СОВЕТ ЕВРОПЫ
КОНВЕНЦИЯ
ОБ ОХРАНЕ АРХИТЕКТУРНОГО НАСЛЕДИЯ ЕВРОПЫ
(ETS N 121)
(Гранада, 3 октября 1985 года)
Государства - члены Совета Европы, подписавшие настоящую
Конвенцию,
считая, что целью Совета Европы является достижение большего
единства между его членами в интересах, среди прочего, отстаивания
и осуществления идеалов и принципов, являющихся их общим
наследием;
признавая, что архитектурное наследие является незаменимым
выражением богатства и разнообразия культурного наследия Европы,
несет в себе неоценимые свидетельства нашего прошлого и
представляет собой общее наследие всех европейцев;
принимая во внимание Европейскую культурную конвенцию,
подписанную в Париже 19 декабря 1954 года, и, в частности, ее
статью 1;
принимая во внимание Европейскую хартию архитектурного
наследия, принятую Комитетом министров Совета Европы 26 сентября
1975 года, и Резолюцию (76) 28, принятую 14 апреля 1976 года,
относительно принятия законов и норм, касающихся требований
комплексного сохранения архитектурного наследия;
принимая во внимание Рекомендацию 880 (1979) Парламентской
ассамблеи Совета Европы о сохранении европейского архитектурного
наследия;
принимая во внимание Рекомендацию N R (80) 16 Комитета
министров государствам - членам о специализированной
профессиональной подготовке архитекторов, проектировщиков городов,
инженеров гражданского строительства и дизайнеров по ландшафту, а
также Рекомендацию N R (81) 13 Комитета министров, принятую
1 июля 1981 года, о мерах по восстановлению некоторых исчезающих
ремесел в контексте ремесленнической деятельности;
напоминая о важности передачи будущим поколениям системы
культурных ценностей, улучшения окружающей среды городских и
сельских районов и содействия тем самым экономическому,
социальному и культурному развитию государств и регионов;
признавая важность достижения договоренности по основным
направлениям общей политики сохранения и приумножения
архитектурного наследия,
согласились о нижеследующем:
Определение архитектурного наследия
Статья 1
Для целей настоящей Конвенции термин "архитектурное наследие"
включает в себя следующую недвижимость:
1. памятники: все строения и конструкции, представляющие явный
исторический, археологический, художественный, научный, социальный
или технический интерес, включая приспособления и принадлежности
для них;
2. комплексы строений: однородные группы городских или
сельских строений, представляющих явный исторический,
археологический, художественный, научный, социальный и технический
интерес, которые достаточно связаны между собой, чтобы их можно
было определить топографически;
3. достопримечательности: совместные творения человека и
природы, являющие собой места, частично застроенные и достаточно
отличительные и однородные, чтобы их можно было определить
топографически, и представляющие явный исторический,
археологический, художественный, научный, социальный или
технический интерес.
Определение недвижимости, подлежащей охране
Статья 2
Для целей точного определения памятников, комплексов строений
и достопримечательностей, подлежащих охране, каждая Сторона
обязуется проводить инвентаризацию и в случае угрозы данной
недвижимости при первой же возможности готовить соответствующую
документацию.
Установленные процедуры охраны
Статья 3
Каждая Сторона обязуется:
1. принимать установленные меры по охране архитектурного
наследия;
2. в рамках таких мер и с помощью характерных для каждого
государства или региона средств предусматривать охрану памятников,
комплексов строений и достопримечательностей.
Статья 4
Каждая Сторона обязуется:
1. осуществлять соответствующий надзор и процедуры выдачи
разрешения на производство работ, как того требует законная охрана
данной недвижимости;
2. предотвращать порчу, обветшание или уничтожение находящейся
под охраной недвижимости. С этой целью каждая Сторона обязуется
принять, если она еще не сделала этого, законы, которые:
a) требуют представления в компетентный орган власти любого
плана в отношении сноса или перестройки памятников, которые уже
находятся под охраной или в отношении которых были установлены
процедуры охраны, а также любого плана, затрагивающего прилегающие
к ним территории;
b) требуют представления в компетентный орган власти любого
плана, касающегося комплекса строений или части его или
достопримечательности, который предусматривает:
- снос строений,
- возведение новых строений,
- существенную перестройку, которая нарушает характер строений
или достопримечательностей;
c) дают право государственным органам власти требовать от
владельца находящейся под охраной недвижимости проведения
необходимых работ или проводить такие работы самим, если этого не
делает владелец;
d) допускают принудительную закупку находящейся под охраной
недвижимости.
Статья 5
Каждая Сторона обязуется запрещать перемещение, полностью или
частично, любого находящегося под охраной памятника, за
исключением тех случаев, когда материал, обеспечивающий
сохранность таких памятников, делает перемещение необходимым. В
этих обстоятельствах компетентный орган власти принимает
необходимые меры предосторожности при его демонтаже, переносе и
восстановлении в подходящем месте.
Вспомогательные меры
Статья 6
Каждая Сторона обязуется:
1. предоставлять финансовую помощь со стороны государственных
властей для содержания и реставрации архитектурного наследия на ее
территории согласно национальной, региональной и местной
компетенции и в рамках имеющихся бюджетных средств;
2. прибегать, если необходимо, к финансовым мерам в целях
содействия сохранению этого наследия;
3. поощрять частные инициативы для содержания и реставрации
архитектурного наследия.
Статья 7
Вокруг памятников, в пределах комплекса строений и
достопримечательностей, каждая Сторона обязуется содействовать
принятию мер в целях общего благоустройства территории.
Статья 8
В целях ограничения риска материальной порчи архитектурного
наследия каждая Сторона обязуется:
1. поддерживать научные исследования для выявления и анализа
пагубных последствий загрязнения и для определения путей и средств
по сокращению или искоренению этих последствий;
2. учитывать особые проблемы сохранения архитектурного
наследия в своей политике по борьбе с загрязнением.
Санкции
Статья 9
Каждая Сторона обязуется гарантировать в рамках своих
полномочий, что в отношении нарушений закона, охраняющего
архитектурное наследие, компетентными органами будут приниматься
соответствующие ответные меры. Такие ответные меры могут в особых
обстоятельствах предусматривать принуждение правонарушителя к
сносу вновь воздвигнутого строения, не отвечающего соответствующим
требованиям, или к восстановлению находящейся под охраной
недвижимости в ее прежнем виде.
Политика в области сохранения
Статья 10
Каждая Сторона обязуется принять к осуществлению комплексную
политику в области сохранения, которая:
1. включает охрану архитектурного наследия в качестве основной
задачи планирования в масштабах города и страны и обеспечивает
учет этого требования на всех этапах как разработки планов
развития, так и процесса выдачи разрешений на производство работ;
2. содействует программам восстановления и содержания
архитектурного наследия;
3. делает сохранение, популяризацию и укрепление
архитектурного наследия основным элементом политики в области
культуры, охраны окружающей среды и планирования;
4. содействует по мере возможности в ходе процесса
планирования в масштабах города и страны сохранению и
использованию отдельных строений, собственная ценность которых не
гарантирует сохранения в смысле пункта 1 статьи 3 настоящей
Конвенции, но которые представляют интерес с точки зрения их
местоположения в городской или сельской среде и качества жизни;
5. благоприятствует, что необходимо для будущего
архитектурного наследия, применению и развитию традиционных
ремесел и материалов.
Статья 11
Уделяя должное внимание архитектурному и историческому
характеру наследия, каждая Сторона обязуется поощрять:
- использование находящейся под охраной недвижимости с учетом
потребностей современной жизни;
- переоборудование, в случае необходимости, старых построек
для нового использования.
Статья 12
Признавая значение обеспечения доступа населения к находящейся
под охраной недвижимости, каждая Сторона обязуется принимать такие
меры, которые могут оказаться необходимыми, с тем чтобы
обеспечение такого доступа и особенно какие-либо структурные
изменения не сказывались пагубно на архитектурном и историческом
характере такой недвижимости и ее окружении.
Статья 13
В целях содействия осуществлению такой политики каждая Сторона
обязуется поощрять в рамках своей политической и административной
структуры эффективное сочетание на всех уровнях мероприятий в
области сохранения, культуры, охраны окружающей среды и
планирования.
Участие и ассоциации
Статья 14
В целях расширения влияния мер государственных властей по
выявлению, охране, восстановлению, поддержанию популяризации
архитектурного наследия и управлению им каждая Сторона обязуется:
1. создавать на различных этапах процесса принятия решений
соответствующий механизм для предоставления информации, проведения
консультаций и сотрудничества между государственными,
региональными и местными органами власти, учреждениями и
ассоциациями по вопросам культуры и общественностью;
2. поощрять развитие финансирующих и некоммерческих
ассоциаций, действующих в этой области.
Информация и профессиональная подготовка
Статья 15
Каждая Сторона обязуется:
1. расширять общественную осведомленность о ценности
сохранения архитектурного наследия как в качестве элемента
культурной самобытности, так и в качестве источника вдохновения и
творчества для нынешнего и будущих поколений;
2. с этой целью способствовать политике распространения
информации и расширения осведомленности, особенно путем
использования современных средств связи и пропаганды, в частности
в целях:
a) пробуждения или повышения заинтересованности
общественности, начиная со школьного возраста, в охране наследия,
в качестве созданной окружающей среды и архитектуры;
b) демонстрации единства культурного наследия и связей,
существующих между архитектурой, искусством, народными традициями
и образами жизни на общеевропейском, национальном и региональном
уровнях.
Статья 16
Каждая Сторона обязуется содействовать развитию
профессиональной подготовки по различным специальностям и
ремеслам, связанным с сохранением архитектурного наследия.
Европейская координация политики в области сохранения
Статья 17
Стороны обязуются обмениваться информацией о своей политике в
области сохранения, касающейся таких вопросов, как:
1. методы, которые необходимо принять для обследования, охраны
и сохранения недвижимости с учетом исторических событий и любого
увеличения объема соответствующей недвижимости;
2. пути, с помощью которых потребность в охране архитектурного
наследия может быть наилучшим образом согласована с потребностями
современных мероприятий в экономической, социальной и культурной
областях;
3. возможности, создаваемые новыми видами технологии для
выявления и учета архитектурного наследия и борьбы с разрушением
материалов, а также в области научных исследований,
реставрационных работ и методов управления и популяризации
наследия;
4. средства содействия развитию архитектурного творчества в
качестве вклада нашей эпохи в европейское наследие.
Статья 18
Стороны обязуются оказывать, в случае необходимости, взаимную
техническую помощь в виде обмена опытом и специалистами в области
сохранения архитектурного наследия.
Статья 19
Стороны обязуются, в рамках соответствующего национального
законодательства или международных соглашений, содействовать
европейским обменам специалистами в деле сохранения архитектурного
наследия, в том числе лицами, ответственными за повышение
квалификации.
Статья 20
Для целей настоящей Конвенции Комитет экспертов, созданный
Комитетом министров Совета Европы в соответствии со статьей 17
Устава Совета Европы, наблюдает за применением Конвенции и, в
частности:
1. периодически докладывает Комитету министров Совета Европы о
положении в отношении политики в области сохранения архитектурного
наследия в государствах - участниках Конвенции, об осуществлении
принципов, закрепленных в Конвенции, и о своей собственной
деятельности;
2. предлагает Комитету министров Совета Европы меры для
осуществления положений Конвенции, при этом такие меры, как
представляется, должны включать многосторонние мероприятия,
пересмотр Конвенции или поправки к ней, а также информирование
общественности о цели Конвенции;
3. представляет рекомендации Комитету министров Совета Европы
в отношении приглашения государств, не являющихся членами Совета
Европы, присоединиться к настоящей Конвенции.
Статья 21
Положения настоящей Конвенции не наносят ущерба применению
таких конкретных более благоприятных положений, касающихся охраны
недвижимости, перечисленной в статье 1, которые содержатся в:
- Конвенции об охране мирового культурного и природного
наследия от 16 ноября 1972 года;
- Европейской конвенции об охране археологического наследия
от 6 мая 1969 года.
Заключительные положения
Статья 22
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами -
членами Совета Европы. Она подлежит ратификации, принятию или
утверждению. Ратификационные грамоты, документы о принятии или
утверждении передаются на хранение Генеральному секретарю Совета
Европы.
2. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца,
следующего за трехмесячным периодом, истекшим со дня, когда три
государства - члена Совета Европы выразят свое согласие принять на
себя обязательства по Конвенции в соответствии с положениями
предыдущего пункта.
3. Что касается любого государства - члена, которое
впоследствии выражает свое согласие принять на себя обязательства
по ней, то Конвенция вступает в силу в первый день месяца,
следующего за трехмесячным периодом, истекшим со дня сдачи на
хранение ратификационной грамоты, документа о принятии или
утверждении.
Статья 23
1. После вступления в силу настоящей Конвенции Комитет
министров Совета Европы может предложить любому государству, не
являющемуся членом Совета и Европейского экономического
сообщества, присоединиться к настоящей Конвенции на основании
решения, принятого большинством, предусмотренным в статье 20 "d"
Устава Совета Европы, и единогласного голосования представителей
Договаривающихся государств, имеющих право заседать в Комитете.
2. Что касается любого присоединяющегося государства или, в
случае его присоединения, Европейского экономического сообщества,
то Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего за
трехмесячным периодом, истекшим со дня сдачи на хранение документа
о присоединении Генеральному секретарю Совета Европы.
Статья 24
1. Любое государство может в момент подписания или сдачи на
хранение своей ратификационной грамоты, документа о принятии,
утверждении или присоединении указать территорию или территории, в
отношении которых применяется настоящая Конвенция.
2. Любое государство может впоследствии путем заявления на имя
Генерального секретаря Совета Европы распространить применение
настоящей Конвенции на любую другую территорию, указанную в
заявлении. В отношении такой территории Конвенция вступает в силу
в первый день месяца, следующего за трехмесячным периодом,
истекшим со дня получения такого заявления Генеральным секретарем.
3. Любое заявление, сделанное в соответствии с двумя
предыдущими пунктами, может в отношении любой территории,
указанной в таком заявлении, быть отозвано путем уведомления на
имя Генерального секретаря. Такой отзыв вступает в силу в первый
день месяца, следующего за шестимесячным периодом, истекшим со дня
получения такого уведомления Генеральным секретарем.
Статья 25
1. Любое государство может в момент подписания или сдачи на
хранение своей ратификационной грамоты, документа о принятии,
утверждении или присоединении заявить, что оно оставляет за собой
право не выполнять, полностью или частично, положения пунктов "c"
и "d" статьи 4. Никакие другие оговорки не допускаются.
2. Любое Договаривающееся государство, которое делает оговорку
в соответствии с предыдущим пунктом, может полностью или частично
снять ее путем уведомления на имя Генерального секретаря Совета
Европы. Снятие вступает в силу в день получения такого уведомления
Генеральным секретарем.
3. Сторона, сделавшая оговорку в отношении положений,
упомянутых в пункте 1 выше, не может требовать применения этого
положения какой-либо другой Стороной; однако если ее оговорка
является частичной или условной, она может требовать применения
этого положения в той степени, в какой она сама приняла его.
Статья 26
1. Любая Сторона может в любое время денонсировать настоящую
Конвенцию путем направления уведомления на имя Генерального
секретаря Совета Европы.
2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца,
следующего за шестимесячным периодом, истекшим со дня получения
такого уведомления Генеральным секретарем.
Статья 27
Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства -
члены Совета Европы, любое государство, присоединившееся к
настоящей Конвенции, и Европейское экономическое сообщество, в
случае его присоединения к ней, о:
a) любом подписании;
b) сдаче на хранение любой ратификационной грамоты, документа
о принятии, утверждении или присоединении;
c) любой дате вступления настоящей Конвенции в силу в
соответствии со статьями 22, 23 и 24;
d) любом другом акте, уведомлении или сообщении, касающемся
настоящей Конвенции.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в г. Гранаде третьего октября тысяча девятьсот
восемьдесят пятого года на английском и французском языках, причем
оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре,
который сдается на хранение в архив Совета Европы. Генеральный
секретарь Совета Европы препровождает заверенные копии каждому
государству - члену Совета Европы и любому государству или
Европейскому экономическому сообществу, которым предлагается
присоединиться к настоящей Конвенции.
(Подписи)
CONVENTION
FOR THE PROTECTION OF THE ARCHITECTURAL
HERITAGE OF EUROPE
(Granada, 3.X.1985)
The member States of the Council of Europe, signatory hereto,
Considering that the aim of the Council of Europe is to
achieve a greater unity between its members for the purpose, inter
alia, of safeguarding and realising the ideals and principles
which are their common heritage;
Recognising that the architectural heritage constitutes an
irreplaceable expression of the richness and diversity of Europe's
cultural heritage, bears inestimable witness to our past and is a
common heritage of all Europeans;
Having regard to the European Cultural Convention signed in
Paris on 19 December 1954 and in particular to Article 1 thereof;
Having regard to the European Charter of the Architectural
Heritage adopted by the Committee of Ministers of the Council of
Europe on 26 September 1975 and to Resolution (76) 28, adopted on
14 April 1976, concerning the adaptation of laws and regulations
to the requirements of integrated conservation of the
architectural heritage;
Having regard to Recommendation 880 (1979) of the
Parliamentary Assembly of the Council of Europe on the
conservation of the European architectural heritage;
Having regard to Recommendation No. R (80) 16 of the Committee
of Ministers to member States on the specialised training of
architects, town planners, civil engineers and landscape
designers, and to Recommendation No. R (81) 13 of the Committee of
Ministers, adopted on 1 July 1981, on action in aid of certain
declining craft trades in the context of the craft activity;
Recalling the importance of handing down to future generations
a system of cultural references, improving the urban and rural
environment and thereby fostering the economic, social and
cultural development of States and regions;
Acknowledging the importance of reaching agreement on the main
thrust of a common policy for the conservation and enhancement of
the architectural heritage,
Have agreed as follows:
Definition of the architectural heritage
Article 1
For the purposes of this Convention, the expression
"architectural heritage" shall be considered to comprise the
following permanent properties:
1. Monuments: all buildings and structures of conspicuous
historical, archaeological, artistic, scientific, social or
technical interest, including their fixtures and fittings;
2. Groups of buildings: homogeneous groups of urban or rural
buildings conspicuous for their historical, archaeological,
artistic, scientific, social or technical interest which are
sufficiently coherent to form topographically definable units;
3. Sites: the combined works of man and nature, being areas
which are partially built upon and sufficiently distinctive and
homogeneous to be topographically definable and are of conspicuous
historical, archaeological, artistic, scientific, social or
technical interest.
Identification of properties to be protected
Article 2
For the purpose of precise identification of the monuments,
groups of buildings and sites to be protected, each Party
undertakes to maintain inventories and in the event of threats to
the properties concerned, to prepare appropriate documentation at
the earliest opportunity.
Statutory protection procedures
Article 3
Each Party undertakes:
1. to take statutory measures to protect the architectural
heritage;
2. within the framework of such measures and by means specific
to each State or region, to make provision for the protection of
monuments, groups of buildings and sites.
Article 4
Each Party undertakes:
1. to implement appropriate supervision and authorisation
procedures as required by the legal protection of the properties
in question;
2. to prevent the disfigurement, dilapidation or demolition of
protected properties. To this end, each Party undertakes to
introduce, if it has not already done so, legislation which:
a. requires the submission to a competent authority of any
scheme for the demolition or alteration of monuments which are
already protected, or in respect of which protection proceedings
have been instituted, as well as any scheme affecting their
surroundings;
b. requires the submission to a competent authority of any
scheme affecting a group of buildings or a part thereof or a site
which involves
- demolition of buildings
- the erection of new buildings
- substantial alterations which impair the character of the
buildings or the site;
c. permits public authorities to require the owner of a
protected property to carry out work or to carry out such work
itself if the owner fails to do so;
d. allows compulsory purchase of a protected property.
Article 5
Each Party undertakes to prohibit the removal, in whole or in
part, of any protected monument, except where the material
safeguarding of such monuments makes removal imperative. In these
circumstances the competent authority shall take the necessary
precautions for its dismantling, transfer and reinstatement at a
suitable location.
Ancillary measures
Article 6
Each Party undertakes:
1. to provide financial support by the public authorities for
maintaining and restoring the architectural heritage on its
territory, in accordance with the national, regional and local
competence and within the limitations of the budgets available;
2. to resort, if necessary, to fiscal measures to facilitate
the conservation of this heritage;
3. to encourage private initiatives for maintaining and
restoring the architectural heritage.
Article 7
In the surroundings of monuments, within groups of buildings
and within sites, each Party undertakes to promote measures for
the general enhancement of the environment.
Article 8
With a view to limiting the risks of the physical
deterioration of the architectural heritage, each Party
undertakes:
1. to support scientific research for identifying and
analysing the harmful effects of pollution and for defining ways
and means to reduce or eradicate these effects;
2. to take into consideration the special problems of
conservation of the architectural heritage in anti-pollution
policies.
Sanctions
Article 9
Each Party undertakes to ensure within the power available to
it that infringements of the law protecting the architectural
heritage are met with a relevant and adequate response by the
competent authority. This response may in appropriate
circumstances entail an obligation on the offender to demolish a
newly erected building which fails to comply with the requirements
or to restore a protected property to its former condition.
Conservation policies
Article 10
Each Party undertakes to adopt integrated conservation
policies which:
1. include the protection of the architectural heritage as an
essential town and country planning objective and ensure that this
requirement is taken into account at all stages both in the
drawing up of development plans and in the procedures for
authorising work;
2. promote programmes for the restoration and maintenance of
the architectural heritage;
3. make the conservation, promotion and enhancement of the
architectural heritage a major feature of cultural, environmental
and planning policies;
4. facilitate whenever possible in the town and country
planning process the conservation and use of certain buildings
whose intrinsic importance would not warrant protection within the
meaning of Article 3, paragraph 1, of this Convention but which
are of interest from the point of view of their setting in the
urban or rural environment and of the quality of life;
5. foster, as being essential to the future of the
architectural heritage, the application and development of
traditional skills and materials.
Article 11
Due regard being had to the architectural and historical
character of the heritage, each Party undertakes to foster:
- the use of protected properties in the light of the needs of
contemporary life;
- the adaptation when appropriate of old buildings for new
uses.
Article 12
While recognising the value of permitting public access to
protected properties, each Party undertakes to take such action as
may be necessary to ensure that the consequences of permitting
this access, especially any structural development, do not
adversely affect the architectural and historical character of
such properties and their surroundings.
Article 13
In order to facilitate the implementation of these policies,
each Party undertakes to foster, within its own political and
administrative structure, effective co-operation at all levels
between conservation, cultural, environmental and planning
activities.
Participation and associations
Article 14
With a view to widening the impact of public authority
measures for the identification, protection, restoration,
maintenance, management and promotion of the architectural
heritage, each Party undertakes:
1. to establish in the various stages of the decision-making
process, appropriate machinery for the supply of information,
consultation and co-operation between the State, the regional and
local authorities, cultural institutions and associations, and the
public;
2. to foster the development of sponsorship and of
non-profit-making associations working in this field.
Information and training
Article 15
Each Party undertakes:
1. to develop public awareness of the value of conserving the
architectural heritage, both as an element of cultural identity
and as a source of inspiration and creativity for present and
future generations;
2. to this end, to promote policies for disseminating
information and fostering increased awareness, especially by the
use of modern communication and promotion techniques, aimed in
particular:
a. at awakening or increasing public interest, as from
school-age, in the protection of the heritage, the quality of the
built environment and architecture;
b. at demonstrating the unity of the cultural heritage and the
links that exist between architecture, the arts, popular
traditions and ways of life at European, national and regional
levels alike.
Article 16
Each Party undertakes to promote training in the various
occupations and craft trades involved in the conservation of the
architectural heritage.
European co-ordination of conservation policies
Article 17
The Parties undertake to exchange information on their
conservation policies concerning such matters as:
1. the methods to be adopted for the survey, protection and
conservation of properties having regard to historic developments
and to any increase in the number of properties concerned;
2. the ways in which the need to protect the architectural
heritage can best be reconciled with the needs of contemporary
economic, social and cultural activities;
3. the possibilities afforded by new technologies for
identifying and recording the architectural heritage and combating
the deterioration of materials as well as in the fields of
scientific research, restoration work and methods of managing and
promoting the heritage;
4. ways of promoting architectural creation as our age's
contribution to the European heritage.
Article 18
The Parties undertake to afford, whenever necessary, mutual
technical assistance in the form of exchanges of experience and of
experts in the conservation of the architectural heritage.
Article 19
The Parties undertake, within the framework of the relevant
national legislation, or the international agreements, to
encourage European exchanges of specialists in the conservation of
the architectural heritage, including those responsible for
further training.
Article 20
For the purposes of this Convention, a Committee of experts
set up by the Committee of Ministers of the Council of Europe
pursuant to Article 17 of the Statute of the Council of Europe
shall monitor the application of the Convention and in particular:
1. report periodically to the Committee of Ministers of the
Council of Europe on the situation of architectural heritage
conservation policies in the States Parties to the Convention, on
the implementation of the principles embodied in the Convention
and on its own activities;
2. propose to the Committee of Ministers of the Council of
Europe measures for the implementation of the Convention's
provisions, such measures being deemed to include multilateral
activities, revision or amendment of the Convention and public
information about the purpose of the Convention;
3. make recommendations to the Committee of Ministers of the
Council of Europe regarding invitations to States which are not
members of the Council of Europe to accede to this Convention.
Article 21
The provisions of this Convention shall not prejudice the
application of such specific more favourable provisions concerning
the protection of the properties described in Article 1 as are
embodied in:
- the Convention for the Protection of World Cultural and
Natural Heritage of 16 November 1972;
- the European Convention on the Protection of the
Archaeological Heritage of 6 May 1969.
Final clauses
Article 22
1. This Convention shall be open for signature by the member
States of the Council of Europe. It is subject to ratification,
acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or
approval shall be deposited with the Secretary General of the
Council of Europe.
2. This Convention shall enter into force on the first day of
the month following the expiration of a period of three months
after the date on which three member States of the Council of
Europe have expressed their consent to be bound by the Convention
in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
3. In respect of any member State which subsequently expresses
it consent to be bound by it, the Convention shall enter into
force on the first day of the month following the expiration of a
period of three months after the date of the deposit of the
instrument of ratification, acceptance or approval.
Article 23
1. After the entry into force of this Convention, the
Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any
State not a member of the Council and the European Economic
Community to accede to this Convention by a decision taken by the
majority provided for in Article 20.d of the Statute of the
Council of Europe and by the unanimous vote of the representatives
of the Contracting States entitled to sit on the Committee.
2. In respect of any acceding State or, should it accede, the
European Economic Community, the Convention shall enter into force
on the first day of the month following the expiration of a period
of three months after the date of deposit of the instrument of
accession with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 24
1. Any State may, at the time of signature or when depositing
its instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
specify the territory or territories to which this Convention
shall apply.
2. Any State may at any later date, by a declaration addressed
to the Secretary General of the Council of Europe, extend the
application of this Convention to any other territory specified in
the declaration. In respect of such territory the Convention shall
enter into force on the first day of the month following the
expiration of a period of three months after the date of receipt
of such declaration by the Secretary General.
3. Any declaration made under the two preceding paragraphs
may, in respect of any territory specified in such declaration, be
withdrawn by a notification addressed to the Secretary General.
The withdrawal shall become effective on the first day of the
month following the expiration of a period of six months after the
date of receipt of such notification by the Secretary General.
Article 25
1. Any State may, at the time of signature or when depositing
its instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
declare that it reserves the right not to comply, in whole or in
part, with the provisions of Article 4, paragraphs c and d. No
other reservations may be made.
2. Any Contracting State which has made a reservation under
the preceding paragraph may wholly or partly withdraw it by means
of a notification addressed to the Secretary General of the
Council of Europe. The withdrawal shall take effect on the date of
receipt of such notification by the Secretary General.
3. A Party which has made a reservation in respect of the
provisions mentioned in paragraph 1 above may not claim the
application of that provision by any other Party; it may, however,
if its reservation is partial or conditional, claim the
application of that provision in so far as it has itself accepted
it.
Article 26
1. Any Party may at any time denounce this Convention by means
of a notification addressed to the Secretary General of the
Council of Europe.
2. Such denunciation shall become effective on the first day
of the month following the expiration of a period of six months
after the date of receipt of such notification by the Secretary
General.
Article 27
The Secretary General of the Council of Europe shall notify
the member States of the Council of Europe, any State which has
acceded to this Convention and the European Economic Community if
it has acceded, of:
a. any signature;
b. the deposit of any instrument of ratification, acceptance,
approval or accession;
c. any date of entry into force of this Convention in
accordance with Articles 22, 23 and 24;
d. any other act, notification or communication relating to
this Convention.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised
thereto, have signed this Convention.
Done at Granada, this 3rd day of October 1985, in English and
French, both texts being equally authentic, in a single copy which
shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The
Secretary General of the Council of Europe shall transmit
certified copies to each member State of the Council of Europe and
to any State or to the European Economic Community invited to
accede to this Convention.
|