Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

СОГЛАШЕНИЕ ОТ 08.02.89 СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СССР И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ФИНЛЯНДСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О СОДЕЙСТВИИ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад



                СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК
                          ФИНЛЯНДСКАЯ РЕСПУБЛИКА

                                СОГЛАШЕНИЕ

          МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ
            РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ФИНЛЯНДСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
               О СОДЕЙСТВИИ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ
                             КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ

      Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Пра-
   вительство Финляндской Республики,
      желая и далее развивать и углублять взаимные  связи  в  области
   торгово-экономического, промышленного  и  научно-технического сот-
   рудничества,
      принимая во внимание принципы хельсинкского Заключительного ак-
   та  Совещания  по  безопасности и сотрудничеству в Европе от 1 ав-
   густа 1975 года,
      ссылаясь на Долгосрочную программу развития и углубления торго-
   во-экономического, промышленного  и  научно-технического сотрудни-
   чества до 1990 года от 18 мая 1977  года,  срок  действия  которой
   продлен до  конца  2000  года  Протоколом от 6 октября 1987 года и
   применительно к которой Стороны согласились считать  перспективным
   направлением в развитии двустороннего сотрудничества создание сов-
   местных предприятий на территории СССР,
      согласились о нижеследующем:

                                СТАТЬЯ 1

                              ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      В настоящем Соглашении:
      a) термин "инвестор" означает физическое лицо, являющееся граж-
   данином СССР или Финляндии в соответствии с действующим в их стра-
   нах законодательством,  или  юридическое  лицо,  созданное в соот-
   ветствии с действующим в СССР или Финляндии законодательством, ко-
   торые  правомочны  согласно законодательству своей страны осущест-
   влять капиталовложения на территории другой Договаривающейся  Сто-
   роны;
      b) термин  "капиталовложения"  означает  все виды имущественных
   ценностей, которые инвесторы одной Договаривающейся Стороны  вкла-
   дывают на  территории  другой  Договаривающейся  Стороны  в  соот-
   ветствии с ее законодательством, включая, в частности:
      1) движимое и недвижимое имущество и соответствующие им  права,
   такие как право залога;
      2) вклады компаний, акции и доли в имуществе юридических лиц;
      3) права  требования  по денежным средствам,  права на денежные
   долговые требования и права требования, имеющие экономическую цен-
   ность;
      4) авторские права,  права на изобретения, товарные знаки, про-
   мышленные образцы,  а также технологические процессы, коммерческие
   тайны, ноу-хау и фирменные наименования:
      5) основывающиеся на  разрешении  в  соответствии  с  законода-
   тельством Договаривающейся Стороны, на территории которой осущест-
   вляются капиталовложения,  или с действующим соглашением права  на
   коммерческую деятельность,  включая  права,  касающиеся  разведки,
   разработки, добычи или эксплуатации природных ресурсов;
      c) термин "доходы" означает денежные суммы и иные имущественные
   ценности, которые получены или должны быть получены  в  результате
   капиталовложений, предусмотренных в пункте "b" настоящей статьи, и
   который включает, в частности, прибыль, проценты, дивиденды, роял-
   ти и другие платежи.

                                СТАТЬЯ 2

                         ПРИМЕНЕНИЕ СОГЛАШЕНИЯ

      1. Настоящее Соглашение применяется к капиталовложениям, произ-
   веденным в соответствии с законодательством Договаривающейся  Сто-
   роны, на территории которой осуществляются капиталовложения.

      2. С  учетом положений пункта 1 данной статьи Соглашение приме-
   няется ко всем капиталовложениям, осуществленным инвесторами одной
   Договаривающейся Стороны  на  территории  другой  Договаривающейся
   Стороны начиная с 1 января 1946 года.

      3. Настоящее Соглашение распространяется на  территорию  каждой
   из Договаривающихся Сторон,  а также на экономическую зону,  рыбо-
   ловную зону и континентальный  шельф,  простирающиеся  за  пределы
   территориальных вод каждой из Договаривающихся Сторон, над которы-
   ми Договаривающиеся Стороны осуществляют в соответствии с междуна-
   родными правом  свои суверенные права и юрисдикцию в целях развед-
   ки, разработки и сохранения природных ресурсов.

                                СТАТЬЯ 3

                         РЕЖИМ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ

      1. Каждая из Договаривающихся Сторон обеспечивает на своей тер-
   ритории разумный и справедливый режим в отношении капиталовложений
   и доходов инвесторов другой Договаривающейся Стороны.

      2. Каждая из Договаривающихся Сторон не будет применять на сво-
   ей территории в отношении осуществленных в соответствии с  положе-
   ниями  настоящего  Соглашения  инвесторами другой Договаривающейся
   Стороны капиталовложений и получаемых от них доходов  режим  менее
   благоприятный,  чем в аналогичных случаях в отношении капиталовло-
   жений и доходов инвесторов третьих стран.

      3. Предусмотренный пунктом 2 настоящей статьи  режим  не  расп-
   ространяется на льготы и преимущества, которые одна из Договарива-
   ющихся Сторон предоставляет в отношении капиталовложений и доходов
   инвесторов  третьих  стран  на  основе соглашений об экономическом
   союзе, таможенном союзе, зоне свободной торговли, организации меж-
   дународного  экономического сотрудничества или об устранении двой-
   ного налогообложения.

                                СТАТЬЯ 4

                        ЗАЩИТА КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ

      1. Капиталовложения инвесторов одной  Договаривающейся  Стороны
   пользуются  всесторонней защитой на территории другой Договариваю-
   щейся Стороны.

      2. Ни одна из Договаривающихся Сторон не будет предпринимать на
   своей  территории  принудительные меры,  такие как национализация,
   реквизиция или другие подобные меры по  изъятию  капиталовложений,
   осуществленных на ее территории инвестором другой Договаривающейся
   Стороны, за исключением случаев, когда этого требуют государствен-
   ные интересы. При этом соблюдается порядок, установленный действу-
   ющим на этой территории законодательством,  и выплачивается  соот-
   ветствующая компенсация.

      3. Такие меры не должны носить дискриминационного характера.

      4. Указанная  в  пункте  2  настоящей статьи компенсация должна
   соответствовать реальной стоимости  изымаемых  капиталовложений  с
   учетом  мировых цен,  действовавших непосредственно перед осущест-
   влением мер по изъятию капиталовложений или  перед  опубликованием
   решения  о таких мерах.  Компенсация выплачивается в свободно кон-
   вертируемой валюте по официальному валютному курсу, действовавшему
   на день определения стоимости, если иное не оговорено при осущест-
   влении капиталовложений.  Сумма компенсации переводится  без  нео-
   боснованной задержки в течение срока, обычно требуемого для выпол-
   нения связанных с переводом  формальностей,  но  не  позднее  трех
   месяцев со дня принятия предусмотренной пунктом 2 настоящей статьи
   меры.  Компенсация должна включать процент, исчисляемый со дня оп-
   ределения  реальной  стоимости  изъятых капиталовложений вплоть до
   дня уплаты согласно предусмотренной  законодательством  процентной
   ставки Договаривающейся Стороны,  которая осуществила меры по при-
   нудительному изъятию.  В случае отсутствия такой ставки  действует
   обычный коммерческий процент, применяемый центральным банком Дого-
   варивающейся Стороны, осуществляющей принудительные меры.

      5. Инвестор,  которого затрагивают принудительные меры, имеет в
   соответствии с законодательством  Договаривающейся  Стороны,  осу-
   ществляющей принудительные меры, право без необоснованной задержки
   получить от компетентного органа или учреждения этой  Договариваю-
   щейся Стороны  беспристрастную оценку стоимости изъятых капиталов-
   ложений в соответствии с положениями пункта 4 настоящей статьи.

      6. Положения настоящей статьи будут также применяться к доходам
   от капиталовложений, равно как и к суммам, причитающимся инвестору
   в связи с продажей, частичной или полной ликвидацией капиталовложе-
   ний.

                                СТАТЬЯ 5

              ПЕРЕВОД ПЛАТЕЖЕЙ В СВЯЗИ С КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЯМИ

      Каждая из Договаривающихся Сторон обеспечивает инвесторам  дру-
   гой  Договаривающейся Стороны осуществление без необоснованной за-
   держки беспрепятственного перевода платежей в свободно конвертиру-
   емой валюте в связи с капиталовложениями, и в частности:
      1) прибылей,  дивидендов, процентов, лицензионных платежей, ко-
   миссионных вознаграждений, платежей за техническую помощь и техни-
   ческое обслуживание и других доходов, получаемых от капиталовложе-
   ний, осуществленных инвестором другой Договаривающейся Стороны;
      2) сумм,  выплачиваемых  в погашение займов,  признанных обеими
   Договаривающимися Сторонами в качестве капиталовложений;
      3) сумм,  причитающихся инвестору в связи с продажей, частичной
   или полной ликвидацией капиталовложений.

                                СТАТЬЯ 6

               СОДЕЙСТВИЕ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ

      Договаривающиеся Стороны будут в рамках своего законодательства
   содействовать обеспечению  благоприятных  условий для деятельности
   совместных предприятий,  создаваемых с участием советских  и  фин-
   ляндских физических  и  юридических  лиц на основе предусмотренных
   настоящим Соглашением капиталовложений.  При этом особое  внимание
   будет уделяться  рентабельности  и  самофинансированию  совместных
   предприятий, производству современной и конкурентоспособной на ми-
   ровом рынке продукции. Для достижения этих целей будут создаваться
   надлежащие условия коммерческой деятельности совместных  предприя-
   тий, включая, в особенности, обеспечение сырьем, энергией, рабочей
   силой, а также транспортные перевозки и финансово-расчетное обслу-
   живание.

                                СТАТЬЯ 7

                           БУХГАЛТЕРСКИЙ УЧЕТ

      В целях создания благоприятных условий для оценки экономическо-
   го  положения и рентабельности совместных предприятий,  на которые
   распространяется  настоящее  Соглашение,  между  Договаривающимися
   Сторонами будут проводиться консультации по совершенствованию бух-
   галтерского учета на указанных предприятиях в рамках национального
   законодательства Договаривающихся Сторон.

                                СТАТЬЯ 8

         ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ ПО ВОПРОСАМ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ

      1. Каждая  из  Договаривающихся Сторон настоящим дает свое сог-
   ласие на арбитражное рассмотрение любого спора, возникающего между
   нею и инвестором другой Договаривающейся Стороны по вопросам капи-
   таловложений, осуществленных таким инвестором на территории первой
   из Договаривающихся Сторон, и касающегося размера или производства
   компенсации,  предусмотренных пунктом 4 статьи 4 настоящего Согла-
   шения.  При  этом также требуется письменное согласие инвестора на
   арбитражное рассмотрение спора.

      2. В случае возникновения спора,  по которому его стороны путем
   переговоров или иным путем не смогут достичь договоренности о  его
   урегулировании в течение трех месяцев, любая из сторон в споре мо-
   жет уведомить другую сторону о  предъявлении  иска  в  арбитражный
   суд.

      3. Арбитражный  суд состоит из трех членов.  Каждая из сторон в
   споре назначает по одному арбитру в течение двух  месяцев  с  даты
   упомянутого в пункте 2 настоящей статьи уведомления о предъявлении
   иска в арбитражный суд.  Назначенные таким образом два арбитра вы-
   бирают в  течение  двух  месяцев,  следующих  за  днем  назначения
   последнего из них,  третьего арбитра, выполняющего функции предсе-
   дателя арбитражного  суда.  Третий  арбитр должен быть гражданином
   такого третьего государства,  которое поддерживает дипломатические
   отношения с обеими Договаривающимися Сторонами.

      4. В случае,  если в течение сроков, установленных в предыдущем
   абзаце, не будут проведены необходимые назначения, любая из сторон
   в споре может,  если не имеется иной договоренности,  обратиться к
   Председателю  Арбитражного института Стокгольмской торговой палаты
   с просьбой произвести необходимые назначения.

      5. Арбитры сами решают вопрос о правилах процедуры.

      6. Решения арбитров являются окончательными и обязательными для
   сторон.  Они признаются и приводятся в исполнение в соответствии с
   Конвенцией о признании и приведении в исполнение  иностранных  ар-
   битражных решений, принятой 10 июня 1958 года в Нью-Йорке.

      7. Если иное не определено арбитрами,  арбитражные издержки де-
   лятся в равных долях между сторонами в споре.

                                СТАТЬЯ 9

                СПОРЫ МЕЖДУ ДОГОВАРИВАЮЩИМИСЯ СТОРОНАМИ

      Споры между Договаривающимися Сторонами,  касающиеся толкования
   и применения настоящего Соглашения,  будут решаться по  дипломати-
   ческим каналам.

                               СТАТЬЯ 10

                               СУБРОГАЦИЯ

      Если Договаривающаяся Сторона  или  ее  компетентный  орган  на
   основании гарантии,  выданной ими в отношении капиталовложений ин-
   вестора этой Договаривающейся  Стороны,  производят  выплату  ком-
   пенсации,  то  первая Договаривающаяся Сторона или ее компетентный
   орган приобретают в порядке суброгации соответствующие  права  ин-
   вестора,  основывающиеся  на  настоящем  Соглашении в пределах той
   части риска, которая покрыта гарантией и выплачена инвестору.

                               СТАТЬЯ 11

             НАЦИОНАЛЬНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО И МЕЖДУНАРОДНЫЕ
                               СОГЛАШЕНИЯ

      Никакие положения настоящего Соглашения не  ограничивают  права
   или льготы,  предоставляемые в отношении капиталовложений на осно-
   вании национального законодательства Договаривающейся Стороны,  на
   территории которой  осуществлены  такие  капиталовложения,  или на
   основании другого международного соглашения,  участниками которого
   являются обе Договаривающиеся Стороны.

                               СТАТЬЯ 12

             КОНСУЛЬТАЦИИ МЕЖДУ ДОГОВАРИВАЮЩИМИСЯ СТОРОНАМИ

      Договаривающиеся Стороны  проводят,  в  случае   необходимости,
   консультации  в  целях  решения практических вопросов,  касающихся
   применения настоящего Соглашения. Консультации проводятся по пред-
   ложению одной из Договаривающихся Сторон.  Время и место их прове-
   дения согласовываются по дипломатическим каналам.

                               СТАТЬЯ 13

             ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ, СРОК И ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ
                               СОГЛАШЕНИЯ

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по  истечении  тридцати
   (30) дней  после того,  как Договаривающиеся Стороны уведомят друг
   друга по дипломатическим каналам о выполнении конституционных фор-
   мальностей, необходимых для вступления в силу Соглашения.

      2. Настоящее  Соглашение будет действовать в течение пятнадцати
   (15) лет и будет оставаться в силе по истечении этого срока,  если
   оно не  будет  денонсировано  в соответствии с пунктом 3 настоящей
   статьи.

      3. Любая из Договаривающихся Сторон может,  письменно  уведомив
   об этом другую Договаривающуюся Сторону по дипломатическим каналам
   не позднее чем  за  один  (1)  год,  прекратить  путем  денонсации
   действие настоящего  Соглашения  по истечении первоначального пят-
   надцатилетнего (15) срока или в любое время после этого.

      4. В отношении тех капиталовложений,  которые  осуществлены  до
   прекращения действия настоящего Соглашения,  положения статей 1-12
   будут оставаться в силе в течение пятнадцати (15) лет после  прек-
   ращения действия Соглашения.
      Совершено в Хельсинки 8 февраля 1989 года в  двух  экземплярах,
   каждый на русском и финском языках, причем оба текста имеют одина-
   ковую силу.

            За Правительство                 За Правительство
             Союза Советских              Финляндской Республики
        Социалистических Республик
               Б. Гостев                        Э. Лииканен

      В соответствии  со статьей 13 Соглашения оно вступило в силу 15
   августа 1991 года.





<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz