Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 24.04.1990 КРЮСЛЕН (KRUSLIN) ПРОТИВ ФРАНЦИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                              [неофициальный перевод]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                    КРЮСЛЕН (KRUSLIN) ПРОТИВ ФРАНЦИИ
   
                    (Страсбург, 24 апреля 1990 года)
   
                              (Извлечение)
   
           КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       В апреле 1985  г.  Обвинительная  палата  апелляционного  суда
   Тулузы  направила  дело  г-на  Крюслена в суд ассизов департамента
   Верхняя   Гаронна   по   обвинению   его   в    пособничестве    и
   подстрекательстве к убийству, краже при отягчающих обстоятельствах
   и попытке совершения кражи также при  отягчающих  обстоятельствах.
   Одной  из  улик  явилась  запись  телефонного  разговора,  который
   заявитель вел по аппарату,  принадлежащему третьему  лицу.  Запись
   была сделана по просьбе судьи, участвовавшего в судебном следствии
   в Сен-Годенсе в связи с  другим  делом.  Жалоба  г-на  Крюслена  в
   Кассационный   суд   относительно   законности  прослушивания  его
   телефонных разговоров была отклонена.
   
            B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       Жалоба г-на  Крюслена  от  16  октября  1985  г.  на нарушение
   статьи 8  Конвенции  была  признана  Комиссией  приемлемой  6  мая
   1988 г.  В  своем докладе от 14 декабря 1988 г.  Комиссия выразила
   мнение (десятью голосами против двух) о том,  что в данном  случае
   имело  место  нарушение  статьи  8  Конвенции.  Дело было передано
   Комиссией в Суд 16 марта 1989 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
            I. О предполагаемом нарушении статьи 8 Конвенции
   
       25. Г-н  Крюслен  заявляет,  что  в  данном  деле  имело место
   нарушение статьи 8 Конвенции, которая гласит:
       "1. Каждый  человек  имеет  право  на  уважение  его  личной и
   семейной   жизни,   неприкосновенности   его   жилища   и    тайны
   корреспонденции.
       2. Не допускается  вмешательство  со  стороны  государственных
   органов в осуществление этого права, за исключением вмешательства,
   предусмотренного законом и необходимого в демократическом обществе
   в   интересах   государственной   безопасности   и   общественного
   спокойствия,  экономического  благосостояния   страны,   в   целях
   предотвращения  беспорядков или преступлений,  для охраны здоровья
   или нравственности или защиты прав и свобод других лиц".
       Правительство оспаривает   это   заявление,  в  то  время  как
   Комиссия согласилась с ним по существу.
       26. Хотя  прослушивались  телефонные  разговоры  г-на  Террье,
   полиция попутно  записала  несколько  телефонных  разговоров  г-на
   Крюслена. Один из них имел прямое отношение к возбужденному против
   него уголовному делу (см. п. 9 - 10 выше).  Таким образом,  данное
   прослушивание  подпадает  под определение "вмешательство публичной
   власти" в осуществление права заявителя  на  уважение  его  "тайны
   корреспонденции"  и  его  "личной  жизни" (Решение по делу Класс и
   другие от 6 сентября 1978 г.  Серия A,  т.  28,  с.  21,  п. 41, и
   Решение по  делу  Мэлоуна  от 2 августа 1984 г.  Серия A,  т.  82,
   с. 30, п. 64). Правительство это не оспаривало.
       Указанное вмешательство  властей  является нарушением статьи 8
   Конвенции,  если  только  оно  не  "предусмотрено   законом",   не
   преследует  одну или несколько правомерных целей,  перечисленных в
   п.  2 статьи 8, а также не является "необходимым в демократическом
   обществе" для достижения таких целей.
   
                       A. "Предусмотрено законом"
   
       27. Формула  "предусмотрено  законом"  в смысле статьи 8 п.  2
   требует,  во-первых,  чтобы рассматриваемые действия властей имели
   основания  во  внутреннем  законодательстве.  Одновременно  данное
   положение имеет в виду и качество конкретного закона. Она требует,
   чтобы закон был доступен для заинтересованного лица, которое могло
   бы предвидеть последствия  его  применения  в  отношении  себя,  а
   также, чтобы закон не противоречил принципу верховенства права.
   
          1. Наличие законного основания во французском праве
   
       28. Вопрос  о том,  соблюдено ли в данном деле первое условие,
   явился предметом спора в Комиссии и Суде.
       Заявитель дал  на  него отрицательный ответ.  Он считает,  что
   статья 368 Уголовного кодекса в принципе  запрещает  прослушивание
   телефонных разговоров (см.  п. 18 выше). Эта норма имеет приоритет
   над ст.  81 Уголовно-процессуального  кодекса,  которая  запрещает
   прослушивание не в столь категоричной форме и требует от судебного
   следователя поступать так,  как "предусмотрено законом", то есть в
   соответствии  inter alia со ст.  368 Уголовного кодекса,  когда он
   санкционирует оперативные действия,  "необходимые для установления
   истины"    (см.    п.    17    выше).    Статьи    151    и    152
   Уголовно-процессуального кодекса,  по мнению заявителя, ничего при
   этом   не   меняют,   поскольку   судебные  следователи  не  могут
   делегировать офицерам судебной  полиции  полномочия,  которыми  не
   обладают  сами.  Представитель  Комиссии  согласился  с  последним
   соображением заявителя.
       По мнению Правительства,  между статьей 368 Уголовного кодекса
   и  статьей  81  Уголовно-процессуального   кодекса   нет   никаких
   противоречий,     особенно     если     принять     во    внимание
   законоподготовительные материалы к Уголовному кодексу (см.  п.  18
   выше).   Правительство   утверждает,  что  Уголовно-процессуальный
   кодекс не содержит исчерпывающего списка оперативных  мероприятий,
   находящихся в распоряжении судебного следователя.  Например, в нем
   нет   обычных   следственных    действий    такого    рода,    как
   фотографирование,  снятие отпечатков пальцев, наружное наблюдение,
   выемка,  очные ставки свидетелей  (см.  п.  15  выше).  Статью  81
   уточняют положения статей 151 и 152,  а также сложившаяся судебная
   практика (см. п. 17 и 20 - 21 выше). Под понятием "закон" статья 8
   п.  2 Конвенции понимает закон,  действующий в конкретной правовой
   системе.  В данном случае - это соединение писаного права (главным
   образом  статей 81,  151 и 152 Уголовно-процессуального кодекса) и
   судебной практики, толкующей нормы первого.
       Представитель Комиссии считает, что в континентальных странах,
   включая Францию, только "правовой акт общего действия", независимо
   от  того,  принят  он Парламентом или другим органом,  может иметь
   силу "закона" для целей статьи 8 п.  2 Конвенции.  Известно, что в
   ряде  своих  прежних  Решений  Суд  высказался  в том смысле,  что
   "понятие "закон" в выражении "предусмотрено законом" включает  как
   писаное, так и неписаное право" (см. Решение по делу "Санди таймс"
   от 26 апреля 1979 г. Серия A, т. 30, с. 30, п. 47, Решение по делу
   Даджена от 22 октября 1981 г.  Серия A,  т.  45,  с.  19, п. 44, а
   также по делу Чаппела от 30 марта 1989 г.  Серия A, т. 152, с. 22,
   п. 52). Однако, как заявил представитель Комиссии, в перечисленных
   выше судебных делах Суд имел в виду только систему "общего права".
   Но  эта  система  радикально отличается от французской системы.  В
   последней судебная практика является, несомненно, очень важным, но
   "вторичным" источником права,  в то время как под понятием "закон"
   Конвенция понимает "первичный источник права".
       29. Подобно Правительству и представителю Комиссии, Суд прежде
   всего подчеркивает,  что  толкование  и   применение   внутреннего
   права -  это  прерогатива  национальных  властей  и особенно судов
   (среди прочих Решений см.  вышеупомянутое Решение по делу Мэлоуна.
   Серия A,  т.  82,  с.  36,  п.  79,  и Решение по делу Эриксона от
   22 июня 1989 г.  Серия A,  т.  156,  с. 25, п. 62). Поэтому Суд не
   должен придерживаться мнения, противоречащего позиции национальных
   властей,  по поводу  того,  соответствует  или  нет  прослушивание
   телефонных  разговоров,  осуществляемое  по постановлению судебных
   следователей,  статье 368 Уголовного кодекса. В течение многих лет
   национальные суды,  и в частности Кассационный суд,  рассматривают
   статьи 81,  151 и 152 Уголовно-процессуального кодекса в  качестве
   юридического   основания   возможности   прослушивания  телефонных
   разговоров офицером  судебной  полиции  на  основании  предписания
   судебного следователя.
       Нельзя игнорировать сложившуюся судебную практику. В отношении
   статьи  8  п.  2  Конвенции и других аналогичных статей Суд всегда
   понимал и  понимает  термин  "закон"  в  его  "сущностном",  а  не
   "формальном" смысле.  Он включает как акты более низкой категории,
   чем закон (см.,  в частности,  Решение по делу Де Вильде,  Оомс  и
   Версип против Бельгии от 18 июня 1971 г.  Серия A,  т.  12, с. 45,
   п. 93),  так и неписаное право.  Решения по делам  "Санди  таймс",
   Даджена  и  Чаппела  касались,  правда,  Соединенного  Королевства
   Великобритании и Северной Ирландии,  однако было  бы  неправильным
   преувеличить  различия  между  странами  общего и континентального
   права,  на что справедливо указало Правительство.  Статутное право
   значимо  и в странах общего права.  И наоборот,  судебная практика
   традиционно  играет  столь  существенную  роль  в  континентальных
   странах,  что  целые  направления позитивного права в значительной
   степени являются  ее  результатом.  Безусловно,  Суд  неоднократно
   учитывал это  (в  частности,  Решение  по  делу Мюллер и другие от
   24 мая 1988 г.  Серия A,  т.  133,  с.  20, п. 29, Решение по делу
   Салабяку от 7 октября 1988 г. Серия A, т. 14 A, с. 16 - 17, п. 29,
   Решение по делу  АО  "Маркт  интерн  Верлаг"  и  Клаус  Бирман  от
   20 ноября 1989 г. Серия A, т. 165, с. 18 - 19, п. 30). Если бы Суд
   не принимал  во  внимание  судебную  практику,  то  тем  самым  он
   подорвал  бы  правовую  систему континентальных государств почти в
   такой же степени,  в  какой  Решение  по  делу  "Санди  таймс"  от
   26 апреля 1979 г.  (Серия A,  т. 30, с. 30, п. 47) "потрясло бы до
   основания" правовую систему Великобритании,  если бы Суд  исключил
   общее  право  из  понятия  "закон  в  смысле  Конвенции".  В сфере
   действия писаного права "законом"  является  действующий  правовой
   акт,  как  он  истолкован компетентными судебными органами в свете
   новых практических обстоятельств.
       Таким образом,  вмешательство  властей,  на  которое  жалуется
   заявитель, имеет законное обоснование во французском праве.
   
                          2. "Качество закона"
   
       30. Второе  требование,  вытекающее   из   формулы   Конвенции
   "предусмотрено законом",  т.е. требование о доступности закона, не
   создает трудностей в настоящем деле.
       Однако этого  нельзя  сказать в отношении третьего требования,
   требования  о  предсказуемости   закона,   если   проанализировать
   истинный  смысл и суть принимаемых властями мер.  Как указал Суд в
   Решении по делу Мэлоуна от 2  августа  1984  г.,  статья  8  п.  2
   Конвенции  "не  ограничивается  тем,  что  отсылает  к внутреннему
   праву,  но  говорит  также  о  качестве  закона,  который   должен
   соответствовать  принципу  "верховенства права".  Данное положение
   "подразумевает..., что  во  внутреннем  праве  должны существовать
   оградительные  меры  от  произвольного  вмешательства  властей   в
   осуществление гражданами своих прав,  гарантированных пунктом 1...
   Именно там,  где исполнительная власть осуществляет  свои  функции
   втайне,   становится  особенно  очевидной  опасность  произвола...
   Несомненно...   требования   Конвенции,   особенно   в   отношении
   предсказуемости   закона,   не  могут  быть  неизменными  в  таком
   специальном вопросе,  как  перехват  распространяемой  по  каналам
   связи информации для целей полицейского расследования".
       - в ходе такого расследования:
       "соответствующий закон может создавать  некоторые  ограничения
   для лица. В частности, требование предсказуемости не рассчитано на
   то,  что  лицо  может   "предвидеть",   когда   власти   планируют
   перехватить его информацию,  и соответственно скорректировать свое
   поведение. Тем не менее формулировки закона должны быть достаточно
   ясными и понятными, с тем чтобы предоставить гражданам необходимую
   информацию  относительно  обстоятельств  и  условий,  при  которых
   публичная   власть   наделяется   полномочиями   для   скрытого  и
   потенциально  опасного   вмешательства   в   осуществление   права
   индивидуума на уважение его личной жизни и корреспонденции.
       ... [В Судебном решении от 25 марта 1983 г.  по делу Силвер  и
   другие Суд] постановил,  что "в законе,  который оставляет свободу
   усмотрения,  должны быть указаны его  пределы".  При  этом  детали
   соблюдения  норм  и  процедур  не обязательно должны указываться в
   законе (там же,  Серия A,  т. 61, с. 33 - 34, п. 88 - 89). Степень
   детализации,  требуемой  в  этой  связи  от  "закона",  зависит от
   специфики ситуации...  Поскольку  применение  оперативных  мер  по
   тайному перехвату информации скрыто от заинтересованных лиц, равно
   как и от широкой общественности,  то если бы  "закон"  предоставил
   исполнительной  власти  право самостоятельно устанавливать пределы
   усмотрения,  то  он  вступил  бы  в   противоречие   с   принципом
   верховенства права".
       - о роли судьи:
       "она не  знает  границ.  Именно закон конкретно и точно должен
   определить пределы и способы осуществления такого рода  полномочий
   ...  с тем, чтобы гарантировать лицу надлежащую защиту его прав от
   произвольного вмешательства властей"  (Серия  A,  т.  30,  с.  30,
   п. 47; т. 82, с. 32 - 33, п. 67 - 68).
       31. Правительство   заявило,   что   Суд   должен    проявлять
   осторожность  и  не  решать в абстрактной форме,  соответствует ли
   французское законодательство  Конвенции,  равно  как  не  выносить
   решений de lege ferenda.  Поэтому Суду, как считает Правительство,
   не надо касаться вопросов,  не относящихся к делу  г-на  Крюслена,
   таких как прослушивание телефонных разговоров в связи с небольшими
   правонарушениями,  или причин отсутствия нормы о  том,  что  лицо,
   телефон  которого  прослушивался,  должно быть проинформировано об
   этом в случае,  если дело против него  прекращено.  Такие  вопросы
   действительно  связаны  с  условием  "необходимо в демократическом
   обществе",  но должны рассматриваться конкретно в  обстоятельствах
   каждого дела.
       32. Суд не может согласиться с этими  доводами  Правительства.
   Призванный  установить,  действительно ли обжалуемое вмешательство
   властей "предусмотрено законом",  Суд,  безусловно, должен оценить
   соответствующий  французский  "закон"  с  точки  зрения требований
   фундаментального  принципа  верховенства   права.   Такой   анализ
   обязательно  будет несколько абстрактным.  Тем не менее он говорит
   кое-что  о  качестве  национальных  правовых  норм,  применимых  в
   настоящем деле г-на Крюслена.
       33. Прослушивание  и   другие   формы   перехвата   телефонных
   разговоров  представляют  собой  серьезное  вмешательство в личную
   жизнь  и  корреспонденцию  и  поэтому  должны  быть  основаны   на
   "законе",  который  в  этой  части  должен  быть  особенно точным.
   Требуются  четкие  и  детально  разработанные  правила  проведения
   подобных  оперативных  мероприятий,  тем более что соответствующая
   технология постоянно развивается и усложняется.
       В Комиссии  (дополнительные  замечания  от  4  июля  1988  г.,
   с. 4 - 7,  суммированы в п. 37 доклада) и (в несколько иной форме)
   в Суде Правительство сообщило о семнадцати гарантиях,  которые, по
   его словам, предусмотрены французским правом.
       Они касаются  как  самого прослушивания телефонных разговоров,
   так и использования полученной таким образом информации,  а  равно
   средств исправления любого допущенного нарушения. Все эти гарантии
   действовали в отношении заявителя.
       34. Суд  никоим  образом не умаляет ценности некоторых из этих
   гарантий,  как-то:  необходимость получения  разрешения  судебного
   следователя   -  независимого  магистрата;  контроль,  который  он
   осуществляет за действиями офицеров судебной полиции;  контроль за
   действиями    самого    судебного    следователя,   осуществляемый
   Обвинительной палатой,  самими судами,  а в случае необходимости и
   Кассационным  судом;  исключение любых "хитростей" и "уловок",  то
   есть  всякого   рода   "ловушек"   или   провокаций   в   процессе
   прослушивания  телефонных разговоров;  уважение конфиденциальности
   отношений между подозреваемыми или обвиняемыми и их адвокатами.
       Однако необходимо  отметить,  что  только  некоторые  из  этих
   гарантий    предусмотрены    статьями    81,     151     и     152
   Уголовно-процессуального    кодекса    в   явной   форме.   Другие
   складывались в судебной практике в течение ряда лет, а большинство
   из них только после поступления жалобы на прослушивание телефонных
   разговоров от г-на Крюслена (июнь 1982 г.). Некоторые гарантии так
   и  не нашли явного отражения в судебной практике,  по крайней мере
   согласно собранной Судом  информации.  Похоже,  что  Правительство
   выводит эти гарантии из общих принципов или путем аналогии закона,
   или из судебных решений о следственных  мероприятиях  иного  рода,
   например процедуры обыска. Хотя такая "экстраполяция" сама по себе
   вполне возможна,  тем не менее в контексте  данного  дела  она  не
   обеспечивает достаточной юридической надежности.
       35. Самым  главным  является  то,  что   в   настоящее   время
   вышеуказанная   система   не  позволяет  предоставить  достаточных
   гарантий  против  возможности  различного  рода   злоупотреблений.
   Например,  ни  в  одном  документе  не  определены  категории лиц,
   телефоны которых могут  быть  прослушаны  по  постановлению  суда,
   равно  как  не  определен  характер  правонарушений,  при  котором
   возможно  прослушивание.  Ничто  не  обязывает  судью   определить
   продолжительность   данной  меры.  Равным  образом  не  установлен
   порядок составления итоговых протоколов,  фиксирующих прослушанные
   разговоры.  Не  оговорены  меры  предосторожности,  которые должны
   приниматься для сохранения записей  в  целости  и  сохранности  на
   случай  возможной  проверки  их  судьей  (сейчас он с трудом может
   установить номер и длину  оригинальных  лент)  или  адвокатом.  Не
   определены  обстоятельства,  при  которых  записи могут или должны
   быть размагничены,  а также когда необходимо  уничтожать  ленты  с
   записями  (например,  при  снятии  обвинения  или  при  оправдании
   судом).  Информация,  предоставленная   Правительством   по   этим
   вопросам,   свидетельствует   в   лучшем  случае  о  существовании
   определенной  практики,  которая  не  является   обязательной   за
   отсутствием закона и сложившейся судебной практики.
       36. Короче говоря,  французское право, писаное и неписаное, не
   устанавливает   с   разумной   ясностью   соответствующие  пределы
   усмотрения властей в данной сфере,  а  также  процедуру  и  методы
   проведения специальных оперативных мероприятий.  Все вышесказанное
   еще   более   соответствовало   истине   в   тот   период,   когда
   прослушивались разговоры заявителя.  Таким образом,  г-ну Крюслену
   не была гарантирована минимальная степень защиты, на которую имеют
   право  граждане  в  условиях  верховенства права в демократическом
   обществе (см.  вышеупомянутое Решение по делу  Мэлоуна.  Серия  A,
   т. 82, с. 36, п. 79).
       В связи с этим Суд констатирует нарушение статьи 8 Конвенции.
   
                 B. Цель и необходимость вмешательства
   
       37. С   учетом  вышеизложенного  Суд,  равно  как  и  Комиссия
   (см. п.  77  доклада   Комиссии),   не   видит   необходимости   в
   рассмотрении  вопроса соблюдения по данному делу других требований
   статьи 8 п. 2.
   
                   II. Применение статьи 50 Конвенции
   
       38. Статья 50 Конвенции гласит:
       "Если Суд установит,  что решение или мера, принятые судебными
   или иными властями Высокой Договаривающейся Стороны, полностью или
   частично  противоречат  обязательствам,  вытекающим  из  настоящей
   Конвенции,  а  также  если  внутреннее  право  упомянутой  Стороны
   допускает лишь частичное возмещение последствий такого решения или
   такой  меры,  то  решением  Суда,  если в этом есть необходимость,
   предусматривается справедливое возмещение потерпевшей стороне".
       Заявитель требует,  во-первых,  компенсацию  в  сумме  1000000
   французских франков   за   пятнадцатилетнее   тюремное  заключение
   (см. п.  13 выше),  которое,  как он  утверждает,  явилось  прямым
   результатом   нарушения   статьи  8  Конвенции,  поскольку  именно
   прослушивание его  телефонных  разговоров  привело  к  возбуждению
   против него уголовного дела. Он требует также возмещения стоимости
   услуг адвоката,  а именно 20000 французских франков, по подготовке
   им  апелляции на Решение обвинительной палаты от 16 апреля 1985 г.
   и 50000 французских франков за услуги  защитника  в  суде  ассизов
   департамента  Верхняя Гаронна и в Кассационном суде.  Заявитель не
   выдвинул   требования   о   возмещении   расходов   в   связи    с
   разбирательством  дела  в  Страсбурге,  поскольку  Комиссия  и Суд
   предоставили ему бесплатную судебную помощь.
       Правительство и  представитель  Комиссии  не  выразили  своего
   мнения по этим вопросам.
       39. С учетом обстоятельств данного  дела  сам  факт  признания
   Судом   нарушения   статьи  8  является  достаточным  справедливым
   возмещением за требуемый заявителем ущерб. Соответственно отпадает
   необходимость в присуждении ему денежной компенсации.
       40. Издержки  и  расходы,  понесенные  заявителем   в   судах,
   вынесших  ему  обвинительные  приговоры,  не могут быть приняты во
   внимание  Судом.  По  заявлению   г-на   Крюслена,   прослушивание
   телефонных  разговоров,  вне  всякого сомнения,  было использовано
   против него в двух судебных делах подряд.  Однако Комиссия  и  Суд
   занимались только вопросом выполнения требований Конвенции в связи
   с делом Жерб д'Ор (см. п. 14 in fine выше).
       Тем не менее сумма в 20000 французских франков,  испрашиваемая
   заявителем в связи с последним делом,  является обоснованной и  не
   завышенной и поэтому должна быть присуждена заявителю.
   
                   ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД ЕДИНОГЛАСНО
   
       1. Постановил, что имело место нарушение статьи 8;
       2. Постановил,  что настоящее Судебное решение  само  по  себе
   представляет   достаточное   справедливое  возмещение  ущерба,  на
   которое претендует заявитель;
       3. Постановил,  что  государство  -  ответчик должно выплатить
   заявителю  20000 (двадцать тысяч) французских франков в возмещение
   понесенных им судебных издержек и расходов;
       4. Отклонил требования заявителя  по  статье  50  Конвенции  в
   остальном.
   
       Совершено на  английском  и  французском  языках и оглашено во
   Дворце прав человека в Страсбурге 24 апреля 1990 г.
   
                                                         Председатель
                                                        Рольф РИССДАЛ
   
                                                               Грефье
                                                    Марк-Андре ЭЙССЕН
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                       CASE OF KRUSLIN v. FRANCE
   
                                JUDGMENT
   
                        (Strasbourg, 24.IV.1990)
   
       In the Kruslin case <1>,
       --------------------------------
       <1> Note    by   the   Registrar:   The   case   is   numbered
   7/1989/167/223.  The first number is the case's  position  on  the
   list  of  cases referred to the Court in the relevant year (second
   number).  The last two numbers indicate the case's position on the
   list  of cases referred to the Court since its creation and on the
   list  of  the  corresponding  originating  applications   to   the
   Commission.
   
       The European  Court  of Human Rights,  sitting,  in accordance
   with Article 43 (art.  43) of the Convention for the Protection of
   Human  Rights  and Fundamental Freedoms ("the Convention") and the
   relevant provisions of the Rules of Court,  as a Chamber  composed
   of the following judges:
       Mr R. Ryssdal, President,
       Mrs D. Bindschedler-Robert,
       Mr F. {Golcuklu}, <*>
       Mr F. Matscher,
       Mr L.-E. Pettiti,
       Mr B. Walsh,
       Sir Vincent Evans,
       and also of Mr M.-A.  Eissen,  Registrar,  and Mr H.  Petzold,
   Deputy Registrar,
       --------------------------------
       <*> Здесь и  далее  по  тексту  слова  на  национальном  языке
   набраны латинским шрифтом и выделенены фигурными скобками.
   
       Having deliberated in private on 26 October 1989 and 27  March
   1990,
       Delivers the following judgment,  which  was  adopted  on  the
   last-mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The  case  was  referred  to  the  Court  by  the  European
   Commission of Human Rights ("the Commission") on  16  March  1989,
   within  the  three-month  period  laid  down by Article 32 з 1 and
   Article 47 (art.  32-1,  art. 47) of the Convention. It originated
   in  an  application  (no.  11801/85)  against  the French Republic
   lodged with the  Commission  under  Article  25  (art.  25)  by  a
   national of that State, Mr Jean Kruslin, on 16 October 1985.
       The Commission's  request  referred  to  Articles  44  and  48
   (art. 44,   art.   48)  and  to  the  declaration  whereby  France
   recognised the compulsory jurisdiction of the Court  (Article  46)
   (art.  46).  The object of the request was to obtain a decision as
   to whether the facts  of  the  case  disclosed  a  breach  by  the
   respondent State of its obligations under Article 8 (art. 8).
       2. In  response  to  the  enquiry  made  in  accordance   with
   Rule 33  з 3 (d) of the Rules of Court,  the applicant stated that
   he wished to take part  in  the  proceedings  and  designated  the
   lawyer who would represent him (Rule 30).
       3. On 30 March 1989 the President of the Court decided,  under
   Rule  21  з  6  and  in  the  interests of sound administration of
   justice,  that a single Chamber should be constituted to  consider
   both the instant case and the Huvig case <2>.
       --------------------------------
       <2> Note by the Registrar: Case no. 4/1989/164/220.
   
       The Chamber  thus  constituted  included  ex  officio Mr L.-E.
   Pettiti,  the elected judge of French nationality (Article  43  of
   the Convention) (art. 43), and Mr R. Ryssdal, the President of the
   Court (Rule 21 з 3 (b)).  On the same day,  30 March 1989,  in the
   presence of the Registrar,  the President drew by lot the names of
   the other   five   members,  namely  Mrs  D.  Bindschedler-Robert,
   Mr F.  {Golcuklu},  Mr F.  Matscher,  Mr B.  Walsh and Sir Vincent
   Evans (Article  43  in  fine  of  the  Convention and Rule 21 з 4)
   (art. 43).
       4. Mr  Ryssdal  assumed the office of President of the Chamber
   (Rule 21 з 5) and,  through the Registrar,  consulted the Agent of
   the  French  Government  ("the  Government"),  the Delegate of the
   Commission and the lawyer for the applicant  on  the  need  for  a
   written procedure (Rule 37 з 1). In accordance with his orders and
   instructions, the   Registrar   received,   on   10   July   1989,
   Mr Kruslin's  claims under Article 50 (art.  50) of the Convention
   and,  on 17 August,  the Government's memorial.  On 19 October the
   Secretariat  of  the  Commission  informed  the Registrar that the
   Delegate would submit his observations at the hearing.
       On 10   and  16  October  1989  the  Commission  supplied  the
   Registrar  with  various  documents  he  had  asked  for  on   the
   President's instructions.
       5. Having consulted, through the Registrar, those who would be
   appearing before the Court,  the President had directed on 21 June
   1989 that the oral proceedings should  open  on  24  October  1989
   (Rule 38).
       On 29 September he granted the applicant legal aid (Rule 4  of
   the Addendum to the Rules of Court).
       6. The hearing took  place  in  public  in  the  Human  Rights
   Building,  Strasbourg,  on the appointed day. The Court had held a
   preparatory meeting immediately beforehand.
       There appeared before the Court:
       (a) for the Government
       Mr J.-P.  Puissochet, Head of the Department of Legal Affairs,
   Ministry of Foreign Affairs, Agent,
       Mrs I.  Chaussade,  magistrat, on secondment to the Department
   of Legal Affairs, Ministry of Foreign Affairs,
       Miss M.  Picard, magistrat, on secondment to the Department of
   Legal Affairs, Ministry of Foreign Affairs,
       Mr M.  Dobkine,  magistrat, Department of Criminal Affairs and
   Pardons, Ministry of Justice,
       Mr F.  Le Gunehec,  magistrat,  Department of Criminal Affairs
   and Pardons, Ministry of Justice, Counsel;
       (b) for the Commission
       Mr S. Trechsel, Delegate;
       (c) for the applicant
       Ms C.  Waquet,  avocat at the Conseil d'Etat and the Court  of
   Cassation, Counsel.
       The Court heard addresses by Mr Puissochet for the Government,
   by  Mr  Trechsel  for  the  Commission  and  by  Ms Waquet for the
   applicant, as well as their answers to its questions.
       7. On various dates between 24 October and 7 December 1989 the
   Government  and  Mr  Kruslin's  representative  produced   several
   documents,  either  of  their  own accord or because the Court had
   requested them at the hearing.  To  one  of  them  Ms  Waquet  had
   attached  a  short  memorandum of observations,  and the President
   consented to this being filed;  she also supplemented her client's
   claims  for  just  satisfaction  with  pleadings which reached the
   registry on 24 November.
   
                            AS TO THE FACTS
   
                      I. Circumstances of the case
   
       8. Mr Jean Kruslin,  who is unemployed and has no fixed abode,
   is currently in custody at Fresnes (Val-de-Marne).
       9. On  8  and  14  June  1982  an   investigating   judge   at
   Saint-Gaudens  (Haute-Garonne),  who was inquiring into the murder
   of  a  banker,  Mr  Jean  Baron,  at {Montrejeau} on  the night of
   7 -  8  June  ("the  Baron  case"),  issued  two  warrants  to the
   commanding officer of the investigation section  of  the  Toulouse
   gendarmerie.  In the second of these the officer was instructed to
   tap the telephone of a suspect,  Mr Dominique Terrieux,  who lived
   in Toulouse.
       From 15  to  17  June  the  gendarmes  intercepted   seventeen
   telephone calls  in  all.  The  applicant,  who  was  staying with
   Mr Terrieux at the time and occasionally used his  telephone,  had
   been  a  party  to several of the telephone conversations and more
   especially to one between 9 p.m.  and 11  p.m.  on  17  June  with
   someone  calling  him  from  a  public  telephone-box in Perpignan
   ({Pyrenees}-Orientales).
       During their  short  conversation  the  two  men had spoken in
   veiled  terms  about  a  different  case  from  the  Baron   case,
   concerning  in  particular  the  murder on 29 May 1982 of Mr Henri
   {Pere}, an employee of the Gerbe d'Or jewellers in Toulouse  ("the
   Gerbe  d'Or  case").  The  gendarmes reported this the next day to
   colleagues from the criminal-investigation branch of  the  police.
   On  11  June  1982 an investigating judge in Toulouse had issued a
   warrant to these officers to investigate that case,  and they  now
   immediately   listened   to   the   recording   of  the  telephone
   conversation in question, had it transcribed and appended the text
   to  a  report  drawn up at midnight on 18 June;  the original tape
   remained, sealed, with the gendarmerie.
       10. At  dawn  on  18 June the gendarmes arrested Mr Kruslin at
   Mr Terrieux's home and held him in custody in connection with  the
   Baron case.
       Early that afternoon he was questioned about  the  Gerbe  d'Or
   case  by the police (who had already questioned him on 15 June and
   then released him after about four hours) and - the next  day,  it
   seems  -  he was charged together with Mr Terrieux and one Patrick
   Antoine with murder,  aggravated theft  and  attempted  aggravated
   theft.  On 25 October 1982 the Toulouse investigating judge held a
   confrontation of the three men,  during which after the seals  had
   been  broken  in their presence - the aforementioned taperecording
   was heard in its  entirety,  including  the  conversation  on  the
   evening of 17 June.
       Mr Kruslin adopted the same attitude as when questioned by the
   police  on  18  June:  he  protested his innocence and denied - in
   respect of this conversation but not of  the  others  -  that  the
   voice was his.  Mr Terrieux now said that he did not recognise the
   voice, whereas he had identified it earlier.
       The tape  was  resealed,  again in the presence of the persons
   charged.  The applicant refused to sign either the report  or  the
   form recording the sealing.
       He subsequently applied for an examination by experts, and the
   investigating judge   granted  the  application  in  an  order  of
   10 February 1983.  In their report of 8 June  1983,  however,  the
   three  experts  who  were  appointed  felt able to state "with 80%
   certainty" that  the  voice   they   had   analysed   was   indeed
   Mr Kruslin's.
       11. Before  the  Indictment Division (chambre d'accusation) of
   the Toulouse Court of Appeal, to which the case was sent after the
   judicial investigation was completed, the applicant requested that
   the  recording  of  the  disputed  conversation  should  be  ruled
   inadmissible  in  evidence  because it had been made in connection
   with proceedings which,  he claimed,  did not concern  him  -  the
   Baron  case.  On  16  April 1985 the Indictment Division dismissed
   this plea in the following terms:
       "... while   this   telephone   tapping  was  ordered  by  the
   investigating  judge  at  the  Saint-Gaudens  tribunal  de  grande
   instance  in  connection with other proceedings,  the fact remains
   that judges are not prohibited by either Article  11  [which  lays
   down   the   principle   that  judicial  investigations  shall  be
   confidential] or Articles R.155 and R.156 of the Code of  Criminal
   Procedure   from  deciding  to  include  in  criminal  proceedings
   evidence from other proceedings which may assist them and help  to
   establish  the truth,  on the sole condition - which was satisfied
   in the instant case  -  that  such  evidence  is  added  under  an
   adversarial  procedure  and  that  it  has  been  submitted to the
   parties for them to comment on ..."
       In so doing,  the Indictment Division, it appears, took as its
   inspiration - and extended by analogy to the  field  of  telephone
   tapping the settled case-law of the Criminal Division of the Court
   of Cassation, developed in respect of other investigative measures
   (see, for  example,  11  March  1964,  Bulletin  (Bull.)  no.  86;
   13  January  1970,  Bull. no. 21; 19 December 1973, Bull. no. 480;
   26 May and 30 November 1976,  Bull. nos. 186 and 345; 16 March and
   2 October 1981, Bull. nos. 91 and 256).
       In the  same  decision  the  Indictment   Division   committed
   Mr Kruslin   -   with  four  others,  including  Mr  Terrieux  and
   Mr Antoine - for  trial  at  the  Haute-Garonne  Assize  Court  on
   charges,  in his case, of aiding and abetting a murder, aggravated
   theft and attempted aggravated theft.
       12. The applicant appealed to the Court of Cassation on points
   of  law.  In the second of his five grounds of appeal he relied on
   Article 8 (art. 8) of the Convention. He criticised the Indictment
   Division of the Toulouse Court of Appeal for having
       "refused to rule that the evidence from telephone tapping in
   connection with other proceedings was inadmissible;
       whereas interference by the public authorities with a person's
   private and family life,  home and correspondence is not necessary
   in a democratic society for the prevention of crime unless  it  is
   in  accordance  with  a  law  that  satisfies  the  following  two
   requirements: it must be of a quality such that it is sufficiently
   clear  in its terms to give citizens an adequate indication of the
   circumstances  in  which  and  the  conditions  on  which   public
   authorities are empowered to resort to this secret and potentially
   dangerous interference with the right to respect for private  life
   and  correspondence,  and  it  must define the scope and manner of
   exercise of such a power clearly enough  to  give  the  individual
   adequate    protection    from   arbitrary   interference;   these
   requirements are not satisfied by any provision of French law, and
   particularly not by Article 81 of the Code of Criminal Procedure".
       In his supplementary pleadings of 11 June 1985  (pp.  5  -  8)
   counsel  for  Mr  Kruslin  relied  on the case-law of the European
   Court of Human Rights,  both in regard to telephone tapping (Klass
   and Others judgment of 6 September 1978  and  Malone  judgment  of
   2 August  1984,  Series  A  nos.  28 and 82) and in other respects
   (Golder judgment of 21 February 1975,  Sunday  Times  judgment  of
   26 April  1979  and  Silver  and Others judgment of 25 March 1983,
   Series A nos. 18, 30 and 61).
       The Criminal Division of the Court of Cassation dismissed  the
   appeal  in  a  judgment  of 23 July 1985.  As regards the point in
   question it gave the following reasons for its decision:
       "...
       An examination of the evidence shows that the transcript of  a
   tape  recording  of  conversations  in  calls  made  on Terrieux's
   telephone  line  was  included  in  the   file   of   the   murder
   investigation  then  being conducted by the Toulouse investigating
   judge following the death of Henri {Pere} at the hands of a person
   or  persons  unknown;  this  recording had been made pursuant to a
   warrant issued by the  investigating  judge  at  Saint-Gaudens  in
   connection  with  the  investigation  of another murder,  likewise
   committed by a person or persons unknown;  it was because  of  its
   relevance  to  the  investigation  into  {Pere's}  death  that the
   transcription was made by senior police officers  acting  under  a
   warrant issued by the investigating judge in Toulouse;
       The tenor of the conversations recorded was made known to  the
   various  persons  concerned,  notably  Kruslin,  who  was asked to
   account for them both during the inquiries made  pursuant  to  the
   investigating   judge's   warrant   and   after  he  was  charged;
   furthermore,  an examination of the tape recording by  an  expert,
   whose  report  was  subsequently  added to the evidence,  was made
   pursuant to a lawful decision by the investigating judge;
       That being so, the Indictment Division did not lay itself open
   to the objection raised in the ground of  appeal  by  refusing  to
   rule  that  the evidence from telephone tapping in connection with
   other proceedings was inadmissible;
       In the   first   place,   there   is  no  statutory  provision
   prohibiting the inclusion in criminal proceedings of evidence from
   other  proceedings  which  may  assist  the  judges  and  help  to
   establish the truth;  the sole condition  is  that  such  evidence
   should  be  added under an adversarial procedure - which was so in
   this case,  in which the documents were submitted to  the  parties
   for them to comment on;
       In the second place,  it is clear from Articles 81 and 151  of
   the  Code of Criminal Procedure and from the general principles of
   criminal procedure that,  among other things,  firstly,  telephone
   tapping  may  be ordered by an investigating judge,  by means of a
   warrant, only where there is a presumption that a specific offence
   has been committed which has given rise to the investigation which
   the judge has been assigned to undertake,  and that it  cannot  be
   directed, on the off chance, against a whole category of offences;
   and,  secondly,  that the interception ordered must be carried out
   under  the  supervision  of  the investigating judge,  without any
   subterfuge or ruse being employed and  in  such  a  way  that  the
   exercise of the rights of the defence cannot be jeopardised;
       These provisions governing the use of telephone tapping by  an
   investigating  judge,  which  have  not  been  shown  to have been
   infringed in  the  instant  case,  satisfy  the  requirements   of
   Article 8  (art.  8) of the European Convention for the Protection
   of Human Rights and Fundamental Freedoms;
       ..." (Bull. no. 275, pp. 713 - 715)
       13. It appears  from  the  file  that  the  recording  of  the
   telephone  conversation  of  17  June 1982 was a decisive piece of
   evidence  in  the  proceedings  against   the   applicant.   These
   proceedings  ended,  on  28 November 1986,  with a judgment of the
   Haute-Garonne Assize Court. Mr Kruslin was acquitted of murder but
   sentenced  to  fifteen  years'  imprisonment for armed robbery and
   attempted armed  robbery;  an  appeal  by  him  to  the  Court  of
   Cassation  was  dismissed  on 28 October 1987.  He seems always to
   have protested his innocence.
       14. In  the Baron case the Indictment Division of the Toulouse
   Court of Appeal likewise committed the applicant,  on 2 June 1987,
   for  trial at the Haute-Garonne Assizes,  together with Mr Antoine
   and one Charles Croce.  At that trial  too  he  alleged  that  the
   telephone  tapping  carried  out  from  15  to  17  June  1982 was
   inadmissible;  on 4 November 1987 the  Criminal  Division  of  the
   Court  of  Cassation  dismissed  this  plea  on grounds identical,
   mutatis mutandis,  to those  in  its  judgment  of  23  July  1985
   previously  cited  (see  paragraph 12 above - Recueil Dalloz Sirey
   (DS) 1988, sommaires, p. 195). On 2 December 1988 the Assize Court
   sentenced  the  applicant  to  life  imprisonment for premeditated
   murder;  he lodged an appeal  on  points  of  law,  but  this  was
   dismissed by  the  Criminal  Division of the Court of Cassation on
   6 November 1989.
       The complaints  he  made to the Commission,  however,  related
   solely to the telephone tapping whose results  were  used  in  the
   Gerbe d'Or case.
   
               II. The relevant legislation and case-law
   
       15. French  criminal law adopts the principle that any kind of
   evidence is admissible: "unless otherwise provided by statute, any
   type  of  evidence  shall be admissible to substantiate a criminal
   charge ..." (Article 427 of the Code of Criminal Procedure).
       There is  no  statutory  provision  which  expressly  empowers
   investigating judges to carry out or order telephone  tapping,  or
   indeed   to   carry  out  or  order  various  measures  which  are
   nonetheless in common use,  such as the taking of  photographs  or
   fingerprints,      shadowing,      surveillance,     requisitions,
   confrontations of witnesses and reconstructions of crimes.  On the
   other  hand,  the Code of Criminal Procedure does expressly confer
   power on them to take several other measures,  which it  regulates
   in  detail,  such as pre-trial detention,  seizure of property and
   searches.
       16. Under  the  old  Code  of  Criminal Procedure the Court of
   Cassation  had  condemned  the  use  of   telephone   tapping   by
   investigating judges,  at least in circumstances which it regarded
   as disclosing,  on the part of a judge or the police,  a  lack  of
   "fairness"  incompatible  with the rules of criminal procedure and
   the safeguards essential to the rights of  the  defence  (combined
   divisions, 31 January 1888,  {ministere} public c. Vigneau, Dalloz
   1888, jurisprudence, pp. 73 - 74; Criminal Division, 12 June 1952,
   Imbert,  Bull.  no.  153,  pp.  258 - 260;  Civil Division, second
   section,  18  March  1955,  {epoux} Jolivot c.  {epoux} Lubrano et
   autres,  DS 1955,  jurisprudence,  pp.  573 - 574,  and Gazette du
   Palais (GP) 1955,  jurisprudence,  p.  249). Some trial courts and
   courts of appeal which had to deal with the issue,  on  the  other
   hand,  showed some willingness to hold that such telephone tapping
   was  lawful  if  there   had   been   neither   "entrapment"   nor
   "provocation";  this  view  was  based on Article 90 of the former
   Code (Seine Criminal Court,  Tenth  Division,  13  February  1957,
   {ministere} public contre X,  GP 1957,  jurisprudence,  pp.  309 -
   310).
       17. Since the 1958 Code of Criminal Procedure came into force,
   the courts have had regard  in  this  respect  to,  among  others,
   Articles 81, 151 and 152, which provide:
   
                               Article 81
   
                  (first, fourth and fifth paragraphs)
   
       "The investigating  judge  shall,  in accordance with the law,
   take all the investigative measures  which  he  deems  useful  for
   establishing the truth.
       ...
       If the   investigating   judge  is  unable  to  take  all  the
   investigative measures himself,  he may issue warrants  to  senior
   police  officers (officiers de police judiciaire) in order to have
   them carry out all the necessary  investigative  measures  on  the
   conditions  and  subject  to  the  reservations  provided  for  in
   Articles 151 and 152.
       The investigating  judge  must  verify  the  information  thus
   gathered.
       ..."
   
                              Article 151
   
                    (as worded at the material time)
   
       "An investigating  judge  may  issue  a  warrant requiring any
   judge  of  his  court,  any  district-court   judge   within   the
   territorial jurisdiction of that court,  any senior police officer
   (officier  de  police   judiciaire)   with   authority   in   that
   jurisdiction   or   any   investigating  judge  to  undertake  any
   investigative measures he considers  necessary  in  places  coming
   under their respective jurisdictions.
       The warrant shall indicate the nature of the offence to  which
   the  proceedings  relate.  It  shall  be  dated  and signed by the
   issuing judge and shall bear his seal.
       It may  only  order  investigative measures directly connected
   with the prosecution of  the  offence  to  which  the  proceedings
   relate.
       ..."
   
                              Article 152
   
       "The judges or senior police officers instructed to act  shall
   exercise,  within the limits of the warrant, all the powers of the
   investigating judge.
       ..."
       18. An Act of  17  July  1970  added  to  the  Civil  Code  an
   Article 9  guaranteeing  to everyone "the right to respect for his
   private life".  It also added to the Criminal Code an Article 368,
   whereby:
       "Anyone who wilfully intrudes on the privacy of others:
       1. By listening to,  recording or transmitting by means of any
   device,  words spoken by a person in a private place, without that
   person's consent;
       2. ...
       shall be  liable  to imprisonment for not less than two months
   and not more than one year and a fine ...  or to only one of these
   two penalties."
       During the preparatory work,  one of the vice-chairmen of  the
   National  Assembly's  Statutes  Committee,  Mr Zimmermann,  sought
   "certain assurances" that this enactment "[would] not prevent  the
   investigating judge from issuing strictly within the provisions of
   the law warrants to  have  telephones  tapped,  obviously  without
   making  use  of  any form of inducement and in compliance with all
   the legal procedures" (Journal officiel,  National Assembly,  1970
   proceedings,  p. 2074). The Minister of Justice, Mr {Rene} Pleven,
   replied:  "... there is no question of interfering with the powers
   of   investigating  judges,  who  are  indeed  empowered,  in  the
   circumstances laid down by law,  to order  tapping";  he  added  a
   little later:  "When an official taps a telephone,  he can only do
   so lawfully if he has a warrant from a judicial  authority  or  is
   acting on the instructions of a minister" (ibid.,  p.  2075). Both
   Houses of Parliament thereupon passed the Bill without amending it
   on this point.
       19. Article  41  of  the  Post  and  Telecommunications   Code
   provides  that  any  public servant or anyone authorised to assist
   with the performance of relevant official duties who breaches  the
   secrecy  of  correspondence  entrusted  to  the telecommunications
   service shall  be  liable  to  the  penalties  provided   for   in
   Article 187  of  the  Criminal  Code  -  a fine,  imprisonment and
   temporary disqualification from any public office  or  employment.
   Article  42 provides that anyone who,  without permission from the
   sender or the addressee,  divulges,  publishes or uses the content
   of  correspondence  transmitted over the air or by telephone shall
   be liable to the penalties provided for  in  Article  378  of  the
   Criminal  Code  (on  professional  confidentiality)  -  a  fine or
   imprisonment.
       General Instruction  no.  500-78  on  the  telephone service -
   intended for Post and  Telecommunications  Authority  officials  -
   contains  the  following  provisions,  however,  given here in the
   amended version of 1964 (Article 24 of Part III):
       "Postmasters and  sub-postmasters  are required to comply with
   any requests that ...  calls to  or  from  a  specified  telephone
   should be monitored by the relevant authority, made by:
       1. An investigating judge (Articles 81,  92 and 94 of the Code
   of  Criminal  Procedure)  or  any  judge  or senior police officer
   (officier de police judiciaire) to whom  a  judicial  warrant  has
   been issued (Art. 152);
       ..."
       The General Instruction was published in the official bulletin
   of the Ministry of Post and Telecommunications and  was  described
   by the Government as an "implementing regulation".
       20. The striking  development  of  various  forms  of  serious
   crime  -  large-scale    thefts    and    robberies,    terrorism,
   drug-trafficking - appears in France  to  have  led  to  a  marked
   increase  in  the frequency with which investigating judges resort
   to telephone tapping.  The courts have as a result given many more
   decisions on the subject than formerly;  telephone tapping has not
   been held to be unlawful  in  itself,  although  the  courts  have
   occasionally  shown  some  distaste for it (Paris Court of Appeal,
   Ninth Criminal Division,  28 March 1960,  Cany  et  Rozenbaum,  GP
   1960, jurisprudence, pp. 253 - 254).
       The decisions cited  to  the  Court  by  the  Government,  the
   Commission  and  the  applicant,  or  of  which  the Court has had
   cognisance by its own means,  are mostly of later  date  than  the
   facts  of the instant case (June 1982) and have gradually provided
   a number of clarifications.  These do not all stem from  judgments
   of  the  Court  of  Cassation,  and  do  not  for  the  time being
   constitute a uniform body of case-law,  because the  decisions  or
   reasons given in some of the cases have remained unique.  They may
   be summarised as follows.
       (a) Articles 81 and 151 of the Code of Criminal Procedure (see
   paragraph 17 above) empower investigating judges - and them alone,
   as  far  as  judicial  investigations are concerned - to carry out
   telephone tapping or,  much more commonly in practice,  to issue a
   warrant  to  that  effect  to a senior police officer (officier de
   police judiciaire) within the  meaning  of  Article  16  (see,  in
   particular, Court of Cassation, Criminal Division, 9 October 1980,
   Tournet, Bull.  no.  255,  pp.  662 - 664; 24 April 1984, Peureux,
   Huvig et autre,  DS 1986,  jurisprudence,  pp.  125 - 128; 23 July
   1985 - see paragraph 12 above;  4 November 1987 - see paragraph 14
   above; 15 February 1988, Schroeder, and 15 March 1988, Arfi, Bull.
   no.  128,  pp.  327 - 335). Telephone tapping is an "investigative
   measure" which may  sometimes  be  "useful  for  establishing  the
   truth".  It  is  comparable to the seizure of letters or telegrams
   (see,  among other authorities, Poitiers Court of Appeal, Criminal
   Division,  7  January 1960,  Manchet,  Juris-Classeur {periodique}
   (JCP) 1960,  jurisprudence,  no. 11599, and Paris Court of Appeal,
   Indictment   Division,  27  June  1984,  F.  et  autre,  DS  1985,
   jurisprudence, pp.  93 - 96) and it similarly does not offend  the
   provisions  of Article 368 of the Criminal Code,  having regard to
   the legislative history and to the  principle  that  any  kind  of
   evidence  is  admissible  (see  paragraphs  15  and  18  above and
   Strasbourg tribunal de grande instance,  15 February 1983,  S.  et
   autres,   unreported;  Colmar  Court  of  Appeal,  9  March  1984,
   Chalvignac et autre, unreported but cited by the Government at the
   Commission   hearing  on  6  May  1988;  Paris  Court  of  Appeal,
   Indictment Division, judgment of 27 June 1984 previously cited and
   judgment  of  31  October  1984,  Li Siu Lung et autres,  GP 1985,
   sommaires, pp. 94 - 95).
       (b) The investigating judge can  only  issue  such  a  warrant
   "where  there  is  a  presumption that a specific offence has been
   committed which has given rise to the investigation" which  he  is
   responsible  for conducting and not in respect of a whole category
   of offences "on the off chance";  this  is  clear  not  only  from
   Articles  81  and 151 (second and third paragraphs) of the Code of
   Criminal Procedure  but  also  "from  the  general  principles  of
   criminal  procedure"  (see,  among  other  authorities,  Court  of
   Cassation, Criminal  Division,  judgments   of   23   July   1985,
   4 November 1987 and 15 March 1988 previously cited).
       The French courts do not seem ever to have held that telephone
   tapping  is  lawful only where the offences being investigated are
   of some seriousness or if the investigating judge has specified  a
   maximum duration for it.
       (c) "Within the limits of the warrant" that has been issued to
   him  -  if  need  be  by  fax  (Limoges Court of Appeal,  Criminal
   Division, 18 November 1988, Lecesne et autres, DS 1989, sommaires,
   p.  394)  - the senior police officer exercises "all the powers of
   the investigating judge" (Article 152  of  the  Code  of  Criminal
   Procedure).  He  exercises  these  under  the  supervision  of the
   investigating judge,  who by the fifth paragraph of Article 81  is
   bound to "verify the information ...  gathered" (see,  among other
   authorities, Court of Cassation,  Criminal Division,  judgments of
   9 October 1980,  24 April 1984,  23 July 1985, 4 November 1987 and
   15 March 1988 previously cited).
       The warrant  apparently  sometimes takes the form of a general
   delegation of powers,  including -  without  its  being  expressly
   mentioned - the power to tap telephones (Court of Cassation, Civil
   Division,  second section,  judgment of 18 March  1955  previously
   cited,  and  Paris  Court  of  Appeal,  judgment  of 28 March 1960
   previously cited).
       (d) In  no case may a police officer tap telephones on his own
   initiative without a warrant,  for example during the  preliminary
   investigation  preceding the opening of the judicial investigation
   (see,  among  other  authorities,  Court  of  Cassation,  Criminal
   Division,  13 June 1989,  Derrien,  and 19 June 1989, Grayo, Bull.
   no. 254,  pp.  635 - 637,  and no. 261, pp. 648 - 651; full court,
   24 November  1989,  Derrien,  DS  1990,  p.  34,  and  JCP   1990,
   jurisprudence, no.     21418,     with    the    submissions    of
   Mr Advocate-General Emile Robert).
       (e) Telephone  tapping  must  not  be  accompanied   by   "any
   subterfuge  or  ruse"  (see,  among  other  authorities,  Court of
   Cassation, Criminal Division, judgment of 9 October 1980, 24 April
   1984, 23 July 1985, 4 November 1987, 15 February 1988 and 15 March
   1988 previously cited) failing which the information  gathered  by
   means  of  it must be either deleted or removed from the case file
   (Court of  Cassation,  Criminal  Division,  judgments  of  13  and
   19 June 1989 previously cited).
       (f) The telephone tapping must also be carried out "in such  a
   way  that  the  exercise  of  the  rights of the defence cannot be
   jeopardised" (see,  among other authorities,  Court of  Cassation,
   Criminal Division,  judgments  of  9 October 1980,  24 April 1984,
   23 July 1985, 4 November 1987, 15 February 1988, 15 March 1988 and
   19 June 1989 previously cited). In particular, the confidentiality
   of the relations between suspect or person accused and lawyer must
   be  respected,  as  must,  more  generally,  a  lawyer's  duty  of
   professional confidentiality,  at least when he is not  acting  in
   any  other  capacity (Aix-en-Provence Court of Appeal,  Indictment
   Division, 16 June 1982 and 2 February 1983, Sadji Hamou et autres,
   GP 1982, jurisprudence, pp. 645 - 649, and GP 1983, jurisprudence,
   pp. 313  -  315;  Paris  Court  of  Appeal,  Indictment  Division,
   judgment of 27 June 1984 previously cited).
       (g) With this reservation,  it is permissible to tap telephone
   calls  to  or from a charged person (Court of Cassation,  Criminal
   Division, judgments of 9 October 1980 and 24 April 1984 previously
   cited) or a mere suspect,  such as Mr Terrieux in the instant case
   (see paragraph 9 above and also the previously cited judgments  of
   the Strasbourg tribunal de grande instance,  15 February 1983, the
   Colmar Court of Appeal,  9 March 1984, and the Indictment Division
   of the Paris Court of Appeal, 27 June 1984) or even a third party,
   such as a witness,  whom there is  reason  to  believe  to  be  in
   possession  of information about the perpetrators or circumstances
   of the offence  (see,  among  other  authorities,  Aix-en-Provence
   Court of Appeal, judgment of 16 June 1982 previously cited).
       (h) A public  telephone-box  may  be  tapped  (Seine  Criminal
   Court,  Tenth  Division,  30  October  1964,  {Tresor}  public  et
   {Societe} de courses c.  L.  et autres,  DS  1965,  jurisprudence,
   pp. 423-424)  just  like  a private line,  irrespective of whether
   current is diverted to a listening station  (Court  of  Cassation,
   Criminal Division, 13 June 1989, and full court, 24 November 1989,
   previously cited).
       (i) The  senior police officer supervises the tape or cassette
   recording of the conversations and their transcription,  where  he
   does  not  carry  out  these operations himself;  when it comes to
   choosing extracts to submit "for examination by the court",  it is
   for  him to determine "what words may render the speaker liable to
   criminal proceedings".  He  performs  these  duties  "on  his  own
   responsibility  and  under  the  supervision  of the investigating
   judge" (Strasbourg  tribunal  de  grande  instance,  judgment   of
   15 February  1983 previously cited,  upheld by the Colmar Court of
   Appeal on 9 March 1984; Paris Court of Appeal, judgment of 27 June
   1984 previously cited).
       (j) The original tapes - which in the instant case were sealed
   (see paragraphs 8 - 9 above) - are "exhibits",  not "investigation
   documents",  but  have only the weight of circumstantial evidence;
   their contents are transcribed in reports in order to give them  a
   physical  form  so that they can be inspected (Court of Cassation,
   Criminal Division,  28 April 1987, Allieis, Bull. no. 173, pp. 462
   - 467).
       (k) If  transcription  raises  a  problem  of translation into
   French,  Articles 156 et seq.  of the Code of Criminal  Procedure,
   which  deal with expert opinions,  do not apply to the appointment
   and work of the translator (Court of Cassation, Criminal Division,
   6 September 1988, Fekari, Bull. no. 317, pp. 861 - 862 (extracts),
   and 18 December 1989, M. et autres, not yet reported).
       (l) There  is no statutory provision prohibiting the inclusion
   in the file on a criminal case of evidence from other proceedings,
   such  as tapes and reports containing transcriptions,  if they may
   "assist the judges and help to establish the truth", provided that
   such  evidence  is  added under an adversarial procedure (Toulouse
   Court  of  Appeal,  Indictment  Division,  16  April  1985  -  see
   paragraph 11 above; Court of Cassation, Criminal Division, 23 July
   1985 - see paragraph 12 above - and 6  September  1988  previously
   cited).
       (m) The defence must be able to inspect the reports containing
   transcriptions, to hear the original tape recordings, to challenge
   their  authenticity  during   the   judicial   investigation   and
   subsequent  trial  and  to  apply  for any necessary investigative
   measures - such as an expert opinion,  as in the instant case (see
   paragraph  10  in  fine)  -  relating  to  their  contents and the
   circumstances  in  which  they  were  made   (see,   among   other
   authorities, Court of Cassation, Criminal Division, 23 July 1985 -
   see paragraph 12 above;  16 July  1986,  Illouz,  unreported;  and
   28 April 1987, Allieis, previously cited).
       (n) Just as the  investigating  judge  supervises  the  senior
   police  officer,  he  is  himself  supervised  by  the  Indictment
   Division,  to which he - exactly like the public prosecutor -  may
   apply under Article 171 of the Code of Criminal Procedure.
       Trial courts,  courts of appeal and the Court of Cassation may
   have  to deal with objections or grounds of appeal as the case may
   be - particularly by defendants but  also,  on  occasion,  by  the
   prosecution (Court   of   Cassation,  judgments  of  19  June  and
   24 November 1989 previously cited) - based on a failure to  comply
   with  the  requirements summarised above or with other rules which
   the parties concerned claim are  applicable.  A  failure  of  this
   kind,  however,  would  not  automatically nullify the proceedings
   such that a court of appeal could be held to have erred if it  had
   not  dealt  with them of its own motion;  they affect only defence
   rights (Court of Cassation,  Criminal Division,  11 December 1989,
   Takrouni, not yet reported).
       21. Since at  least  1981,  parties  have  increasingly  often
   relied  on Article 8 (art.  8) of the Convention - and,  much less
   frequently,  on Article 6 (art.  6) (Court of Cassation,  Criminal
   Division, 23  April  1981,  Pellegrin et autres,  Bull.  no.  117,
   pp. 328 - 335, and 21 November 1988, S. et autres) - in support of
   their complaints about telephone tapping;  they have sometimes  as
   in  the instant case (see paragraph 12 above) - cited the case-law
   of the European Court of Human Rights.
       Hitherto only telephone tapping carried out without a warrant,
   during  the  police  investigation (see,  among other authorities,
   Court of Cassation,  judgments of 13 June  and  24  November  1989
   previously  cited),  or  in unexplained circumstances (see,  among
   other authorities,  Court of Cassation,  judgment of 19 June  1989
   previously  cited)  or in violation of defence rights (Paris Court
   of Appeal,  Indictment Division,  judgment  of  31  October  1984,
   previously  cited)  has  been  held  by  the  French  courts to be
   contrary to Article 8 з 2 (art.  8-2)  ("in  accordance  with  the
   law")  or to domestic law in the strict sense.  In all other cases
   the courts have either found no  violation  (Court  of  Cassation,
   Criminal Division,  judgments  of  24  April  1984,  23 July 1985,
   16 July 1986,  28 April 1987,  4 November 1987,  15 February 1988,
   15 March  1988,  6  September 1988 and 18 December 1989 previously
   cited,  and 16 November 1988,  S.  et autre,  unreported,  and the
   judgments of 15 February 1983 (Strasbourg),  9 March 1984 (Colmar)
   and 27 June 1984 (Paris) previously cited) or else ruled the  plea
   inadmissible  for  various  reasons (Court of Cassation,  Criminal
   Division, judgments  of  23  April  1981,  21  November  1988  and
   11 December  1989 previously cited and the unreported judgments of
   24 May 1983,  S.  et autres;  23 May 1985,  Y.  H. W.; 17 February
   1986, H.; 4 November 1986, J.; and 5 February 1990, B. et autres).
       22. While academic opinion is divided as to the  compatibility
   of  telephone  tapping as carried out in France - on the orders of
   investigating  judges  or  others  -   with   the   national   and
   international legal rules in force in the country,  there seems to
   be unanimous agreement that it is desirable and even necessary for
   Parliament  to  try  to solve the problem by following the example
   set by  many foreign States (see in particular {Gaetan} di Marino,
   comments on the Tournet judgment  of  9  October  1980  (Court  of
   Cassation),  JCP 1981,  jurisprudence, no. 19578; Albert Chavanne,
   "Les {resultats} de l'audio-surveillance comme  preuve  {penale}",
   Revue internationale de droit {compare},  1986,  pp. 752 - 753 and
   755;  {Gerard}  Cohen-Jonathan,  "Les  {ecoutes   telephoniques}",
   Studies  in  honour of {Gerard} J.  Wiarda,  1988,  p.  104;  Jean
   Pradel,  "Ecoutes {telephoniques} et Convention  {europeenne}  des
   Droits de l'Homme", DS 1990, chronique, pp. 17 - 20). In July 1981
   the Government set up a study group chaired by Mr Robert Schmelck,
   who  was then President of the Court of Cassation,  and consisting
   of senators and MPs  of  various  political  persuasions,  judges,
   university   professors,  senior  civil  servants,  judges  and  a
   barrister.  The group submitted a report on 25 June 1982, but this
   has  remained  confidential  and  has  not yet led to a bill being
   tabled.
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       23. Before  the Commission,  to which he applied on 16 October
   1985 (application no.  11801/85),  Mr Kruslin put forward a single
   ground of complaint: he argued that the interception and recording
   of his telephone  conversation  on  17  June  1982  had  infringed
   Article 8 (art. 8) of the Convention.
       The Commission declared the application admissible  on  6  May
   1988.  In  its  report of 14 December 1988 (made under Article 31)
   (art.  31) it expressed the opinion by ten votes to two that there
   had indeed been a breach of that Article (art.  8).  The full text
   of the Commission's opinion and of the separate opinion  contained
   in the report is reproduced as an annex to this judgment <3>.
       --------------------------------
       <3> Note  by  the Registrar:  For practical reasons this annex
   will appear only with the printed version of the judgment  (volume
   176-A of Series A of the Publications of the Court), but a copy of
   the Commission's report is obtainable from the registry.
   
                     FINAL SUBMISSIONS TO THE COURT
   
       24. At the hearing the Court was requested:
       (a) by  the  Agent of the Government to "hold that there ha[d]
   been no breach of Article 8 (art.  8) of  the  Convention  in  the
   instant case";
       (b) by the Delegate of the Commission to "conclude that in the
   instant case there ha[d] been a breach of Article 8 (art. 8)"; and
       (c) by  counsel  for  the  applicant  to  "find   the   French
   Government in breach in this case".
   
                             AS TO THE LAW
   
               I. Alleged violation of Article 8 (art. 8)
   
       25. Mr Kruslin claimed that in the instant case there had been
   a breach of Article 8 (art. 8), which provides:
       "1. Everyone  has  the  right  to  respect for his private and
   family life, his home and his correspondence.
       2. There  shall  be no interference by a public authority with
   the exercise of this right except such as is  in  accordance  with
   the  law and is necessary in a democratic society in the interests
   of national security,  public safety or the economic well-being of
   the  country,  for  the  prevention of disorder or crime,  for the
   protection of health or morals,  or  for  the  protection  of  the
   rights and freedoms of others."
       The Government disputed that submission,  while the Commission
   agreed with it in substance.
       26. Although it was Mr Terrieux's line that they were tapping,
   the  police in consequence intercepted and recorded several of the
   applicant's conversations,  and one of these  led  to  proceedings
   being taken against  him  (see  paragraphs  9  -  10  above).  The
   telephone  tapping  therefore  amounted  to  an "interference by a
   public authority" with the exercise of the  applicant's  right  to
   respect  for  his "correspondence" and his "private life" (see the
   Klass and  Others judgment of 8 September 1978,  Series A no.  28,
   p. 21,  з 41,  and the Malone judgment of 2 August 1984,  Series A
   no. 82, p. 30, з 64). The Government did not dispute this.
       Such an interference contravenes Article 8 (art.  8) unless it
   is  "in  accordance  with  the  law",  pursues  one or more of the
   legitimate  aims  referred  to  in  paragraph  2  (art.  8-2)  and
   furthermore  is  "necessary  in  a democratic society" in order to
   achieve them.
   
                    A. "In accordance with the law"
   
       27. The expression "in accordance with the  law",  within  the
   meaning  of  Article 8 з 2 (art.  8-2),  requires firstly that the
   impugned measure should have some basis in domestic law;  it  also
   refers  to  the quality of the law in question,  requiring that it
   should be accessible to the person concerned, who must moreover be
   able to foresee its consequences for him,  and compatible with the
   rule of law.
   
            1. Whether there was a legal basis in French law
   
       28. It was a matter of dispute before the Commission  and  the
   Court  whether  the  first  condition was satisfied in the instant
   case.
       The applicant  said  it  was not.  Article 368 of the Criminal
   Code,  he claimed,  prohibited telephone tapping in principle (see
   paragraph  18  above).  It  took precedence over Article 81 of the
   Code of Criminal Procedure,  which  did  not  expressly  authorise
   telephone  tapping  and required the investigating judge to behave
   "in accordance with the law" - and therefore in accordance,  inter
   alia,  with  Article  368 of the Criminal Code - when ordering any
   steps "useful  for  establishing  the  truth"  (see  paragraph  17
   above). Articles 151 and 152 (ibid.) made no difference, he added,
   as investigating  judges  could  not  delegate  to  senior  police
   officers  powers which they did not have themselves.  The Delegate
   of the Commission agreed as to the latter point.
       In the  Government's  submission,  there  was no contradiction
   between Article 368 of the Criminal Code and  Article  81  of  the
   Code of Criminal Procedure,  at least not if regard was had to the
   drafting history of the former (see paragraph 18 above).  The Code
   of  Criminal  Procedure,  they argued,  did not give an exhaustive
   list of the investigative means  available  to  the  investigating
   judge  -  measures  as  common  as  the  taking  of photographs or
   fingerprints,     shadowing,      surveillance,      requisitions,
   confrontations  between witnesses,  and reconstructions of crimes,
   for example,  were not mentioned in it either  (see  paragraph  15
   above). The provisions added to Article 81 by Articles 151 and 152
   were supplemented in national  case-law  (see  paragraphs  17  and
   20 - 21 above).  By  "law"  as  referred  to  in  Article  8  з  2
   (art. 8-2) of the Convention was meant the law in force in a given
   legal system,  in this instance a combination of the written law -
   essentially  Articles  81,  151  and  152  of the Code of Criminal
   Procedure - and the case-law interpreting it.
       The Delegate of the Commission considered that in the case  of
   the  Continental countries,  including France,  only a substantive
   enactment of general  application  -  whether  or  not  passed  by
   Parliament -   could  amount  to  a  "law"  for  the  purposes  of
   Article 8 з 2 (art.  8-2) of the Convention.  Admittedly the Court
   had  held  that  "the  word "law" in the expression "prescribed by
   law" cover[ed] not only statute but also unwritten law"  (see  the
   Sunday   Times   judgment   of  26  April  1979,  Series A no. 30,
   p. 30, з 47,  the  Dudgeon  judgment  of 22 October 1981, Series A
   no. 45,  p.  19, з 44, and the Chappell judgment of 30 March 1989,
   Series A no.  152,  p. 22, з 52), but in those instances the Court
   was,  so the Delegate maintained,  thinking only of the common-law
   system.  That system,  however,  was radically different from,  in
   particular,  the  French  system.  In  the  latter,  case-law  was
   undoubtedly a very important source of law,  but a secondary  one,
   whereas by "law" the Convention meant a primary source.
       29. Like the Government and the  Delegate,  the  Court  points
   out,  firstly,  that it is primarily for the national authorities,
   notably the courts,  to interpret and  apply  domestic  law  (see,
   among  many  other  authorities,  the  Malone  judgment previously
   cited,  Series A no. 82, p. 36, з 79, and the Eriksson judgment of
   22 June 1989,  Series A no. 156, p. 25, з 62). It is therefore not
   for the Court to express an opinion contrary to theirs on  whether
   telephone  tapping  ordered  by investigating judges is compatible
   with Article 368 of the Criminal Code.  For many  years  now,  the
   courts  - and in particular the Court of Cassation - have regarded
   Articles 81,  151 and 152 of the Code  of  Criminal  Procedure  as
   providing  a  legal  basis  for telephone tapping carried out by a
   senior police officer (officier  de  police  judiciaire)  under  a
   warrant issued by an investigating judge.
       Settled case-law  of  this  kind  cannot  be  disregarded.  In
   relation to paragraph 2 of Article 8 (art.  8-2) of the Convention
   and other similar clauses,  the Court has  always  understood  the
   term  "law" in its "substantive" sense,  not its "formal" one;  it
   has included both enactments of lower rank than statutes (see,  in
   particular,  the  De  Wilde,  Ooms  and Versyp judgment of 18 June
   1971,  Series A no. 12, p. 45, з 93) and unwritten law. The Sunday
   Times,  Dudgeon  and  Chappell  judgments admittedly concerned the
   United  Kingdom,  but  it  would  be  wrong  to   exaggerate   the
   distinction   between   common-law   countries   and   Continental
   countries,  as the Government rightly pointed out. Statute law is,
   of course, also of importance in common-law countries. Conversely,
   case-law has traditionally played  a  major  role  in  Continental
   countries,  to  such an extent that whole branches of positive law
   are largely the outcome of decisions by the courts.  The Court has
   indeed  taken  account  of case-law in such countries on more than
   one occasion (see, in particular, the {Muller} and Others judgment
   of 24 May 1988,  Series A no.  133,  p.  20,  з 29,  the Salabiaku
   judgment of 7 October 1988,  Series A no.  141, pp. 16 - 17, з 29,
   and the  Markt  Intern  Verlag GmbH and Klaus Beermann judgment of
   20 November 1989,  Series A no.  165, pp. 18-19, з 30). Were it to
   overlook  case-law,  the Court would undermine the legal system of
   the Continental States almost as much as the Sunday Times judgment
   of  26  April  1979  would  have "struck at the very roots" of the
   United Kingdom's legal system if it had excluded  the  common  law
   from the concept of "law" (Series A no.  30,  p.  30,  з 47). In a
   sphere covered by the written law,  the "law" is the enactment  in
   force as the competent courts have interpreted it in the light, if
   necessary, of any new practical developments.
       In sum,  the  interference  complained of had a legal basis in
   French law.
   
                        2. "Quality of the law"
   
       30. The second requirement which emerges from the  phrase  "in
   accordance with the law" - the accessibility of the law - does not
   raise any problem in the instant case.
       The same  is  not  true  of  the third requirement,  the law's
   "foreseeability" as to the meaning and nature  of  the  applicable
   measures. As  the  Court  pointed  out  in  the Malone judgment of
   2 August 1984,  Article 8 з 2 (art.  8-2) of the Convention  "does
   not  merely  refer  back  to  domestic law but also relates to the
   quality of the law, requiring it to be compatible with the rule of
   law". It  "thus implies ...  that there must be a measure of legal
   protection in domestic  law  against  arbitrary  interferences  by
   public  authorities  with  the  rights  safeguarded by paragraph 1
   (art.  8-1) ...  Especially where a  power  of  the  executive  is
   exercised  in  secret,  the risks of arbitrariness are evident ...
   Undoubtedly ...,  the requirements of the Convention,  notably  in
   regard  to  foreseeability,  cannot  be  exactly  the  same in the
   special context of interception of communications for the purposes
   of police investigations"
       - or judicial investigations -
       "as they  are where the object of the relevant law is to place
   restrictions on the conduct of  individuals.  In  particular,  the
   requirement  of  foreseeability  cannot  mean  that  an individual
   should be enabled to foresee when the authorities  are  likely  to
   intercept  his  communications  so  that  he can adapt his conduct
   accordingly.  Nevertheless,  the law must be sufficiently clear in
   its  terms  to  give  citizens  an  adequate  indication as to the
   circumstances  in  which  and  the  conditions  on  which   public
   authorities are empowered to resort to this secret and potentially
   dangerous interference with the right to respect for private  life
   and correspondence.
       ... [In its judgment of 25 March 1983 in the  case  of  Silver
   and  Others the Court] held that "a law which confers a discretion
   must indicate the scope of that discretion", although the detailed
   procedures  and  conditions to be observed do not necessarily have
   to be incorporated in rules of substantive law  (ibid.,  Series  A
   no. 61,  pp. 33 - 34, з 88 - 89). The degree of precision required
   of the "law" in this connection will depend  upon  the  particular
   subject-matter   ...  Since  the  implementation  in  practice  of
   measures of secret surveillance of communications is not  open  to
   scrutiny  by the individuals concerned or the public at large,  it
   would be contrary to the rule of  law  for  the  legal  discretion
   granted to the executive"
       - or to a judge -
       "to be   expressed   in   terms   of   an   unfettered  power.
   Consequently,  the  law  must  indicate  the  scope  of  any  such
   discretion  conferred  on the competent authorities and the manner
   of its exercise with sufficient clarity ... to give the individual
   adequate protection  against  arbitrary  interference."  (Series A
   no. 82, pp. 32 - 33, з 67 - 68)
       31. The  Government  submitted  that the Court must be careful
   not to  rule  on  whether  French  legislation  conformed  to  the
   Convention  in  the  abstract  and not to give a decision based on
   legislative policy.  The Court was therefore not  concerned,  they
   said,  with  matters irrelevant to Mr Kruslin's case,  such as the
   possibility of telephone tapping in relation to minor offences  or
   the  fact  that  there was no requirement that an individual whose
   telephone had been monitored should be so informed after the event
   where proceedings had not in the end been taken against him.  Such
   matters were in reality connected with the condition of "necessity
   in  a democratic society",  fulfilment of which had to be reviewed
   in concrete terms, in the light of the particular circumstances of
   each case.
       32. The Court is not persuaded by this argument. Since it must
   ascertain   whether   the   interference  complained  of  was  "in
   accordance with the law",  it must inevitably assess the  relevant
   French  "law" in force at the time in relation to the requirements
   of the fundamental principle of the rule of  law.  Such  a  review
   necessarily  entails  some  degree of abstraction.  It is none the
   less concerned with the "quality"  of  the  national  legal  rules
   applicable to Mr Kruslin in the instant case.
       33. Tapping and  other  forms  of  interception  of  telephone
   conversations  represent  a serious interference with private life
   and correspondence and must accordingly be based on a  "law"  that
   is particularly precise.  It is essential to have clear,  detailed
   rules on the subject,  especially as the technology available  for
   use is continually becoming more sophisticated.
       Before the Commission (supplementary observations  of  4  July
   1988, pages 4 - 7,  summarised in paragraph 37 of the report) and,
   in a slightly different form,  before the  Court,  the  Government
   listed  seventeen  safeguards which they said were provided for in
   French law (droit).  These related either to the carrying  out  of
   telephone  tapping  or  to  the  use made of the results or to the
   means of having any irregularities  righted,  and  the  Government
   claimed that the applicant had not been deprived of any of them.
       34. The Court does not  in  any  way  minimise  the  value  of
   several  of the safeguards,  in particular the need for a decision
   by  an  investigating  judge,  who  is  an  independent   judicial
   authority;  the latter's supervision of senior police officers and
   the possible supervision of the judge himself  by  the  Indictment
   Division, by trial courts and courts of appeal and, if need be, by
   the Court of Cassation;  the  exclusion  of  any  "subterfuge"  or
   "ruse"  consisting  not merely in the use of telephone tapping but
   in an actual trick,  trap or provocation;  and the duty to respect
   the  confidentiality  of  relations between suspect or accused and
   lawyer.
       It has   to  be  noted,  however,  that  only  some  of  these
   safeguards are expressly provided for in Articles 81,  151 and 152
   of  the  Code  of  Criminal Procedure.  Others have been laid down
   piecemeal in judgments given over the years, the great majority of
   them  after  the  interception  complained  of by Mr Kruslin (June
   1982).  Some have not yet been expressly laid down in the case-law
   at  all,  at  least  according  to the information gathered by the
   Court;  the Government appear to infer them  either  from  general
   enactments or principles or else from an analogical interpretation
   of legislative  provisions  -  or  court  decisions  -  concerning
   investigative  measures different from telephone tapping,  notably
   searches and seizure of property.  Although plausible  in  itself,
   such  "extrapolation"  does not provide sufficient legal certainty
   in the present context.
       35. Above  all,  the system does not for the time being afford
   adequate safeguards against various possible abuses.  For example,
   the categories of people liable to have their telephones tapped by
   judicial order and the nature of the offences which may give  rise
   to  such an order are nowhere defined.  Nothing obliges a judge to
   set a limit  on  the  duration  of  telephone  tapping.  Similarly
   unspecified  are  the procedure for drawing up the summary reports
   containing intercepted conversations;  the precautions to be taken
   in  order  to  communicate  the  recordings  intact  and  in their
   entirety for possible inspection by  the  judge  (who  can  hardly
   verify  the  number  and length of the original tapes on the spot)
   and by the defence;  and the circumstances in which recordings may
   or  must be erased or the tapes be destroyed,  in particular where
   an accused has  been  discharged  by  an  investigating  judge  or
   acquitted  by a court.  The information provided by the Government
   on these various points shows at best the existence of a practice,
   but  a  practice  lacking  the necessary regulatory control in the
   absence of legislation or case-law.
       36. In  short,  French  law,  written and unwritten,  does not
   indicate with reasonable clarity the scope and manner of  exercise
   of  the  relevant  discretion conferred on the public authorities.
   This was truer still at the material time,  so that Mr Kruslin did
   not  enjoy  the minimum degree of protection to which citizens are
   entitled under the rule of law in a democratic  society  (see  the
   Malone judgment previously cited,  Series A no.  82, p. 36, з 79).
   There has therefore been a breach of Article 8  (art.  8)  of  the
   Convention.
   
              B. Purpose and necessity of the interference
   
       37. Having regard to the foregoing conclusion, the Court, like
   the Commission (see paragraph 77 of the report), does not consider
   it  necessary  to review compliance with the other requirements of
   paragraph 2 of Article 8 (art. 8-2) in this case.
   
                II. Application of Article 50 (art. 50)
   
       38. By Article 50 (art. 50),
       "If the  Court  finds  that a decision or a measure taken by a
   legal authority or any other authority of a High Contracting Party
   is  completely  or  partially  in  conflict  with  the obligations
   arising from the ...  Convention,  and if the internal law of  the
   said  Party  allows  only  partial  reparation  to be made for the
   consequences of this decision or  measure,  the  decision  of  the
   Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured
   party."
       The applicant claimed,  firstly, compensation in the amount of
   1,000,000 French francs  (FRF)  in  respect  of  his  fifteen-year
   prison  sentence (see paragraph 13 above),  which he alleged to be
   the direct result of the breach of  Article  8  (art.  8)  as  the
   telephone  tapping  complained  of had led to the decision to take
   proceedings against him.  He also sought reimbursement of lawyer's
   fees  and  expenses:  FRF 20,000 in order to prepare his appeal on
   points of  law  against  the  Indictment  Division's  judgment  of
   16 April 1985 in the Gerbe d'Or case (see paragraph 12 above) plus
   FRF 50,000 for his defence at the Haute-Garonne Assize  Court  and
   the Court of Cassation in the Baron case (see paragraph 14 above).
   He made no  claim  for  the  proceedings  at  Strasbourg,  as  the
   Commission and the Court had granted him legal aid.
       The Government and the Delegate of the Commission expressed no
   opinion on the matter.
       39. In the circumstances of the case the  finding  that  there
   has  been  a  breach  of  Article  8  (art.  8) affords Mr Kruslin
   sufficient  just  satisfaction  for  the  alleged  damage;  it  is
   accordingly unnecessary to award pecuniary compensation.
       40. The costs and expenses incurred by the  applicant  in  the
   Baron case cannot be taken into account by the Court; no doubt the
   telephone tapping was,  as he pointed out,  made use of in the two
   cases  successively,  but  the  Commission and the Court have only
   been  concerned  with  considering  its  compatibility  with   the
   Convention in  connection  with   the   Gerbe   d'Or   case   (see
   paragraph 14 in fine above).
       The sum  of  FRF  20,000 sought in respect of the latter case,
   however, is relevant and not excessive, and it should therefore be
   awarded to him.
   
                FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
   
       1. Holds  that  there  has  been  a  violation  of  Article  8
   (art. 8);
       2. Holds  that  this judgment in itself constitutes sufficient
   just satisfaction as to the alleged damage;
       3. Holds  that  the  respondent  State is to pay the applicant
   20,000 (twenty thousand) French francs in  respect  of  costs  and
   expenses;
       4. Dismisses the remainder of  the  claims  under  Article  50
   (art. 50).
   
       Done in  English  and  in  French,  and  delivered at a public
   hearing in the Human Rights  Building,  Strasbourg,  on  24  April
   1990.
   
                                                 Signed: Rolv RYSSDAL
                                                            President
   
                                          Signed: {Marc-Andre} EISSEN
                                                            Registrar
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz