Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 12.02.1985 N ... КОЛОЦЦА (COLOZZA) ПРОТИВ ИТАЛИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                              [неофициальный перевод]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                    КОЛОЦЦА (COLOZZA) ПРОТИВ ИТАЛИИ
   
                   (Страсбург, 12 февраля 1985 года)
   
                              (Извлечение)
   
           КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Г-н Колоцца,  гражданин  Италии,  в  1972  г.  был  подвергнут
   судебному  преследованию за мошенничество.  Так как он не проживал
   по адресу,  указанному в  адресной  книге,  окружной  суд  в  Риме
   посчитал  его  лицом,  скрывающимся  от  правосудия,  и  судил его
   заочно.  17  декабря  1976  г.,  назначив  для   представительства
   заявителя  официального адвоката,  этот суд приговорил его к шести
   годам тюремного заключения и штрафу. Так как адвокат апелляционную
   жалобу   не   подал,  Решение  вступило  в  силу 16 января 1977 г.
   29 сентября  г-н  Колоцца  был  арестован  и   тут   же   направил
   процессуальное  возражение,  которое было отклонено окружным судом
   29 апреля 1978 г.  Он  обратился  также  в  апелляционный  суд,  а
   позднее в Кассационный суд, но безуспешно.
       Заявитель умер в тюрьме 2 декабря 1983 г.  Его вдова  пожелала
   продолжить разбирательство дела в Суде и принять в нем участие.
   
            B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       Г-н Колоцца обратился в Комиссию 5 мая 1980 г. В его жалобе он
   утверждал,  что нарушено требование статьи 6 п.  1 о  справедливом
   судебном разбирательстве.
       9 июля  1982 г.  Комиссия объявила жалобу приемлемой.  В своем
   докладе от 5 мая 1983 г.  она единогласно  Решила,  что  нарушение
   статьи 6 п. 1 Конвенции имело место.
       Комиссия передала дело в Суд 18 июля 1983 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
              I. О предполагаемом нарушении статьи 6 п. 1
   
       26. В ходе слушаний в Суде адвокат  заявителя  утверждал,  что
   имело место нарушение статьи 6 п. 3 "a". Комиссия со своей стороны
   рассматривала дело на  основании  статьи  6  п.  1;  Правительство
   отрицало какое бы то ни было нарушение вообще.
       Суд напомнил,  что гарантии,  содержащиеся в статье  6  п.  3,
   являются  составляющими  элементами  среди  прочих  общего понятия
   "справедливое разбирательство в суде" (см.  Решение по делу  Годди
   от 9 апреля 1984 г.  Серия A,  т.  76, с. 11, п. 28). В конкретных
   обстоятельствах  дела  Суд,  принимая   во   внимание   означенные
   гарантии, считает, что он должен рассматривать жалобу на основании
   п. 1, который гласит:
       "Каждый человек   имеет   право...   при  рассмотрении  любого
   уголовного обвинения,  предъявляемого  ему,   на   справедливое...
   разбирательство дела... судом..."
       Основной вопрос  состоит  в том,  не лишил ли суд г-на Колоцца
   этого права,  гарантированного ему Конвенцией,  поскольку его дело
   рассматривалось  согласно  процедуре,  которая  применяется тогда,
   когда  местопребывание  лица   не   удается   установить,   причем
   особенность такой процедуры состоит в том,  что, рассматривая дело
   в отсутствие не явившейся стороны,  суд полагает его  скрывающимся
   от правосудия (см. п. 20 выше).
       27. Хотя в п. 1 статьи 6 об этом специально не упоминается, из
   задач  и  целей  статьи  6,  взятой в целом,  видно,  что человек,
   которому предъявлено уголовное обвинение,  имеет право участвовать
   в разбирательстве дела.  Более того, подпункты "c", "d" и "e" п. 3
   гарантируют  каждому  человеку,  которому  предъявлено   уголовное
   обвинение,  право "защищать себя лично", "допрашивать показывающих
   против него свидетелей или иметь право на то,  чтобы эти свидетели
   были  допрошены",  "пользоваться  бесплатной  помощью переводчика,
   если он не понимает языка, используемого в суде, или не говорит на
   этом языке",  и трудно представить себе, как он может осуществлять
   эти права, не присутствуя.
       28. В   данном   случае   Суду  не  приходится  устанавливать,
   отказался  ли  и   при   каких   обстоятельствах   обвиняемый   от
   осуществления  своего  права присутствовать при рассмотрении дела,
   т.к. в любом случае, согласно установившейся прецедентной практике
   Суда,  отказ от осуществления права,  гарантированного Конвенцией,
   должен быть установлен недвусмысленным  образом  (см.  Решение  по
   делу Неймастера от 7 мая 1974 г.  Серия A,  т.  17,  с. 16, п. 36;
   Решение  по  делу  Ле  Конта,  Ван  Левена  и Де Мейера от 23 июня
   1981 г.  Серия A,  т.  43,  с.  25 - 26,  п.  59;  Решение по делу
   Альберта и Ле Конта от 10 февраля 1983 г.  Серия A,  т. 58, с. 19,
   п. 35).
       В данном   деле  речь  не  идет  об  обвиняемом,  который  был
   уведомлен лично и, будучи знаком с обвинением, в безусловной форме
   отказался  от  осуществления  своего права предстать перед судом и
   защищать себя.  Итальянские власти лишь презюмировали (см.  п. 12,
   20  выше),  наделив  г-на Колоцца статусом лица,  скрывающегося от
   правосудия, что такой отказ имел место.
       С точки  зрения  Суда,  такая презумпция недостаточна.  Анализ
   фактов показывает: у заявителя не было оснований предполагать, что
   против  него  начато  судебное разбирательство по уголовному делу;
   просто считалось,  что он знает об  этом  в  силу  того,  что  ему
   направлялись  извещения  вначале из секретариата следователя,  а в
   последующем из канцелярии суда.  Кроме того,  предпринятые попытки
   отыскать его были неадекватны: они ограничились квартирой, где его
   напрасно искали в 1972 г.  (на виа Лонганеси) и по другому адресу,
   указанному в архивах (на виа Фонтеиана),  хотя было известно,  что
   он там более не проживает (см. п. 10, 12 выше). Суд придает особое
   значение  тому  обстоятельству,  что  некоторые службы прокуратуры
   Рима   и   римской   полиции   в   контексте   другого   судебного
   разбирательства  по  уголовному  делу  сумели получить новый адрес
   г-на Колоцца (см.  п.  15 выше).  Это свидетельствует о  том,  что
   местонахождение Колоцца можно было установить,  хотя Правительство
   и оправдывается тем,  что у него не было  соответствующих  данных.
   Суд  констатирует,  что эта ситуация трудно совместима с усилиями,
   которые  должны  проявлять  Договаривающиеся  государства,   чтобы
   обеспечить  реальное  использование прав,  гарантируемых статьей 6
   (см.  mutatis mutandis Решение по делу Артико от 13  мая  1980  г.
   Серия A, т. 37, с. 18, п. 37).
       Суд пришел к  выводу,  что  представленные  ему  материалы  не
   свидетельствуют  об  отказе  г-на  Колоцца от осуществления своего
   права предстать перед  судом  и  защищать  себя,  равно  как  и  о
   стремлении  уклониться  от  встречи с правосудием.  Суд не считает
   необходимым устанавливать в общей форме, что человек, обвиненный в
   совершении уголовного преступления и фактически не участвовавший в
   судебном процессе, отказывается тем самым от использования прав, о
   которых идет речь.
       29. По  мнению  Правительства,  право  лично   участвовать   в
   судебных  слушаниях  не носит того абсолютного характера,  который
   придан ему в докладе  Комиссии;  это  право  необходимо  сочетать,
   путем поиска "разумного соотношения",  с общественным интересом и,
   в частности, с интересами отправления правосудия.
       Разработка общей  теории  вопроса  не  входит  в  функции Суда
   (см. mutatis mutandis  Решение  по  делу  Девеера  от  27  февраля
   1980 г.   Серия   A,   т.   35,  с.  25,  п.  49).  Как  указывало
   Правительство,  невозможность  проведения  судебного  заседания  в
   случае неявки стороны способна парализовать рассмотрение уголовных
   дел,  поскольку, например, со временем ослабляются доказательства,
   может   истечь  срок  давности  уголовного  преследования.  Однако
   применительно к данному делу ничто не оправдывает  в  глазах  Суда
   полную   и  невосполнимую  утрату  права  на  участие  в  судебных
   слушаниях.  Когда внутреннее законодательство позволяет  проводить
   судебное   заседание  в  отсутствие  лица,  которому  "предъявлено
   уголовное обвинение",  как это имеет место в случае г-на  Колоцца,
   то  такое  лицо,  как  только  ему  становится известно о судебном
   разбирательстве,  должно получить возможность  добиться  от  суда,
   который рассматривал его дело, чтобы он вновь вернулся к нему.
       30. Государства - участники пользуются широким  усмотрением  в
   том,  что  касается  выбора  средств,  рассчитанных на обеспечение
   соответствия их правовых систем  требованиям  статьи  6  п.  1.  В
   задачу Суда не входит предписывать эти меры государствам;  он лишь
   определяет, был ли достигнут результат, предусмотренный Конвенцией
   (см.  mutatis  mutandis  Решение  по делу Де Куббера от 26 октября
   1984 г.  Серия A,  т.  86,  с.  20, п. 35). Для этого имеющиеся во
   внутреннем  законодательстве средства должны быть эффективными,  и
   лицо,  оказавшееся  в  ситуации,  подобной  той,  в какой оказался
   г-н Колоцца,  нельзя  лишить  возможности  доказать,  что  оно  не
   стремилось уклониться от правосудия или что  его  отсутствие  было
   вызвано непреодолимой силой.
       31. В соответствии с судебной практикой Италии заявитель  имел
   право  подать так называемую "позднюю апелляцию",  что он и сделал
   (см. п. 14, 23 выше).
       Указанное средство  правовой  защиты характеризуется тем,  что
   суд может рассматривать уголовное дело по существу по вопросам как
   права,   так  и  факта  только  после  того,  как  установит,  что
   компетентный орган  власти  не  выполнил  требования,  позволяющие
   объявить  лицо  "скрывающимся  от  правосудия",  и не направил ему
   извещения,   предусмотренные   правилами    судопроизводства.    В
   дальнейшем  на  заинтересованном  лице лежит обязанность доказать,
   что он не пытался уклониться от правосудия (см. п. 23 выше).
       В настоящем деле ни апелляционный суд,  ни Кассационный суд не
   исправили предполагаемое нарушение:  первый ограничился  тем,  что
   вынес Решение о неприемлемости апелляции, а второй пришел к выводу
   о   правомерности   объявления   обвиняемого   "скрывающимся    от
   правосудия" (см. п. 16, 17 выше).
       32. Таким образом,  дело г-на Колоцца в конце концов так и  не
   было  рассмотрено  в  его  присутствии  "судом",  который  был  бы
   компетентен установить все аспекты данного дела.
       По мнению   Правительства,   заявитель  сам  виноват  в  таком
   положении  дел,  т.к.   не   информировал   мэрию   об   изменении
   местожительства,  не  взял  на  себя  инициативы  в предоставлении
   адреса службе документации и не явился с повинной.
       Суд не  видит,  каким образом г-н Колоцца мог пойти по второму
   или по третьему пути,  если он  не  знал,  что  против  него  было
   возбуждено судебное дело.
       Первое предполагаемое упущение представляет собой не более чем
   административное правонарушение;  последствия, которые придают ему
   судебные власти Италии,  явно несоразмерны,  с учетом того важного
   места,   которое   занимает   право   на   справедливое   судебное
   разбирательство в  демократическом  обществе  в  смысле  Конвенции
   (см. mutatis  mutandis  вышеупомянутое Решение по делу Де Куббера.
   Серия A, т. 86, с. 16, п. 30 in fine).
       33. Таким  образом,  имело место нарушение требований статьи 6
   п. 1.
   
                        II. Применение статьи 50
   
       34. Статья 50 Конвенции гласит:
       "Если Суд установит,  что решение или мера, принятые судебными
   или иными властями Высокой Договаривающейся Стороны, полностью или
   частично  противоречат  обязательствам,  вытекающим  из  настоящей
   Конвенции,  а  также  если  внутреннее  право  упомянутой  Стороны
   допускает лишь частичное возмещение последствий такого решения или
   такой меры,  то решением Суда,  если в  этом  есть  необходимость,
   предусматривается справедливое возмещение потерпевшей стороне".
       35. Вдова  заявителя  потребовала   справедливое   возмещение,
   оставив  на  усмотрение  Суда  определение  его размера.  Комиссия
   выразила свое согласие.  Правительство,  хотя и оспаривало наличие
   нарушения,  заняло ту же позицию; однако оно подняло вопрос, может
   ли г-жа Колоцца заменить своего мужа в данном деле.
       Вопрос, таким   образом,   подготовлен  для  принятия  решения
   (статья 53 п. 1 Регламента Суда).
       36. Г-жа Колоцца основывала свое требование на том, что ее муж
   отбыл в тюрьме значительную часть срока приговора  -  почти  шесть
   лет.  Она  настаивала,  что  это  причинило  им обоим физические и
   моральные страдания и вызвало финансовые потери.
       37. Правительство  указало,  что  период времени,  проведенный
   г-ном Колоцца в  тюрьме,  был  обусловлен  не  только  приговором,
   вынесенным  ему 17 декабря 1976 г.,  но также другими приговорами,
   не связанными с судебным разбирательством  по  данному  делу.  Оно
   также полагало, что нельзя упускать из виду и совершенное им.
       38. Суд отмечает,  что присуждение справедливого возмещения по
   настоящему  делу  может основываться только на том обстоятельстве,
   что  заявитель  не  имел  возможности  воспользоваться  гарантиями
   статьи 6.  Суд не может строить предположения по поводу возможного
   исхода  дела,  если  бы  г-н   Колоцца   участвовал   в   судебном
   разбирательстве.  Тем  не  менее  он пострадал в результате утраты
   реальных возможностей (см.  mutatis mutandis Решение по делу Годди
   от 9 апреля 1984 г.  Серия A,  т.  76, с. 13 - 14, п. 35). К этому
   следует присовокупить моральный вред, причиненный ему и его вдове.
       Данные элементы  ущерба  не поддаются подсчету.  Определяя их,
   как того требует статья 50, на справедливой основе, Суд присуждает
   г-же  Колоцца,  за  которой  следует  признать статус "потерпевшей
   стороны" (см.  mutatis mutandis  вышеупомянутое  Решение  по  делу
   Девеера. Серия A,  т.  35, с. 19 - 20, п. 37 и с. 32, п. 60, и для
   сравнения  Решение  по  делу X  против Соединенного Королевства от
   18 октября 1982 г.  Серия A,  т.  55,  с. 16, п. 19), возмещение в
   размере 6000000 лир.
   
                   ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД ЕДИНОГЛАСНО
   
       1. Постановил, что была нарушена статья 6 п. 1.
       2. Постановил, что  государство - ответчик  обязано  выплатить
   г-же Колоцца   шесть   миллионов   (6000000)   лир   в    качестве
   справедливого возмещения.
   
       Совершено на английском и французском  языках  и  оглашено  во
   Дворце прав человека в Страсбурге 12 февраля 1985 г.
   
                                                         Председатель
                                                         Жерар ВИАРДА
   
                                                               Грефье
                                                    Марк-Андре ЭЙССЕН
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                        CASE OF COLOZZA v. ITALY
   
                                JUDGMENT
   
                        (Strasbourg, 12.II.1985)
   
       In the Colozza case <1>,
       --------------------------------
       <1> Note by the Registrar: The case is numbered 7A/1983/63/97.
   The second figure  indicates  the  year  in  which  the  case  was
   referred  to  the Court and the first figure its place on the list
   of cases referred in that year;  the last  two  figures  indicate,
   respectively,  the  case's  order  on  the  list  of  cases and of
   originating applications (to the Commission) referred to the Court
   since its creation.
   
       The European  Court  of Human Rights,  sitting,  in accordance
   with Article 43 (art.  43) of the Convention for the Protection of
   Human  Rights  and Fundamental Freedoms ("the Convention") and the
   relevant provisions of the Rules of Court,  as a Chamber  composed
   of the following judges:
       Mr. G. Wiarda, President,
       Mr. J. Cremona,
       Mr. {Thor Vilhjalmsson} <*>,
       Mr. {E. Garcia de Enterria},
       Mr. L.-E. Pettiti,
       Mr. C. Russo,
       Mr. J. Gersing,
       and also of Mr.  M.-A.  Eissen, Registrar, and Mr. H. Petzold,
   Deputy Registrar,
       --------------------------------
       <*> Здесь  и  далее  по  тексту  слова  на  национальном языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Having deliberated in private on  28  September  1984  and  on
   22 January 1985,
       Delivers the  following  judgment,  which  was  adopted on the
   last-mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The present case was referred to the Court by the  European
   Commission  of  Human  Rights  ("the Commission") on 18 July 1983,
   within the three-month period laid down by Article 32 para.  1 and
   Article  47  (art.  32-1,  art.  47)  of the Convention.  The case
   originated in an application (no.  9024/80)  against  the  Italian
   Republic lodged with the Commission on 5 May 1980 under Article 25
   (art.  25) by Mr.  Giacinto  Colozza,  an  Italian  national.  The
   Commission  had  ordered  the  joinder  of  this  application with
   another (no.  9317/81),  lodged against the same State on 21  July
   1978 by Mr. Pedro Rubinat, a Spanish national.
       2. The Commission's request referred to  Articles  44  and  48
   (art. 44, art. 48) and to the declaration whereby Italy recognised
   the compulsory jurisdiction of the Court (Article 46)  (art.  46).
   The  purpose of the request was to obtain a decision as to whether
   or not the facts of the case disclosed a breach by the  respondent
   State of its obligations under Article 6 para. 1 (art. 6-1).
       3. In response to the inquiry made in accordance with Rule  33
   para.  3  (d)  of the Rules of Court,  Mr.  Colozza stated that he
   wished to take part in the proceedings pending  before  the  Court
   and designated the lawyer who would represent him (Rule 30).
       4. The Chamber of seven judges to be constituted included,  as
   ex officio members,  Mr.  C.  Russo,  the elected judge of Italian
   nationality (Article  43  of  the  Convention)  (art.   43),   and
   Mr. G.  Wiarda,  the President of the Court (Rule 21 para. 3 (b)).
   On 21 September 1983,  the President drew by lot,  in the presence
   of the  Registrar,  the  names  of the five other members,  namely
   Mr. J.  Cremona, Mr. {Thor Vilhjalmsson}, Mr. L. Liesch, Mr. L.-E.
   Pettiti and Mr.  J.  Gersing (Article 43 in fine of the Convention
   and Rule 21 para.  4) (art.  43).  Subsequently, Mr. {E. Garcia de
   Enterria},   substitute   judge,  replaced  Mr.  Liesch,  who  was
   prevented from taking part in the consideration of the case (Rules
   22 para. 1 and 24 para. 1).
       5. Mr.  Wiarda, who had assumed the office of President of the
   Chamber (Rule 21 para. 5), ascertained, through the Registrar, the
   views of the Agent of the Italian Government  ("the  Government"),
   the  Delegate  of  the  Commission  and  the representative of the
   applicant regarding the procedure to be  followed.  On  6  October
   1983, the President directed that the Agent and the representative
   should each have until 15 November to file a memorial and that the
   Delegate  should be entitled to reply in writing within two months
   from the date of the transmission  to  him  by  the  Registrar  of
   whichever of the aforesaid documents should last be filed (Rule 37
   para. 1).
       On 7   November   1983,   the  President  extended  the  first
   time-limit to 28 December.  The memorial of Mr.  Colozza - to whom
   the  President  had granted leave,  on 22 August 1983,  to use the
   Italian language during the proceedings (Rule 27 para.  3)  -  was
   received  at  the  registry  on  3 January 1984.  The Agent of the
   Government,  to whom the President had granted a further extension
   of  the  time-limit until 29 February,  filed the original Italian
   text of his memorial at the registry on 2  March  and  the  French
   translation, the official text for the Court, on 5 April.
       The Delegate stated,  in a letter of 14 May,  that he did  not
   intend to avail himself of his right to reply in writing.
       6. On various dates between 15 February and 17 May  1984,  the
   registry was informed first of Mr.  Colozza's death, on 2 December
   1983,  and then of  his  widow's  wish  to  have  the  proceedings
   continued,  to take part therein and to be represented by the same
   legal adviser as her husband.  For the sake  of  convenience,  the
   present  judgment  will  continue to refer to Mr.  Colozza as "the
   applicant",  although Mrs.  Colozza is today  to  be  regarded  as
   having this  status  (see the X v.  the United Kingdom judgment of
   5 November 1981, Series A no. 46, p. 15, para. 32).
       7. After consulting,  through the Registrar,  the Agent of the
   Government,  the  Commission's  Delegate   and   the   applicant's
   representative,  the  President  directed on 28 June 1984 that the
   oral hearings should open on 26 September 1984 (Rule 38).  He also
   decided that the hearings would relate only to Mr.  Colozza's case
   and not to that of Mr. Rubinat.
       On 12  July,  the  President  granted  to  the  Agent  of  the
   Government leave to use the Italian language at the hearings (Rule
   27 para. 2).
       On 14 August,  the Registrar received  Mrs.  Colozza's  claims
   under Article 50 (art. 50) of the Convention and, on 18 September,
   the Government's observations thereon.
       On 31   August  and  26  September,  the  Commission  and  the
   Government  filed  a  certain  number  of  documents   which   the
   Registrar,  acting on the President's instructions,  had requested
   them to supply.  Further documents were lodged by the  applicant's
   representative on 10 and 12 December.
       8. The hearings were  held  in  public  at  the  Human  Rights
   Building,  Strasbourg,  on  the appointed day.  Immediately before
   they opened,  the Court had held a preparatory meeting at which it
   had  decided,  inter alia,  to sever the case of Mr.  Rubinat from
   that of Mr. Colozza.
       There appeared before the Court:
       - for the Government
       Mr. G.   Bosco,  Minister  Plenipotentiary,  Diplomatic  Legal
   Service of the Ministry of Foreign Affairs, Co-Agent,
       Mr. A.  Giarda,  avvocato  and  professor at Milan University,
   Counsel;
       - for the Commission
       Mr. J. Sampaio, Delegate;
       - for the applicant
       Mr. A. Miele, avvocato, Counsel.
       The Court  heard  their  addresses  and  their  replies to its
   questions.
   
                            AS TO THE FACTS
   
                  I. The particular facts of the case
   
       9. Mr.  Giacinto Colozza was born in 1924 and died in 1983. He
   was an Italian citizen and lived in Rome.
       10. On 20 June 1972, the carabinieri reported the applicant to
   the  Rome public prosecutor's office for various alleged offences,
   including fraud,  committed before November 1971.  They said  that
   they  had  not  questioned  the suspect because they had failed to
   contact him at his last-known address.  In fact,  his flat, in via
   Longanesi,  had  been  closed  and  his  furniture  seized  by the
   judicial authorities;  the manager of the building,  who was  also
   the  administrator  appointed  by  the  court  in  the  attachment
   proceedings, was unaware of Mr. Colozza's new address.
       On 4 October 1973,  the investigating judge issued a "judicial
   notification" (comunicazione giudiziaria) intended to  inform  the
   applicant  of  the opening of criminal proceedings against him.  A
   bailiff attempted to serve it on Mr.  Colozza at the address - via
   Fonteiana - shown in the Registrar-General's records,  but without
   success:  he had moved - about ten years earlier according to  the
   carabinieri  and  five years earlier according to the police - and
   had omitted to inform the City Hall of his change of residence  as
   required by law.
       11. Meanwhile Mr.  Colozza,  when renewing his driving licence
   in September 1973,  had given,  as his current address, that shown
   in the Registrar-General's records (via Fonteiana).
       12. On  14  November 1973,  after unsuccessful searches at the
   latter address,  the  investigating  judge  declared  the  accused
   untraceable  (irreperibile),  appointed an official defence lawyer
   for him and continued the investigations. Thereafter, in pursuance
   of Article 170 of the Code of Criminal Procedure (see paragraph 19
   below),  all the documents which had to be served on the applicant
   were  lodged  in  the  registry  of  the investigating judge,  the
   defence counsel being informed in each case.
       On 12   November  1974  and  30  May  and  3  June  1975,  the
   investigating judge issued three arrest warrants  which  were  not
   executed  because  the  competent  authorities  still did not know
   where Mr.  Colozza was living.  It should,  however, be noted that
   the  address indicated on the warrants was via Longanesi.  On each
   occasion,  the carabinieri drew up a report of fruitless  searches
   (vane   ricerche).   Mr.   Colozza  was  thenceforth  regarded  as
   "latitante", that is as a person wilfully evading the execution of
   a warrant issued by a court (see paragraph 20 below).
       13. By  a  decision  of  9  August  1975,  the  applicant  was
   committed for trial.
       A first hearing was held by the Rome Regional Court on  6  May
   1976.  Although he had been informed of the lodging of the summons
   to   appear   (see   paragraph   12    above),    the    accused's
   officially-appointed  defence  counsel  did  not appear,  with the
   result that the court had to appoint a replacement  and  postponed
   the  hearings  until 26 November.  On that date,  a new lawyer was
   officially assigned,  because the one appointed on 6 May  did  not
   appear  either.  The court adjourned the trial and concluded it on
   17 December 1976,  after appointing,  during the sitting and again
   for the same reason, another official defence lawyer. It sentenced
   Mr.  Colozza to six years' imprisonment (reclusione)  and  a  fine
   (multa)  of  600,000  Lire.  The  public prosecutor had called for
   sentences of five years' imprisonment and a fine of 2,000,000 Lire
   and  the  officially-appointed defence counsel had agreed with his
   submissions.
       The judgment  was  lodged  in the registry on 29 December 1976
   and a copy was served on the lawyer. It became final on 16 January
   1977, as he had not entered an appeal.
       14. On 20 May 1977,  the public prosecutor's office issued  an
   arrest warrant.  The  applicant  was arrested at his home in Rome,
   31 via Pian Due Torri,  on the following 24 September. On the next
   day,  he  raised a "procedural objection" (incidente d'esecuzione)
   as regards this warrant and at the same time filed a "late appeal"
   (appello  apparentemente  tardivo;  see  paragraph  23 below).  He
   appointed a lawyer and instructed him  to  draft  the  grounds  of
   appeal. However, he submitted them himself on 24 December 1977 and
   lodged a supplementary memorial on 25 July 1978.  On  15  November
   and 28 December 1977, he appointed new lawyers.
       15. On 29 April 1978,  the Rome Regional Court  dismissed  the
   "procedural  objection" and ordered that the papers be sent to the
   Rome Court of Appeal for a ruling on the "late appeal".
       Mr. Colozza  maintained  that  he  had  been  wrongly declared
   "latitante" and that the notifications of the  summons  to  appear
   and  of  the  extract  from  the judgment rendered by default were
   therefore null and void.
       He explained that,  as he had received notice to quit from his
   landlord at the end of 1971, he had left his flat in via Fonteiana
   and,  before finding a new one,  had lived in a hotel.  He pointed
   out that his new address (via Pian Due Torri)  was  known  to  the
   police since, on 12 March 1977, they had summoned him to the local
   police station for questioning;  the same applied both to the Rome
   public prosecutor's office,  which,  on 7 October 1976 (that is to
   say,  almost two months before adoption of the judgment), had sent
   him   a   "judicial   notification"   concerning   other  criminal
   proceedings,  and to various public authorities,  which had served
   documents on him,  using the notification service of the Rome City
   Hall.
       16. Mr.  Colozza's appeal was examined together with an appeal
   that had been entered by his co-accused. The Court of Appeal heard
   Mr. Colozza both on the merits of the case and on the fact that he
   had been treated as "latitante".
       The public  prosecutor  attached  to  the Court of Appeal also
   submitted that the judgment of 17  December  1976  should  be  set
   aside;  in his view,  Mr. Colozza should not have been regarded as
   "latitante".
       On 10  November  1978,  the  Court  of  Appeal  confirmed  the
   conviction of the co-accused.  As to Mr. Colozza, it held that his
   appeal  was  inadmissible  for failure to observe time-limits.  It
   ruled that the time-limit for  filing  the  grounds  of  appeal  -
   twenty days, under Article 201 of the Code of Criminal Procedure -
   had begun to run on 13 October 1977,  the date on which the arrest
   warrant  had  been  served,  whereas  the  memorial  had  not been
   submitted until 24 December 1977.
       17. Mr.  Colozza  lodged an appeal on points of law but it was
   dismissed by the  Court  of  Cassation  on  5  November  1979.  It
   accepted  that  the Court of Appeal had wrongly declared the "late
   appeal" inadmissible for failure to file the grounds in  time:  it
   should  first  have determined whether,  as the appellant alleged,
   the first-instance proceedings were void.  However,  the Court  of
   Cassation concluded  that  this  was  not  so:  it considered that
   Mr. Colozza had rightly been declared first to  be  "irreperibile"
   and  then  to  be  "latitante".  It added that the Court of Appeal
   should have declared the appeal inadmissible as out of time, since
   it  had  been  lodged at a time when the judgment under appeal had
   already become final.
       Mr. Colozza,  who  had been in custody since 23 September 1977
   to serve his  sentence,  as  well  as  other  suspended  sentences
   previously  passed on him,  died in prison on 2 December 1983 (see
   paragraph 6 above).
   
                       II. Relevant domestic law
   
                            A. Notification
   
             1. General principles concerning notification
              to an accused person who is not in custody
   
       18. The Code of Criminal Procedure lays down the  methods  for
   notifying  an  accused person who is not in custody of the various
   documents pertaining to the investigations and the trial.
       When the first procedural step involving the presence of  such
   an accused is taken,  the court, the public prosecutor's office or
   the official of the criminal investigation department must ask the
   accused  to  indicate the place where notifications should be made
   or to elect an address for service (Article 171, first paragraph).
   If he does not do so,  Article 169 applies;  this provides,  inter
   alia,  that if the first notification cannot be made to the  party
   concerned  in  person,  it  is  to  be delivered,  at his place of
   residence or of work,  to a person  living  with  him  or  to  the
   caretaker.  If those two places are not known,  notification is to
   be left where the party concerned is living temporarily or has  an
   address, by delivery to one of the above-mentioned persons.
   
                   2. Notification to an accused who
                    is "irreperibile" or "latitante"
   
       19. The Code of Criminal Procedure does not define the concept
   of "irreperibile".  Nevertheless, according to the relevant rules,
   it  may apply to any person on whom a document concerning criminal
   proceedings opened against him has to be served and  whom  it  has
   not  been  possible to trace because his address was unknown.  The
   mere establishment of this fact - the question whether  there  has
   been  a  wilful  evasion of the investigations being irrelevant in
   this context   -   is   enough  for  this  purpose.  According  to
   Article 170,  the bailiff has to inform the judge who ordered  the
   notification. The latter, after directing that further searches be
   conducted at the place of birth or last residence, will then issue
   a  decree  (decreto)  to  the  effect  that notifications shall be
   effected by being lodged in the registry of the court before which
   proceedings  are in progress.  The defence lawyer must be informed
   immediately whenever a document is so lodged;  if the accused  has
   no lawyer, the court has to assign one to him officially.
       20. This system of notification is also used if the accused is
   "latitante" (Article 173).
       According to  the  first paragraph of Article 268,  any person
   wilfully evading execution of, inter alia, an arrest warrant shall
   be regarded as being "latitante".  The third paragraph states that
   whenever classification as "latitante" entails legal consequences,
   these  are  to  extend to the other proceedings instituted against
   the person in question.  If he does not have a lawyer of  his  own
   choosing, an official appointment will be made.
       The Court of Cassation has consistently held that an intention
   to  evade  arrest is to be presumed where adequate searches by the
   criminal  investigation  police  have  been   unsuccessful.   This
   presumption  exists  even if the person in question,  after moving
   and failing  to  make  the  statutory  declaration  of  change  of
   residence,  has  not  resorted to any special subterfuges to avoid
   arrest (3rd Criminal Chamber,  12 March 1973,  no. 559, Repertorio
   1974,  no.  3440; 6th Criminal Chamber, 20 October 1971, no. 3195,
   Repertorio 1973,  no.  4897;  Massimario delle  decisioni  penali,
   1972,  no.  1959).  In  its  judgment no.  98 of 2 June 1977,  the
   Constitutional Court specified,  however, that the presumption can
   be rebutted and is thus not irrefutable.
       The term "adequate searches" leaves the criminal investigation
   police  with  a measure of discretion as to the steps to be taken;
   this discretion is however limited,  in that the person  concerned
   must  be  sought  at the residence indicated in the arrest warrant
   (2nd Criminal   Chamber,  19  October  1978,  no.  12698,  massima
   no. 140224).
   
                    B. Trial by default (contumacia)
   
       21. Although  trial by "contumacia" (by default;  Articles 497
   to 501 of the Code of  Criminal  Procedure)  is  classified  as  a
   special  form  of proceedings,  the ordinary procedure is followed
   (Article 499,  first paragraph).  Such a trial is  held  when  the
   accused, after being duly summoned, does not appear at the hearing
   and neither requests nor agrees that it take place in his absence.
       22. Under   Italian  law,  an  accused  who  fails  to  appear
   (contumace) has the same rights as an accused who is  present.  He
   is, for example, entitled to be defended by a lawyer - who will be
   officially assigned to him by the court if he has not  chosen  one
   himself  -  and to lodge an ordinary appeal or an appeal on points
   of law against the judgment concerning  him.  The  time-limit  for
   entering  such  an appeal begins to run only from the day on which
   he was notified of the decision by means of service of an  extract
   from the judgment.  However,  in the case of a person who has also
   been declared to be "irreperibile" or "latitante",  time begins to
   run  from  the date of the lodging of the judgment in the registry
   of the court that rendered it.
   
                           C. "Late appeal"
   
       23. According to Italian case-law,  individuals who  have  not
   entered  an  appeal  and who consider that the notification of the
   judgment was irregular can lodge a "late appeal".  The time-limits
   to be observed are the same as for the ordinary appeal (three days
   for giving notice of appeal and twenty  days  for  submitting  the
   grounds),  but  both start to run from the date when the person in
   question had knowledge of the judgment.  Nevertheless, in the case
   of  a  person regarded as "latitante" the court hearing the appeal
   can determine the merits of the criminal charge only if  it  finds
   that  there  has been a failure to comply with the rules governing
   declarations that an accused is "latitante" or  governing  service
   on him of the documents in the proceedings; in addition, it is for
   the person concerned to prove that he was  not  seeking  to  evade
   justice.
   
         D. Defence of the accused; related rules as to nullity
   
       24. Article  185  of  the Code of Criminal Procedure provides,
   inter alia,  that proceedings shall be null and void if the  rules
   on the participation, assistance and representation of the accused
   have not been observed.  Failure to serve a summons to  appear  at
   the  hearing  and  the  absence,  at that stage,  of the accused's
   defence counsel constitute grounds of incurable nullity,  of which
   the  court  must take notice of its own motion at any point in the
   proceedings.
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       25. Mr.  Colozza applied to the Commission on 5 May  1980.  He
   alleged that there  had  been  several  violations  of  Article  6
   (art. 6) of the Convention.  In particular,  he complained that he
   was at no time aware of the proceedings instituted against him and
   that  he  had  therefore  not  been  able  to  defend himself in a
   practical and effective manner.  He  also  relied  on  Article  13
   (art. 13),  maintaining  that  he  had  had  no "effective remedy"
   against the judgment of the Rome Regional Court.
       On 9 July 1982,  the Commission, after ordering the joinder of
   the application  (no.  9024/80)   with   that   of   Mr.   Rubinat
   (no. 9317/81)   (see  paragraphs  1  and  8  above),  declared  it
   admissible as regards Article  6  (art.  6)  and  inadmissible  as
   regards  the  remainder.  In its report of 5 May 1983 (Article 31)
   (art.  31),  the Commission expressed the unanimous  opinion  that
   Article 6 para.  1 (art.  6-1) had been violated. The full text of
   the Commission's opinion and of the separate opinion contained  in
   the report is reproduced as an annex to the present judgment.
   
                             AS TO THE LAW
   
          I. Alleged violation of article 6 para. 1 (art. 6-1)
   
       26. At the hearings before the Court,  the applicant's  lawyer
   contended  that  there  had been a violation of paragraph 3 (a) of
   Article 6 (art.  6-3-a).  The Commission, for its part, considered
   the case under paragraph 1 (art.  6-1); the Government denied that
   there had been any breach at all.
       The Court recalls that the guarantees contained in paragraph 3
   of Article 6 (art.  6-3) are constituent elements, amongst others,
   of the general notion of a fair trial (see the Goddi  judgment  of
   9 April  1984,  Series  A  no.  76,  p.  11,  para.  28).  In  the
   circumstances of the case, the Court, whilst also having regard to
   those  guarantees,  considers that it should examine the complaint
   under paragraph 1, which provides
       "In the determination of ...  any criminal charge against him,
   everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal
   ... ."
       The basic  question  is  whether  the combined recourse to the
   procedure for notifying persons who are untraceable (irreperibile)
   and  to the procedure for holding a trial by default - in the form
   applicable to  "latitanti"  (see  paragraph  20  above) - deprived
   Mr. Colozza of the right thus guaranteed.
       27. Although this is not expressly mentioned in paragraph 1 of
   Article 6 (art.  6-1), the object and purpose of the Article taken
   as a whole show that a person "charged with a criminal offence" is
   entitled to    take    part    in    the    hearing.     Moreover,
   sub-paragraphs (c),  (d)  and  (e)  of  paragraph  3 (art.  6-3-c,
   art. 6-3-d,  art.  6-3-e) guarantee to "everyone  charged  with  a
   criminal  offence"  the  right "to defend himself in person",  "to
   examine  or  have  examined  witnesses"  and  "to  have  the  free
   assistance  of an interpreter if he cannot understand or speak the
   language used in court",  and it is difficult to see how he  could
   exercise these rights without being present.
       28. In the instant case,  the Court does not have to determine
   whether and under what conditions an accused can waive exercise of
   his  right to appear at the hearing since in any event,  according
   to the Court's established case-law,  waiver of the exercise of  a
   right  guaranteed  by  the  Convention  must  be established in an
   unequivocal manner (see the Neumeister judgment  of  7  May  1974,
   Series A no. 17, p. 16, para. 36; the Le Compte, Van Leuven and De
   Meyere judgment of 23 June 1981,  Series A no.  43,  pp.  25 - 26,
   para.  59;  the Albert and Le Compte judgment of 10 February 1983,
   Series A no. 58, p. 19, para. 35).
       In fact,  the  Court is not here concerned with an accused who
   had been notified in person and who,  having thus been made  aware
   of  the  reasons for the charge,  had expressly waived exercise of
   his  right  to  appear  and  to  defend   himself.   The   Italian
   authorities, relying  on  no  more   than   a   presumption   (see
   paragraphs 12   and   20  above),  inferred  from  the  status  of
   "latitante" which they attributed to Mr.  Colozza that  there  had
   been such a waiver.
       In the Court's  view,  this  presumption  did  not  provide  a
   sufficient basis.  Examination of the facts does not disclose that
   the  applicant  had  any  inkling  of  the  opening  of   criminal
   proceedings against him;  he was merely deemed to be aware of them
   by reason of the notifications lodged initially in the registry of
   the  investigating  judge  and subsequently in the registry of the
   court.  In  addition,  the  attempts  made  to  trace   him   were
   inadequate:  they  were  confined  to  the  flat where he had been
   sought in vain in 1972 (via Longanesi) and to the address shown in
   the Registrar-General's records (via Fonteiana),  yet it was known
   that he was no longer living  there  (see  paragraphs  10  and  12
   above).  The Court here attaches particular importance to the fact
   that certain services of the Rome public prosecutor's  office  and
   of the Rome police had succeeded, in the context of other criminal
   proceedings, in obtaining Mr. Colozza's new address (see paragraph
   15 above); it was thus possible to locate him even though - as the
   Government mentioned by way of justification -  no  data-bank  was
   available. It is difficult to reconcile the situation found by the
   Court  with  the  diligence  which  the  Contracting  States  must
   exercise in   order  to  ensure  that  the  rights  guaranteed  by
   Article 6 (art.  6) are  enjoyed  in  an  effective  manner  (see,
   mutatis mutandis,  the  Artico  judgment of 13 May 1980,  Series A
   no. 37, p. 18, para. 37).
       In conclusion, the material before the Court does not disclose
   that Mr.  Colozza waived exercise of his right to  appear  and  to
   defend  himself  or  that  he was seeking to evade justice.  It is
   therefore not necessary to decide whether a person  accused  of  a
   criminal  offence  who  does actually abscond thereby forfeits the
   benefit of the rights in question.
       29. According  to  the  Government,  the right to take part in
   person in the hearing does not have the absolute  character  which
   is apparently attributed to it by the Commission in its report; it
   has to be  reconciled,  through  the  striking  of  a  "reasonable
   balance",  with  the  public interest and notably the interests of
   justice.
       It is  not  the Court's function to elaborate a general theory
   in this area  (see,  mutatis  mutandis,  the  Deweer  judgment  of
   27 February 1980,  Series A no.  35,  p.  25,  para.  49).  As was
   pointed out by the Government,  the  impossibility  of  holding  a
   trial by default may paralyse the conduct of criminal proceedings,
   in that it may lead,  for example,  to dispersal of the  evidence,
   expiry  of  the  time-limit  for  prosecution  or a miscarriage of
   justice. However, in the circumstances of the case, this fact does
   not  appear  to  the  Court to be of such a nature as to justify a
   complete and irreparable loss of the entitlement to take  part  in
   the  hearing.  When  domestic  law  permits  a  trial  to  be held
   notwithstanding the absence of a person "charged with  a  criminal
   offence"  who  is in Mr.  Colozza's position,  that person should,
   once he becomes aware of the proceedings,  be able to obtain, from
   a  court which has heard him,  a fresh determination of the merits
   of the charge.
       30. The  Contracting States enjoy a wide discretion as regards
   the choice of the means calculated  to  ensure  that  their  legal
   systems are  in  compliance  with  the  requirements  of Article 6
   para. 1 (art.  6-1) in this field.  The Court's  task  is  not  to
   indicate  those means to the States,  but to determine whether the
   result called for  by  the  Convention  has  been  achieved  (see,
   mutatis  mutandis,  the  De  Cubber  judgment  of 26 October 1984,
   Series A no.  86,  p.  20,  para.  35).  For this to  be  so,  the
   resources  available  under  domestic  law  must  be  shown  to be
   effective and a person "charged with a criminal offence" who is in
   a  situation  like  that of Mr.  Colozza must not be left with the
   burden of proving that he was not seeking to evade justice or that
   his absence was due to force majeure.
       31. According to Italian case-law,  the applicant was entitled
   to lodge   a   "late   appeal"  and,  in  fact,  he  did  so  (see
   paragraphs 14 and 23 above).
       This remedy does not satisfy the criteria mentioned above. The
   court hearing the appeal can  determine  the  merits  (in  French:
   {"bien-fonde"}) of the criminal charge, as regards the factual and
   legal issues, only if it finds that the competent authorities have
   failed  to  comply  with  the rules governing declarations that an
   accused  is  "latitante"  or  governing  service  on  him  of  the
   documents  in the proceedings;  in addition,  it is for the person
   concerned to prove that he was not seeking to evade  justice  (see
   paragraph 23 above).
       In the present case, neither the Court of Appeal nor the Court
   of Cassation redressed the alleged violation:  the former confined
   itself to holding the appeal inadmissible and the latter concluded
   that the   declaration   of   "latitanza"   was   legitimate  (see
   paragraphs 16 and 17 above).
       32. Thus,  Mr.  Colozza's case was at the end of the day never
   heard,  in his presence,  by a "tribunal" which was  competent  to
   determine all the aspects of the matter.
       According to the Government,  however,  the applicant  himself
   was  responsible  for  this  state  of  affairs  since  he neither
   informed the City Hall of his change of address nor,  once he  was
   treated  as  "latitante",  took  the  initiative  of  supplying an
   address for the service of documents or of giving himself up.
       The Court  does  not see how Mr.  Colozza could have taken the
   second or the third course;  it is not established that he was  in
   any way aware of the proceedings instituted against him.
       The first alleged shortcoming concerns  nothing  more  than  a
   regulatory  offence  (illecito  amministrativo);  the consequences
   which the  Italian  judicial  authorities  attributed  to  it  are
   manifestly disproportionate,  having regard to the prominent place
   which the right to a fair trial  holds  in  a  democratic  society
   within the meaning of the Convention (see,  mutatis mutandis,  the
   above-mentioned De Cubber  judgment,  Series  A  no.  86,  p.  16,
   para. 30 in fine).
       33. There was  therefore  a  breach  of  the  requirements  of
   Article 6 para. 1 (art. 6-1).
   
                II. Application of article 50 (art. 50)
   
       34. Article 50 (art. 50) of the Convention reads as follows:
       "If the Court finds that a decision or a measure  taken  by  a
   legal authority or any other authority of a High Contracting Party
   is completely  or  partially  in  conflict  with  the  obligations
   arising  from the ...  Convention,  and if the internal law of the
   said Party allows only partial  reparation  to  be  made  for  the
   consequences  of  this  decision  or measure,  the decision of the
   Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured
   party."
       35. The applicant's widow claimed just satisfaction,  but left
   the  amount  thereof  to  the  Court's discretion.  The Commission
   indicated its agreement.  The Government,  whilst  contesting  the
   existence of a violation,  took the same position;  however,  they
   raised the question whether Mrs. Colozza could validly replace her
   husband in the proceedings.
       The question is thus ready for decision (Rule 53  para.  1  of
   the Rules of Court).
       36. Mrs.  Colozza based her claim on the fact that her husband
   served a large part - about six years - of the sentence imposed on
   him. She maintained that this had occasioned, both for him and for
   her, physical and mental suffering and also financial loss.
       37. The   Government   pointed   out  that  the  period  which
   Mr. Colozza spent in  prison  was  the  result  not  only  of  the
   sentence  passed on 17 December 1976,  but also of other sentences
   which were unconnected with the  present  proceedings.  They  also
   considered that his conduct should not be overlooked.
       38. The  Court notes that in the present case an award of just
   satisfaction can only be based on the fact that the applicant  did
   not  have  the  benefit  of the guarantees of Article 6 (art.  6).
   Whilst the Court cannot speculate as to the outcome of  the  trial
   had the position been otherwise,  it does not find it unreasonable
   to  regard  Mr.  Colozza  as  having  suffered  a  loss  of   real
   opportunities (see,  mutatis  mutandis,  the  Goddi  judgment   of
   9 April 1984, Series A no. 76, pp. 13 - 14, para. 35). To this has
   to be added the non-pecuniary damage undoubtedly suffered  by  him
   and by his widow.
       These elements  of  damage do not lend themselves to a process
   of calculation.  Taking them on an equitable basis, as is required
   by Article 50 (art.  50),  the Court awards Mrs. Colozza, who must
   be recognised as  having  the  status  of  "injured  party"  (see,
   mutatis  mutandis,  the above-mentioned Deweer judgment,  Series A
   no.  35,  pp.  19-20,  para.  37,  and p.  32,  para.  60,  and, a
   contrario,  the  X  v.  the  United Kingdom judgment of 18 October
   1982, Series A no. 55, p. 16, para. 19), an indemnity of 6,000,000
   Lire.
   
                FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
   
       1. Holds that there has been a violation of Article 6 para.  1
   (art. 6-1);
       2. Holds  that the respondent State is to pay to Mrs.  Colozza
   six million (6,000,000) Lire by way of just satisfaction.
   
       Done in English and in  French,  and  delivered  at  a  public
   hearing at the Human Rights Building,  Strasbourg,  on 12 February
   1985.
   
                                              Signed: {Gerard} WIARDA
                                                            President
   
                                          Signed: {Marc-Andre} EISSEN
                                                            Registrar
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz