Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ДОГОВОРЕННОСТЬ В ФОРМЕ ОБМЕНА ПИСЬМАМИ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ СССР И АВСТРАЛИИ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ АВИАКОМПАНИЯМ СССР И АВСТРАЛИИ РАЗРЕШЕНИЯ НА ВЫПОЛНЕНИЕ ПОЛЕТОВ МЕЖДУ СССР И АВСТРАЛИЕЙ (ПОДПИСАНА В Г. МОСКВЕ 05.07.1989 12.07.1989)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                             ДОГОВОРЕННОСТЬ
                 МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВАМИ СССР И АВСТРАЛИИ
            О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ АВИАКОМПАНИЯМ СССР И АВСТРАЛИИ
                    РАЗРЕШЕНИЯ НА ВЫПОЛНЕНИЕ ПОЛЕТОВ
                        МЕЖДУ СССР И АВСТРАЛИЕЙ
   
                     (Москва, 5 - 12 июля 1989 года)
   
                                               Господину А.Н.ВОЛКОВУ,
                                         Министру гражданской авиации
                                     Союза Советских Социалистических
                                                            Республик
                                                               Москва
   
       Ваше Превосходительство,
       Имею честь   сослаться   на  переговоры  между  Правительством
   Австралии  и  Правительством  Союза   Советских   Социалистических
   Республик,   касающиеся   их   желания   установить   и  развивать
   сотрудничество между двумя странами в области гражданской авиации.
   В  соответствии  с  данными  переговорами  я имею честь предложить
   следующее:
       Правительства Австралии   и   СССР,   руководствуясь  взаимным
   желанием содействовать развитию  авиационных  связей  между  двумя
   странами, договорились о нижеследующем:
       1. Международной авиакомпании  каждой  страны  (Аэрофлоту  для
   СССР и Квонтасу для Австралии) разрешается осуществлять регулярные
   и нерегулярные полеты по международным маршрутам  над  территорией
   другой   страны.   Регулярным   и  нерегулярным  рейсам  Аэрофлота
   разрешается  производить  посадки  в  Сиднее,   а   регулярным   и
   нерегулярным  рейсам  Квонтас  разрешается  производить  посадки в
   Москве, без коммерческих прав перевозок.
       2. При   выполнении   рейсов  над  территорией  другой  страны
   международная авиакомпания каждой страны будет совершать полеты по
   маршруту,  определенному  для  нее  авиационными  властями  другой
   страны.
       3. Аэрофлоту  и  Квонтасу  будет разрешено выполнять чартерные
   рейсы между пунктами Австралии и пунктами в СССР,  выделенными для
   международных полетов, в соответствии с руководящими положениями и
   правилами выполнения международных чартерных рейсов другой страны.
       Ни одна   из   двух  авиакомпаний  не  будет  иметь  право  на
   выполнение полетов с коммерческими целями между третьими  странами
   и страной другой авиакомпании.
       4. За международными авиакомпаниями  обеих  стран  сохраняется
   право совместно обсуждать все технические и коммерческие вопросы.
       5. Авиационные   власти   обеих   стран   будут   следить   за
   пассажиропотоками  между  их  странами,  учитывая результаты любых
   чартерных перевозок,  осуществляемых в соответствии  с  настоящими
   обменными письмами.
       Если прямые  перевозки  между  СССР  и  Австралией   достигнут
   уровня,   достаточного  для  поддержания  устойчивого  регулярного
   сообщения  авиакомпаниями  обеих  стран,   каждая   страна   может
   запросить проведение консультаций с целью рассмотрения возможности
   установления регулярного воздушного сообщения.
       6. Международная  авиакомпания  каждой  страны будет соблюдать
   все законы и правила другой страны,  включая те, которые относятся
   к  международным аэронавигационным,  иммиграционным,  таможенным и
   карантинным   правилам.   Каждая   страна   будет   иметь    право
   приостановить  полеты,  осуществляемые в соответствии с настоящими
   Обменными письмами,  временно  или  постоянно,  если  авиакомпания
   другой  страны  не  выполняет  ее законы или правила или положения
   настоящих Обменных писем.
       7. В случае авиационного  происшествия  на  территории  другой
   страны   расследование  должно  производиться  в  соответствии  со
   статьей  26  Конвенции  о   международной   гражданской   авиации,
   заключенной   в   Чикаго   7  декабря  1944  года,  и  положениями
   Приложения 13 к данной Конвенции, принятыми обеими странами.
       8. Пребывание представителей международной авиакомпании  одной
   страны  на  территории  другой  страны  в  целях обеспечения любых
   полетов   в   соответствии   с   настоящими   обменными   письмами
   осуществляется   с   одобрения   страны,   на  территории  которой
   предполагается пребывание этих представителей.
       9. Каждая   страна   на  основе  взаимности  и  в  максимально
   возможной  степени  с   учетом   своего   законодательства   будет
   освобождать  авиакомпанию  другой  страны  от  таможенных  пошлин,
   инспекционных  сборов  и  других  сборов  и  налогов  на  топливо,
   смазочные материалы, запасные части, табельное имущество, бортовые
   запасы,  включая  продовольствие,  алкогольные  и   безалкогольные
   напитки,  табачную продукцию и другие товары,  предназначенные для
   продажи или использования пассажирами в  ограниченных  количествах
   во время полетов,  при условии,  что эти изделия предназначены для
   использования или использовались  исключительно  при  полетах  или
   обслуживании воздушных судов авиакомпании.
       10. Сборы и другие платежи за пользование  каждым  аэропортом,
   включая его сооружения,  технические и другие средства и услуги, а
   также   любые    платежи    за    пользование    аэронавигационным
   оборудованием,  средствами  связи  и  услугами  будут  взиматься в
   соответствии с установленными ставками и тарифами каждой страны.
       11. Любой   спор,   возникший   в   связи  с  толкованием  или
   применением настоящих  Обменных  писем,  будет  разрешаться  путем
   переговоров   между   авиационными   властями   обеих  стран.  Эти
   переговоры могут  быть  как  прямыми,  так  и  осуществлены  путем
   переписки.
       Если авиационные власти не придут  к  соглашению,  спор  будет
   разрешен по дипломатическим каналам.
       12. Если одна из стран  сочтет  желательным  изменить  условия
   настоящих  Обменных  писем,  она  может  запросить  консультации с
   авиационными властями другой страны.  Консультации должны начаться
   в течение 60 дней от даты запроса, если не согласовано иное.
       13. Договоренность, достигнутая в результате обмена настоящими
   Письмами,  сохраняет  свою силу до тех пор,  пока одна из стран не
   уведомит другую в письменной форме о своем намерении прекратить ее
   действие.
       Договоренность прекратит свое действие через 6  месяцев  после
   даты   получения  уведомления  другой  страной,  если  только  это
   уведомление  не  будет  отозвано  по  взаимной  договоренности  до
   истечения этого периода.
       Имею честь предложить,  что в  случае  согласия  Правительства
   Союза  Советских  Социалистических  Республик с вышеизложенным это
   Письмо и ответ Вашего Превосходительства будут  вместе  составлять
   Договоренность между нашими двумя Правительствами, которая вступит
   в силу с даты Вашего ответа.
       Примите, Ваше  Превосходительство,  уверения  в моем высоком к
   Вам уважении.
   
                                               Посол Австралии в СССР
                                                            Ч.Р.ЭШВИН
                                                     5 июля 1989 года
   
   
   
   
   
   
                                                Господину Ч.Р.ЭШВИНУ,
                                         Чрезвычайному и Полномочному
                                    Послу Австралии в Союзе Советских
                                           Социалистических Республик
                                                               Москва
   
       Господин Посол,
       Имею честь  подтвердить  получение  Вашего  Письма  от  5 июля
   1989 г. следующего содержания:
       "Имею честь  сослаться  на  переговоры  между   Правительством
   Австралии   и   Правительством  Союза  Советских  Социалистических
   Республик,  касающиеся   их   желания   установить   и   развивать
   сотрудничество между двумя странами в области гражданской авиации.
   В соответствии с данными  переговорами  я  имею  честь  предложить
   следующее:
       Правительства Австралии  и   СССР,   руководствуясь   взаимным
   желанием  содействовать  развитию  авиационных  связей между двумя
   странами, договорились о нижеследующем:
       1. Международной  авиакомпании  каждой  страны  (Аэрофлоту для
   СССР и Квонтасу для Австралии) разрешается осуществлять регулярные
   и  нерегулярные  полеты по международным маршрутам над территорией
   другой  страны.  Регулярным  и   нерегулярным   рейсам   Аэрофлота
   разрешается   производить   посадки   в  Сиднее,  а  регулярным  и
   нерегулярным рейсам  Квонтас  разрешается  производить  посадки  в
   Москве, без коммерческих прав перевозок.
       2. При  выполнении  рейсов  над  территорией   другой   страны
   международная авиакомпания каждой страны будет совершать полеты по
   маршруту,  определенному  для  нее  авиационными  властями  другой
   страны.
       3. Аэрофлоту и Квонтасу будет  разрешено  выполнять  чартерные
   рейсы между пунктами Австралии и пунктами в СССР,  выделенными для
   международных полетов, в соответствии с руководящими положениями и
   правилами выполнения международных чартерных рейсов другой страны.
       Ни одна  из  двух  авиакомпаний  не  будет  иметь   право   на
   выполнение  полетов с коммерческими целями между третьими странами
   и страной другой авиакомпании.
       4. За  международными  авиакомпаниями  обеих стран сохраняется
   право совместно обсуждать все технические и коммерческие вопросы.
       5. Авиационные   власти   обеих   стран   будут   следить   за
   пассажиропотоками между их  странами,  учитывая  результаты  любых
   чартерных  перевозок,  осуществляемых  в соответствии с настоящими
   Обменными письмами.
       Если прямые   перевозки  между  СССР  и  Австралией  достигнут
   уровня,  достаточного  для  поддержания  устойчивого   регулярного
   сообщения   авиакомпаниями   обеих   стран,  каждая  страна  может
   запросить проведение консультаций с целью рассмотрения возможности
   установления регулярного воздушного сообщения.
       6. Международная авиакомпания каждой  страны  будет  соблюдать
   все законы и правила другой страны,  включая те, которые относятся
   к международным аэронавигационным,  иммиграционным,  таможенным  и
   карантинным    правилам.   Каждая   страна   будет   иметь   право
   приостановить полеты,  осуществляемые в соответствии с  настоящими
   Обменными  письмами,  временно  или  постоянно,  если авиакомпания
   другой страны не выполняет ее законы  или  правила  или  положения
   настоящих Обменных писем.
       7. В  случае  авиационного  происшествия  на территории другой
   страны  расследование  должно  производиться  в  соответствии   со
   статьей   26   Конвенции   о  международной  гражданской  авиации,
   заключенной  в  Чикаго  7  декабря  1944   года,   и   положениями
   приложения 13 к данной Конвенции, принятыми обеими странами.
       8. Пребывание  представителей международной авиакомпании одной
   страны на территории  другой  страны  в  целях  обеспечения  любых
   полетов   в   соответствии   с   настоящими   обменными   письмами
   осуществляется  с  одобрения   страны,   на   территории   которой
   предполагается пребывание этих представителей.
       9. Каждая  страна  на  основе  взаимности  и   в   максимально
   возможной   степени   с   учетом   своего  законодательства  будет
   освобождать  авиакомпанию  другой  страны  от  таможенных  пошлин,
   инспекционных  сборов  и  других  сборов  и  налогов  на  топливо,
   смазочные материалы, запасные части, табельное имущество, бортовые
   запасы,   включая  продовольствие,  алкогольные  и  безалкогольные
   напитки,  табачную продукцию и другие товары,  предназначенные для
   продажи  или  использования пассажирами в ограниченных количествах
   во время полетов,  при условии,  что эти изделия предназначены для
   использования  или  использовались  исключительно  при полетах или
   обслуживании воздушных судов авиакомпании.
       10. Сборы  и  другие платежи за пользование каждым аэропортом,
   включая его сооружения,  технические и другие средства и услуги, а
   также    любые    платежи    за    пользование   аэронавигационным
   оборудованием,  средствами связи  и  услугами  будут  взиматься  в
   соответствии с установленными ставками и тарифами каждой страны.
       11. Любой  спор,  возникший  в   связи   с   толкованием   или
   применением  настоящих  Обменных  писем,  будет  разрешаться путем
   переговоров  между  авиационными   властями   обеих   стран.   Эти
   переговоры  могут  быть  как  прямыми,  так  и  осуществлены путем
   переписки.
       Если авиационные  власти  не  придут к соглашению,  спор будет
   разрешен по дипломатическим каналам.
       12. Если  одна  из  стран  сочтет желательным изменить условия
   настоящих Обменных  писем,  она  может  запросить  консультации  с
   авиационными властями другой страны.  Консультации должны начаться
   в течение 60 дней от даты запроса, если не согласовано иное.
       13. Договоренность, достигнутая в результате обмена настоящими
   Письмами,  сохраняет свою силу до тех пор,  пока одна из стран  не
   уведомит другую в письменной форме о своем намерении прекратить ее
   действие.
       Договоренность прекратит  свое  действие через 6 месяцев после
   даты  получения  уведомления  другой  страной,  если  только   это
   уведомление  не  будет  отозвано  по  взаимной  договоренности  до
   истечения этого периода.
       Имею честь  предложить,  что  в  случае согласия Правительства
   Союза Советских Социалистических Республик  с  вышеизложенным  это
   Письмо  и  ответ Вашего Превосходительства будут вместе составлять
   Договоренность между нашими двумя Правительствами, которая вступит
   в силу с даты Вашего ответа".
       Настоящим имею честь сообщить о согласии  Правительства  Союза
   Советских    Социалистических   Республик   с   вышеизложенным   и
   подтвердить,  что  Ваше  Письмо   и   настоящий   ответ   составят
   Договоренность  между  двумя  Правительствами  по данному вопросу,
   которая вступит в силу с даты настоящего Письма.
       Примите, господин   Посол,  уверения  в  моем  высоком  к  Вам
   уважении.
   
                                                  Министр гражданской
                                                         Авиации СССР
                                                           А.Н.ВОЛКОВ
                                                    12 июля 1989 года
   
   


<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz