Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ О ТРАНСГРАНИЧНОМ ТЕЛЕВИДЕНИИ (ETS N 132) [РУС., АНГЛ.] (ВМЕСТЕ С АРБИТРАЖЕМ) (ЗАКЛЮЧЕНА В Г. СТРАСБУРГЕ 05.05.1989)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                              СОВЕТ ЕВРОПЫ

                         ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ
                      О ТРАНСГРАНИЧНОМ ТЕЛЕВИДЕНИИ
                              (ETS N 132)

                      (Страсбург, 5 мая 1989 года)

                               Преамбула

       Государства - члены   Совета  Европы  и  другие  государства -
   участники Европейской культурной конвенции,  подписавшие настоящую
   Конвенцию,
       считая, что целью Совета Европы является  достижение  большего
   единства  между его членами в целях защиты и осуществления идеалов
   и принципов, представляющих их общее наследие;
       считая, что   достоинство   и   равная  ценность  человеческой
   личности являются важными элементами этих принципов;
       считая,   что  свобода  слова  и  информации,   воплощенная  в
   статье 10 Конвенции о защите  прав  человека  и  основных  свобод,
   представляет  собой  один  из важнейших принципов демократического
   общества и одно из  основных  условий  его  прогресса  и  развития
   каждой человеческой личности;
       вновь подтверждая  свою  приверженность  принципам  свободного
   движения информации и идей и независимости телевещателей,  которые
   являются необходимой основной их телевещательной политики;
       подтверждая значение   телевещания  для  развития  культуры  и
   свободного формирования взглядов в условиях  защиты  плюрализма  и
   равенства   возможностей   для   всех   демократических   групп  и
   политически партий;
       убежденные в   том,   что   дальнейшее   развитие   технологии
   информации и связи будет способствовать праву,  без учета  границ,
   выражать,  искать,  получать  и  передавать  информацию и идею вне
   зависимости от их источника;
       желая предоставлять  расширяющийся круг выбора телепередач для
   населения,  укрепляя тем  самым  наследие  Европы  и  развивая  ее
   аудиовизуальное творчество и преисполненные решимости достичь этой
   культурной  цели  посредством  усилий  по  расширению  выпуска   и
   распространения высококачественных программ, осуществляя тем самым
   надежды населения в  политической,  образовательной  и  культурной
   областях;
       признавая необходимость  консолидации  общих   широких   рамок
   регулирования;
       имея в виду  Резолюцию  N  2  и  Декларацию  1-ой  Европейской
   министерской конференции по политике средств массовой информации;
       желая развивать   принципы,    воплощенные    в    действующих
   рекомендациях  Совета Европы и принципах телевизионной рекламы,  о
   равенстве мужчин и женщин  в  средствах  массовой  информации,  об
   использовании  спутникового  теле-  и  радиовещания  и  о развитии
   выпуска аудиовизуальной продукции в Европе,
       договорились и нижеследующем:

                        Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

                                Статья 1

                                  Цели

       Настоящая Конвенция  касается  программ телевещания.  Ее целью
   является содействие,  в отношении  ее  участников,  трансграничной
   трансляции и ретрансляции телевизионных программ.

                                Статья 2

                         Употребление терминов

       В целях настоящей Конвенции:
       а) "трансляция"     означает     первоначальную      передачу,
   осуществляемую  наземным передатчиком,  по кабельному телевидению,
   или  со   спутника   любого   вида,   в   закодированной   или   в
   незакодированной   форме   телевизионных   программ,   принимаемых
   населением. В нее не входит связь, осуществляемая в индивидуальном
   порядке;
       б) "ретрансляция" означает  прием  и  одновременную  передачу,
   независимо от используемых технических средств полных и неизменных
   телевизионных программ,  либо существенных частей таких  программ,
   транслируемых телевещателями для приема населением;
       в) "телевещатель" означает физическое  или  юридическое  лицо,
   которое   составляет   телевизионные   программы   для  приема  их
   населением и транслирует их,  либо обеспечивает  их  трансляцию  в
   полной и неизменной форме третьим лицом;
       г) "программа" означает все содержание единой  службы  вещания
   данного телевещателя по смыслу предыдущего пункта;
       д) "европейские   аудиовизуальные    произведения"    означают
   творческие   работы,   производство  или  совместное  производство
   которых контролируется Европейскими физическими  или  юридическими
   лицами;
       е) "реклама" означает публичные объявления с целью  содействия
   продаже,   покупке   или   аренде   товаров  или  услуг,  развитию
   общественного дела или идеи,  либо  достижению  иного  результата,
   необходимого   рекламодателю,  телевизионное  время  для  передачи
   которой было предоставлено  рекламодателю  за  вознаграждение  или
   аналогичное встречное удовлетворение;
       ж) "спонсорство" означает участие физического или юридического
   лица,    не    занимающегося    телевещанием    или    постановкой
   аудиовизуальных   произведений,    в    прямом    или    косвенном
   финансировании  программы  с  целью  содействия известности имени,
   торговой марки или имиджа этого лица.

                                Статья 3

                            Сфера применения

       Настоящая Конвенция    применяется    к    любой    программе,
   транслируемой  или  ретранслируемой организациями,  либо с помощью
   технических средств, находящихся под юрисдикцией ее участника, как
   по   кабельному  телевидению,  так  и  наземным  передатчиком  или
   спутником,  и которые могут приниматься прямо или косвенно в одном
   или более государств - участников.

                                Статья 4

                     Свобода приема и ретрансляции

       Участники обеспечивают    свободу   слова   и   информации   в
   соответствии со статьей 10 Конвенции  о  защите  прав  человека  и
   основных  свобод  и  гарантируют  свободу приема и не ограничивают
   ретрансляцию на своей территории программ,  соблюдающих  положения
   настоящей Конвенции.

                                Статья 5

                  Обязанности транслирующих участников

       1. Каждый   транслирующий   участник  обеспечивает  с  помощью
   соответствующих  средств   и   компетентных   органов   соблюдение
   положений     Конвенции    всеми    программами,    транслируемыми
   организациями или с помощью технических средств,  находящихся  под
   его юрисдикцией по смыслу статьи 3.
       2. В   целях  настоящей  Конвенции,  транслирующим  участником
   являются:
       а) в  случае  наземной  трансляции  государство - участник,  в
   котором осуществляется первоначальная передача;
       б) в случае спутниковой трансляции:
           i) участник,  у  которого  находится  станция  спутниковой
       связи;
           ii) участник,  предоставляющий  частоту  или   спутник   в
       случае,   если   станция   спутниковой   связи   находится   в
       государстве, не являющимся участником настоящей Конвенции;
           iii) участник,     в     котором     телевещатель    имеет
       местопребывание   в   том   случае,   когда   не   установлена
       ответственность на основании подпунктов "i" и "ii".
       3. В  случае,  если программы,  транслируемые из государств не
   участников настоящей Конвенции,  ретранслируются организациями или
   с помощью   технических   средств,   находящихся  под  юрисдикцией
   участника по смыслу статьи 3,  то участник, выступающий в качестве
   транслирующего   участника,   должен   обеспечивать   с    помощью
   соответствующих  средств  и  своих компетентных органов соблюдение
   положений настоящей Конвенции.

                                Статья 6

                       Предоставление информации

       1. Обязанностью телевещателя должны быть четко и в достаточном
   объеме определены в разрешении,  выдаваемом  компетентным  органом
   каждого участника,  либо в заключаемом с ним договоре, либо в ином
   правовом акте.
       2. Информация   о  телевещателе  предоставляется  компетентным
   органом транслирующего участника по требованию.  Такая  информация
   должна как минимум включать имя или наименование,  местопребывание
   и  статус  телевещателя,  имя  юрисконсульта,   состав   капитала,
   характер,   цель   и   порядок  финансирования  программ,  которые
   телевещатель предоставляет или намеревается предоставлять.

                     Глава II. СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММ

                                Статья 7

                        Обязанности телевещателя

       1. Программы в целом,  их представление  и  содержание  должны
   обеспечивать   уважение  к  достоинству  человеческой  личности  и
   основным правам других людей.
       В частности, они не должны:
       а) быть непристойными и, в особенности, содержать порнографию;
       б) чрезмерно   выделять   насилие   и  способствовать  расовой
   ненависти.
       2. Все  программы,  которые  могут  нанести  вред физическому,
   умственному или нравственному  развитию  детей  и  подростков,  не
   должны  транслироваться  в тот период времени,  когда они могут их
   смотреть.
       3. Телевещатель должен обеспечивать,  чтобы в новостях факты и
   события представлялись   справедливо   и   поощрялось    свободное
   формирование мнений.

                                Статья 8

                              Право ответа

       1. Каждый   транслирующий  участник  обеспечивает  возможность
   любому  физическому   или   юридическому   лицу,   независимо   от
   гражданства  и  местожительства,  осуществлять  право  ответа  или
   поиска  других  соответствующих  правовых   или   административных
   средств    защиты,    касающихся   программ,   транслируемых   или
   ретранслируемых организациями или с помощью  технических  средств,
   находящихся  под его юрисдикцией по смыслу статьи 3.  В частности,
   он  обеспечивает  сроки  и  другие  мероприятия  для  эффективного
   осуществления права ответа. Эффективное осуществление этого права,
   либо иных соответствующих правовых  или  административных  средств
   защиты   обеспечивается   как   в   отношении  сроков,  так  и  ее
   возможностей.
       2. В этих целях при трансляции программы необходимо  указывать
   через определенные  перерывы с помощью соответствующих средств имя
   ответственного за программы телевещателя.

                                Статья 9

                  Доступ населения к главным событиям

       Каждый участник   должен   рассмотреть   правовые   меры,   не
   допускающие лишения права населения  на  информацию  в  результате
   осуществления  телевещателем  исключительных  прав на трансляцию и
   ретрансляцию по смыслу статьи 3,  вызывающего  повышенный  интерес
   населения  события,  что  отнимает  у значительной части населения
   возможность наблюдать за этим событием по телевидению.

                               Статья 10

                            Культурные цели

       1. Каждый  транслирующий  участник   обеспечивает,   где   это
   возможно    и    соответствующими   мерами,   чтобы   телевещатели
   предоставляли европейским программам большую часть  телевизионного
   времени,  исключая время, отводимое новостям, спортивным событиям,
   играм,  рекламе  и  передаче  телетекста.   Такая   доля   времени
   обеспечивается  прогрессивно на основе соответствующих критериев с
   учетом    информационных,    образовательных,     культурных     и
   развлекательных обязанностей телевещателя перед зрителями.
       2. В случае  разногласий  между  принимающим  и  транслирующим
   участниками о применении предыдущего пункта,  по просьбе одного из
   участников можно обращаться в Постоянный комитет с целью получения
   его   консультативного   заключения   по   этому   вопросу.  Такие
   разногласия не  рассматриваются  в  арбитраже,  предусмотренном  в
   статье 26.
       3. Участники обязуются совместно  искать  наиболее  подходящие
   средства и процедуры без дискриминации телевещателей для поддержки
   развития  производства  Европейских  программ,  в  особенности   в
   странах  с  низким аудиовизуальным потенциалом или с ограниченными
   языковыми районами.
       4. Участники,   в   духе  идей,  лежащих  в  основе  настоящей
   Конвенции сотрудничества  и  взаимопомощи,  не  должны  допускать,
   чтобы  трансляция  или  ретрансляция  программ организациями или с
   помощью технических средств,  находящихся под  их  юрисдикцией  по
   смыслу  статьи  3,  ставили под угрозу плюрализм прессы и развитие
   киноиндустрии.   Поэтому   произведения   кинематографии    должны
   включаться   в   такие  программы  только  по  согласованию  между
   владельцами авторских прав на них и телевещателем и через два года
   после  их  первого  показа  в  кинотеатрах;  в случае произведений
   кинематографии,  поставленных совместно с телевещателем, этот срок
   составляет один год.

                           Глава III. РЕКЛАМА

                               Статья 11

                              Общие нормы

       1. Все  рекламные  объявления  должны  быть  добросовестными и
   честными.
       2. Реклама  не  должна  вводить  в  заблуждение  и  не  должна
   наносить ущерба интересам потребителей.
       3. Адресованная детям или использующая детей реклама не должна
   причинять вред их интересам и учитывать их особую восприимчивость.
       4. Рекламодатель   не   вправе  редактировать  или  влиять  на
   содержание программ.

                               Статья 12

                          Длительность рекламы

       1. Объем рекламы не должен быть свыше 15%  времени  ежедневных
   передач.  Однако эта доля может быть увеличена до 20% с включением
   такой формы рекламы как прямые предложения  населению  о  продаже,
   покупке  и  аренде товаров или предоставлении услуг,  при условии,
   что объем рекламы о наличии товаров или услуг не превысит 15%.
       2. Объем  рекламы о наличии товаров или услуг в течение одного
   часа передач не должен превышать 20%.
       3. Такая  форма  рекламы  как  прямые  предложения населению о
   продаже,  покупке и аренде товаров  или  предоставлении  услуг  не
   должны превышать одного часа в день.

                               Статья 13

                      Форма и презентация рекламы

       1. Реклама  должны быть четко отличимой и выделяться из других
   видов  программ  с  помощью оптических или  акустических  средств.
   В принципе она должна транслироваться блоками.
       2. Не  допускается  реклама,  воздействующая  на   подсознание
   человека.
       3. Не допускается скрытая реклама,  в  частности,  презентация
   товаров или  услуг  в  программах,  если  это делается в рекламных
   целях.
       4. В  рекламе  нельзя  представлять  в визуальной или звуковой
   форме лиц, регулярно ведущих программы новостей и текущих событий.

                               Статья 14

                           Размещение рекламы

       1. Реклама  размещается  в  перерыве  между  программами.  При
   выполнении условий в пунктах 2 - 5 этой статьи рекламу можно также
   показывать в  ходе  передачи  программ  таким  образом,  чтобы  не
   наносить  ущерба  целостности  и  значимости  программ и правам их
   владельцев.
       2. В   программах,  состоящих  из  анонимных  частей,   или  в
   спортивных программах и в аналогично построенных показах событий и
   постановок  реклама размещается только в промежутках между частями
   и в перерывах.
       3. Трансляция    аудиовизуальных   произведений,   таких   как
   художественные кинофильмы  и  телефильмы  (за  исключением  серий,
   сериалов,   легких   развлекательных   программ  и  документальных
   фильмов),  при условии  их  продолжительности  свыше  сорока  пяти
   минут,  может  прерываться  один раз после каждого периода в сорок
   пять   минут.   Допускается   дальнейшее   прерывание,   если   их
   продолжительность превышает не менее чем на 20 минут два или более
   полных сорокапятиминутных периода.
       4. В  случае  прерывания для рекламы программ,  не подпадающих
   под действие пункта 2,  между  каждой  последовательной  рекламной
   паузой должен пройти период не менее чем в 20 минут.
       5. Рекламу  нельзя  включать  в  любые  религиозные  передачи.
   Программы  новостей  и  текущих  событий,  документальные  фильмы,
   религиозные  и  детские  программы  продолжительностью  менее  чем
   тридцать   минут  не  должны  прерываться  для  рекламы.  Если  их
   длительность составляет  тридцать  или  более  минут,  то  на  них
   распространяются положения предыдущих пунктов.

                               Статья 15

                      Реклама определенных товаров

       1. Не допускается реклама табачных изделий.
       2. Реклама   алкогольных   напитков    всех    типов    должна
   соответствовать следующим правилам:
       а) она     не     должна     адресоваться      непосредственно
   несовершеннолетним,  и  лица,  участвующие  в  рекламе алкогольных
   напитков, не должны выглядеть несовершеннолетними;
       б) в  ней  нельзя  связывать потребление алкоголя с физической
   работой или вождением автомобиля;
       в) в  ней  нельзя  утверждать,  что  алкоголь  имеет  лечебные
   свойства или что  он  является  стимулирующим  или  успокоительным
   средством, либо средством разрешения личных проблем;
       г) в ней нельзя поощрять неумеренное потребление алкоголя  или
   представлять воздержание или умеренность в отрицательном свете;
       д) в ней нельзя уделять особое внимание содержанию алкоголя  в
   напитках.
       3. Не разрешается реклама лекарств и способов лечения, которые
   в  транслирующем  государстве - участнике можно получать только по
   рецепту врача.
       4. Реклама  всех  других  лекарств  и  способов лечения должна
   четко выделяться в качестве таковой,  быть  честной,  правдивой  и
   поддаваться  проверке  и соблюдать требования о защите человека от
   причинения вреда.

                               Статья 16

          Реклама, направленная специально на одного участника

       1. Для того, чтобы не допустить нарушения конкуренции и угрозы
   телевизионной   системы   участника,   реклама,   специально  и  с
   определенной частотой адресованная  зрительской  аудитории  одного
   участника,   не   являющегося   транслирующим  участником,  должна
   соответствовать правилам телевизионной рекламы этого участника.
       2. Положения предыдущего пункта не применяются в случае, если:
       а) такие  правила  проводят  дискриминацию   между   рекламой,
   транслируемой  организациями  или  с  помощью технических средств,
   находящихся  под   юрисдикцией   этого   участника   и   рекламой,
   транслируемой  организациями  или  с  помощью технических средств,
   находящихся под юрисдикцией другого участника, или если
       б) данные  участники заключили двусторонние или многосторонние
   соглашения в этой области.

                         Глава IV. СПОНСОРСТВО

                               Статья 17

                             Общие правила

       1. Если  программа  или  серия программ спонсируются полностью
   или частично,  это должно быть четко указано  в  титрах  в  начале
   и / или в конце программы.
       2. Ни  при  каких  обстоятельствах спонсор не вправе влиять на
   содержание и время передачи своей программы таким  образом,  чтобы
   это   затрагивало  ответственность  и  редакторскую  независимость
   телевещателя в отношении таких программ.
       3. Спонсируемые программы не должны поощрять продажу,  покупку
   или аренду  товаров  или  услуг  спонсора  или  третьего  лица,  в
   особенности  посредством  специальных  содействующих их реализации
   упоминаний об этих товарах или услугах в таких программах.

                               Статья 18

                        Запрещенное спонсорство

       1. Спонсорами  программ   не   могут   быть   физические   или
   юридические лица,  главным предметом деятельности которых является
   изготовление  или  продажа  товаров,  либо  предоставление  услуг,
   реклама которых запрещена на основании статьи 15.
       2. Не допускается  спонсорство  программ  новостей  и  текущих
   событий.

                         Глава V. ВЗАИМОПОМОЩЬ

                               Статья 19

                    Сотрудничество между участниками

       1. Участники  обязуются  оказывать  друг  другу взаимопомощь с
   целью осуществления настоящей Конвенции.
       2. С этой целью
       а) каждое  Договаривающееся  государство  назначает  один  или
   более  органов,  наименование  и  адрес  каждого  из  которых  оно
   сообщает   Генеральному   секретарю   Совета   Европы   во   время
   депонирования   своей  ратификационной  грамоты  или  документа  о
   принятии, утверждении или присоединении;
       б) каждое   Договаривающееся  государство,  назначившее  более
   одного  органа,  определяет  в  своем   сообщении   на   основании
   подпункта "а" компетенцию каждого органа.
       3. Назначенный участником орган должен:
       а) предоставлять информацию, предусмотренную в пункте статьи 6
   настоящей Конвенции;
       б) предоставлять  информацию по требованию назначенных другими
   участниками органов о своем внутригосударственном законодательстве
   и практике в сфере регулирования настоящей Конвенции;
       в) сотрудничать с назначенными другими  участниками  органами,
   когда   это  необходимо  и,  в  особенности,  когда  это  повышает
   эффективность мер,  предпринимаемых  для  осуществления  настоящей
   Конвенции;
       г) рассматривать любые затруднения, возникающие при применении
   настоящей   Конвенции,   доводимые  до  его  сведения  назначенным
   участником органом.

                     Глава VI. ПОСТОЯННЫЙ КОМИТЕТ

                               Статья 20

                           Постоянный комитет

       1. В целях настоящей Конвенции создается Постоянный комитет.
       2. Каждый   участник   может  быть  представлен  в  Постоянном
   комитете одним или более делегатами.  Каждая делегация имеет  один
   голос.   В   сфере  своей  компетенции  Европейское  экономическое
   сообщество  осуществляет  свое  право  голоса количеством голосов,
   равным   числу   своих   государств - членов,   которые   являются
   участниками   настоящей   Конвенции;   Европейское   экономическое
   сообщество  не  голосует  в тех  случаях,   когда  соответствующие
   государства - члены  Сообщества  осуществляют свое право голоса  и
   наоборот.
       3. Любое  государство,  упомянутое  в  пункте 1 статьи 29,  не
   являющееся участником настоящей Конвенции, может быть представлено
   в Постоянном комитете наблюдателем.
       4. При осуществлении своих функций  Постоянный  комитет  может
   запрашивать мнение экспертов.  По своей собственной инициативе или
   по требованию заинтересованного органа от вправе предлагать  любой
   международной     или    национальной,    правительственной    или
   неправительственной    организации,     обладающей     технической
   квалификацией  в  сфере  регулирования  настоящей Конвенции,  быть
   представленной наблюдателем на одном или на части  одного  из  его
   заседаний.  Решение  о таком привлечении экспертов или организаций
   принимается большинством в три четверти голосов членов Постоянного
   комитета.
       5. Заседания  Постоянного  комитета   созываются   Генеральным
   секретарем Совета   Европы.  Его  первое  заседание  проводится  в
   течение  шести  месяцев  после даты вступления Конвенции  в  силу.
   В дальнейшем он собирается на заседания по требованию одной  трети
   участников   или   Комитета   министров  Совета  Европы,  либо  по
   инициативе Генерального секретаря Совета Европы в  соответствии  с
   положениями пункта 2 статьи 23, или по требованию одного или более
   участников в соответствии с положениями подпункта "в" статьи 21  и
   подпункта 2 статьи 25.
       6. Кворум   для   проведения  заседания  Постоянного  комитета
   образуют большинство участников.
       7. С  учетом  положений  пункта 4 и пункта 3 статьи 23 решения
   Постоянного комитета  принимаются  большинством  в  три   четверти
   голосов присутствующих членов Комитета.
       8. Постоянный   комитет  принимает  свои  собственные  Правила
   процедуры с учетом положений настоящей Конвенции.

                               Статья 21

                      Функции Постоянного комитета

       Постоянный комитет отвечает за применение настоящей Конвенции.
   Он может:
       а) давать рекомендации участникам о применении Конвенции;
       б) предлагать  внесение  изменений в Конвенцию и рассматривать
   предлагаемые изменения в соответствии с положениями статьи 23;
       в) по  требованию  одного  или  более участников рассматривать
   вопросы, касающиеся толкования Конвенции;
       г) делать   все   возможное   для  обеспечения  дружественного
   разрешения  разногласий,  передаваемых  ему   в   соответствии   с
   положениями статья 25;
       д) давать   рекомендации   Комитету   министров   в  отношении
   государств, не  упоминающихся  в  пункте  1  статьи  29,   которым
   предлагается присоединиться к настоящей Конвенции.

                               Статья 22

                      Доклады Постоянного комитета

       После каждого    заседания   Постоянный   комитет   пересылает
   участникам и Комитету министров Совета Европы доклад о проходивших
   дискуссиях и принятых решениях.

                          Глава VII. ПОПРАВКИ

                               Статья 23

                                Поправки

       1. Любой  участник  может  предлагать  внесение   поправок   в
   настоящую Конвенцию.
       2. О любом предложении о внесении поправок дается  уведомление
   Генеральному  секретарю  Совета  Европы,  который  сообщает  о нем
   государствам  -  членам  Совета  Европы,   другим  государствам  -
   участникам    Европейской   культурной   конвенции,   Европейскому
   экономическому сообществу и любому  государству  не  члену  Совета
   Европы,  которое  присоединилось  к  Конвенции,  или которому было
   предложено присоединиться  к  ней  в  соответствии  с  положениями
   статьи 30.  Генеральный секретарь Совета Европы созывает заседание
   Постоянного комитета не ранее двух месяцев после сообщения о таком
   предложении.
       3. Постоянный   комитет   рассматривает   любые   предлагаемые
   поправки и предлагает текст,  принятый большинством в три четверти
   членов Постоянного комитета,  Комитету министров  на  утверждение.
   После его утверждения текст пересылается участникам для принятия.
       4. Любые внесенные поправки вступают в силу на тридцатый  день
   после  того,  как  все  участники сообщат Генеральному секретарю о
   своем принятии поправок.

              Глава VIII. ЗАЯВЛЕНИЯ О НАРУШЕНИИ КОНВЕНЦИИ

                               Статья 24

                    Заявления о нарушении Конвенции

       1. В случае,  если участник обнаруживает  нарушение  настоящей
   Конвенции, он сообщает об этом нарушении транслирующему участнику,
   и  оба  участника  стараются  разрешить  эту  проблему  на  основе
   положений статей 19, 25 и 26.
       2. Если заявляемое нарушение имеет явный и серьезный характер,
   приводит   к   возникновению   важных  государственных  проблем  и
   затрагивает положения статей 7,  пункт 1 или  2,  12,  13,  первое
   предложение пункта 1,  14 и 15,  пункты 1 или 3,  и если нарушение
   продолжается в течение двух  недель  после  такого  сообщения,  то
   принимающий  участник  вправе  временно приостановить ретрансляцию
   программы, нарушающей Конвенцию.
       3. Во всех других случаях заявляемых нарушений, за исключением
   предусмотренных в пункте 4,  принимающий участник вправе  временно
   приостановить  ретрансляцию  нарушающей  Конвенцию программы через
   восемь месяцев после сообщения об этом,  если заявляемое нарушение
   продолжается.
       4. Временное приостановление  ретрансляции  не  допускается  в
   случае заявления о нарушении пунктов 3, 8, 9 или 10 статьи 7.

                      Глава IX. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

                               Статья 25

                               Примирение

       1. В  случае  разногласий  в  отношении  применения  настоящей
   Конвенции заинтересованные  стороны   должны   стремиться   к   их
   дружественному разрешению.
       2. Если нет  возражений  ни  к  одной  из  сторон,  Постоянный
   комитет   может   рассмотреть   этот   вопрос,   поставив  себя  в
   распоряжение   заинтересованных   сторон   с   целью    достижения
   удовлетворительного   решения   как  можно  быстрее  и,  в  случае
   необходимости, составить консультативное заключение по нему.
       3. Каждая  из  заинтересованных сторон обязуется предоставлять
   без промедления Постоянному комитету всю необходимую информацию  и
   средства  обслуживания  для  выполнения  его  функций на основании
   предыдущего пункта.

                               Статья 26

                                Арбитраж

       1. Если заинтересованные стороны не в состоянии разрешить спор
   в  соответствии с положениями статьи 25,  то с общего согласия они
   могут  передать  его   в   арбитраж,   порядок   работы   которого
   предусматривается   в   Приложении   к  настоящей  Конвенции.  При
   отсутствии такого соглашения спор может быть передан в арбитраж по
   требованию  одной  из сторон в течение шести месяцев после первого
   требования начать процедуру примирения.
       2. Любой участник может в любое время заявить, что он признает
   обязательным ipso facto и  без  специального  соглашения  с  любым
   другим участником  о  принятии  на  себя  такого  же обязательства
   обращение в арбитраж,  предусматриваемое в Приложении к  настоящей
   Конвенции.

                Глава X. ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ СОГЛАШЕНИЯ
          И ВНУТРИГОСУДАРСТВЕННОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО УЧАСТНИКОВ

                               Статья 27

           Другие международные соглашения или договоренности

       1. Участники,  являющиеся членами Европейского  экономического
   сообщества,  в  своих  взаимоотношениях  принимают  правовые нормы
   Сообщества и поэтому соблюдают правила настоящей Конвенции  только
   в  тех  случаях,  когда  отсутствует  правовая  норма  Сообщества,
   регулирующая данный вопрос.
       2. Настоящая   Конвенция   никоим   образом   не  препятствует
   участникам заключать  международные  соглашения,  дополняющие  или
   развивающие ее положения, либо расширяющие сферу ее применения.
       3. В случае двусторонних  соглашений  настоящая  Конвенция  не
   изменяет прав и обязанностей участников, которые вытекают из таких
   соглашений  и  которые  не   затрагивает   осуществление   другими
   участниками  их  прав  или выполнение их обязанностей по настоящей
   Конвенции.

                               Статья 28

               Соотношение между Конвенцией и внутренним
                      законодательством участников

       Настоящая Конвенция  никоим образом не препятствует участникам
   применять более строгие  или  более  детализованные  правила,  чем
   предусмотренные  в настоящей Конвенции для регулирования программ,
   которые транслируются  организациями  или  с  помощью  технических
   средств, находящихся под их юрисдикцией по смыслу статьи 3.

                   Глава XI. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

                               Статья 29

                Подписание и вступление в силу Конвенции

       1. Настоящая  Конвенция открыта для подписания государствами -
   членами  Совета  Европы,   другими   государствами  -  участниками
   Европейской   культурной  конвенции  и  Европейским  экономическим
   сообществом.  Она подлежит ратификации,  принятию или утверждению.
   Ратифицированные  грамоты  и  документы о принятии или утверждении
   депонируются у Генерального секретаря Совета Европы.
       2. Настоящая   Конвенция   вступает   в  силу  в  первый  день
   следующего месяца по истечении трехмесячного срока после  даты,  в
   которую семь  государств,  из  которых  не  менее  пяти государств
   являются членами  Совета  Европы,  выразили   свое   согласие   на
   обязательность для  них  Конвенции  в  соответствии  с положениями
   предыдущего пункта.
       3. Во  время подписания или в более позднюю дату до вступления
   настоящей Конвенции в силу  в  отношении  этого  государства,  оно
   может заявить о временном применении Конвенции.
       4. В отношении любого упомянутого в пункте 1 государства,  или
   Европейского экономического   сообщества,   которые   впоследствии
   выражают свое  согласие  на  обязательность  для   них   настоящей
   Конвенции, она  вступает в силу в первый день следующего месяца по
   истечении трехмесячного    срока    после    даты    депонирования
   ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении.

                               Статья 30

                       Присоединение к Конвенции
                   государств не членов Совета Европы

       1. После  вступления  в  силу  настоящей   Конвенции   Комитет
   министров  Совета  Европы,  после консультации в Договаривающимися
   государствами,  может  предложить   любому   другому   государству
   присоединиться   к  Конвенции  посредством  решения,  принимаемого
   большинством голосов,  предусмотренным в  статье  20  "г"  Статута
   Совета  Европы  и  всеми  голосами представителей Договаривающихся
   государств правомочных заседать в Комитете.
       2. В отношении любого присоединившегося государства  настоящая
   Конвенция вступает  в  силу  в  первый  день  следующего месяца по
   истечении трехмесячного срока после даты депонирования документа о
   присоединении у Генерального секретаря Совета Европы.

                               Статья 31

                  Территориальное применение Конвенции

       1. Во время подписания или депонирования своей ратификационной
   грамоты  или  документа о принятии,  утверждении или присоединении
   любое государство может определить территорию  или  территории,  к
   которым применяется настоящая Конвенция.
       2. Любое государство может в более  позднюю  дату  посредством
   декларации,  адресованной  Генеральному  секретарю  Совета Европы,
   распространить применение Конвенции на любую  другую  указанную  в
   декларации  территорию.  В  отношении  такой  территории Конвенция
   вступает в силу в  первый  день  следующего  месяца  по  истечении
   трехмесячного   срока   после   даты  получения  такой  декларации
   Генеральным секретарем.
       3. Любая   сделанная  на  основании  двух  предыдущих  пунктов
   декларация может быть отозвана в отношении любой указанной  в  ней
   территории путем уведомления в адрес Генерального секретаря. Отзыв
   вступает в силу в  первый  день  следующего  месяца  по  истечении
   шестимесячного  срока  после даты получения Генеральным секретарем
   такого уведомления.

                               Статья 32

                                Оговорки

       1. Во время подписания или депонирования своей ратификационной
   грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении:
       а) любое государство может заявить,  что  оно  оговаривает  за
   собой право ограничивать ретрансляцию на своей территории только в
   той  мере,  в  какой  она   не   соответствует   его   внутреннему
   законодательству,   программ,   содержащих   рекламу   алкогольных
   напитков,  в соответствии с правилами, предусмотренными в пункте 2
   статьи 15 настоящей Конвенции;
       б) Соединенное Королевство может заявить,  что оно оговаривает
   за собой право не выполнять обязательство, закрепленное в пункте 1
   статьи 15 о  запрещении  рекламы  табачных  изделий,  в  отношении
   рекламы  сигар  и  трубочного  табака,  транслируемой  Независимым
   телевещательным агентством наземными  техническими  средствами  на
   своей территории.
       Не допускается формулирование никаких других оговорок.
       2. Оговорка,  сформулированная  в  соответствии  с  предыдущим
   пунктом, не может быть предметом возражения.
       3. Любое Договаривающееся государство,  сделавшее оговорку  на
   основании  пункта  1,   может  полностью  или  частично  снять  ее
   посредством  уведомления  в адрес  Генерального  секретаря  Совета
   Европы.  Снятие  оговорки  вступает в силу с даты получения такого
   уведомления Генеральным секретарем.

                               Статья 33

                               Денонсация

       1. Любой  участник может в любое время денонсировать настоящую
   Конвенцию посредством уведомления в адрес Генерального секретаря.
       2. Такая  денонсация  вступает в силу в первый день следующего
   месяца по истечении  шестимесячного  срока  после  даты  получения
   уведомления Генеральным секретарем.

                               Статья 34

                              Уведомления

       Генеральный секретарь  Совета  Европы уведомляет государства -
   члены Совета Европы,  другие государства - участников  Европейской
   культурной конвенции и любое государство, которое присоединилось к
   Конвенции, о:
       а) любом подписании Конвенции;
       б) депонировании любой ратификационной грамоты или документа о
   принятии, утверждении или присоединении;
       в) любой  дате  вступления  настоящей  Конвенции  в   силу   в
   соответствии с положениями статей 29, 30 и 31;
       г) любом докладе,  составленном в соответствии  с  положениями
   статьи 22;
       д) любом другом акте,  декларации,  уведомлении или сообщении,
   касающимся настоящей Конвенции.
       В удостоверение  чего  нижеподписавшиеся,  в   должной   форме
   уполномоченные на это, подписали настоящую Конвенцию.

       Совершено  в   г. Страсбурге,  мая  5-го  дня  1989  года,  на
   английском и французском языках,  при  этом  оба  текста  являются
   равно  аутентичными,  в  одном  экземпляре,  который  должен будет
   храниться в архиве Совета  Европы.  Генеральный  секретарь  Совета
   Европы  пересылает  заверенные  копии  каждому государству - члену
   Совета  Европы,  другим  государствам  -  участникам   Европейской
   культурной  конвенции,  Европейскому  экономическому  сообществу и
   любому   другому    государству,    которому    было    предложено
   присоединиться к настоящей Конвенции.

                                                            (Подписи)






                                                           Приложение

                                АРБИТРАЖ

       1. О  требовании  обращения  в  арбитраж   необходимо   давать
   уведомление   Генеральному   секретарю   Совета   Европы.   В  нем
   указываются наименование другой стороны в споре и  предмет  спора.
   Генеральный   секретарь   пересылает   полученную   таким  образом
   информацию всем участникам настоящей Конвенции.
       2. В  случае  спора  между двумя участниками,  один из которых
   является   государством  -  членом   Европейского   экономического
   сообщества,  то  поскольку  последнее  само  является  участником,
   требование об обращении в  арбитраж  должно  быть  адресовано  как
   государству  -  члену   Сообщества,   так  и  Сообществу,  которое
   совместно  уведомляют  Генерального  секретаря  в  течение  одного
   месяца  после  получения  такого  требования  о  том,  кто  станет
   стороной в споре,  государство - член Сообщества  или  Сообщество,
   либо  совместно  государство - член Сообщества  и Сообщество.  При
   отсутствии  такого  уведомления  в  течение  вышеуказанного  срока
   государство  -  член   Сообщества  и  Сообщество  считаются  одной
   стороной  в  споре  в  целях  применения  положений,  регулирующих
   формирование    состава    арбитража    и   порядок   арбитражного
   разбирательства.  В случае,  если государство - член Сообщества  и
   Сообщество совместно объявляют себя стороной в споре,  применяются
   те  же  правила.  В  случаях,  предусмотренных  в   этом   пункте,
   установленный  в  пункте  4  срок  в  один  месяц  продлевается  в
   дальнейшем до двух месяцев.
       3. В состав арбитражного суда входят три арбитра: по одному от
   каждой из сторон; назначенные таким образом два арбитра выбирают с
   общего согласия третьего арбитра, который становится председателем
   арбитражного суда,  Он  не  должен  быть  гражданином  ни одной из
   сторон в споре и иметь постоянное  местожительство  на  территории
   любой из  этих  сторон и работать по найму для какой-либо из них и
   не должен иметь никакого отношения ни в каком качестве  к  данному
   делу.
       4. Если одна из сторон не назначает арбитра в  течение  одного
   месяца после уведомления и таком требовании Генеральным секретарем
   Совета Европы,  он  назначается  по  требованию   другой   стороны
   председателем Европейского  суда  по  правам  человека  в  течение
   следующего срока в один месяц.  Если председатель  Суда  не  может
   этого сделать или является гражданином одной из сторон в споре, то
   такое назначение  производится вице-председателем Суда или старшим
   по возрасту судьей членом Суда,  который находится на месте  и  не
   является  гражданином  одной  из  сторон  в споре.  Если в течение
   одного  месяца  после  назначения  второго  арбитра   председатель
   арбитражного   суда  не  будет  назначен,  то  применяется  та  же
   процедура.
       5. Положения   пунктов   3  и  4,  в  зависимости  от  случая,
   применяются в целью заполнения любой вакансии.
       6. Две   или   более   стороны,   которые  с  общего  согласия
   устанавливают свой общий интерес, назначают арбитра совместно.
       7. Стороны   в   споре   и   Постоянный  комитет  обеспечивают
   арбитражный суд всеми средствами  обслуживания,  необходимыми  для
   эффективного проведения арбитражного разбирательства.
       8. Арбитражный  суд   принимает   свои   собственные   Правила
   процедуры.  Решения  принимаются большинством голосов членов суда.
   Арбитражное решение  является  окончательным  и  обязательным  для
   обеих сторон.
       9. Решение арбитражного суда предается Генеральному  секретарю
   Совета  Европы,  который  рассылает  его всем участникам настоящий
   Конвенции.
       10. Каждая  из  сторон в споре оплачивает расходы назначенного
   ею арбитра;  стороны оплачивают в  равных  долях  расходы  другого
   арбитра, а также все расходы на проведение арбитража.






                          EUROPEAN CONVENTION
                      ON TRANSFRONTIER TELEVISION

                         (Strasbourg, 5.V.1989)

                                Preamble

       The member  States  of  the  Council  of  Europe and the other
   States  party  to  the  European  Cultural  Convention,  signatory
   hereto,
       Considering that the aim  of  the  Council  of  Europe  is  to
   achieve  a  greater unity between its members,  for the purpose of
   safeguarding and realising the ideals  and  principles  which  are
   their common heritage;
       Considering that the dignity and equal worth  of  every  human
   being constitute fundamental elements of those principles;
       Considering that the freedom of expression and information, as
   embodied  in  Article  10  of the Convention for the Protection of
   Human Rights and Fundamental  Freedoms,  constitutes  one  of  the
   essential  principles of a democratic society and one of the basic
   conditions for its progress and for the development of every human
   being;
       Reaffirming their commitment to the  principles  of  the  free
   flow   of   information   and   ideas   and  the  independence  of
   broadcasters,  which constitute an indispensable basis  for  their
   broadcasting policy;
       Affirming the importance of broadcasting for  the  development
   of  culture  and  the  free  formation  of  opinions in conditions
   safeguarding pluralism  and  equality  of  opportunity  among  all
   democratic groups and political parties;
       Convinced that the continued development  of  information  and
   communication  technology  should  serve  to  further  the  right,
   regardless of frontiers,  to express,  to seek,  to receive and to
   impart information and ideas whatever their source;
       Being desirous to present an increasing  range  of  choice  of
   programme  services  for  the  public,  thereby enhancing Europe's
   heritage  and  developing  its  audiovisual  creation,  and  being
   determined  to  achieve this cultural objective through efforts to
   increase  the   production   and   circulation   of   high-quality
   programmes, thereby responding to the public's expectations in the
   political, educational and cultural fields;
       Recognising the need to consolidate the common broad framework
   of regulation;
       Bearing in  mind  Resolution No.  2 and the Declaration of the
   1st European Ministerial Conference on Mass Media Policy;
       Being desirous  to  develop  the  principles  embodied  in the
   existing  Council  of  Europe  Recommendations  on  principles  on
   television  advertising,  on equality between women and men in the
   media,  on the use of satellite capacity for television and  sound
   radio, and on the promotion of audiovisual production in Europe,
       Have agreed as follows:

                     Chapter I. GENERAL PROVISIONS

                               Article 1

                           Object and purpose

       This Convention is concerned with programme services  embodied
   in transmissions. The purpose is to facilitate, among the Parties,
   the  transfrontier  transmission   and   the   retransmission   of
   television programme services.

                               Article 2

                             Terms employed

       For the purposes of this Convention:
       a. "Transmission" means the initial  emission  by  terrestrial
   transmitter,  by  cable,  or  by satellite of whatever nature,  in
   encoded or unencoded form,  of television programme  services  for
   reception by the general public. It does not include communication
   services operating on individual demand;
       b. "Retransmission"   signifies  the  fact  of  receiving  and
   simultaneously transmitting,  irrespective of the technical  means
   employed, complete and unchanged television programme services, or
   important parts of such services,  transmitted by broadcasters for
   reception by the general public;
       c. "Broadcaster"  means  the  natural  or  legal  person   who
   composes  television  programme  services  for  reception  by  the
   general  public  and  transmits  them  or  has  them  transmitted,
   complete and unchanged, by a third party;
       d. "Programme service" means all the  items  within  a  single
   service  provided by a given broadcaster within the meaning of the
   preceding paragraph;
       e. "European  audiovisual  works"  means  creative works,  the
   production or co-production of which  is  controlled  by  European
   natural or legal persons;
       f. "Advertisement" means any public announcement  intended  to
   promote the sale,  purchase or rental of a product or service,  to
   advance a cause or idea  or  to  bring  about  some  other  effect
   desired  by  the advertiser,  for which transmission time has been
   given to the advertiser for remuneration or similar consideration;
       g. "Sponsorship" means the participation of a natural or legal
   person,  who is not engaged in broadcasting activities or  in  the
   production  of  audiovisual  works,  in  the  direct  or  indirect
   financing of a programme  with  a  view  to  promoting  the  name,
   trademark or image of that person.

                               Article 3

                          Field of application

       This Convention   shall   apply   to   any  programme  service
   transmitted or retransmitted by entities  or  by  technical  means
   within the jurisdiction of a Party,  whether by cable, terrestrial
   transmitter or satellite,  and which can be received,  directly or
   indirectly, in one or more other Parties.

                               Article 4

                Freedom of reception and retransmission

       The Parties shall ensure freedom of expression and information
   in accordance with Article 10 of the Convention for the Protection
   of  Human Rights and Fundamental Freedoms and they shall guarantee
   freedom of reception and shall not restrict the retransmission  on
   their  territories  of  programme  services  which comply with the
   terms of this Convention.

                               Article 5

                   Duties of the transmitting Parties

       1. Each transmitting Party shall ensure,  by appropriate means
   and  through  its  competent  organs,  that all programme services
   transmitted  by  entities  or  by  technical  means   within   its
   jurisdiction,  within  the  meaning of Article 3,  comply with the
   terms of this Convention.
       2. For the purposes of this Convention, the transmitting Party
   shall be:
       a. in  the  case  of  terrestrial transmissions,  the Party in
   which the initial emission is effected;
       b. in the case of satellite transmissions:
           i. the Party in which the satellite up-link is situated;
           ii. the Party which grants the use of the frequency  or  a
       satellite  capacity  when the up-link is  situated  in a State
       which is not a Party to this Convention;
           iii. the Party in which the broadcaster  has its seat when
       responsibility   under    sub-paragraphs  i and  ii   is   not
       established.
       3. When programme services transmitted from States  which  are
   not Parties to this Convention are retransmitted by entities or by
   technical means within the jurisdiction of  a  Party,  within  the
   meaning  of Article 3,  that Party,  acting as transmitting Party,
   shall ensure,  by appropriate  means  and  through  its  competent
   organs, compliance with the terms of this Convention.

                               Article 6

                        Provision of information

       1. The responsibilities of the broadcaster  shall  be  clearly
   and  adequately  specified  in  the  authorisation  issued by,  or
   contract concluded with, the competent authority of each Party, or
   by any other legal measure.
       2. Information about the broadcaster shall be made  available,
   upon  request,  by  the  competent  authority  of the transmitting
   Party.  Such information shall include,  as a minimum, the name or
   denomination,  seat and status of the broadcaster, the name of the
   legal representative,  the composition of the capital, the nature,
   purpose  and  mode  of  financing  of  the  programme  service the
   broadcaster is providing or intends providing.

                    Chapter II. PROGRAMMING MATTERS

                               Article 7

                  Responsibilities of the broadcaster

       1. All  items of  programme  services,   as   concerns   their
   presentation  and content,  shall respect the dignity of the human
   being and the fundamental rights of others.
       In particular, they shall not:
       a. be indecent and in particular contain pornography;
       b. give undue prominence to violence or be likely to incite to
   racial hatred.
       2. All items of programme services  which are likely to impair
   the  physical,   mental  or  moral  development  of  children  and
   adolescents  shall  not be scheduled when,  because of the time of
   transmission and reception, they are likely to watch them.
       3. The broadcaster shall ensure that news fairly present facts
   and events and encourage the free formation of opinions.

                               Article 8

                             Right of reply

       1. Each transmitting Party shall ensure that every natural  or
   legal  person,  regardless  of  nationality or place of residence,
   shall have the opportunity to exercise a right of reply or to seek
   other  comparable  legal  or  administrative  remedies relating to
   programmes  transmitted  or  retransmitted  by  entities   or   by
   technical  means  within  its jurisdiction,  within the meaning of
   Article 3.  In particular,  it shall ensure that timing and  other
   arrangements  for the exercise of the right of reply are such that
   this right can be effectively exercised. The effective exercise of
   this  right  or  other comparable legal or administrative remedies
   shall be ensured both as regards the timing and the modalities.
       2. For  this purpose,  the name of the broadcaster responsible
   for the programme service shall be identified therein  at  regular
   intervals by appropriate means.

                               Article 9

                  Access of the public to major events

       Each Party shall examine the legal measures to avoid the right
   of the public to information being undermined due to the  exercise
   by  a  broadcaster  of  exclusive  rights  for the transmission or
   retransmission,  within the meaning of Article 3,  of an event  of
   high public interest and which has the effect of depriving a large
   part of the public in one or more other Parties of the opportunity
   to follow that event on television.

                               Article 10

                          Cultural objectives

       1. Each transmitting Party shall ensure, where practicable and
   by appropriate means, that broadcasters reserve for European works
   a  majority  proportion of their transmission time,  excluding the
   time appointed to news,  sports  events,  games,  advertising  and
   teletext   services.   This   proportion,  having  regard  to  the
   broadcaster's    informational,    educational,    cultural    and
   entertainment  responsibilities  to its viewing public,  should be
   achieved progressively, on the basis of suitable criteria.
       2. In  case  of  disagreement  between a receiving Party and a
   transmitting Party on the application of the preceding  paragraph,
   recourse may be had,  at the request of one of the Parties, to the
   Standing Committee with a view  to  its  formulating  an  advisory
   opinion on the subject. Such a disagreement shall not be submitted
   to the arbitration procedure provided for in Article 26.
       3. The  Parties  undertake  to  look  together  for  the  most
   appropriate  instruments  and  procedures  to   support,   without
   discrimination between broadcasters,  the activity and development
   of European production,  particularly  in  countries  with  a  low
   audiovisual production capacity or restricted language area.
       4. The Parties,  in the  spirit  of  co-operation  and  mutual
   assistance  which  underlies  this Convention,  shall endeavour to
   avoid that programme  services  transmitted  or  retransmitted  by
   entities  or by technical means within their jurisdiction,  within
   the meaning of Article 3,  endanger the pluralism of the press and
   the development of the cinema industries.  No cinematographic work
   shall  accordingly  be  transmitted  in  such   services,   unless
   otherwise  agreed  between its rights holders and the broadcaster,
   until two years have elapsed since the work  was  first  shown  in
   cinemas;  in  the case of cinematographic works co-produced by the
   broadcaster, this period shall be one year.

                        Chapter III. ADVERTISING

                               Article 11

                           General standards

       1. All advertisements shall be fair and honest.
       2. Advertisements  shall  not  be  misleading  and  shall  not
   prejudice the interests of consumers.
       3. Advertisements  addressed  to or using children shall avoid
   anything likely to harm their interests and shall have  regard  to
   their special susceptibilities.
       4. The advertiser shall not exercise any  editorial  influence
   over the content of programmes.

                               Article 12

                                Duration

       1. The amount of advertising shall not exceed 15% of the daily
   transmission time.  However,  this percentage may be increased  to
   20%  to  include  forms of advertisements such as direct offers to
   the public for the sale, purchase or rental of products or for the
   provision  of  services,  provided  the amount of spot advertising
   does not exceed 15%.
       2. The  amount  of  spot  advertising  within a given one-hour
   period shall not exceed 20%.
       3. Forms of advertisements such as direct offers to the public
   for the sale,  purchase or rental of products or for the provision
   of services shall not exceed one hour per day.

                               Article 13

                         Form and presentation

       1. Advertisements shall be clearly distinguishable as such and
   recognisably separate  from  the  other  items  of  the  programme
   service by optical or acoustic means.  In principle, they shall be
   transmitted in blocks.
       2. Subliminal advertisements shall not be allowed.
       3. Surreptitious  advertisements  shall  not  be  allowed,  in
   particular  the presentation of products or services in programmes
   when it serves advertising purposes.
       4. Advertisements  shall  not  feature,  visually  or  orally,
   persons regularly presenting news and current affairs programmes.

                               Article 14

                      Insertion of advertisements

       1. Advertisements  shall  be  inserted   between   programmes.
   Provided  the  conditions  contained  in paragraphs 2 to 5 of this
   Article are fulfilled,  advertisements may also be inserted during
   programmes  in  such  a  way  that  the integrity and value of the
   programme and the rights of the rights holders are not prejudiced.
       2. In programmes consisting of autonomous parts,  or in sports
   programmes  and  similarly  structured  events  and   performances
   comprising   intervals,  advertisements  shall  only  be  inserted
   between the parts or in the intervals.
       3. The transmission of audiovisual works such as feature films
   and films made for television (excluding  series,  serials,  light
   entertainment   programmes   and  documentaries),  provided  their
   duration is more than forty-five minutes,  may be interrupted once
   for   each  complete  period  of  forty-five  minutes.  A  further
   interruption is allowed if  their  duration  is  at  least  twenty
   minutes  longer  than  two  or more complete periods of forty-five
   minutes.
       4. Where programmes,  other than those covered by paragraph 2,
   are interrupted by advertisements,  a period of  at  least  twenty
   minutes  should  elapse  between each successive advertising break
   within the programme.
       5. Advertisements  shall not be inserted in any broadcast of a
   religious  service.   News   and   current   affairs   programmes,
   documentaries,  religious  programmes,  and children's programmes,
   when they are less than thirty minutes of duration,  shall not  be
   interrupted by advertisements.  If they last for thirty minutes or
   longer, the provisions of the previous paragraphs shall apply.

                               Article 15

                   Advertising of particular products

       1. Advertisements for tobacco products shall not be allowed.
       2. Advertisements  for  alcoholic  beverages  of all varieties
   shall comply with the following rules:
       a. they  shall  not be addressed particularly to minors and no
   one associated with the  consumption  of  alcoholic  beverages  in
   advertisements should seem to be a minor;
       b. they shall not link the consumption of alcohol to  physical
   performance or driving;
       c. they shall not claim that alcohol has therapeutic qualities
   or  that  it  is  a stimulant,  a sedative or a means of resolving
   personal problems;
       d. they  shall not encourage immoderate consumption of alcohol
   or present abstinence or moderation in a negative light;
       e. they  shall  not  place  undue  emphasis  on  the alcoholic
   content of beverages.
       3. Advertisements  for  medicines  and medical treatment which
   are only available on medical  prescription  in  the  transmitting
   Party shall not be allowed.
       4. Advertisements  for  all  other   medicines   and   medical
   treatment  shall  be  clearly  distinguishable  as  such,  honest,
   truthful and subject to verification and  shall  comply  with  the
   requirement of protection of the individual from harm.

                               Article 16

          Advertising directed specifically at a single Party

       1. In   order   to   avoid   distortions  in  competition  and
   endangering the television system of a Party, advertisements which
   are  specifically and with some frequency directed to audiences in
   a single  Party  other  than  the  transmitting  Party  shall  not
   circumvent  the  television  advertising  rules in that particular
   Party.
       2. The provisions of the preceding paragraph shall  not  apply
   where:
       a. the rules  concerned  establish  a  discrimination  between
   advertisements  transmitted  by  entities  or  by  technical means
   within  the  jurisdiction  of  that   Party   and   advertisements
   transmitted   by   entities  or  by  technical  means  within  the
   jurisdiction of another Party, or
       b. the   Parties   concerned   have   concluded  bilateral  or
   multilateral agreements in this area.

                        Chapter IV. SPONSORSHIP

                               Article 17

                           General standards

       1. When a programme or series of programmes  is  sponsored  in
   whole  or  in  part,  it  shall  clearly  be identified as such by
   appropriate  credits  at  the  beginning  and  /  or  end  of  the
   programme.
       2. The  content  and scheduling of sponsored programmes may in
   no circumstances be influenced by the sponsor in such a way as  to
   affect  the  responsibility  and  editorial  independence  of  the
   broadcaster in respect of programmes.
       3. Sponsored programmes shall not encourage the sale, purchase
   or rental of the products or services of the sponsor  or  a  third
   party,  in  particular by making special promotional references to
   those products or services in such programmes.

                               Article 18

                         Prohibited sponsorship

       1. Programmes may not be sponsored by natural or legal persons
   whose  principal  activity is the manufacture or sale of products,
   or  the  provision  of  services,  the  advertising  of  which  is
   prohibited by virtue of Article 15.
       2. Sponsorship of news and current  affairs  programmes  shall
   not be allowed.

                      Chapter V. MUTUAL ASSISTANCE

                               Article 19

                    Co-operation between the Parties

       1. The   Parties   undertake   to  render  each  other  mutual
   assistance in order to implement this Convention.
       2. For that purpose:
       a. each  Contracting  State  shall  designate  one   or   more
   authorities,  the  name  and  address  of  each  of which it shall
   communicate to the Secretary General of the Council of  Europe  at
   the time of deposit of its instrument of ratification, acceptance,
   approval or accession;
       b. each  Contracting  State which has designated more than one
   authority shall specify in its communication under sub-paragraph a
   the competence of each authority.
       3. An authority designated by a Party shall:
       a. furnish the information foreseen under Article 6, paragraph
   2, of this Convention;
       b. furnish   information   at  the  request  of  an  authority
   designated by another Party on the domestic law and  practices  in
   the fields covered by this Convention;
       c. co-operate with the authorities  designated  by  the  other
   Parties whenever useful,  and notably where this would enhance the
   effectiveness  of  measures  taken  in  implementation   of   this
   Convention;
       d. consider any difficulty arising  from  the  application  of
   this  Convention which is brought to its attention by an authority
   designated by another Party.

                     Chapter VI. STANDING COMMITTEE

                               Article 20

                           Standing Committee

       1. For the purposes of this Convention,  a Standing  Committee
   shall be set up.
       2. Each Party may be represented on the Standing Committee  by
   one or more delegates. Each delegation shall have one vote. Within
   the areas of its competence, the European Economic Community shall
   exercise  its  right  to  vote with a number of votes equal to the
   number of its member States which are Parties to this  Convention;
   the  European  Economic  Community shall not exercise its right to
   vote in cases where the member States concerned  exercise  theirs,
   and conversely.
       3. Any State referred to in Article 29,  paragraph 1, which is
   not  a Party to this Convention may be represented on the Standing
   Committee by an observer.
       4. The  Standing  Committee  may seek the advice of experts in
   order to discharge its functions. It may, on its own initiative or
   at the request of the body concerned,  invite any international or
   national,  governmental  or  non-governmental   body   technically
   qualified   in  the  fields  covered  by  this  Convention  to  be
   represented by an observer at one or part of one of its  meetings.
   The  decision to invite such experts or bodies shall be taken by a
   majority  of  three-quarters  of  the  members  of  the   Standing
   Committee.
       5. The Standing Committee shall be convened by  the  Secretary
   General of the Council of Europe.  Its first meeting shall be held
   within six  months  of  the  date  of  entry  into  force  of  the
   Convention.  It  shall subsequently meet whenever one-third of the
   Parties or the Committee of Ministers of the Council of Europe  so
   requests,  or  on  the  initiative of the Secretary General of the
   Council of Europe in accordance with the provisions of Article 23,
   paragraph  2,  or  at  the  request  of  one  or  more  Parties in
   accordance with the provisions of Articles  21,  sub-paragraph  c,
   and 25, paragraph 2.
       6. A majority of the Parties shall  constitute  a  quorum  for
   holding a meeting of the Standing Committee.
       7. Subject to the provisions of paragraph 4  and  Article  23,
   paragraph  3,  the  decisions  of  the Standing Committee shall be
   taken by a majority of three-quarters of the members present.
       8. Subject to the provisions of this Convention,  the Standing
   Committee shall draw up its own Rules of Procedure.

                               Article 21

                  Functions of the Standing Committee

       The Standing Committee shall be responsible for following  the
   application of this Convention. It may:
       a. make  recommendations  to  the   Parties   concerning   the
   application of the Convention;
       b. suggest any necessary modifications of the  Convention  and
   examine  those  proposed  in  accordance  with  the  provisions of
   Article 23;
       c. examine,  at the request of one or more Parties,  questions
   concerning the interpretation of the Convention;
       d. use  its best endeavours to secure a friendly settlement of
   any difficulty referred to it in accordance with the provisions of
   Article 25;
       e. make  recommendations  to  the   Committee   of   Ministers
   concerning  States  other  than  those  referred to in Article 29,
   paragraph 1, to be invited to accede to this Convention.

                               Article 22

                   Reports of the Standing Committee

       After each meeting,  the Standing Committee shall  forward  to
   the  Parties  and  the  Committee  of  Ministers of the Council of
   Europe a report on its discussions and any decisions taken.

                        Chapter VII. AMENDMENTS

                               Article 23

                               Amendments

       1. Any Party may propose amendments to this Convention.
       2. Any  proposal  for  amendment  shall  be  notified  to  the
   Secretary General of the Council of Europe who  shall  communicate
   it  to  the  member States of the Council of Europe,  to the other
   States party to the European Cultural Convention,  to the European
   Economic  Community  and to any non-member State which has acceded
   to, or has been invited to accede to this Convention in accordance
   with  the  provisions of Article 30.  The Secretary General of the
   Council  of  Europe  shall  convene  a  meeting  of  the  Standing
   Committee  at  the earliest two months following the communication
   of the proposal.
       3. The Standing Committee shall examine any amendment proposed
   and shall submit the text adopted by a majority of  three-quarters
   of  the  members  of  the  Standing  Committee to the Committee of
   Ministers for approval.  After its approval,  the  text  shall  be
   forwarded to the Parties for acceptance.
       4. Any amendment shall enter into force on the  thirtieth  day
   after all the Parties have informed the Secretary General of their
   acceptance thereof.

          Chapter VIII. ALLEGED VIOLATIONS OF THIS CONVENTION

                               Article 24

                 Alleged violations of this Convention

       1. When a Party finds a violation of this Convention, it shall
   communicate  to  the  transmitting Party the alleged violation and
   the two Parties shall endeavour to overcome the difficulty on  the
   basis of the provisions of Articles 19, 25 and 26.
       2. If the alleged violation is  of  a  manifest,  serious  and
   grave  nature  which  raises  important public issues and concerns
   Articles 7,  paragraphs  1  or  2,  12,  13,  paragraph  1,  first
   sentence,  14 or 15,  paragraphs 1 or 3, and if it persists within
   two weeks following the communication,  the  receiving  Party  may
   suspend  provisionally  the  retransmission  of  the  incriminated
   programme service.
       3. In all other cases of alleged violation, with the exception
   of those provided for in paragraph  4,  the  receiving  Party  may
   suspend  provisionally  the  retransmission  of  the  incriminated
   programme service eight months following the communication, if the
   alleged violation persists.
       4. The provisional suspension of retransmission shall  not  be
   allowed in the case of alleged violations of Articles 7, paragraph
   3, 8, 9 or 10.

                   Chapter IX. SETTLEMENT OF DISPUTES

                               Article 25

                              Conciliation

       1. In case of difficulty arising from the application of  this
   Convention,  the  parties  concerned  shall endeavour to achieve a
   friendly settlement.
       2. Unless  one of the parties concerned objects,  the Standing
   Committee may examine the  question,  by  placing  itself  at  the
   disposal of the parties concerned in order to reach a satisfactory
   solution  as  rapidly  as  possible  and,  where  appropriate,  to
   formulate an advisory opinion on the subject.
       3. Each party concerned  undertakes  to  accord  the  Standing
   Committee  without delay, all information and facilities necessary
   for the discharge of its functions under the preceding paragraph.

                               Article 26

                              Arbitration

       1. If the parties  concerned  cannot  settle  the  dispute  in
   accordance with the provisions of Article 25, they may,  by common
   agreement,  submit it to arbitration,  the procedure of  which  is
   provided for in the appendix to this Convention. In the absence of
   such an agreement within six months following the first request to
   open  the procedure of conciliation,  the dispute may be submitted
   to arbitration at the request of one of the parties.
       2. Any Party may,  at any time,  declare that it recognises as
   compulsory ipso facto and without special agreement in respect  of
   any  other  Party accepting the same obligation the application of
   the arbitration procedure provided for in  the  appendix  to  this
   Convention.

               Chapter X. OTHER INTERNATIONAL AGREEMENTS
                  AND THE INTERNAL LAW OF THE PARTIES

                               Article 27

             Other international agreements or arrangements

       1. In their mutual relations, Parties which are members of the
   European  Economic Community shall apply Community rules and shall
   not therefore apply the rules arising from this Convention  except
   in so far  as there is  no Community rule governing the particular
   subject concerned.
       2. Nothing  in  this Convention shall prevent the Parties from
   concluding international agreements completing or  developing  its
   provisions or extending their field of application.
       3. In the case of bilateral agreements,  this Convention shall
   not  alter  the rights and obligations of Parties which arise from
   such agreements and which do not affect  the  enjoyment  of  other
   Parties  of  their  rights or the performance of their obligations
   under this Convention.

                               Article 28

                  Relations between the Convention and
                    the internal law of the Parties

       Nothing in  this  Convention  shall  prevent  the Parties from
   applying stricter or more detailed rules than those  provided  for
   in  this  Convention to programme services transmitted by entities
   or by  technical  means  within  their  jurisdiction,  within  the
   meaning of Article 3.

                      Chapter XI. FINAL PROVISIONS

                               Article 29

                     Signature and entry into force

       1. This  Convention  shall be open for signature by the member
   States of the Council of Europe and the other States party to  the
   European   Cultural  Convention,  and  by  the  European  Economic
   Community.  It is subject to ratification, acceptance or approval.
   Instruments  of  ratification,  acceptance  or  approval  shall be
   deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
       2. This  Convention shall enter into force on the first day of
   the month following the expiration of a  period  of  three  months
   after  the  date  on  which  seven States,  of which at least five
   member States of the  Council  of  Europe,  have  expressed  their
   consent  to  be  bound  by  the  Convention in accordance with the
   provisions of the preceding paragraph.
       3. A State may,  at the time of signature or at any later date
   prior to the entry into force of this  Convention  in  respect  of
   that   State,   declare   that   it  shall  apply  the  Convention
   provisionally.
       4. In respect of any State referred to in paragraph 1,  or the
   European Economic  Community,  which  subsequently  express  their
   consent to be bound by it,  this Convention shall enter into force
   on the first day of the month following the expiration of a period
   of  three  months  after  the date of deposit of the instrument of
   ratification, acceptance or approval.

                               Article 30

                     Accession by non-member States

       1. After  the  entry  into  force  of  this  Convention,   the
   Committee of Ministers of the Council of Europe,  after consulting
   the Contracting States may invite any other  State  to  accede  to
   this  Convention  by a decision taken by the majority provided for
   in Article 20.d of the Statute of the Council of Europe and by the
   unanimous  vote  of  the representatives of the Contracting States
   entitled to sit on the Committee.
       2. In  respect  of  any acceding State,  this Convention shall
   enter into force on the first  day  of  the  month  following  the
   expiration  of  a period of three months after the date of deposit
   of the instrument of accession with the Secretary General  of  the
   Council of Europe.

                               Article 31

                        Territorial application

       1. Any State may,  at the time of signature or when depositing
   its instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
   specify  the  territory  or  territories  to which this Convention
   shall apply.
       2. Any  State  may,  at  any  later  date,  by  a  declaration
   addressed to the Secretary  General  of  the  Council  of  Europe,
   extend  the  application of this Convention to any other territory
   specified in the declaration.  In respect of such  territory,  the
   Convention  shall  enter  into force on the first day of the month
   following the expiration of a period of  three  months  after  the
   date of receipt of such declaration by the Secretary General.
       3. Any declaration made under  the  two  preceding  paragraphs
   may, in respect of any territory specified in such declaration, be
   withdrawn by a notification addressed to  the  Secretary  General.
   The  withdrawal  shall  become  effective  on the first day of the
   month following the expiration of a period of six months after the
   date of receipt of such notification by the Secretary General.

                               Article 32

                              Reservations

       1. At the  time of signature or when depositing its instrument
   of ratification, acceptance, approval or accession:
       a. any  State  may  declare  that  it  reserves  the  right to
   restrict the retransmission on its territory, solely to the extent
   that  it  does  not  comply  with  its  domestic  legislation,  of
   programme  services  containing   advertisements   for   alcoholic
   beverages  according  to  the  rules  provided  for in Article 15,
   paragraph 2, of this Convention;
       b. the  United  Kingdom may declare that it reserves the right
   not to fulfil the obligation,  set out in Article 15, paragraph 1,
   to  prohibit  advertisements  for tobacco products,  in respect of
   advertisements for  cigars  and  pipe  tobacco  broadcast  by  the
   Independent  Broadcasting  Authority  by  terrestrial means on its
   territory.
       No other reservation may be made.
       2. A  reservation  made  in  accordance  with  the   preceding
   paragraph may not be the subject of an objection.
       3. Any Contracting State which has made  a  reservation  under
   paragraph  1  may  wholly  or  partly  withdraw  it  by means of a
   notification addressed to the Secretary General of the Council  of
   Europe. The withdrawal shall take effect on the date of receipt of
   such notification by the Secretary General.
       4. A  Party  which  has  made  a  reservation  in respect of a
   provision of this Convention may not claim the application of that
   provision by any other Party;  it may, however, if its reservation
   is partial or conditional, claim the application of that provision
   in so far as it has itself accepted it.

                               Article 33

                              Denunciation

       1. Any  Party  may, at  any time,  denounce this Convention by
   means of a notification addressed to the Secretary General of  the
   Council of Europe.
       2. Such denunciation shall become effective on the  first  day
   of  the  month  following the expiration of a period of six months
   after the date of receipt of the  notification  by  the  Secretary
   General.

                               Article 34

                             Notifications

       The Secretary General of the Council of  Europe  shall  notify
   the  member  States of the Council,  the other States party to the
   European Cultural Convention,  the European Economic Community and
   any  State which has acceded to,  or has been invited to accede to
   this Convention of:
       a. any signature;
       b. the deposit of any instrument of ratification,  acceptance,
   approval or accession;
       c. any  date  of  entry  into  force  of  this  Convention  in
   accordance with the provisions of Articles 29, 30 and 31;
       d. any report established in accordance with the provisions of
   Article 22;
       e. any other act,  declaration, notification or  communication
   relating to this Convention.
       In witness  whereof  the  undersigned,  being  duly authorised
   thereto, have signed this Convention.

       Done at Strasbourg,  the 5th day of May 1989,  in English  and
   French, both texts being equally authentic, in a single copy which
   shall be deposited in the archives of the Council of  Europe.  The
   Secretary   General  of  the  Council  of  Europe  shall  transmit
   certified copies to each member State of the Council of Europe, to
   the other States party to the European Cultural Convention, to the
   European Economic Community and to any State invited to accede  to
   this Convention.






                                                             Appendix

                              ARBITRATION

       1. A  request  for  arbitration  shall  be  notified  to   the
   Secretary  General of the Council of Europe.  It shall include the
   name of the other party to the dispute and the subject  matter  of
   the   dispute.   The   Secretary  General  shall  communicate  the
   information so received to all the Parties to this Convention.
       2. In  the event of a dispute between two Parties one of which
   is a member State of the European Economic Community,  the  latter
   itself  being  a  Party,  the  request  for  arbitration  shall be
   addressed both to the member State and  to  the  Community,  which
   jointly  shall  notify the Secretary General,  within one month of
   receipt of the request, whether the member State or the Community,
   or  the member State and the Community jointly,  shall be party to
   the dispute.  In the absence of such notification within the  said
   time-limit, the member State and the Community shall be considered
   as being one and the same party to the dispute for the purposes of
   the  application  of the provisions governing the constitution and
   procedure of the arbitration tribunal.  The same shall apply  when
   the  member  State and the Community jointly present themselves as
   party to the dispute.  In cases envisaged by this  paragraph,  the
   time-limit  of  one  month  foreseen  in  the  first  sentence  of
   paragraph 4 hereafter shall be extended to two months.
       3. The  arbitration  tribunal  shall consist of three members:
   each of the parties to the dispute shall appoint  one  arbitrator;
   the  two  arbitrators  so  appointed  shall  designate  by  common
   agreement the third arbitrator who shall be the  chairman  of  the
   tribunal.  The  latter  shall  not  be a national of either of the
   parties to the dispute,  nor have his usual place of residence  in
   the  territory  of  either  of  those parties,  nor be employed by
   either of them, nor have dealt with the case in another capacity.
       4. If  one  of  the  parties  has  not appointed an arbitrator
   within one month following the communication of the request by the
   Secretary General of the Council of Europe,  he shall be appointed
   at the request of the other party by the President of the European
   Court  of  Human Rights within a further one-month period.  If the
   President of the Court is unable to act or is a national of one of
   the  parties to the dispute,  the appointment shall be made by the
   Vice-President of the Court or by the most  senior  judge  to  the
   Court who is available and is not a national of one of the parties
   to the dispute.  The same procedure shall be observed if, within a
   period  of  one  month  following  the  appointment  of the second
   arbitrator,  the Chairman  of  the  arbitration  tribunal  is  not
   designated.
       5. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall  apply,  as  the
   case may be, in order to fill any vacancy.
       6. Two or more parties which determine by agreement that  they
   are in the same interest shall appoint an arbitrator jointly.
       7. The parties to the dispute and the Standing Committee shall
   provide the arbitration tribunal with all facilities necessary for
   the effective conduct of the proceedings.
       8. The  arbitration  tribunal  shall  draw up its own Rules of
   Procedure.  Its decisions shall be taken by majority vote  of  its
   members. Its award shall be final and binding.
       9. The award of the arbitration tribunal shall be notified  to
   the   Secretary  General  of  the  Council  of  Europe  who  shall
   communicate it to all the Parties to this Convention.
       10. Each  party  to the dispute shall bear the expenses of the
   arbitrator appointed by it;  these parties shall share equally the
   expenses of the other arbitrator,  as well as other costs entailed
   by the arbitration.



<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz