Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 25.08.1987 N ... ЛУТЦ (LUTZ) ПРОТИВ ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                              [неофициальный перевод]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
          ЛУТЦ (LUTZ) ПРОТИВ ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИИ
   
                   (Страсбург, 25 августа 1987 года)
   
                              (Извлечение)
   
          КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       За серьезное нарушение правил  дорожного  движения  г-н  Лутц,
   1959 г.  рождения,  гражданин  ФРГ  был   привлечен   к   судебной
   ответственности.   Однако   24  августа  1981  г.  участковый  суд
   Хейлброна прекратил производство по его делу в связи с  истечением
   срока  давности,  но  отказался  возложить  на Казначейство оплату
   понесенных им издержек и расходов на том основании, что, как видно
   из материалов дела,  "обвиняемый,  скорее всего, был бы осужден за
   нарушение Правил дорожного движения".  25 сентября  Земельный  суд
   Хейлброна  отклонил апелляцию г-на Лутца,  указав,  что участковый
   суд был прав,  "оставив спорные расходы на заявителе, так как если
   бы  не  истек  срок  давности,  обвиняемый  почти наверняка был бы
   осужден".  Жалоба г-на Лутца  в  Федеральный  Конституционный  Суд
   также была безуспешной.
   
            B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В жалобе,  поданной  в  Комиссию  14  июня 1982 г.,  заявитель
   утверждал,  что были нарушены статья 6 п.  2 Конвенции (презумпция
   невиновности),   а   также   статья   6   п.  1  ("разумный  срок"
   разбирательства). Жалоба была объявлена частично приемлемой 9 июля
   1985 г.
       В своем докладе от 18 октября 1985 г.  Комиссия семью голосами
   против    пяти   выразила  мнение,  что  имело   место   нарушение
   статьи 6 п. 2.
       Комиссия передала данное дело в Суд 28 января 1986 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
       48. Г-н  Лутц  обжаловал  доводы,  приведенные  в  обоснование
   судебных   решений,   которыми  ему  было  отказано  в  возмещении
   понесенных им издержек и расходов. Он утверждал, что была нарушена
   презумпция  невиновности - принцип,  содержащийся в п.  2 статьи 6
   Конвенции, которая гласит:
       "Каждый человек,    обвиняемый    в    совершении   уголовного
   преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность
   не будет установлена законным порядком".
       Правительство оспаривало утверждения заявителя;  оно  считало,
   что статья 6 п.  2 не подлежит применению в этом деле и, во всяком
   случае, нарушения этой статьи не было.
       Комиссия приняла противоположную точку зрения.
   
             I. О предварительном возражении Правительства
   
       49. После  того  как  процесс  по  делу  об  "административном
   правонарушении" г-на Лутца был прекращен,  все судебные издержки и
   расходы были возложены на него на  том  основании,  что  в  случае
   продолжения процесса он,  вероятнее всего, и даже почти наверняка,
   был бы осужден. Заявитель видит в этом нарушение статьи 6 п. 2.
       По мнению Суда, об  этой  ситуации  нельзя  сказать,  что  она
   находится "скорее всего за  пределами Конвенции" (см.  Решение  от
   9 февраля 1967 г.  по делу "О языках в Бельгии".  Серия A,  т.  5,
   с. 18).  Суду надлежит разрешить в  соответствии  со  статьей  45,
   может ли это дело быть решено на основании статьи 6 п.  2.  Однако
   это вопрос по существу дела, который не может быть решен в порядке
   рассмотрения предварительного условия (см.  Решение по делу Козика
   от 28 августа 1986 г. Серия A, т. 105, с. 19, п. 32).
   
              II. О предполагаемом нарушении статьи 6 п. 2
   
                    A. О применимости статьи 6 п. 2
   
       50. По  мнению  Правительства,  статья  6  п.  2  не  подлежит
   применению  к  данному  случаю,  потому  что  заявителю  не   было
   "предъявлено   уголовное   обвинение".   После  того  как  Законом
   1968 / 1975  г.,  был  "декриминализирован"  ряд   правонарушений,
   включая дорожно-транспортные, г-н Лутц обвинялся лишь в совершении
   "административного правонарушения".  По утверждению Правительства,
   такое   правонарушение  отличается  от  уголовного  как  по  своим
   правовым  последствиям  и  характеристикам,  так  и  по  процедуре
   рассмотрения.
       По мнению Правительства, Решение Суда от 21 февраля 1984 г. по
   делу  Озтюрка  (Серия  A,  т.  73),  сходного по обстоятельствам с
   данным делом (нарушение правил дорожного движения),  не  носит  по
   отношению  к  данному  делу  прецедентного  характера.  Заявитель,
   г-н Лутц,  напротив,  ссылался  на  Решение  по  делу  Озтюрка   в
   подтверждение своей позиции.
       Комиссия посчитала,  что оба дела сходны по обстоятельствам, и
   выводы Суда по делу Озтюрка значимы и для рассматриваемого дела.
       51. Суд   прежде  всего  констатирует,   что г-н Лутц,  как  и
   г-н Озтюрк,  должен  нести ответственность за нарушение требований
   статьей 1  2 и статьей 49    1  Правил  дорожного  движения.  По
   германскому    праву,    это    не   уголовное   преступление,   а
   "административное   правонарушение".   Соответственно    возникает
   вопрос,   имеет  ли  это  различие  решающее  значение  для  целей
   Конвенции.
       52. В  деле  Озтюрка   Суд   посчитал,   что   заявитель   был
   "обвиняемым" в смысле статьи 6 п.  3.  При этом,  правда,  решался
   вопрос о предоставлении заявителю бесплатной  помощи  переводчика.
   Однако  Суд  соотнес  его  с пунктом 1 статьи 6,  а также с первой
   вводной фразой пункта 3 той же статьи. Исходя из того, что пункт 1
   статьи  6  содержит  основную  норму,  частными  случаями  которой
   являются  п.  2  и  3,  Суд  подтвердил   "автономность"   понятия
   "уголовное  обвинение"  в  смысле статьи 6 и пришел к выводу,  что
   нарушение,  инкриминируемое  г-ну   Озтюрку,   носило   "уголовный
   характер" (см. вышеупомянутое Решение, с. 18 и 21, п. 50 и 54).
       Суд исходит  из   той   идеи,   что   "уголовное   обвинение",
   "обвиняемый в совершении уголовного преступления" и "обвиняемый" -
   термины,  использованные в трех пунктах статьи 6, говорят об одной
   и той же ситуации. Суд и ранее выражал аналогичную позицию, правда
   в деле,  уголовный характер которого никто не ставил под  сомнение
   (см.  Решения по делу Адольфа от 26 марта 1982 г.  Серия A, т. 49,
   с. 15,  п.  30,  и  по  делу Минелли от 25 марта 1983 г.  Серия A,
   т. 62,  с. 15, п. 27). Правительство не возражало против того, что
   термин  "обвиняемый"  имеет  одинаковый смысл во всех трех пунктах
   статьи 6 и должен толковаться соответствующим образом.
       53. Проблема,  поднятая в настоящем случае,  в целом такая же,
   что уже была разрешена в Судебном решении от 21  февраля  1984  г.
   Суд  не  видит оснований отходить от этого Решения,  тем более что
   Правительство,  Комиссия и  адвокат  заявителя  повторяют  доводы,
   которые выдвигались в деле Озтюрка.
       54. В деле Озтюрка,  определяя относится ли  "административное
   правонарушение"  заявителя к "уголовному обвинению",  Суд сослался
   на критерии,  сформулированные им в Решении от 8 июня 1976  г.  по
   делу  Энгель и другие (Серия A,  т.  22,  с. 34 - 35, п.  82).  Он
   суммировал их следующим образом:
       "Первый вопрос,  который надо выяснить,  отнесен ли в правовой
   системе   государства - ответчика  текст,  говорящий   о    данном
   правонарушении,  к  уголовному  праву;  далее  определить  природу
   правонарушения и, наконец, характер и степень суровости наказания,
   которое  рискует понести заинтересованное лицо,  и все это в свете
   предмета и цели статьи 6 и обычного значения,  используемых в  ней
   терминов  (см.  Решение  по  делу Озтюрка.  Серия A, т. 73, с. 18,
   п. 50).
       Действуя в  соответствии  с  этими  принципами,  Суд  пришел к
   выводу,  что рассмотренное тогда  правонарушение  носило  характер
   "уголовного" в целях и свете статьи 6 (там же, с. 20, п. 53).
       Эти соображения применимы к данному делу.
       55. Правительство критикует Решение по делу Озтюрка в том, что
   в нем не учтены вид и степень  суровости  санкции,  которая  могла
   быть  применима  к  заявителю.  В  этом  оно видит отличие от дела
   Энгель и другие от 8 июля 1976 г.
       Суд считает,  что два  критерия,  использованные  в этом деле,
   альтернативны,  а  не  комулятивны.  Для  того  чтобы   статья   6
   применялась достаточно,  требуется чтобы рассматриваемое нарушение
   было с точки зрения Конвенции "уголовным"  по  своей  природе  или
   подвергало заинтересованное лицо риску понести наказание,  которое
   по своему характеру и степени  тяжести  могло  быть  приравнено  к
   "уголовному"  (см.  также  Решение  по  делу  Кэмпбелла и Фелла от
   28 июня 1984 г. Серия A, т. 80, с. 35 - 38, п. 69 - 73).
       56. Правительство  утверждает  также,  что  по истечении срока
   давности,  что окончательно  констатировано  24  августа  1981  г.
   участковым судом Хейлброна,  статья 6  п. 2 перестала действовать,
   поскольку "осуждение заявителя стало невозможным".
       В еще  большей  степени  чем Комиссия,  Суд не согласен с этой
   позицией.  Давность прекратила уголовное преследование, но имеется
   Судебное решение от 24 августа 1981 г.,  которое устанавливает это
   (п.  16 выше)  и  одновременно  определяет   в   соответствии   со
   статьями 464  и  467 Уголовно-Процессуального уложения в сочетании
   со статьей 46  Закона  об  административных  правонарушениях,  кто
   несет  судебные  издержки.  Без решения этого вопроса процедура не
   может  быть  прекращена.   Статья   464   Уголовно-Процессуального
   уложения четко говорит об этом.
       57. Таким образом, статья 6 п. 2 подлежит применению к данному
   случаю.  Однако  отсюда  не следует,  что подход к данному вопросу
   права Германии -  или  другой  страны  -  ставится  под  сомнение.
   Учитывая  большое  количество  незначительных  правонарушений  - в
   особенности правил дорожного движения, - характер которых не столь
   опасен,   чтобы   подвергать   нарушителей  уголовному  наказанию,
   государства - участники имеют веские основания для введения  такой
   системы,  которая  разгружает их суды от большинства подобных дел.
   Преследования  и  наказания  за  незначительные  правонарушения  в
   административном  порядке не противоречат Конвенции,  при условии,
   что заинтересованные лица могут обжаловать вынесенное  против  них
   решение в Суд, где действуют гарантии, предусмотренные статьей 6.
   
                      B. Соблюдение статьи 6 п. 2
   
       58. Заявитель указал,  что выдвинутые против него обвинения не
   рассматривались в Суде согласно предписанной законом процедуре. Он
   утверждал,  что  в  обосновании  решения  об  издержках и расходах
   явственно присутствует признание  его  виновным,  что  равнозначно
   "замаскированному осуждению".
       По мнению   Правительства,   отказ   Суда   дать   предписание
   Казначейству  взять на себя судебные издержки и расходы г-на Лутца
   не может рассматриваться как мера,  которая по своим  последствиям
   может  стать  равносильной наказанию.  Обоснование,  приведенное в
   решениях,  на которые жалуется  заявитель,  не  содержит  скрытого
   признания вины обвиняемого: суды использовали формулу "состоял под
   подозрением" с единственной целью вынесения справедливого  решения
   относительно  оплаты  издержек и расходов.  Кроме того,  в случаях
   когда  дело  прекращено,  Конвенция   не   обязывает   государство
   возместить    лицу,    "обвиненному    в   совершении   уголовного
   преступления",  какие-либо  понесенные   им   убытки.   Вопрос   о
   несоответствии  Конвенции  мотивировочной  части  решения не имеет
   смысла,  если ей соответствует его постановляющая  часть,  которая
   только   и  имеет  окончательный  и  обязательный  для  исполнения
   характер.
       Комиссия, так  же  как и заявитель,  считает,  что имело место
   нарушение статьи 6 п.  2,  т.к.  мотивировка,  на которую жалуется
   заявитель,  легко может быть понята в том смысле, что заявитель не
   только остается под подозрением в совершении правонарушения,  но и
   виновен в нем.
       59. Суд прежде всего согласен с Комиссией и  Правительством  в
   том,  что ни статья 6 п. 2, ни какое-либо иное положение Конвенции
   не дают лицу,  "обвиняемому в совершении уголовного преступления",
   права   на  возмещение  его  расходов  в  случае,  если  его  дело
   прекращено. Отказ возместить г-ну Лутцу его издержки и расходы сам
   по себе не нарушает презумпцию невиновности, тем более что адвокат
   заявителя,  отвечая  на  вопрос  председательствующего   в   суде,
   подтвердил, что его клиент оспаривает не отказ,  а единственно его
   мотивировку.
       60. Тем  не менее решение об отказе "обвиняемому" в возмещении
   его издержек и  расходов  вследствие  прекращения  судебного  дела
   может  повлечь  постановку вопроса о соответствии статье 6 п.  2 в
   том случае,  если мотивировочная  часть,  которая  не  может  быть
   отделена   от   постановляющей,   по   существу   приближается   к
   установлению вины обвиняемого без предварительного  доказательства
   ее в установленном законом порядке.
       61. По германскому  законодательству  (Уголовно-Процессуальное
   уложение,  статья  467),  если  уголовное  дело  прекращено судом,
   последний  может  вынести  решение,  предписывающее   Казначейству
   возместить  расходы  и  издержки обвиняемого.  Применяя эту норму,
   суды пользуются определенной степенью усмотрения,  основываются на
   справедливости и среди учитываемых обстоятельств обязаны принимать
   во внимание inter alia тяжесть падавшего на заинтересованное  лицо
   подозрения.
       62. Обосновывая свое решение не оплачивать издержки и  расходы
   г-на Лутца, участковый суд Хейлброна отметил, что "как явствует из
   материалов дела,  обвиняемый, вероятнее всего,  был  бы  осужден".
   Отклоняя апелляцию заявителя,  Земельный суд указал среди прочего,
   что если бы не истечение  срока  давности,  то  обвиняемый  "почти
   наверняка   был  бы  признан  виновным".  По  мнению  Федерального
   Конституционного  Суда,  "основания  для  Судебного   решения   об
   издержках   по  оспариваемым  решениям...  справедливо  сведены  к
   установлению того обстоятельства,  что обвиняемый скорее всего был
   бы признан виновным".
       Таким образом,  немецкие суды указали,  как этого и  требовала
   логика  решения,  что серьезные подозрения относительно г-на Лутца
   по-прежнему  существуют.  Даже  если  использованные   для   этого
   формулировки  кажутся нечеткими и недостаточными,  тем не менее по
   существу они оставляют резонные основания подозревать заявителя  в
   совершении  правонарушения  (статья  5  п.  1 "c").  При этом суды
   основывались на имеющихся доказательствах, в частности  показаниях
   самого заявителя.  Решения этих судов отличны от схожих решений, с
   которыми Суд столкнулся в деле Минелли (25 марта 1983 г.  Серия A,
   т. 62, с. 8 - 12).
       63. В деле Минелли швейцарские суды возложили  на  обвиняемого
   часть  судебных  издержек  и,  более того,  обязали его возместить
   расходы частным обвинителям,  что вполне может  быть  оценено  как
   наказание.  В отличие от этого отказ от оплаты издержек и расходов
   г-на Лутца не приближается к наказанию или  к  мере,  равносильной
   наказанию.  Тем  более что г-ну Лутцу не пришлось нести собственно
   судебных издержек;  речь идет о его личных издержках  и  расходах.
   Германские суды,  действуя на основе справедливости и считая,  что
   подозрение  в  отношении  заявителя  продолжает  существовать,  не
   налагают  на  него каких-либо санкций,  а лишь отказываются отдать
   приказ  об  оплате  из  государственных  фондов  его  издержек   и
   расходов. Как Суд  уже  указывал,  Конвенция  -  и,  в  частности,
   статья 6   п.   2  -  не  обязывает  Договаривающиеся  государства
   возместить   лицу,   "обвиненному    в    совершении    уголовного
   преступления",  его  убытки,  если  уголовное  преследование  было
   прекращено.
       64. Таким   образом,   решение   участкового  суда  Хейлброна,
   подтвержденное  Земельным  судом  и  Федеральным   конституционным
   Судом,   не   нарушает  презумпцию  невиновности,  гарантированную
   заявителю согласно статье 6, п. 2.
   
                         ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
       1. Отверг единогласно предварительное возражение  о  том,  что
   жалоба не подпадает под действие Конвенции;
       2. Постановил четырнадцатью голосами против трех, что статья 6
   п. 2 подлежит в данном случае применению;
       3. Постановил  шестнадцатью  голосами   против   одного,   что
   нарушение этой статьи не имело места.
   
       Совершено на  английском  и  французском  языках и оглашено во
   Дворце прав человека в Страсбурге 25 августа 1987 г.
   
                                                         Председатель
                                                        Рольф РИССДАЛ
   
                                                               Грефье
                                                    Марк-Андре ЭЙССЕН
   
   
   
   
   
   
       В соответствии со статьей 51 п.  2 Конвенции и статьей 52 п. 2
   Регламента Суда к настоящему Решению  прилагаются  заявление  г-на
   Тора Вильялмсона и особые мнения судей.
   
                    ЗАЯВЛЕНИЕ СУДЬИ ТОРА ВИЛЬЯЛМСОНА
   
       По этому  делу  я  голосовал иначе,  чем по делу Озтюрка.  Это
   изменение подсказано решением большинства по данному делу.
   
                      ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ КРЕМОНА
   
       Соглашаясь с  Решением  в  той  части,   где   оно   отклоняет
   предварительное  возражение  Правительства о применимости статьи 6
   п.  2 Конвенции,  я сожалею,  что  не  могу  поступить  так  же  в
   отношении другого вопроса и, как большинство Комиссии, считаю, что
   имело место нарушение этой статьи.
       Для того, чтобы внести ясность по поводу некоторых аспектов, я
   бы хотел предварительно отметить следующее:
       1. Во-первых,  я согласен с решением, что ни статья 6 п. 2, ни
   какая-либо другая норма Конвенции  не  дают  лицу,  обвиняемому  в
   совершении   уголовного  преступления,  права  на  возмещение  его
   расходов,  если  процесс  против  него  прекращен,  и  что   отказ
   внутренних   судов  в  таком  возмещении  не  нарушает  презумпции
   невиновности (п. 59 Решения).
       2. Во-вторых,  я также согласен с тем, что решение об отказе в
   таком  возмещении  вследствие  прекращения  дела  может,   однако,
   повлечь  вопрос  в рамках статьи 6 п.  2,  в том случае,  если его
   мотивировочная часть,  которую нельзя отделить от  постановляющей,
   по  существу  приближается  к  констатации  вины  обвиняемого  без
   предварительного доказательства ее в установленном  порядке  и,  в
   частности,  без  предоставления  лицу  возможности воспользоваться
   своим правом на защиту (п. 60 Решения).
       Я полагаю,  что  решение Суда об отсутствии нарушения основано
   на двух моментах:
       a) оспариваемые  решения  внутренних  судов  описывают  только
   "состояние подозрения"    и    не   касаются   установления   вины
   (п. 62 Решения);
       b) отказ судов от возмещения заявителю его издержек и расходов
   не означает   наказания   или   меры,    равносильной    наказанию
   (п. 63 Решения).
       Что касается первого пункта,  то ясно,  что элемент подозрения
   присутствует в силу  самого  факта  предъявления  лицу  уголовного
   обвинения;    это   обязательный   момент   механизма   уголовного
   преследования.  Сама Конвенция, говоря о случаях, когда лицо может
   быть  лишено  свободы,  упоминает  "законный  арест или задержание
   лица,  произведенное с тем, чтобы оно предстало перед компетентным
   судебным   органом   по   обоснованному  подозрению  в  совершении
   правонарушения" (статья 5 п. 1 "c").
       Однако в настоящем деле четкие и недвусмысленные формулировки,
   использованные судами в своих определениях, идут гораздо дальше.
       В самом   деле,   в   решении  участкового  суда  Хейлброна  о
   прекращении производства,  которым заявителю одновременно отказано
   в  возмещении  его  издержек  и  расходов  недвусмысленным образом
   говорится, что "как следует из материалов дела, обвиняемый, скорее
   всего, был  бы  осужден".  Более  того,  Земельный  суд Хейлброна,
   отклонив апелляцию заявителя,  отметил,  и вновь в недвусмысленных
   выражениях, что если бы уголовное преследование не было прекращено
   в  связи  с  истечением  срока  давности,  то  "обвиняемый   почти
   наверняка был бы признан виновным в совершении правонарушения".  В
   обоснование своего решения  суд  сослался  на  то,  что  заявитель
   признал   в   полиции   некоторые   факты.   Решение  Федерального
   Конституционного Суда нисколько не изменило ситуацию.
       Таким образом,  по моему мнению, создалась ситуация, о которой
   говорится в п.  60 Решения (см. выше). И действительно, перед нами
   судебные   решения   о   прекращении   уголовного  дела,  которыми
   отказывается или подтверждается отказ возместить  обвиняемому  его
   издержки  и  расходы,  где  мотивировочная  часть  (которую нельзя
   отделить от постановляющей) по существу приближается к констатации
   вины   обвиняемого   без   предварительного  доказательства  ее  в
   установленном порядке  и,  в  частности,  без  предоставления  ему
   возможности воспользоваться своим правом на защиту.
       Как и большинство Комиссии,  я нахожу,  что  приведенная  выше
   позиция  судов  вполне  может  быть  понята  так,  что  обвиняемый
   фактически виновен в совершении уголовно наказуемого  деяния.  Так
   обычно  и  понимаются  формулировки  типа этой.  Когда речь идет о
   таком  основополагающем  принципе,  как  презумпция  невиновности,
   важно  не  возможное  намерение,  с которым те или иные слова были
   высказаны в судебных решениях,  а реальный  смысл  этих  слов  для
   широкой  публики.  Решающее значение имеет созданное таким образом
   впечатление,  что суды  действительно  считают  лицо  виновным.  В
   результате происходит то,  что,  с моей точки зрения, выглядит как
   вынесение  суррогата  обвинительного  приговора  без   возможности
   воспользоваться гарантией, предоставляемой статьей 6 п. 2.
       Впрочем, формулировки обвинительного характера в  данном  деле
   по  существу  мало  чем отличаются от тех,  что послужили причиной
   дела Минелли,  где  Суд  признал  нарушение  этой  гарантии.  Была
   предпринята  попытка  провести  различие  между тем и этим делом с
   помощью  конструкции  "наказания  в  содержании  решения",  и  это
   позволяет  мне  обратиться ко второму пункту обоснования вывода об
   отсутствии нарушения.
       Относительно вопроса об отсутствии наказания или меры, которую
   можно считать  ему  равносильной,  я  хотел  бы  сказать,  что  их
   отсутствие  ни  в  коей мере не делает мои выводы необоснованными.
   Принцип  презумпции  невиновности  может  быть   нарушен   и   без
   применения   наказания.   Презумпция  сопровождает  обвиняемого  в
   совершении  уголовного  преступления  в  течение  всего  процесса,
   вплоть   до   приговора.   Этот   важнейший  принцип  современного
   уголовного процесса оказался бы малозначимым,  если бы  сфера  его
   действия  охватывала  лишь  дела, завершающиеся  наказанием,  или,
   используя фразеологию Судебного решения,  мерой ему  равнозначной.
   Наказание обычно является только заключительной стадией уголовного
   преследования,  а  современное  уголовное  право   предусматривает
   возможность  вынесения  обвинительного приговора без наказания или
   меры  ему  равнозначной  (например,  английская  система  "полного
   освобождения от наказания").
       Решающим является не  факт  наложения  наказания,  а  судебное
   признание   вины   заявителя,  и  по  данному  делу  формулировки,
   использованные в судебных решениях, влекут именно такой вывод.
        Поэтому я  нахожу,  что  имело место нарушение статьи 6 п.  2
   Конвенции.
   
                        СОВМЕСТНОЕ ОСОБОЕ МНЕНИЕ
             СУДЕЙ БИНДШЕДЛЕР-РОБЕРТ, МАТШЕРА И БЕРНХАРДТА
                        О ПРИМЕНИМОСТИ СТАТЬИ 6
   
       По основаниям, указанным в особых мнениях, которые мы выразили
   по  делу  Озтюрка,  мы,  к  сожалению,  не  можем  подписаться под
   Решением Суда;  мы продолжаем придерживаться той точки зрения, что
   в делах подобного рода статья 6 Конвенции не применима.
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                        CASE OF LUTZ v. GERMANY
   
                                JUDGMENT
   
                       (Strasbourg, 25.VIII.1987)
   
       In the Lutz case <1>,
       --------------------------------
       <1> Note    by   the   Registrar:   The   case   is   numbered
   8/1986/106/154.  The second figure indicates the year in which the
   case  was  referred to the Court and the first figure its place on
   the list of cases referred in that  year;  the  last  two  figures
   indicate,  respectively, the case's order on the list of cases and
   of originating applications (to the Commission)  referred  to  the
   Court since its creation.
   
       The European Court of Human Rights,  taking  its  decision  in
   plenary  session  pursuant  to  Rule  50 of the Rules of Court and
   composed of the following judges:
       Mr. R. Ryssdal, President,
       Mr. J. Cremona,
       Mr. {Thor Vilhjalmsson} <*>,
       Mrs. D. Bindschedler-Robert,
       Mr. G. Lagergren,
       Mr. {F. Golcuklu,}
       Mr. F. Matscher,
       Mr. J. Pinheiro Farinha,
       Mr. L.-E. Pettiti,
       Sir Vincent Evans,
       Mr. R. Macdonald,
       Mr. C. Russo,
       Mr. R. Bernhardt,
       Mr. J. Gersing,
       Mr. A. Spielmann,
       Mr. J. De Meyer,
       Mr. N. Valticos,
       and also of Mr.  M.-A.  Eissen, Registrar, and Mr. H. Petzold,
   Deputy Registrar,
       --------------------------------
       <*> Здесь  и  далее  по  тексту  слова  на  национальном языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Having deliberated in private on 26 February and 24 June 1987,
       Delivers the following judgment,  which  was  adopted  on  the
   last-mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The  case  was  referred  to  the  Court  by  the  European
   Commission of Human Rights ("the Commission") on 28 January  1986,
   within  the  three-month  period  laid  down by Article 32  1 and
   Article 47  (art.  32-1,  art.  47)  of  the  Convention  for  the
   Protection   of   Human  Rights  and  Fundamental  Freedoms  ("the
   Convention").  It  originated  in  an  application  (no.  9912/82)
   against the Federal Republic of Germany lodged with the Commission
   under Article  25  (art.  25)  by  a  national  of   that   State,
   Mr. Uli Lutz, on 14 June 1982.
       The   Commission's   request  referred  to  Articles 44 and 48
   (art. 44,  art.  48)  and  to  the declaration whereby the Federal
   Republic of Germany recognised the compulsory jurisdiction of  the
   Court  (Article 46) (art.  46).  The purpose of the request was to
   obtain a decision as to whether or  not  the  facts  of  the  case
   disclosed  a  breach  by  the  respondent State of its obligations
   under Article 6  2 (art. 6-2).
       2. In  response to the enquiry made in accordance with Rule 33
    3 (d) of the Rules of Court,  Mr.  Lutz stated that he wished to
   take  part  in  the  proceedings  pending  before  the  Court  and
   designated the lawyer who would represent him (Rule 30).
       3. On 28 January 1986, the President of the Court decided that
   in the interests of the proper administration of justice this case
   and the Englert and {Nolkenbockhoff} cases should be considered by
   the same Chamber (Rule 21  6).
       The Chamber of seven judges to be constituted included,  as ex
   officio members,  Mr.  R.  Bernhardt,  the elected judge of German
   nationality (Article   43   of  the  Convention)  (art.  43),  and
   Mr. R.  Ryssdal,  the President of the Court (Rule 21  3 (b)). On
   19  March  1986,  in the presence of the Registrar,  the President
   drew by  lot  the  names  of  the  other  five   members,   namely
   Mr. F.  Matscher,  Mr.  J.  Pinheiro Farinha,  Mr.  L.-E. Pettiti,
   Sir Vincent Evans and Mr.  R. Macdonald (Article 43 in fine of the
   Convention and Rule 21  4) (art. 43).
       4. After assuming the  office  of  President  of  the  Chamber
   (Rule 21    5),  Mr.  Ryssdal  consulted  -  through  the  Deputy
   Registrar - the Agent of the German Government ("the Government"),
   the Delegate of the Commission and the lawyer for the applicant on
   the need for a written procedure. On 2 April, he directed that the
   Agent  and the applicant's lawyer should have until 1 July 1986 to
   file memorials and that the Delegate should be entitled  to  reply
   in writing within two months (Rule 37  1).  At the same time,  he
   gave the applicant's lawyer leave to use the  German  language  in
   the proceedings (Rule 27  3).
       The President twice extended the first of these time-limits  -
   on  3 July until 31 October,  and on 10 November until 21 November
   1986.
       5. The  Government's  memorial was lodged with the registry on
   13 November 1986. The applicant informed the Registrar on the same
   day that he would not be filing a memorial.
       6. On  29  November,  the  Chamber   decided   to   relinquish
   jurisdiction forthwith in favour of the plenary Court (Rule 50).
       7. On 15 December,  the Secretary to the  Commission  informed
   the  Registrar  that the Delegate would submit his observations at
   the hearing.
       8. The  next  day,  having  consulted  -  through  the  Deputy
   Registrar - the Agent of  the  Government,  the  Delegate  of  the
   Commission  and  the  lawyer  for  the  applicant,  the  President
   directed that the oral proceedings should open on 23 February 1987
   (Rule   38).  On  6  February,  he  granted  the  members  of  the
   Government's delegation leave to speak in German (Rule 27  2).
       9. The  hearing  was  held  in  public  in  the  Human  Rights
   Building,  Strasbourg,  on the appointed day. The Court had held a
   preparatory meeting immediately beforehand.
       There appeared before the Court:
       - for the Government
       Mrs. I. Maier,  Ministerialdirigentin,  Federal  Ministry   of
   Justice, Agent,
       Mr. P.-G. {Potz}, Ministerialdirigent,  Federal  Ministry   of
   Justice,
       Mr. H. {Stocker}, Ministerialrat, Federal Ministry of Justice,
       Mr. E.  {Gohler}, Ministerialrat, Federal Ministry of Justice,
   Advisers;
       - for the Commission
       Mr. A. Weitzel, Delegate;
       - for the applicant
       Mr. N. Wingerter, Rechtsanwalt,
       Mr. V. Hohbach, Rechtsanwalt, Counsel.
       The Court heard addresses by Mrs. Maier for the Government, by
   Mr. Weitzel   for   the   Commission  and  by  Mr.  Wingerter  and
   Mr. Hohbach for the applicant,  as well as their  replies  to  its
   questions.
       10. On  various dates between 3 February and 11 May 1987,  the
   Commission,  the Government and the applicant produced a number of
   documents either at the Court's request or of their own motion.
   
                            AS TO THE FACTS
   
                I. Particular circumstances of the case
   
       11. Mr.  Uli  Lutz,  a German national born in 1959,  lives in
   Heilbronn-Horkheim.
       12. On  10  October 1980,  he was riding a motor cycle and was
   involved in a  road  accident.  According  to  the  police  report
   (Verkehrs-Ordnungswidrigkeiten-Anzeige),   he   had  attempted  to
   overtake  a  car,  although  the  traffic  situation  was  unclear
   (unklare  Verkehrslage).  The  result  had  been a collision which
   caused damage to both vehicles.
       When he  was  questioned,  the  applicant  made  the following
   statement:
       "At about  4.30  p.m.  today,  I  was driving southwards along
   Hohenloher Strasse, Heilbronn-Horkheim.
       Near the  junction  with Amsterdamer Strasse,  I noticed a red
   car - which had its left indicator flashing - about to  pull  away
   from the kerb.
       I was about to overtake on the left of this  vehicle  when  it
   not  only  moved  forward  onto the road but turned further to the
   left in order to make a U-turn.
       [It] was making its U-turn and was on the point of moving into
   the opposite carriageway (Gegenfahrspur) when I  was  still  about
   ten yards behind it. As I was not expecting it to make a U-turn, I
   was intending to overtake it on the left.
       By the time I realised that this was no longer possible, I had
   already moved over quite far to the left and I tried to brake  but
   could not avoid colliding with the car,  which by now was at right
   angles to the flow of traffic.
       I was wearing a crash helmet when the accident occurred; I was
   not injured."
       13. On 9 December 1980, on the basis of the police report, the
   Heilbronn Police Authority (Amt {fur offentliche} Ordnung) imposed
   on Mr.  Lutz a fine (Geldbusse) of DM 125,  to  which  were  added
   costs of DM 14,  for "joint responsibility for a road accident due
   to  overtaking  in  an  unclear  traffic  situation  such  that  a
   collision was caused with another road-user".
       The decision  was  based on section 24 of the Road Traffic Act
   (Strassenverkehrsgesetz - see paragraph 38 below) and  Regulations
   1(2),    5    and    49    of   the   Road   Traffic   Regulations
   (Strassenverkehrs-Ordnung). Regulation 1(2) reads:
       "All road-users  have  a  duty to conduct themselves in such a
   manner as not to harm or jeopardise  others  or  inconvenience  or
   annoy them more than may be inevitable in the circumstances."
       Regulation 5 provides that motorists must overtake on the left
   (paragraph  1),  that  they may overtake only if they can see that
   they will not thereby interfere with oncoming  traffic  (paragraph
   2)  and  that  no  overtaking  is  allowed  in  an unclear traffic
   situation (paragraph 3(1)).
       By Regulation 49(1)(1) and 49(5), it is a "regulatory offence"
   (Ordnungswidrigkeit) to   contravene  Regulations  1(2)  and  5(1)
   to (3);  under section 24(2) of the  Road  Traffic  Act,  such  an
   offence is punishable by a fine.
       14. The driver of the car was likewise fined for a "regulatory
   offence".
       15. Two  days  later,  Mr.  Lutz,  who  was   represented   by
   Mr. Wingerter,   lodged   an  objection  (Einspruch)  against  the
   decision  of  9  December  1980.  The  appropriate  authority   in
   Heilbronn  forwarded  the  objection  to  the  public prosecutor's
   office on 23 January 1981,  and the latter transmitted it  to  the
   Heilbronn District Court (Amtsgericht) on 5 February.
       On 24  July  1981,  the  court  informed the applicant that it
   intended to discontinue the proceedings as they  were  time-barred
   and  order  costs  against  the Treasury (Staatskasse),  while the
   applicant would have to bear his own necessary costs and  expenses
   (notwendige Auslagen).
       On 12 August,  Mr. Wingerter replied that his client naturally
   agreed  to the stay of proceedings,  but not to an order requiring
   him to bear his own necessary costs and expenses;  and he referred
   among  other  things to "the presumption of innocence,  secured in
   the Convention on Human Rights".
       16. On   24   August  1981,  the  District  Court  stayed  the
   proceedings on the ground that they were time-barred. Its decision
   read as follows:
       "In the "regulatory offence" matter (Bussgeldsache)
       against ... Uli Lutz
       concerning a breach of the Road Traffic Regulations,
       ...
       the proceedings shall be stayed.
       The costs of the proceedings shall be borne by  the  Treasury.
   The defendant shall bear his own necessary costs and expenses.
       Reasons:
       On 9 December 1980,  the Heilbronn  Police  Authority  took  a
   decision  to impose a fine (Bussgeldbescheid) on the defendant for
   a breach of the Road Traffic Regulations.  The defendant  appealed
   against  this decision.  By an order made on 27 January 1981,  the
   public prosecutor's office in Heilbronn forwarded the case to  the
   Heilbronn  District Court for a decision.  After the case had been
   submitted,  prosecution  of  the   "regulatory   offence"   became
   time-barred  under  section  26(4)  of  the Road Traffic Act.  The
   proceedings must therefore be stayed by reason of  there  being  a
   technical bar to prosecution (Verfolgungshindernis), in accordance
   with Article  206a  of  the  Code  of  Criminal  Procedure,  taken
   together  with  section  46  of  the  Act on "regulatory offences"
   (Gesetz {uber} Ordnungswidrigkeiten) [see paragraph 19 below].
       The decision  on  costs is based on Article 467 of the Code of
   Criminal Procedure,  taken together with section 46 of the Act  on
   "regulatory offences".
       In accordance with Article 467  2 [sic],  second sentence, of
   the Code of Criminal Procedure,  taken together with section 46 of
   the Act on "regulatory offences",  the court declines to order the
   Treasury to bear the defendant's necessary costs and expenses.  As
   the file stands,  the defendant  would  most  probably  have  been
   convicted of an offence against the Road Traffic Regulations (Nach
   Lage der  Akten {ware} der Betroffene mit hoher Wahrscheinlichkeit
   wegen eines Verstosses gegen die  StVO  verurteilt  worden).  That
   being  so,  it  would  be  unjust (unbillig to award his necessary
   costs and expenses against the Treasury."
       17. On  10  September  1981,  the  applicant  challenged  this
   decision  in  so  far as he had been ordered to bear his own costs
   and expenses.
       On 25  September,  the  Heilbronn Regional Court (Landgericht)
   dismissed the appeal (sofortige Beschwerde) as being unfounded.
       The court held that Article 6  2 (art. 6-2) of the Convention
   did not apply to the case.  As it had already explained at  length
   in   an  earlier  decision,  Article  6  (art.  6)  protected  the
   individual only from possible hazards in civil or criminal trials.
   This  was  clear  beyond  a  peradventure  from the wording of the
   provision itself.  There  was  no  reason  to  give  Article 6  2
   (art. 6-2)  a  broad  interpretation  such  as  would  extend  its
   application   to   other   proceedings.  The  Article  (art.  6-2)
   consequently could not apply to  proceedings  in  connection  with
   "regulatory  offences",  as  these  had  been  excluded  from  the
   category of criminal offences,  and procedure relating to them was
   quite distinct   from   criminal  procedure.  On  the  basis  that
   Article 6  2 (art.  6-2) was not applicable,  the District  Court
   had  therefore  been  right to order the defendant to bear his own
   necessary costs and  expenses  (under  Article  467    3,  second
   sentence,  sub-paragraph  2,  of  the  Code of Criminal Procedure)
   because  had  the  prosecution  not  been   statute-barred,   "the
   defendant  would  almost  certainly (mit {annahernder} Sicherheit)
   have been found guilty of an offence".  He had himself admitted to
   the  police that he was not expecting the car which was moving out
   to the left onto the road in front of him to make  a  U-turn;  and
   that  he  had  consequently  attempted to overtake it but had been
   unable to avoid a collision despite his efforts to brake. Mr. Lutz
   had  thus  broken  the  basic  rule in Regulation 1(2) of the Road
   Traffic Regulations and,  in particular,  had disregarded his duty
   under  Regulation  5(3)(1)  not  to  overtake  where  the  traffic
   situation was unclear.  The court held that in such  circumstances
   it would have been unjust to award the defendant's necessary costs
   and expenses against the Treasury,  especially as the  prosecution
   had  become  time-barred  only  during  the  course  of  the court
   proceedings,  so that until that moment the defendant was  rightly
   being proceeded against.
       18. Mr.  Lutz then applied to the Federal Constitutional Court
   (Bundesverfassungsgericht),  but  on  2  February  1982 a bench of
   three of that court's judges refused to entertain the application,
   holding that it had insufficient prospects of success.
       In the Constitutional  Court's  view,  the  decisions  of  the
   District   Court  and  the  Regional  Court  did  not  offend  the
   presumption of innocence,  which was founded on the  principle  of
   the  rule  of law and was embodied in Article 6  2 (art.  6-2) of
   the Convention.  However strong the suspicions, the presumption of
   innocence   precluded   taking   measures   against   a  defendant
   (Beschuldigter) that amounted in effect to a penalty  (Strafe)  in
   anticipation of a penalty (im Vorgriff auf die Strafe).  This rule
   was not infringed where the necessary  costs  and  expenses  of  a
   party  who  had been proceeded against in respect of a "regulatory
   offence" were not awarded against the Treasury in the event of the
   proceedings being discontinued. The judgment continued:
       "The decision not to order the Treasury to pay the  costs  and
   expenses  of the party concerned obviously cannot be regarded as a
   punishment (Bestrafung) or even be equated with such. Furthermore,
   the decision as to costs and expenses pursuant to Article 467  3,
   sub-paragraph 2,  of  the   Code   of   Criminal   Procedure   and
   section 46(1)  of  the  Act on "regulatory offences" does not make
   any finding that the person concerned is guilty: it derives merely
   from  the  suspicion  falling on him,  which had given rise to his
   being prosecuted for a "regulatory offence".  The reasons for  the
   order  as to costs in the impugned decisions are therefore rightly
   confined to the finding that the  defendant  would  most  probably
   have been found guilty."
   
                       II. Relevant domestic law
   
                    A. Act on "regulatory offences"
   
       19. The  subject  of  "regulatory offences" is governed by the
   Act of  24  May  1968  on  "regulatory  offences"  (Gesetz  {uber}
   Ordnungswidrigkeiten),  in  its  version  of  1 January 1975 ("the
   1968/1975 Act").  The purpose of this legislation  was  to  remove
   petty  offences  from the sphere of the criminal law.  Included in
   this category were contraventions of the Road Traffic  Act.  Under
   section  21  of  the  Road  Traffic  Act  (in  its  old  version),
   commission of such contraventions had given rise to liability to a
   fine (Geldstrafe) or imprisonment (Haft).  Section 3(6) of the Act
   of  24   May   1968   ({Einfuhrungsgesetz}   zum   Gesetz   {uber}
   Ordnungswidrigkeiten)  classified  them  as "Ordnungswidrigkeiten"
   and henceforth made them punishable only by fines (Geldbussen) not
   deemed to be criminal by the legislature.
       The 1968/1975 Act had been preceded in the Federal Republic by
   the  Act  of  25  March  1952  on "regulatory offences" and,  to a
   certain  extent,  the  Economic  Crime  Act  of   26   July   1949
   (Wirtschaftsstrafgesetz).  It  was  most  recently  amended  by  a
   statute of 7 July 1986, which entered into force on 1 April 1987.
   
                         1. General provisions
   
       20. Section 1(1) of the 1968/1975 Act  defines  a  "regulatory
   offence"   as   an   unlawful   (rechtswidrig)  and  reprehensible
   (vorwerfbar) act,  contravening  a  legal  provision  which  makes
   offenders liable to a fine.  The fine cannot be less than DM 5 or,
   as a general rule,  more than DM 1,000 (section 17(1)). The amount
   of  the fine is fixed in each case by reference to the seriousness
   of the offence,  the degree  of  misconduct  attributable  to  the
   offender   and,   save   for  minor  ({geringfugig}) offences, the
   offender's financial circumstances (section 17(3)).
       If the  act  constitutes  both  a  "regulatory" and a criminal
   offence,  only the criminal law  is  applicable;  however,  if  no
   criminal penalty (Strafe) is imposed, the act may be punished as a
   "regulatory offence" (section 21).
   
                    2. The prosecuting authorities
   
       21. "Regulatory  offences"  are  to  be  dealt  with  by   the
   administrative authorities  ({Verwaltungsbehorde})  designated  by
   law,  save in so far as the 1968/1975 Act  confers  the  power  of
   prosecution  of  such  offences  on  the public prosecutor and the
   trial and punishment of them on the courts (sections 35  and  36).
   Where an act has come before him as a criminal matter,  the public
   prosecutor may also  treat  the  act  as  a  "regulatory  offence"
   (section 40).
       22. The administrative authorities will remit  the  matter  to
   the  public  prosecutor  if  there  is  reason  to  suppose that a
   criminal offence has been committed; he will refer the matter back
   to them if he does not take proceedings (section 41).  In the case
   of a  "regulatory  offence"  having  a  close  connection  with  a
   criminal  offence  in  respect  of which the public prosecutor has
   instituted proceedings,  the prosecutor may  extend  the  criminal
   proceedings  to  cover  the  "regulatory  offence"  as long as the
   administrative authorities have not fixed any fine (section 42).
       The public  prosecutor's  decision to treat or not to treat an
   act as  a  criminal  offence  is  binding  on  the  administrative
   authorities (section 44).
   
                        3. Procedure in general
   
       23. Subject  to the exceptions laid down in the 1968/1975 Act,
   the provisions of the ordinary law governing criminal procedure  -
   in  particular the Code of Criminal Procedure,  the Judicature Act
   (Gerichtsverfassungsgesetz)   and   the   Juvenile   Courts    Act
   (Jugendgerichtsgesetz) -  are applicable by analogy ({sinngemass})
   to the    procedure    in   respect   of   "regulatory   offences"
   (section 46(1)).  The prosecuting authorities  (see  paragraph  21
   above) have the same rights and duties as the public prosecutor in
   a criminal matter unless the 1968/1975 Act itself states otherwise
   (section 46(2)). Nevertheless, a number of measures permissible in
   criminal matters cannot  be  ordered  in  respect  of  "regulatory
   offences",  notably  arrest,  interim police custody ({vorlaufige}
   Festnahme) and seizure of mail or telegrams (section  46(3)).  The
   taking  of  blood  samples  and  other  minor  measures within the
   meaning of Article 81(a)  1 of the  Code  of  Criminal  Procedure
   remain possible.
       24. The prosecution of "regulatory offences" lies  within  the
   discretion ({pflichtgemasses}    Ermessen)    of   the   competent
   authority,  which may terminate the prosecution at any time  while
   the case is pending before it (section 47(1)).
       Once the case has been brought before a court (see  paragraphs
   29 - 30 below),  power to direct a stay of proceedings rests  with
   the court;  any such decision requires the agreement of the public
   prosecutor and is final (section 47(2)).
       25. As regards the judicial stage (if any) of the  proceedings
   (see paragraphs 30 - 32 below), section 46(7) of the 1968/1975 Act
   vests  jurisdiction  in  divisions  (Abteilungen)  of the district
   courts and in chambers (Kammern/Senate) of the regional courts, of
   the courts of appeal (Oberlandesgerichte) and of the Federal Court
   of Justice (Bundesgerichtshof).
   
                        4. Preliminary procedure
   
       26. Investigations  (Erforschung)  into  "regulatory offences"
   are a matter for the police authorities.  In this connection,  the
   police authorities    enjoy    a   discretion   ({pflichtgemasses}
   Ermessen); save in so far as the 1968/1975 Act provides otherwise,
   they  have  the  same rights and duties as in the investigation of
   criminal offences (section 53(1)).
       27. Prior  to  any decision being taken,  the person concerned
   (Betroffener) has to be given the opportunity  of  commenting,  to
   the  competent  authorities,  on  the  allegation made against him
   (section 55).
       In the case of a minor offence, the administrative authorities
   may give the person concerned a warning (Verwarnung) and impose on
   him  an admonitory fine (Verwarnungsgeld);  save for any exception
   laid down under the applicable law,  the amount of  an  admonitory
   fine  ranged  from  DM  5 to 40 at the relevant time,  and since 1
   April 1987 has ranged from DM 5 to 75  (section  56(1)).  However,
   sanctions  of  this kind are possible only if the person concerned
   consents and  pays  the  fine  on  the  spot  or  within  one week
   (section 56(2)).
       28. If  necessary,   the   administrative   authorities   will
   officially  designate  a lawyer to act for the person concerned in
   the proceedings before them (section 60).
       Measures taken  by  the  administrative authorities during the
   preliminary procedure can in principle be  challenged  before  the
   courts (section 62).
   
               5. Administrative decision imposing a fine
   
       29. Save  in  so far as the 1968/1975 Act provides otherwise -
   as in the case of the  matter  being  settled  by  payment  of  an
   admonitory  fine  -,  a  "regulatory  offence" is punishable by an
   administrative decision   imposing   a   fine   (Bussgeldbescheid;
   section 65).
       The person concerned may lodge an objection (Einspruch) within
   a  period which on 1 April 1987 was increased from one week to two
   weeks (section 67).  Unless  they  withdraw  their  decision,  the
   administrative  authorities  will  then  forward  the  file to the
   public prosecutor,  who will submit it to the  competent  District
   Court  and  thereupon assume the function of prosecuting authority
   (sections 68 and 69).
   
              6. Judicial stage (if any) of the procedure
   
       30. Under  section  71,  if  the  District  Court  finds   the
   objection  admissible  (section 70) it will,  unless the 1968/1975
   Act states otherwise, examine the objection in accordance with the
   provisions  applicable to an objection against an order of summary
   punishment (Strafbefehl): in principle, it will hold a hearing and
   deliver  a  judgment  (Urteil) which may impose a heavier sentence
   (Article 411 of the Code of Criminal Procedure).
       However, the  District  Court's ruling may take the form of an
   order (Beschluss) if the court considers that  a  hearing  is  not
   necessary  and  provided  the  public  prosecutor  or  the  person
   concerned does not object (section 72(1)).  In that event, it may,
   inter  alia,  acquit the person concerned,  settle the amount of a
   fine or terminate the prosecution,  but  it  cannot  increase  the
   penalty (section 72(2), now renumbered (3)).
       31. The person concerned  has  the  option  of  attending  the
   hearing  but  is  not  bound to do so unless the District Court so
   directs (section 73(1) and (2)); he may be represented by a lawyer
   (section 73(4)).
       The public prosecutor's  office  may  be  represented  at  the
   hearing;  if  the  District  Court  considers  the  presence of an
   official from that office to be appropriate,  it will  inform  the
   latter accordingly (section 75(1)).
       The District Court will give  the  administrative  authorities
   the opportunity to set out the matters which,  in their view,  are
   of importance for the decision to be given;  they may address  the
   Court at the hearing, if they so wish (section 76(1)).
       32. Subject to certain conditions, section 79 allows an appeal
   on  points  of  law  (Rechtsbeschwerde)  to  be  brought against a
   judgment or an order issued pursuant to section 72; save in so far
   as  the 1968/1975 Act states otherwise,  in determining the appeal
   the court concerned will follow, by analogy, the provisions of the
   Code   of   Criminal  Procedure  relating  to  review  proceedings
   (Revision).
   
           7. Administrative procedure and criminal procedure
   
       33. The administrative authorities' classification of  an  act
   as  a  "regulatory  offence" is not binding on the court ruling on
   the objection;  however, it can apply the criminal law only if the
   person concerned has been informed of the change of classification
   and been enabled to prepare his defence (section 81(1)). Once this
   condition  has  been  satisfied,  either  by  the court of its own
   motion or at the public prosecutor's request, the person concerned
   acquires the   formal   status   of   an   accused   (Angeklagter;
   section 81(2)) and the subsequent  proceedings  fall  outside  the
   scope of the 1968/1975 Act (section 81(3)).
   
              8. Enforcement of decisions imposing a fine
   
       34. A  decision  imposing  a  fine  is enforceable once it has
   become final (sections 89 and 84). Unless the 1968/1975 Act states
   otherwise,  enforcement  of a decision taken by the administrative
   authorities is governed by the Federal Act or the Land Act, as the
   case   may   be,   on   enforcement   in   administrative  matters
   (Verwaltungs-Vollstreckungsgesetze)  (section  90(1)).  When   the
   decision is one taken by a court,  certain relevant provisions of,
   inter alia,   the   Code  of  Criminal  Procedure  are  applicable
   (section 91).
       35. If, without having established (dargetan) his inability to
   pay,  the person concerned has not paid the fine in due time,  the
   court may,  at the request of the administrative  authorities  or,
   where the fine was imposed by a court decision, of its own motion,
   order coercive imprisonment (Erzwingungshaft - section 96(1)). The
   resultant  detention  does  not replace payment of the fine in the
   manner of an Ersatzfreiheitsstrafe under the criminal law,  but is
   intended to compel payment. The period of detention may not exceed
   six weeks  for  one  fine  and  three  months  for  several  fines
   (section 96(3)).  Implementation  of  the   detention   order   is
   governed, inter   alia,   by   the   Code  of  Criminal  Procedure
   (section 97).
   
                                9. Costs
   
       36. As far as the costs of the  administrative  procedure  are
   concerned,  the  competent  authorities  apply  by analogy certain
   provisions of the Code of Criminal Procedure (section 105).
       37. Under  section  109  - likewise amended with effect from 1
   April 1987 -,  the person concerned has to bear the costs  of  the
   court  proceedings  if  he  withdraws  his  objection  or  if  the
   competent court rejects it.
       For the rest, the provisions of the Code of Criminal Procedure
   regarding payment of the costs  of  proceedings  and  of  parties'
   necessary costs and expenses apply by analogy (Article 464 et seq.
   of the Code of Criminal Procedure and section 46 of the  1968/1975
   Act).
       By the terms of Article 464 of the Code of Criminal Procedure,
   any judgment,  order of summary punishment or decision terminating
   a set of proceedings must determine who is to pay the costs of the
   proceedings  (paragraph 1);  the judgment or decision in which the
   proceedings culminate shall state who is  to  bear  the  necessary
   costs and expenses (paragraph 2).
       Paragraph 1 and paragraph 3, second sentence, sub-paragraph 2,
   of  Article  467  of  the  Code of Criminal Procedure,  which were
   applied in  the  instant  case  pursuant  to  section  46  of  the
   1968/1975 Act, provide:
       "1. If the defendant  (Angeschuldigter)  is  acquitted  or  if
   committal   for  trial  (Hauptverfahren)  is  refused  or  if  the
   proceedings  against  him  are  discontinued,  the  costs  of  the
   proceedings and the defendant's necessary costs and expenses shall
   be borne by the Treasury.
    ...
       3. ...  The  court  may  decline  to  award  the   defendant's
   necessary  costs  and  expenses  against  the  Treasury  where the
   defendant
    ...
       (2) has avoided conviction merely because of a  technical  bar
   to the proceedings (Verfahrenshindernis)."
       Inasmuch as  the  law  does  not  make  the  reimbursement  of
   necessary  costs  and  expenses  mandatory,  the courts decide the
   issue on an equitable basis and have a degree of discretion in the
   matter.
   
                         B. Road traffic fines
   
       38. The Road Traffic Act, the Road Traffic Regulations and the
   Road  Traffic   Licence   and   Vehicle   Conformity   Regulations
   (Strassenverkehrs-Zulassungs-Ordnung) contain lists of "regulatory
   offences" punishable by a fine (section 24  of  the  Road  Traffic
   Act).
       Section 24 of the Road Traffic Act provides:
       "1. It shall be a "regulatory offence" wilfully or negligently
   ({vorsatzlich} oder  {fahrlassig})  to contravene a provision in a
   statutory instrument    (Rechtsverordnung)    made   pursuant   to
   section 6(1) or in an order (Anordnung) made pursuant  to  such  a
   statutory  instrument if the statutory instrument concerned refers
   to the present provision ...  in respect of a given offence.  Such
   reference  shall  not  be  required  where  the  provision  of the
   statutory instrument was made before 1 January 1969.
       2. A "regulatory offence" is punishable by a fine."
       The Road  Traffic  Regulations,  which  were  applied  in  the
   instant case,  were contained in one of the statutory  instruments
   issued under section 6(1) of the Road Traffic Act.
       39. In the case of a "regulatory offence" committed  in  gross
   (grob)   and  persistent  (beharrlich)  violation  of  the  duties
   incumbent on a driver, the administrative authorities or, where an
   objection  has  been  lodged,  the  court  may  at  the  same time
   disqualify the person concerned from  holding  a  driving  licence
   (Fahrverbot)  for  a  period of one to three months (section 25 of
   the Road Traffic Act).
       40. The   {Lander}   have   co-operated   to    adopt    rules
   (Verwaltungs-vorschriften)  establishing  a uniform scale of fines
   (Bussgeldkatalog)  for  the  various  road   traffic   "regulatory
   offences";  legally, these rules are binding on the administrative
   authorities empowered to impose fines but not on the courts.
       Section 26(a) of the Road Traffic Act, which was inserted into
   the  Act  on  28  December  1982 but has not yet been implemented,
   provides that the Minister of Transport  shall  issue  such  rules
   with the agreement of the Bundesrat and in the form of a statutory
   instrument (Rechtsverordnung).
       41. Under  section 28 of the Road Traffic Act,  a fine imposed
   for  contravention  of  road  traffic  regulations  may  in   some
   specified   cases   be  entered  in  a  central  traffic  register
   (Verkehrszentralregister) if it exceeds a certain amount (DM 39 at
   the  time of the events in issue,  DM 79 as from 1 July 1982);  on
   the other hand,  no mention of it  is  included  in  the  criminal
   records (Bundeszentralregister).  The entry must be expunged after
   a maximum of two years,  unless further entries have been made  in
   the meantime (section 29).
       Only certain authorities have access to the register,  notably
   for  the purposes of a criminal prosecution or a prosecution for a
   road traffic "regulatory offence" (section 30).
       42. At  the  time  of  the  events  in  issue,  by  virtue  of
   section 26(3)  of the Road Traffic Act,  the limitation period for
   the "regulatory offences" specified in section 24 of the  Act  was
   three  months;  since  1  April 1987,  it has been three months in
   respect of the proceedings before an administrative authority  and
   six  months  as  from  the  date  of  the  decision  taken by that
   authority.
       43. According   to   the   unchallenged   statements   of  the
   Government,  the 1968/1975 Act in practice  plays  a  particularly
   important  role  in  road traffic cases,  and approximately 90 per
   cent of fines imposed relate to road traffic offences.
       In Bavaria,  which  the  Government  said  could  be  taken as
   representative of  the  Federal  Republic,  there  were  1,141,221
   decisions imposing a fine in 1985. The percentage of fines of over
   DM 200 and DM 500 was only 1.3 and 0.1 respectively,  as  compared
   with 8.8 for fines of DM 120 to 200, 15 for fines of DM 80 to 119,
   22.3 for fines of DM 41 to 79 and 52.5 for fines of DM 5 to 40.
       Of the  1,199,802  road  traffic  offences  recorded  in 1986,
   infringements of waiting and parking  prohibitions  accounted  for
   49.7 per cent.
       C. Case-law of the Federal Constitutional  Court  relating  to
   the  presumption  of innocence (judgment - Beschluss - of 26 March
   1987)
       44. The scope of the principle of the presumption of innocence
   in the context  of  discontinuance  of  criminal  proceedings  has
   recently been clarified by the Federal Constitutional Court.  By a
   judgment delivered on 26 March 1987,  the  Federal  Constitutional
   Court  quashed,  as  contravening the principle,  two decisions by
   district courts and one decision by a regional court  whereby  the
   courts,   having   held   the   guilt  of  the  defendants  to  be
   insignificant  (gering),  had  stayed  the  private   prosecutions
   brought  against them but had awarded the costs of the proceedings
   against the defendants,  including the costs and expenses  of  the
   complainants  (cases 2 Bvr 589/79,  2 Bvr 740/81 and 2 Bvr 284/85,
   {Europaische} Grundrechte-Zeitschrift 1987, pp. 203 - 209).
       The Constitutional  Court  held it to be inconsistent with the
   presumption of innocence to speak  in  the  reasons  given  for  a
   discontinuance decision of a defendant's guilt or to base an order
   as to costs and expenses  on  the  supposition  (Annahme)  that  a
   defendant  has  been  guilty  of  an  offence if the trial has not
   reached  the  stage  at   which   the   verdict   can   be   given
   (Schuldspruchreife).  It  pointed  out  that  the principle of the
   presumption of innocence derived from the principle of the rule of
   law,  and  it  also  referred  to Article 6  2 (art.  6-2) of the
   Convention.  The  Convention  did   not   have   the   status   of
   constitutional  law in the Federal Republic,  but regard should be
   had to it and to the case-law  of  the  European  Court  of  Human
   Rights  in  interpreting  the  principles  and  fundamental rights
   enshrined in the Basic Law (Grundgesetz).
       Reaffirming its case-law,  the Constitutional Court reiterated
   that,  by virtue of the principle of the presumption of innocence,
   no  measures amounting in effect to a penalty may be taken against
   a defendant without his guilt having been  established  beforehand
   at  a proper trial and no defendant may be treated as guilty.  The
   Court added that this principle  requires  that  guilt  be  proved
   according  to  law  before  it  can  be  held  against  the person
   concerned.  A finding of guilt will accordingly not be  legitimate
   for  this  purpose unless it is pronounced at the close of a trial
   which has reached the stage at which a verdict can be given.
       Citing the  Minelli  judgment  of  25  March  1983  (Series  A
   no. 62),  the  Constitutional  Court   ruled   that   a   decision
   discontinuing  criminal  proceedings may offend the presumption of
   innocence if it  contains  in  its  reasoning  a  finding  of  the
   defendant's  guilt without that guilt having been proved according
   to law.  On the other hand,  nothing precluded a court from making
   findings  in  such  a  decision  as  to  the defendant's guilt and
   ordering him to pay  the  necessary  costs  and  expenses  of  the
   complainants  as  well  as  the costs of the proceedings if it had
   held   a   hearing   enabling    it    to    reach    a    verdict
   (Entscheidungsreife).
       On the basis of these considerations, the Constitutional Court
   quashed three of the five decisions challenged but  dismissed  the
   application  in  the  first  of the three cases concerned,  as the
   defence had made the closing address after a trial.
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       45. In his application of  14  June  1982  to  the  Commission
   (no. 9912/82),  Mr. Lutz relied on Article 6  1 and 2 (art. 6-1,
   art.  6-2) of the Convention,  contending that the District  Court
   had  not  dealt  with his case within a "reasonable time" and that
   the decision as to costs offended the principle of the presumption
   of innocence, the reasons for it being tantamount to a "conviction
   in disguise".
       46. On  9  July 1985,  the Commission declared the application
   inadmissible in respect of the  complaint  under  Article  6    1
   (art. 6-1)  (as manifestly ill-founded) and declared it admissible
   as to the rest.
       In its  report  of  18  October  1985  (made under Article 31)
   (art. 31),  it expressed the opinion, by seven votes to five, that
   there had been a breach of Article 6  2 (art. 6-2). The full text
   of its report and of the three separate opinions contained in  the
   report is reproduced as an annex to the present judgment.
   
            FINAL SUBMISSIONS TO THE COURT BY THE GOVERNMENT
   
       47. In  their  memorial  of  13 November 1986,  the Government
   requested the Court to hold that:
       "Article 6  2 (art.  6-2) of the European Convention on Human
   Rights is not applicable in the present case and  that  the  Court
   cannot  deal  with this case by reason of its incompatibility with
   the provisions of the Convention;
       alternatively,
       that the   Federal   Republic  of  Germany  has  not  violated
   Article 6  2 (art.  6-2) of  the  European  Convention  on  Human
   Rights."
       The Government reiterated their submissions at the hearing  on
   23 February 1987.
   
                             AS TO THE LAW
   
       48. Mr.  Lutz  complained of the reasons - and of one sentence
   in them in particular - given for the decisions whereby the German
   courts  refused  to order reimbursement of his necessary costs and
   expenses.  He claimed that they  offended  the  principle  of  the
   presumption of innocence enshrined in Article 6  2 (art.  6-2) of
   the Convention, which provides:
       "Everyone charged  with  a  criminal offence shall be presumed
   innocent until proved guilty according to law."
       The Government  disputed  this  contention,  being of the view
   that Article 6  2  (art.  6-2)  was  inapplicable  and  that  the
   application  was  accordingly  incompatible with the provisions of
   the Convention;  in the alternative, they submitted that there had
   been no breach of Article 6  2 (art. 6-2).
       The Commission took the opposite view.
   
               I. The Government's preliminary objection
   
       49. After the proceedings in respect of a "regulatory offence"
   had been stayed,  Mr. Lutz had to bear his own necessary costs and
   expenses on the ground that if the proceedings had  continued,  he
   would  "most  probably" or "almost certainly" have been convicted;
   he claimed that a breach of Article  6    2  (art.  6-2)  of  the
   Convention resulted.
       Such a complaint is not "clearly outside the provisions of the
   Convention"  (see  the judgment of 9 February 1967 in the "Belgian
   Linguistic" case,  Series A no.  5,  p.  18);  it relates  to  the
   Convention's interpretation    and    application   (Article   45)
   (art. 45).  In order to reach a decision,  the Court will have  to
   determine  whether  Article  6  2 (art.  6-2) can be relied on in
   respect of the decisions complained of.  For the Court this  is  a
   question  going  to  the  merits,  which it cannot try merely as a
   preliminary issue (see,  as the most recent authority,  the Kosiek
   judgment of 28 August 1986, Series A no. 105, p. 19,  32).
   
           II. Alleged violation of Article 6  2 (art. 6-2)
   
              A. Applicability of Article 6  2 (art. 6-2)
   
       50. In the Government's submission,  Article 6  2 (art.  6-2)
   had no application in the instant case,  because the applicant was
   not  "charged  with a criminal offence".  Under the legislation of
   1968/1975,  which "decriminalised" petty offences,  including road
   traffic  offences  in  particular,  the  charges against Mr.  Lutz
   constituted merely a  "regulatory  offence"  (Ordnungswidrigkeit).
   Such an offence,  the Government claimed, differed from a criminal
   offence both in its legal characteristics and consequences and  in
   the procedure to be followed.  The judgment delivered by the Court
   on 21 February 1984 in the {Ozturk} case was confined to the issue
   of the  free  assistance  of  an  interpreter  (Article 6  3 (e))
   (art. 6-3-e) in the circumstances of that applicant and  had  not,
   the   Government  maintained,  in  any  way  already  decided  the
   applicability of Article 6  2 (art. 6-2) to the present case.
       In Mr.  Lutz's submission,  on the contrary, its applicability
   emerged clearly from that judgment.
       The Commission  agreed:  the  two cases were similar as to the
   facts,  and the reasoning in that decision was likewise  valid  in
   respect of the guarantee in Article 6  2 (art. 6-2).
       51. The Court notes firstly that Mr.  Lutz - like Mr. {Ozturk}
   -  had to answer for a breach of the requirements of,  inter alia,
   Regulations 1(2) and 49(1)(1) of the Road Traffic Regulations (see
   paragraph  13 above and the {Ozturk} judgment of 21 February 1984,
   Series A no.  73,  p.  9,   11).  In German law,  this was not  a
   criminal  offence  (Straftat)  but  a  "regulatory  offence".  The
   question  accordingly  arises  whether  this   classification   is
   decisive for the purposes of the Convention.
       52. In the {Ozturk} case the Court held that the applicant was
   "charged with a criminal offence" within the meaning of Article  6
    3 (art.  6-3). Admittedly, the only point it was determining was
   whether sub-paragraph (e) (art.  6-3-e) gave the applicant a right
   to   the  free  assistance  of  an  interpreter  in  the  domestic
   proceedings  complained  of.   However,   with   regard   to   the
   introductory  sentence  of  paragraph  3  (art.  6-3),  the  Court
   referred to paragraph 1 of the same Article (art. 6-1), the reason
   being  that  it  had  consistently held paragraph 1 (art.  6-1) to
   embody the  basic  rule  of  which  paragraphs 2 and 3 (art.  6-2,
   art. 6-3) represented  specific  applications  (see  the  {Ozturk}
   judgment  previously  cited,  p.  17,   47).  After affirming the
   "autonomy" of the concept of "criminal" in Article 6 (art. 6), the
   Court concluded that the contravention with which Mr. {Ozturk} was
   charged "was criminal" for the purposes of that Article  (art.  6)
   (ibid., pp. 18 and 21,  50 and 54).
       The Court  thus proceeded on the basis that in using the terms
   "criminal charge" (accusation en {matiare  penale})  and  "charged
   with  a criminal offence" ({accuse,  accuse} d'une infraction) the
   three paragraphs of Article 6  (art.  6-1,  art.  6-2,  art.  6-3)
   referred  to  identical  situations.  It  had previously adopted a
   similar approach to Article 6  2 (art.  6-2), albeit in a context
   that was undeniably a criminal one under the domestic law (see the
   Adolf judgment of 26 March 1982, Series A no. 49, p. 15,  30, and
   the Minelli judgment of 25 March 1983,  Series A no.  62,  p.  15,
    27).  The  Government,  moreover,  have  accepted that the words
   "charged with a criminal offence" have the  same  meaning  in  all
   three  paragraphs  (art.  6-1,  art.  6-2,  art.  6-3) and must be
   interpreted accordingly.
       53. The issue raised in the present case is therefore  broadly
   the same as the one already decided in the judgment of 21 February
   1984.  The Court sees no reason  to  depart  from  that  decision,
   especially  as the Government,  the Commission and counsel for the
   applicant reiterated,  or else referred to, the arguments they had
   put forward in the {Ozturk} case.
       54. In order to determine  whether  the  "regulatory  offence"
   committed by Mr. {Ozturk} was a "criminal" one, the Court referred
   to the criteria adopted in its judgment of 8 June 1976 in the case
   of Engel  and Others (Series A no.  22,  pp.  34 - 35,   82).  It
   summarised them as follows:
       "The first matter to be ascertained is whether or not the text
   defining the offence in issue  belongs,  according  to  the  legal
   system of the respondent State,  to criminal law; next, the nature
   of the offence and,  finally, the nature and degree of severity of
   the  penalty  that  the  person concerned risked incurring must be
   examined,  having regard to the object and purpose  of  Article  6
   (art.  6),  to  the  ordinary meaning of the terms of that Article
   (art. 6) and to the laws of  the  Contracting  States."  ({Ozturk}
   judgment, Series A no. 73, p. 18,  50)
       Having proceeded according to those principles,  it  concluded
   that  the  general character of the legal provision contravened by
   Mr.  {Ozturk} and the purpose  of  the  penalty,  which  was  both
   deterrent  and  punitive,  sufficed  to  show  that the offence in
   question was,  for the purposes of Article 6 (art. 6), criminal in
   nature (ibid.,  p.  20,  53). It held that there was consequently
   no need to examine Mr. {Ozturk's} contravention "also in the light
   of  the  final  criterion  stated ...",  for "the relative lack of
   seriousness of the penalty at stake ...  cannot divest an  offence
   of its inherently criminal character" (ibid., p. 21,  54).
       These considerations apply in the instant case too.
       55. The  Government appeared,  in fact,  to be criticising the
   {Ozturk} judgment for not having considered the nature and  degree
   of  severity  of  the  penalty  that  the  person concerned risked
   incurring.  They claimed that it thereby differed from  the  Engel
   and Others judgment of 8 June 1976.
       The Court points  out  that  the  second  and  third  criteria
   adopted  in  the  judgments  in  the Engel and Others case and the
   {Ozturk} case are alternative and not cumulative ones: for Article
   6 (art.  6) to apply in virtue of the words "criminal charge",  it
   suffices that the offence in question  should  by  its  nature  be
   "criminal"  from  the  point of view of the Convention,  as in the
   instant case, or should have made the person concerned liable to a
   sanction which,  in its nature and degree of severity,  belongs in
   general to the "criminal" sphere (see also the Campbell  and  Fell
   judgment of  28  June  1984,  Series  A  no.  80,  pp.  35  -  38,
    69 - 73).
       56. The  Government  also  argued  that  once  the   statutory
   limitation period had expired,  as it was held to have done in the
   Heilbronn District  Court's  final  ruling  of  24  August   1981,
   Article 6  2 (art.  6-2) ceased to apply because it was no longer
   possible to convict the applicant.
       The Court cannot agree with the Government on this point,  any
   more than the Commission could.  No doubt the proceedings  against
   the  applicant  had  become  time-barred,  but that fact was given
   judicial recognition by  the  decision  of  24  August  1981  (see
   paragraph  16  above).  This decision also settled the question of
   costs,  as required under Articles 464 and  467  of  the  Code  of
   Criminal  Procedure  taken  together with section 46 of the Act on
   "regulatory offences",  and left the applicant  to  bear  his  own
   necessary  costs  and  expenses.  Apportionment of the costs was a
   consequence and necessary concomitant of the stay  of  proceedings
   (Article  464 of the Code of Criminal Procedure - see paragraph 37
   above; see also, mutatis mutandis, the Minelli judgment previously
   cited,  Series A no. 62, p. 16,  30). The operative provisions of
   the decision clearly confirmed this:  after an initial ruling that
   the  proceedings  were to be stayed,  the other two dealt with the
   costs of the proceedings and the applicant's own  necessary  costs
   and expenses.
       57. Article 6  2 (art.  6-2) therefore applied in the instant
   case;  the  Federal  Constitutional  Court  indeed  mentioned this
   provision in its judgment of 2 February  1982  (see  paragraph  18
   above). However,  it must be reiterated (see the {Ozturk} judgment
   previously cited,  Series A no.  73, pp. 21 - 22,  56) that it in
   no way follows that the very principle of the  system  adopted  in
   the  matter  by  the  German  legislature  -  and  in  legislation
   elsewhere - is being put in question.  Having regard to the  large
   number  of  minor offences - notably in relation to road traffic -
   which are not so discreditable  that  the  offenders  deserve  the
   stigma  of  a criminal penalty,  a Contracting State may have good
   reasons for introducing a system which relieves its courts of  the
   task  of  dealing with the great majority of them.  Conferring the
   prosecution and punishment of  minor  offences  on  administrative
   authorities is not inconsistent with the Convention, provided that
   the person concerned is able  to  bring  any  decision  thus  made
   against  him  before a tribunal that does afford the safeguards of
   Article 6 (art. 6).
   
              B. Compliance with Article 6  2 (art. 6-2)
   
       58. The  applicant pointed out that he had never had a hearing
   before a  court  in  respect  of  the  charges  against  him,  and
   consequently no determination had been made of those charges under
   a procedure prescribed by law.  He claimed that the reasons  given
   in  the  decisions as to costs and expenses manifestly contained a
   finding of guilt and thus amounted to a "conviction in disguise".
       In the  Government's  submission,  the  refusal  to  order the
   Treasury to bear Mr.  Lutz's necessary costs and expenses did  not
   amount  to  a  penalty  or a measure which in its effects could be
   equated with a penalty.  The  reasoning  given  in  the  decisions
   complained  of  did  not  contain  any  implied  assessment of the
   defendant's  guilt:  the  courts  were  describing  a  "state   of
   suspicion" with the sole aim of reaching a fair decision as to the
   payment  of  costs.   Furthermore,   where   a   prosecution   was
   discontinued, the Convention did not oblige the Contracting States
   to indemnify a person "charged with a criminal  offence"  for  any
   detriment he might have suffered. The impugned decisions could not
   be contrary to the  Convention  on  account  of  their  supporting
   reasoning  if  their  operative  provisions - which alone acquired
   final, binding effect - were in conformity with it.
       The Commission considered,  like the applicant, that there had
   been a breach of Article 6    2  (art.  6-2),  as  the  reasoning
   complained of could very well be understood as suggesting that the
   applicant not only remained under suspicion  of  having  committed
   the offence but was guilty of it.
       59. The Court points out,  first of all,  like the  Commission
   and the Government,  that neither Article 6  2 (art. 6-2) nor any
   other provision of the Convention gives a person "charged  with  a
   criminal  offence"  a  right  to  reimbursement of his costs where
   proceedings taken against him are  discontinued.  The  refusal  to
   reimburse   Mr.   Lutz   for  his  necessary  costs  and  expenses
   accordingly does not in itself offend the presumption of innocence
   (see,  mutatis  mutandis,  the  Minelli judgment previously cited,
   Series A no.  62,  p.  17,   34 - 35). Counsel for the applicant
   moreover stated,  in reply to a question from the President,  that
   his client was not challenging that refusal but solely the reasons
   given for it.
       60. Nevertheless,  a decision  refusing  reimbursement  of  an
   accused's  necessary  costs  and expenses following termination of
   proceedings may raise an issue under Article 6  2 (art.  6-2)  if
   supporting   reasoning   which  cannot  be  dissociated  from  the
   operative provisions (see the same judgment,  p. 18,  38) amounts
   in substance to a determination of the accused's guilt without his
   having previously been proved guilty  according  to  law  and,  in
   particular,  without his having had an opportunity to exercise the
   rights of the defence (ibid.,  37).
       61. The refusal  complained  of  by  Mr.  Lutz  was  based  on
   Article 467  3,  second sentence, sub-paragraph 2, of the Code of
   Criminal Procedure,  which was applied  in  the  instant  case  by
   virtue  of section 46 of the 1968/1975 Act (see paragraphs 16 - 18
   and 37 above).  This provision sets forth one of the exceptions to
   the  rule  in  German  law  that,  where  criminal proceedings are
   discontinued,  the necessary costs  and  expenses  of  the  person
   "charged  with  a  criminal offence" are to be awarded against the
   Treasury (Article 467  1).  Applying the provision means that the
   relevant courts, which decide the matter on an equitable basis and
   have a degree of discretion,  are under an obligation to take into
   account,  inter alia, the weight of the suspicion still falling on
   the person concerned.
       62. In justification of its decision not to order the Treasury
   to pay Mr.  Lutz's costs and expenses the Heilbronn District Court
   noted that "as the file [stood], the defendant would most probably
   have been convicted" (see paragraph 16 above). When dismissing the
   applicant's appeal,  the Regional Court held,  among other things,
   that  had  the prosecution not been statute-barred,  the defendant
   "would almost certainly have been found guilty of an offence" (see
   paragraph  17 above).  For the Federal Constitutional Court,  "the
   reasons for the order as to costs in the  impugned  decisions  are
   ...  rightly confined to the finding that the defendant would most
   probably have been found guilty" (see paragraph 18 above).
       The German  courts  thereby  meant  to indicate,  as they were
   required to do for the purposes of the decision,  that there  were
   still  strong  suspicions concerning Mr.  Lutz.  Even if the terms
   used may appear ambiguous and unsatisfactory,  the courts confined
   themselves  in  substance  to  noting the existence of "reasonable
   suspicion" that   the   defendant   had   "committed  an  offence"
   (Article 5  1 (c) of the Convention) (art.  5-1-c).  On the basis
   of the evidence,  in particular the applicant's earlier statements
   (see paragraphs 12,  16 and 17 above),  the decisions described  a
   "state of suspicion" and did not contain any finding of guilt.  In
   this respect they contrast with  the  more  substantial,  detailed
   decisions  which the Court considered in the Minelli case (see the
   judgment previously cited,  Series A no.  62,  pp. 8 - 10,  12 -
   14, and pp.  11 - 12,   16) and also with the decisions set aside
   by  the  Federal  Constitutional  Court  on  26  March  1987  (see
   paragraph 44 above).
       63. Moreover,  the  refusal  to  order  the  Treasury  to  pay
   Mr. Lutz's  necessary  costs  and  expenses  does  not amount to a
   penalty or a measure that can be equated with a penalty.  In  this
   respect  too,  the  instant  case  very  clearly  differs from the
   Minelli case,  as also from  the  cases  decided  by  the  Federal
   Constitutional  Court  on  26 March 1987 (see paragraph 44 above).
   The Swiss courts had directed that Mr. Minelli should bear part of
   the  costs  of  the  proceedings  and  had  ordered him to pay the
   private prosecutors compensation in respect of their expenses (see
   the  judgment  previously  cited,  ibid.),  thus  treating  him as
   guilty.  Nothing comparable occurred in the instant case: Mr. Lutz
   did not have to bear the costs of the proceedings but only his own
   costs and expenses.  The German courts,  acting  on  an  equitable
   basis  and  having regard to the strong suspicions which seemed to
   them to exist concerning him,  did not impose any sanction on  him
   but  merely refused to order that his necessary costs and expenses
   should be paid out of public funds.  And, as the Court has already
   pointed  out,  the  Convention  -  more particularly Article 6  2
   (art.  6-2) - does not oblige  the  Contracting  States,  where  a
   prosecution has been discontinued,  to indemnify a person "charged
   with a criminal offence" for any detriment he may have suffered.
       64. In conclusion,  the decision  of  the  Heilbronn  District
   Court,  which  was  upheld  by  the Regional Court and the Federal
   Constitutional Court,  did not offend the presumption of innocence
   guaranteed to the applicant under Article 6  2 (art. 6-2).
   
                      FOR THESE REASONS, THE COURT
   
       1. Rejects  unanimously  the objection that the application is
   incompatible with the provisions of the Convention;
       2. Holds  by  fourteen  votes  to  three  that  Article  6  2
   (art. 6-2) applies in the instant case;
       3. Holds by sixteen votes to one that there has been no breach
   of this Article (art. 6-2).
   
       Done in English and  in  French  and  delivered  at  a  public
   hearing  in  the Human Rights Building,  Strasbourg,  on 25 August
   1987.
   
                                                 Signed: Rolv RYSSDAL
                                                            President
   
                                          Signed: {Marc-Andre} EISSEN
                                                            Registrar
   
   
   
   
   
   
       A declaration  by Mr.  {Thor Vilhjalmsson} and,  in accordance
   with Article 51  2 (art.  51-2) of the Convention and Rule 52  2
   of  the  Rules  of  Court,  the separate opinions of the following
   judges are annexed to this judgment:
       - dissenting opinion of Mr. Cremona;
       - joint  dissenting  opinion  of   Mrs.   Bindschedler-Robert,
   Mr. Matscher and Mr. Bernhardt.
   
                                                     Initialled: R.R.
   
                                                 Initialled: M.-A. E.
   
                DECLARATION BY JUDGE {THOR VILHJALMSSON}
   
       My vote  in  this  case  reflects a change from my vote in the
   {Ozturk} case. This change is prompted by the majority decision in
   that case.
   
                  DISSENTING OPINION OF JUDGE CREMONA
   
       Whilst agreeing  with  the judgment as to the rejection of the
   Government's preliminary objection and as to the applicability  of
   Article 6  2 (art.  6-2) of the Convention in the instant case, I
   regret I cannot do the same as to the question of compliance  with
   that provision,  and in fact, like the majority of the Commission,
   I find a violation of it.
       In order  to  clear  the ground at once of certain matters,  I
   would premise the following:
       1. Firstly,  I concur with the judgment that neither Article 6
    2 (art.  6-2) nor any other provision of the Convention gives  a
   person charged with a criminal offence a right to reimbursement of
   his costs where proceedings against him are discontinued, and that
   the  domestic  courts'  refusal to order such reimbursement to the
   applicant does not therefore in itself offend the  presumption  of
   innocence (paragraph 59 of the judgment).
       2. Secondly,  I also concur with the judgment that a  decision
   refusing  such  reimbursement following a stay of proceedings may,
   however,  raise an issue  under  Article  6    2  (art.  6-2)  if
   supporting   reasoning   which  cannot  be  dissociated  from  the
   operative provisions  amounts  in  substance  to  a  determination
   (constat)  of the accused's guilt (which I understand in the sense
   of an assessment  thereof)  without  his  having  previously  been
   proved  guilty  according  to  law  and  in particular without his
   having  had  an  opportunity  to  exercise  his   defence   rights
   (paragraph 60 of the judgment).
       Having premised  that,  I  consider  that  the  conclusion  of
   non-violation in this judgment rests essentially on two points:
       (a) that the contested judicial pronouncements of the domestic
   courts described only "a state of suspicion" and did not involve a
   finding of guilt (paragraph 62 of the judgment), and
       (b) that  the  courts'  refusal  to order reimbursement of the
   accused's necessary costs and expenses did not amount to a penalty
   or  a  measure which could be equated with a penalty (paragraph 63
   of the judgment).
       As to  the  first  point,  clearly  an element of suspicion is
   inherent in the very fact that a person is criminally charged, but
   that  is of course inseparable from the essential machinery of the
   criminal trial itself.  Indeed, among the cases where a person may
   be  deprived  of his liberty,  provided this is done in accordance
   with a procedure prescribed by law, the Convention itself mentions
   "the  lawful  arrest  and  detention  of a person effected for the
   purpose  of  bringing  him  before  the  competent  authority   on
   reasonable  suspicion of  having  committed an offence" (Article 5
    1 (c)) (art. 5-1-c).
       In the present case,  however,  the clear and explicit wording
   used by the courts in  their  judicial  decisions  concerning  the
   applicant,  who  was  charged  with a criminal offence,  goes much
   further than that.
       In fact,  the  decision  of  the Heilbronn District Court,  in
   staying the proceedings against  the  applicant  and  concurrently
   refusing  to  order  reimbursement of his costs and expenses under
   the applicable  domestic  legislation,  stated,  in  terms  which,
   unlike  my  colleagues,  I  find  unambiguous,  that  "as the file
   [stood],  the defendant would most probably have been  convicted".
   Moreover,  the  Regional  Court  in  Heilbronn,  in dismissing the
   applicant's appeal,  stated,  again in unambiguous terms, that had
   the  prosecution  not  been  statute-barred,  "the defendant would
   almost certainly have been found guilty of an offence". That court
   also  supported  its  decision  by  referring  to  the applicant's
   admission of certain facts to the  police.  The  decision  of  the
   group  of  three  judges of the Federal Constitutional Court in no
   way altered the situation.
       Thus, in  my  view,  what  happened in the instant case is the
   materialisation of the situation envisaged in paragraph 60 of  the
   judgment  (see  above).  Indeed,  we  have here judicial decisions
   discontinuing  proceedings  for  an  offence  and   refusing,   or
   confirming  refusal  of,  reimbursement of the accused's costs and
   expenses,  the supporting reasoning  of  which  (which  cannot  be
   dissociated from the operative provisions) amounts in substance to
   a determination  (constat)  of  the  accused's  guilt  (which,  as
   already  stated,  I  understand  in  the  sense  of  an assessment
   thereof)  without  his  having  been  previously   proved   guilty
   according  to  law  and  in  particular  without his having had an
   opportunity to exercise his defence rights.
       Like the  majority  of  the Commission,  I find that the above
   reasoning of the aforesaid courts is perfectly  capable  of  being
   understood  as  meaning  that  the accused was in fact guilty of a
   criminal offence.  Indeed this is the ordinary meaning conveyed by
   the  wording  actually  used,  and  when  it comes to such a basic
   principle as that of the presumption  of  innocence,  what  really
   matters  is  not the possible intent with which certain words were
   uttered in judicial decisions  concerning  the  accused,  but  the
   actual  meaning  of  those  words to the public at large.  What is
   decisive is that at the end of  the  day  one  is  left  with  the
   impression  that the courts did consider that the applicant was in
   fact guilty.  The net result is in my view a surrogate  conviction
   of  the  accused without the benefit of the protection afforded by
   Article 6  2 (art. 6-2).
       Incidentally, the offending wording at the centre of this case
   is not substantially dissimilar from that which was at the  centre
   of  the Minelli case,  in which this Court did find a violation of
   that provision.  An attempt has been made to distinguish  the  two
   cases  on the basis of a "punishment content",  and this brings me
   to the second point on which the finding of non-violation  in  the
   present judgment relies.
       As to this question of the absence of a penalty or  a  measure
   which  can  be  equated  with one,  I would say that of course the
   application of such penalty or measure would  have  reinforced  my
   conclusion,  but  absence  thereof  in no way invalidates it.  The
   principle  of  the  presumption  of  innocence  can  be   violated
   independently of the application of such penalty or measure.  That
   presumption accompanies a person charged with a  criminal  offence
   throughout the whole trial until conviction.  Indeed this cardinal
   principle of the modern criminal trial would have been  lamentably
   improvident if its scope had to be confined to the non-application
   of a penalty or,  to use again the  wording  of  the  judgment,  a
   measure which can be equated with one.  Punishment is usually only
   the last stage in the unfolding of a  criminal  trial  and  modern
   criminal legislation also envisages convictions without punishment
   or a measure which can be equated with it (cf. for instance in the
   British system "absolute discharge").
       What is  decisive  for  the  present  purpose   is   not   the
   non-application   of  punishment,  but  the  fact  of  a  judicial
   assessment of the applicant's guilt, and in the instant case it is
   this  that  the  wording  of the judicial decisions in question in
   fact entails.
       I therefore  find  a violation of Article 6  2 (art.  6-2) of
   the Convention.
   
                        JOINT DISSENTING OPINION
              OF JUDGES BINDSCHEDLER-ROBERT, MATSCHER AND
                     BERNHARDT ON THE APPLICABILITY
                         OF ARTICLE 6 (art. 6)
   
                             (Translation)
   
       For the  reasons  indicated  in  the  dissenting  opinions  we
   expressed in the {Ozturk} case,  we are unfortunately not able  to
   endorse  the  judgment of the Court;  we continue to take the view
   that in a case of this kind Article 6 (art.  6) of the  Convention
   is not applicable.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz