
           заинтересованным   Государствам-участникам   любые   мнения,
           которые   он   может   считать  существенными  для  вопроса,
           возникшего между ними.
   В любом    случае    доклад     препровождается     заинтересованным
   Государствам-участникам.

        2. Положения настоящей статьи вступают в  силу,  когда   десять
   Государств -  участников  настоящей  Конвенции  сделают  заявление в
   соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.  Такие заявления  сдаются
   Государствами-участниками на    хранение    Генеральному   секретарю
   Организации Объединенных  Наций,  которые  препровождает  их   копии
   другим Государствам-участникам.  Заявление может быть аннулировано в
   любое   время  путем  уведомления  Генерального   секретаря.   Такое
   аннулирование не препятствует  рассмотрению любого вопроса,  который
   является предметом сообщения,  уже препровожденного в соответствии с
   настоящей статьей;    никакие   последующие   сообщения   не   будут
   приниматься по данной статье  от  какого-либо  Государства-участника
   после получения  Генеральным секретарем уведомления об аннулировании
   заявления, если  только  заинтересованное  Государство-участник   не
   сделало нового заявления.


                             С т а т ь я   77


        1. Государство  -  участник  настоящей  Конвенции может в любое
   время заявить в соответствии с настоящей статьей,  что оно  признает
   компетенцию Комитета   получать   и   рассматривать   сообщения   от
   подлежащих его   юрисдикции    лиц,    которые    утверждают,    что
   Государство-участник нарушило   их   личные  права,  предусмотренные
   настоящей Конвенцией.  Комитет не принимает никаких сообщений,  если
   они касаются   ГОсударства-участника,   которое  не  сделало  такого
   заявления.

        2. Комитет  считает  неприемлемым  любое   сообщение   согласно
   настоящей статье,  которое  является  анонимным или,  по его мнению,
   представляет собой злоупотребление  правом  на  представление  таких
   сообщений ил  несовместимо с положениями настоящей Конвенции.

        3. Комитет  не  рассматривает  никаких сообщений от какого-либо
   лица согласно стоящей статье, если не удостоверится в том, что:

        а) этот же вопрос не  рассматривался  и  не  рассматривается  в
   соответствии с  другой процедурой международного разбирательства или
   урегулирования;

        b) данное лицо  исчерпало  все  имеющиеся  внутренние  средства
   правовой защиты;  это  правило  не  действует  в тех случаях,  когда
   применение таких   средств,   по   мнению   Комитета,   неоправданно
   затягивается или  скорее всего не обеспечит эффективной защиты этому
   лицу.

        4. С учетом положений пункта 2 настоящей статьи Комитет доводит
   любое сообщение,  представленное  ему  в  соответствии  с  настоящей
   статьей, до сведения Государства -  участника  настоящей  Конвенции,
   которое сделало заявление согласно пункту 1 и которое якобы нарушает
   те или иные положения настоящей Конвенции.  В течение шести  месяцев
   получившее  сообщение  государство  представляет Комитету письменные
   объяснения или заявления,  разъясняющие этот вопрос  и  любые  меры,
   если таковые   имеются,   которые,   возможно,   были  приняты  этим
   государством.

        5. Комитет рассматривает полученные в соответствии с  настоящей
   статьей сообщения  с  учетом  всей  информации,  представленной  ему
   данным лицом    или    от    его    имени     и     заинтересованным
   Государством-участником.

        6. При   рассмотрении  сообщений,  предусматриваемых  настоящей
   статьей, Комитет проводит закрытые заседания.

        7. Комитет  представляет  свои   соображения   соответствующему
   Государству-участнику и лицу.

        8. Положения  настоящей  статьи  вступают в силу,  когда десять
   Государств - участников  настоящей  Конвенции  сделают  заявление  в
   соответствии  с пунктом 1 настоящей статьи.  Такие заявления сдаются
   Государствами-участниками   на   хранение   Генеральному   секретарю
   Организации  Объединенных  Наций,  которые  препровождает  их  копии
   другим Государствам-участникам.  Заявление может быть в любое  время
   аннулировано   путем   уведомления   Генерального  секретаря.  Такое
   аннулирование не должно наносить ущерба рассмотрению любого вопроса,
   являющегося  предметом  сообщения,  уже переданного в соответствии с
   настоящей статьей; никакие последующие сообщения, направляемые любым
   лицом  или  от его имени,  не принимаются в соответствии с настоящей
   статьей  после  получения  Генеральным  секретарем  уведомления   об
   аннулировании  заявления,  если соответствующее Государство-участник
   не сделало нового заявления.


                             С т а т ь я   78


        Положения статье 76 настоящей Конвенции применяются без  ущерба
   для любых  процедур  урегулирования  споров или рассмотрения жалоб в
   области, охватываемой    настоящей    Конвенцией,    изложенных    в
   учредительных документах   Организации   Объединенных   Наций  и  ее
   специализированных учреждения или в принятых ими  конвенциях,  и  не
   препятствует Государствам-участникам  прибегать  к  любым процедурам
   урегулирования споров в соответствии с международными  соглашениями,
   действующими в отношениях между ними.


                               ЧАСТЬ  VIII

                             Общие положения


                             С т а т ь я   79


        Ничто в  настоящей  Конвенции  не  затрагивает  права   каждого
   Государства-участника устанавливать  критерии,  регулирующие  допуск
   трудящихся-мигрантов и  членов  их  семей.   В   отношении    других
   вопросов, касающихся  их  правового  положения  и  режима в качестве
   трудящихся-мигрантов и  членов   их   семей,   Государства-участники
   следуют ограничениям, установленным в настоящей Конвенции.


                             С т а т ь я   80


        Ничто в  настоящей Конвенции не должно толковаться как умаление
   значения положений Устава Организации Объединенных Наций  и  уставов
   специализированных учреждений,  которые определяют и соответствующие
   обязанности  различных  органов  Организации  Объединенных  Наций  и
   специализированных учреждений в отношении вопросов,  рассматриваемых
   в настоящей Конвенции.


                             С т а т ь я   81


        1. Ничто в настоящей Конвенции  не  затрагивает  более  широких
   прав или  свобод,  предоставляемых  трудящимся-мигрантам и членам их
   семей в силу:

        а) закона или практики Государства-участника; или

        b) любого двустороннего или многостороннего договора,  имеющего
   силу для соответствующего Государства-участника.

        2. Ничто  в настоящей Конвенции не может толковаться как дающее
   любому государству, группе лиц или отдельным лицам какое-либо  право
   участвовать в  любой  деятельности  или  совершать любые   действия,
   которые наносили бы ущерб каким-либо правам или свободам, изложенным
   в настоящей Конвенции.


                             С т а т ь я   82


        В правах    трудящихся-мигрантов    и    членов    их    семей,
   предусмотренных настоящей  Конвенцией,  не  может   быть   отказано.
   Оказание давления  на  трудящихся-мигрантов   и   членов  их семей в
   какой бы то ни было форме,  с тем чтобы они отреклись или отказались
   от любого из вышеупомянутых прав, не разрешается. Ограничение в силу
   какого-либо контракта прав,  признанных  в  настоящей Конвенции,  не
   допускается. Государства-участники  принимают  надлежащие  меры  для
   обеспечения соблюдения этих принципов.


                             С т а т ь я   83


        Каждое Государство - участник настоящей Конвенции обязуется:

        а) обеспечить  любому   лицу,   права   и   свободы   которого,
   признаваемые в настоящей Конвенции,  нарушены,  эффективное средство
   правовой защиты,  даже если это  нарушение  было  совершено  лицами,
   действовавшими в официальном качестве;

        b) обеспечить,  чтобы иск любого лица, требующего такой защиты,
   был рассмотрен и чтобы по нему было вынесено  решение  компетентными
   судебными, административными или законодательными властями или любым
   другим  компетентным  органом,  предусмотренным  правовой   системой
   Государства, и развивать возможности судебной защиты;

        с) обеспечить   применение   компетентными   властями   средств
   правовой защиты, когда они предоставляются.


                             С т а т ь я   84


        Каждое Государство-участник обязуется принимать законодательные
   и другие  меры,  необходимые  для  осуществления положений настоящей
   Конвенции.


                                ЧАСТЬ  IX

                         Заключительные положения


                             С т а т ь я   85


        Генеральный секретарь     Организации     Объединенных    Наций
   назначается депозитарием настоящей Конвенции.


                             С т а т ь я   86


        1. Настоящая   Конвенция  открыта    для    подписания    всеми
   государствами. Она подлежит ратификации.

        2. Настоящая   Конвенция  открыта    для    присоединения любым
   государством.

        3. Ратификационные   грамоты   или  документы  о  присоединении
   сдаются на хранение Генеральному Секретарю Организации  Объединенных
   Наций.


                             С т а т ь я   87


        1. Настоящая  Конвенция вступает в силу в первый день месяца по
   истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение двадцатого документа
   о ратификации или присоединении.

        2. Для  каждого  Государства,  которое  ратифицирует  настоящую
   Конвенцию или присоединяется к  ней  после  ее  вступления  в  силу,
   Конвенция вступает  в  силу  в  первый день месяца по истечении трех
   месяцев с даты сдачи на хранение этим государством своего  документа
   о ратификации или присоединении.


                             С т а т ь я   88


        Государство, которое   ратифицирует   настоящую  Конвенцию  или
   присоединяется к ней,  не может исключать применение любой ее  части
   или., без  ущерба для статьи 3,  исключать ее применение в отношении
   какой-либо отдельной категории трудящихся-мигрантов.


                             С т а т ь я   89


        1. Любое  Государство-участник  может  денонсировать  настоящую
   Конвенцию не  раньше чем через пять лет после вступления Конвенции в
   силу для  данного  государства,   путем   письменного    уведомления
   Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.

        2. Такая  денонсация  вступает  в  силу в первый день месяца по
   прошествии двенадцати   месяцев   с   даты   получения   уведомления
   Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.

        3. Такая денонсация не освобождает Государство-участника от его
   обязательств в  соответствии  с  настоящей  Конвенцией  в  отношении
   любого действия   или  бездействия,  которое  имело  место  до  даты
   вступления денонсации в силу,  и денонсация не  наносит  какого-либо
   ущерба дальнейшему  рассмотрению  любого  вопроса,  который  до даты
   вступления такой денонсации в силу  уже  находился  на  рассмотрении
   Комитета.

        4. Начиная  с  даты денонсации Государства-участника Комитет не
   приступает к рассмотрению любого нового вопроса  в  отношении  этого
   Государства.


                             С т а т ь я   90


        1. По истечении пяти лет после вступления настоящей Конвенции в
   силу просьба о пересмотре настоящей Конвенции может быть  внесена  в
   любое   время   любым   Государством-участником   путем  письменного
   уведомления на имя Генерального секретаря  Организации  Объединенных
   Наций.  Генеральный секретарь препровождает затем любые предложенные
   поправки   Государствам-участникам   с   просьбой   сообщить    ему,
   высказываются  ли  они  за созыв конференции Государств-участников с
   целью рассмотрения этих предложений и проведения по ним голосования.
   Если  в  течение  четырех месяцев с даты такого послания  по меньшей
   мере  одна   треть   Государств-участников   выскажется   за   такую
   конференцию,  Генеральный  секретарь созывает конференцию под эгидой
   Организации   Объединенных   Наций.   Любая    поправка,    принятая
   большинством  Государств-участников,  присутствующих и участвующих в
   голосовании, представляется на утверждение Генеральной Ассамблее.

        2. Поправки вступают  в  силу  по  утверждении  их  Генеральной
   Ассамблеей Организации Объединенных Наций и принятии их большинством
   в две  трети  Государств  -   участников   настоящей   Конвенции   в
   соответствии с их конституционными процедурами.

        3. Когда поправки вступают в силу, они становятся обязательными
   для тех Государств-участников,  которые их  приняли,  а  для  других
   Государств-участников остаются обязательными постановления настоящей
   Конвенции и любые предшествующие поправки, которые ими приняты.


                             С т а т ь я   91


        1. Генеральный   секретарь   Организации   Объединенных   Наций
   получает и  рассылает  всем  государствам текст оговорок,  сделанных
   государствами при подписании, ратификации или присоединении.

        2. Оговорка,  не совместимая  с  объектом  и  целями  настоящей
   Конвенции, не допускается.

        3. Оговорки    могут   быть   сняты   в   любое   время   путем
   соответствующего уведомления,  направленного  на  имя   Генерального
   секретаря Организации Объединенных Наций,  которые затем сообщает об
   этом всем Государствам-участникам. Такое уведомление вступает в силу
   со дня его получения.


                             С т а т ь я   92


        1. Любой      спор      между     двумя     или     несколькими
   Государствами-участниками относительно  толкования  или   применения
   настоящей Конвенции,  не  решенный  путем переговоров, передается по
   просьбе одного из них на арбитражное разбирательство. Если в течение
   шести месяцев с даты подачи заявления об арбитражном разбирательстве
   сторонам не  удалось  прийти  к  согласию  относительно  организации
   арбитражного разбирательства,  любая   из этих сторон может передать
   данный спор  в  Международный   Суд   путем   подачи   заявления   в
   соответствии со Статусом Суда.

        2. Каждое  Государство-участник  может  во время подписания или
   ратификации настоящей Конвенции или присоединения  к  ней заявить  о
   том, что    оно   не   считает   себя   связанным   обязательствами,
   содержащимися в    пункте     1     настоящей     статьи.     Другие
   Государства-участники не  считают себя связанными положениями пункта
   1 настоящей статьи в отношении  какого-либо  Государства-участника.,
   сделавшего подобное заявление.

        3. Любое    Государство-участник,    сделавшее    заявление   в
   соответствии с пунктом 2  настоящей  статьи,  может  в  любое  время
   аннулировать свое заявление путем уведомления Генерального секретаря
   Организации Объединенных Наций.


                             С т а т ь я   93


        1. Настоящая Конвенция, тексты которой на английском, арабском,
   испанском, китайском,  русском  и  французском языках являются равно
   аутентичными,  сдается   на    хранение    Генеральному    секретарю
   Организации Объединенных Наций.

        2. Генеральный   Секретарь   Организации   Объединенных   Наций
   препровождает заверенные копии настоящей Конвенции всем государствам.

        В удостоверении     чего     нижеподписавшиеся      полномочные
   представители, должным   образом   на   то   уполномоченные   своими
   соответствующими правительствами, подписали настоящую Конвенцию.


        Москов. ж-л. межд.права, 1991, N 3/4

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz