Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

КОНВЕНЦИЯ О ЗАЩИТЕ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ В ОТНОШЕНИИ АВТОМАТИЗИРОВАННОЙ ОБРАБОТКИ ДАННЫХ ЛИЧНОГО ХАРАКТЕРА (ETS N 108) [РУС., АНГЛ.] (ЗАКЛЮЧЕНА В Г. СТРАСБУРГЕ 28.01.1981)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


РАТИФИЦИРОВАНА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ - ФЗ ОТ 19.12.2005 N 160-ФЗ
  
                                           [неофициальный перевод] <*>
                                                                      
                             СОВЕТ ЕВРОПЫ
                                   
                               КОНВЕНЦИЯ
        О ЗАЩИТЕ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ В ОТНОШЕНИИ АВТОМАТИЗИРОВАННОЙ
                  ОБРАБОТКИ ДАННЫХ ЛИЧНОГО ХАРАКТЕРА
                              (ETS N 108)
                                   
                   (Страсбург, 28 января 1981 года)
   
                               Преамбула
                                   
       Государства-члены   Совета   Европы,   подписавшие    настоящий
   документ,
   --------------------------------
       <*>  Перевод  на  русский  язык  выполнен  по  заказу  Аппарата
   Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации.
   
       учитывая,  что  цель  Совета Европы  заключается  в  достижении
   большего  единства между его членами, основанного, в частности,  на
   уважении  принципа  господства  права,  а  также  соблюдении   прав
   человека и основных свобод;
       учитывая  желательность  расширения гарантий  прав  и  основных
   свобод  для всех, и в частности права на уважение частной жизни,  с
   учетом  увеличения трансграничного потока данных личного характера,
   подвергающихся автоматизированной обработке;
       подтверждая вместе с тем свою приверженность свободе информации
   невзирая на границы;
       признавая  необходимость согласования таких основных ценностей,
   как  уважение  частной  жизни и свободный  поток  информации  между
   народами,
       договорились о нижеследующем:
   
                       Глава I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
                                   
                               Статья 1
                                   
                            Предмет и цель
                                   
       Цель  настоящей Конвенции состоит в обеспечении  на  территории
   каждой  Стороны  для  каждого физического лица  независимо  от  его
   гражданства  или  местожительства, уважения  его  прав  и  основных
   свобод,  и  в  частности  его  права на неприкосновенность  частной
   жизни,  в  отношении  автоматизированной обработки  касающихся  его
   данных личного характера (защита данных).
   
                               Статья 2
                                   
                              Определения
   
       Для целей настоящей Конвенции:
       a)  "данные  личного  характера" означают любую  информацию  об
   определенном  или поддающемся определению физическом лице  (субъект
   данных);
       b)   "автоматизированный  файл  данных"  означает  любой  набор
   данных, подвергающийся автоматизированной обработке;
       c)  "автоматизированная обработка" включает  в  себя  следующие
   операции,   осуществляемые  полностью  или   частично   с   помощью
   автоматизированных   средств:   хранение   данных,    осуществление
   логических  и/или  арифметических  операций  с  этими  данными,  их
   изменение, уничтожение, поиск или распространение;
       d)  "контролер файла" означает физическое или юридическое лицо,
   орган  государственной власти, учреждение или любой  другой  орган,
   компетентный в соответствии с внутренним законодательством  решать,
   какова  должна  быть цель автоматизированного файла  данных,  какие
   категории  данных  личного характера подлежат  хранению  или  какие
   операции должны производиться с ними.
   
                               Статья 3
                                   
                           Сфера применения
                                   
       1.  Стороны обязуются применять настоящую Конвенцию в отношении
   автоматизированных    файлов    данных    личного    характера    и
   автоматизированной   обработки   данных   личного    характера    в
   государственной и частной сферах.
       2. Любое государство может при подписании или сдаче на хранение
   своей  ратификационной грамоты или документа о принятии,  одобрении
   или  присоединении или позднее в любой последующий момент уведомить
   путем заявления на имя Генерального секретаря Совета Европы о том:
       a)   что   оно   не  будет  применять  настоящую  Конвенцию   к
   определенным  категориям автоматизированных файлов  данных  личного
   характера, перечень которых будет сдан на хранение. Однако  оно  не
   должно   включать  в  этот  перечень  категории  автоматизированных
   файлов   данных,  подпадающие  в  соответствии  с  его   внутренним
   законодательством  под действие норм, регулирующих  защиту  данных.
   Как  следствие, оно должно вносить изменения в этот перечень  путем
   нового  заявления всякий раз, когда в соответствии с его внутренним
   правом  под  действие норм о защите данных подпадают дополнительные
   категории автоматизированных файлов данных личного характера;
       b)  что  оно  будет  также  применять  настоящую  Конвенцию   в
   отношении  информации,  касающейся групп лиц,  ассоциаций,  фондов,
   компаний,  корпораций и любых других органов, состоящих, прямо  или
   косвенно,  из  частных лиц, независимо от того, обладают  ли  такие
   органы правосубъектностью;
       c)  что  оно  будет  также  применять  настоящую  Конвенцию   в
   отношении  файлов данных личного характера, которые не подвергаются
   автоматизированной обработке.
       3.  Любое  государство, расширившее сферу применения  настоящей
   Конвенции   путем   любого   из   заявлений,   предусмотренных    в
   подпараграфах  2  "b"  или  "c" выше,  может  уведомить  с  помощью
   указанного  заявления  о  том, что такое расширение  касается  лишь
   определенных  категорий файлов данных личного  характера,  перечень
   которых будет сдан на хранение.
       4.   Никакая   Сторона,   исключившая  определенные   категории
   автоматизированных   файлов   данных   личного   характера    путем
   заявления,  предусмотренного в подпараграфе 2 "a"  выше,  не  может
   требовать   применения  настоящей  Конвенции  в   отношении   таких
   категорий от Стороны, которая их не исключила.
       5.  Таким  же образом, Сторона, не расширившая сферу применения
   путем  заявлений, предусмотренных в подпараграфах 2 "b" и "c" выше,
   не  может требовать применения настоящей Конвенции в отношении этих
   пунктов  от  Стороны,  которая  расширила  сферу  применения  таким
   образом.
       6.  Заявления,  предусмотренные в параграфе  2  выше,  начинают
   действовать  с  момента  вступления в силу  Конвенции  в  отношении
   государства,  которое  их  сделало,  если  они  были  сделаны   при
   подписании  или сдаче на хранение его ратификационной  грамоты  или
   документа  о принятии, одобрении или присоединении, или  через  три
   месяца  после  их получения Генеральным секретарем  Совета  Европы,
   если  они  были  сделаны в любой последующий момент. Эти  заявления
   могут  быть  отозваны полностью или частично путем  уведомления  на
   имя  Генерального секретаря Совета Европы. Такой отзыв  вступает  в
   силу через три месяца со дня получения такого уведомления.
   
           Глава II. ОСНОВОПОЛАГАЮЩИЕ ПРИНЦИПЫ ЗАЩИТЫ ДАННЫХ
                                   
                               Статья 4
                                   
                          Обязанности Сторон
                                   
       1.  Каждая  Сторона принимает необходимые меры в рамках  своего
   внутреннего  законодательства  в целях  придания  юридической  силы
   основополагающим  принципам защиты данных, изложенным  в  настоящей
   главе.
       2.  Эти  меры принимаются не позднее момента вступления в  силу
   настоящей Конвенции в отношении этой Стороны.
   
                               Статья 5
                                   
                            Качество данных
                                   
       Данные  личного  характера,  подвергающиеся  автоматизированной
   обработке:
       aCONVENTI)  собираются  и  обрабатываются на  справедливой  и  законной
   основе;
       b) хранятся для определенных и законных целей и не используются
   иным образом, несовместимым с этими целями;
       c)  являются  адекватными, относящимися к делу и не чрезмерными
   для целей их хранения;
       d) являются точными и, когда это необходимо, обновляются;
       e)  сохраняются в форме, позволяющей идентифицировать  субъекты
   данных,  не  дольше,  чем  это требуется для  целей  хранения  этих
   данных.
   
                               Статья 6
                                   
                     Специальные категории данных
                                   
       Данные  личного  характера, касающиеся расовой  принадлежности,
   политических  взглядов  или религиозных  или  других  убеждений,  а
   также  данные  личного характера, касающиеся здоровья  или  половой
   жизни,  не  могут  подвергаться автоматизированной обработке,  если
   внутреннее   законодательство   не  устанавливает   соответствующих
   гарантий. Это положение действует также в отношении данных  личного
   характера, касающихся судимости.
   
                               Статья 7
                                   
                             Защита данных
                                   
       Для    защиты   данных   личного   характера,   хранящихся    в
   автоматизированных  файлах  данных,  принимаются  надлежащие   меры
   безопасности,  направленные  на предотвращение  их  случайного  или
   несанкционированного уничтожения или случайной потери, а  также  на
   предотвращение  несанкционированного  доступа,  их  изменения   или
   распространения таких данных.
   
                               Статья 8
                                   
              Дополнительные гарантии для субъекта данных
                                   
       Любое лицо вправе:
       a)  знать  о  существовании  автоматизированного  файла  данных
   личного  характера,  знать его основные цели, а  также  название  и
   место   обычного   проживания   или  место   делового   обзаведения
   контролера файла;
       b)  получить через разумный промежуток времени и без чрезмерной
   задержки  или чрезмерных расходов подтверждение того,  хранятся  ли
   касающиеся его данные личного характера в автоматизированном  файле
   данных,  а  также получить такие данные в доступной  для  понимания
   форме;
       c)   добиваться   в   случае  необходимости   исправления   или
   уничтожения  таких  данных,  если  они  подвергались  обработке   в
   нарушение    норм   внутреннего   законодательства,    воплощающего
   основополагающие принципы, изложенные в статьях  5  и  6  настоящей
   Конвенции;
       d)  прибегать к средствам правовой защиты в случае невыполнения
   просьбы  о  подтверждении или в случае необходимости предоставлении
   данных,  их  изменении  или уничтожении, как  это  предусмотрено  в
   параграфах "b" и "c" настоящей статьи.
   
                               Статья 9
                                   
                         Изъятия и ограничения
                                   
       1.  Изъятия из положений статьями 5, 6 и 8 настоящей  Конвенции
   допускаются только в пределах, определенных настоящей статьей.
       2. Отступление от положений статей 5, 6 и 8 настоящей Конвенции
   допускается,     когда    такое    отступление    предусматривается
   законодательством Стороны и является необходимой в  демократическом
   обществе мерой, принимаемой в интересах:
       a)  защиты безопасности государства, общественной безопасности,
   валютно-кредитных  интересов государства или  пресечения  уголовных
   преступлений;
       b) защиты субъекта данных или прав и свобод других лиц.
       3.    Внутреннее    законодательство   может    предусматривать
   ограничения на осуществление прав, перечисленных в параграфах  "b",
   "c"  и  "d" статьи 8, в отношении автоматизированных файлов  данных
   личного  характера, используемых для целей статистики  или  научных
   исследований,  когда  явно  отсутствует какой-либо  риск  нарушения
   неприкосновенности частной жизни субъектов данных.
   
                               Статья 10
                                   
                  Санкции и средства правовой защиты
                                   
       Каждая  Сторона  обязуется предусмотреть надлежащие  санкции  и
   средства  правовой  защиты  на случай  нарушения  норм  внутреннего
   законодательства,  воплощающих  основополагающие  принципы   защиты
   данных, изложенные в настоящей главе.
   
                               Статья 11
                                   
                          Расширенная защита
                                   
       Никакие  положения  настоящей главы не должны  толковаться  как
   ограничивающие  или  иным  образом ущемляющие  возможность  Стороны
   обеспечить  субъектам  данных  большую  степень  защиты,  чем   та,
   которая предусмотрена настоящей Конвенцией.
   
                Глава III. ТРАНСГРАНИЧНЫЕ ПОТОКИ ДАННЫХ
                                   
                               Статья 12
                                   
                     Трансграничные потоки данных
            личного характера и внутреннее законодательство
                                   
       1.  В  отношении передачи через национальные границы с  помощью
   каких   бы   то   ни   было  средств  данных   личного   характера,
   подвергающихся автоматизированной обработке или собранных  с  целью
   их    автоматизированной   обработки,   применяются   нижеследующие
   положения.
       2.  Сторона  не должна запрещать или обусловливать  специальным
   разрешением трансграничные потоки данных личного характера,  идущие
   на  территорию другой Стороны, с единственной целью защиты  частной
   жизни.
       3.  Тем  не  менее каждая Сторона вправе отступать от положений
   пункта 2:
       a)  в  той  степени,  в  какой  ее внутреннее  законодательство
   включает  специальные  правила в отношении  определенных  категорий
   данных  личного  характера  или  автоматизированных  файлов  данных
   личного характера в силу характера этих данных или этих файлов,  за
   исключением  случаев,  когда нормы другой  Стороны  предусматривают
   такую же защиту;
       b)  когда передача осуществляется с ее территории на территорию
   государства,  не  являющегося Стороной настоящей  Конвенции,  через
   территорию  другой  Стороны,  в целях недопущения  такой  передачи,
   которая  позволит  обойти законодательство  Стороны,  упомянутой  в
   начале данного пункта.
   
                       Глава IV. ВЗАИМНАЯ ПОМОЩЬ
                                   
                               Статья 13
                                   
                    Сотрудничество между Сторонами
                                   
       1.  Стороны договариваются оказывать друг другу взаимную помощь
   в выполнении положений настоящей Конвенции.
       2. С этой целью:
       a)   каждая  Сторона  назначает  один  или  несколько  органов,
   название  и  адрес  каждого  из которых она  сообщает  Генеральному
   секретарю Совета Европы;
       b)  каждая Сторона, назначившая более чем один орган, указывает
   в  своем  сообщении,  упоминаемом  в  предыдущем  подпункте,  сферу
   компетенции каждого органа.
       3.  Орган,  назначенный  одной  Стороной,  по  просьбе  органа,
   назначенного другой Стороной:
       a)    предоставляет    информацию    о    законодательстве    и
   административной  практике  своего  государства  в  области  защиты
   данных;
       b)  принимает  в  соответствии  с внутренним  законодательством
   своего  государства  и исключительно с целью защиты  частной  жизни
   все  надлежащие меры по предоставлению фактологической  информации,
   касающейся      специальной      автоматизированной      обработки,
   осуществляемой  на  территории  его  государства,  за  исключением,
   однако, данных личного характера, подвергающихся такой обработке.
   
                               Статья 14
                                   
      Помощь субъектам данных, постоянно проживающим за границей
                                   
       1.  Каждая  Сторона  оказывает помощь  любому  лицу,  постоянно
   проживающему  за  границей, в осуществлении  прав,  предоставленных
   нормами  ее  внутреннего  законодательства, воплощающими  принципы,
   изложенные в статье 8 настоящей Конвенции.
       2. Когда такое лицо проживает на территории другой Стороны, ему
   дается   возможность  представить  свою  просьбу  через  посредство
   органа, назначенного этой Стороной.
       3.  Просьба об оказании помощи должна содержать все необходимые
   сведения, касающиеся, в частности:
       a)  имени,  адреса и любых других относящихся к делу  сведений,
   определяющих лицо, обращающееся с просьбой;
       b)  автоматизированного  файла  данных  личного  характера,   к
   которому относится просьба, или его контролера;
       c) цели просьбы.
   
                               Статья 15
                                   
               Гарантии в отношении помощи, оказываемой
                         назначенными органами
                                   
       1.   Орган,   назначенный  одной  Стороной,   который   получил
   информацию  от  органа, назначенного другой  Стороной,  будь  то  в
   сопровождении  просьбы  об  оказании помощи  или  в  ответ  на  его
   собственную просьбу об оказании помощи, не должен использовать  эту
   информацию  в иных целях, кроме тех, которые указаны в  просьбе  об
   оказании помощи.
       2.  Каждая  Сторона  следит за тем, чтобы  лица,  работающие  в
   назначенном  органе  или  действующие от его  имени,  были  связаны
   надлежащими     обязательствами    сохранять    секретность     или
   конфиденциальность этой информации.
       3.  Назначенный  орган никоим образом не  вправе  обращаться  в
   соответствии  с  параграфом  2 статьи 14  с  просьбой  об  оказании
   помощи   от  имени  субъекта  данных,  постоянно  проживающего   за
   границей,   по  своей  собственной  воле  и  без  явно  выраженного
   согласия соответствующего лица.
   
                               Статья 16
                                   
                  Отказ в просьбе об оказании помощи
                                   
       Назначенный орган, которому в соответствии со статьей 13 или 14
   настоящей Конвенции направляется просьба об оказании помощи,  может
   отказать в ее выполнении, только если:
       a)  просьба противоречит полномочиям органа, отвечающего за  ее
   выполнение в области защиты данных;
       b) просьба не соответствует положениям настоящей Конвенции;
       c) выполнение просьбы нарушило бы суверенитет, безопасность или
   публичный  порядок (ordre public) Стороны, которой он был назначен,
   или  права и основные свободы лиц, подпадающие под юрисдикцию  этой
   Стороны.
   
                               Статья 17
                                   
               Расходы на помощь и процедуры ее оказания
                                   
       1.  Взаимная  помощь, которую Стороны оказывают  друг  другу  в
   соответствии  со  статьей  13,  и  помощь,  которую  они  оказывают
   субъектам  данных  за границей в соответствии  со  статьей  14,  не
   влекут  за  собой  погашение никаких расходов  и  выплату  никакого
   вознаграждения,  кроме  тех,  которые  приходятся  на  экспертов  и
   устных  переводчиков.  Расходы  и вознаграждение,  приходящиеся  на
   экспертов   и   устных   переводчиков,   обеспечиваются   Стороной,
   назначившей орган, обратившийся с просьбой об оказании помощи.
       2.  На  субъекта  данных  не  может  быть  возложено  погашение
   расходов   или   выплата   вознаграждения   в   связи   с   шагами,
   предпринятыми  от  его  имени на территории другой  Стороны,  кроме
   тех,  которые на законном основании подлежат погашению или  выплате
   лицами, постоянно проживающими на территории этой Стороны.
       3.  Другие  детали, касающиеся оказания помощи, в частности  ее
   форм   и   процедур,  а  также  используемых  языков,  определяются
   непосредственно между соответствующими Сторонами.
   
                   Глава V. КОНСУЛЬТАТИВНЫЙ КОМИТЕТ
                                   
                               Статья 18
                                   
                            Состав Комитета
                                   
       1.  После  вступления  в  силу настоящей Конвенции  учреждается
   Консультативный комитет.
       2.   Каждая   Сторона  назначает  в  Комитет  представителя   и
   заместителя  представителя. Любое государство-член  Совета  Европы,
   не  являющееся  Стороной Конвенции, имеет право быть представленным
   в Комитете наблюдателем.
       3.  Консультативный  комитет может на  основании  единогласного
   решения  предложить  любому государству, не являющемуся  ни  членом
   Совета   Европы,   ни   Стороной  Конвенции,  быть   представленным
   наблюдателем на том или ином заседании.
   
                               Статья 19
                                   
                           Функции Комитета
                                   
       Консультативный комитет:
       a) может выдвигать предложения в целях облегчения или улучшения
   применения Конвенции;
       b)   может   выдвигать  предложения  о  поправках  к  настоящей
   Конвенции в соответствии со статьей 21;
       c)  выражает  свое мнение по любому предложению  о  поправке  к
   настоящей  Конвенции,  которое передается  ему  на  рассмотрение  в
   соответствии с параграфом 3 статьи 21;
       d)  может  по просьбе той или иной Стороны выразить  мнение  по
   любому вопросу, касающемуся применения настоящей Конвенции.
   
                               Статья 20
                                   
                               Процедура
                                   
       1.  Консультативный  комитет созывается Генеральным  секретарем
   Совета  Европы.  Его  первое заседание проводится  не  позднее  чем
   через  двенадцать  месяцев  со  дня  вступления  в  силу  настоящей
   Конвенции. Впоследствии он заседает не реже одного раза каждые  два
   года  и  в  любом  случае,  когда о его созыве  просит  одна  треть
   представителей Сторон.
       2.  Большинство  представителей  Сторон  составляет  кворум  на
   заседании Консультативного комитета.
       3.  После  каждого  своего  заседания  Консультативный  комитет
   представляет  Комитету  министров  Совета  Европы  доклад  о  своей
   работе и о применении Конвенции.
       4.  С  учетом  положений  настоящей  Конвенции  Консультативный
   комитет вырабатывает свои собственные Правила Процедуры.
   
                          Глава VI. ПОПРАВКИ
                                   
                               Статья 21
                                   
                               Поправки
                                   
       1.  Поправки  к  настоящей Конвенции могут  предлагаться  любой
   Стороной,  Комитетом  министров Совета Европы  или  Консультативным
   комитетом.
       2.   Любое   предложение  о  поправке  сообщается   Генеральным
   секретарем  Совета  Европы  государствам-членам  Совета  Европы   и
   каждому   государству   которое   не   является   членом,   которое
   присоединилось  к  настоящей  Конвенции  или  которому   предложено
   присоединиться к ней в соответствии с положениями статьи 23.
       3.  Кроме  того,  любая  поправка, предложенная  той  или  иной
   Стороной   или  Комитетом  министров,  сообщается  Консультативному
   комитету,  который  представляет  Комитету  министров  свое  мнение
   относительно этой предложенной поправки.
       4.  Комитет  министров  рассматривает предложенную  поправку  и
   любое  мнение,  представленное Консультативным комитетом,  и  может
   одобрить поправку.
       5.  Текст  любой  поправки, одобренный  Комитетом  министров  в
   соответствии  с  параграфом  4  настоящей  статьи,  препровождается
   Сторонам и подлежит принятию ими.
       6.  Любая  поправка, одобренная в соответствии с  параграфом  4
   настоящей  статьи, вступает в силу на тридцатый  день  после  того,
   как  все  Стороны уведомят Генерального секретаря о своем  принятии
   этой поправки.
   
                  Глава VII. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
                                   
                               Статья 22
                                   
                           Вступление в силу
                                   
       1.  Настоящая  Конвенция открыта для подписания  государствами-
   членами  Совета  Европы.  Она подлежит  ратификации,  принятию  или
   одобрению.  Ратификационные грамоты или документы  о  принятии  или
   одобрении   сдаются  на  хранение  Генеральному  секретарю   Совета
   Европы.
       2.  Настоящая  Конвенция вступает в силу в первый день  месяца,
   следующего  после истечения трехмесячного срока со дня, когда  пять
   государств-членов  Совета  Европы  выразили  свое   согласие   быть
   связанными  положениями настоящей Конвенции, как это  предусмотрено
   положениями предыдущего параграфа.
       3.  В отношении любого государства-члена Совета Европы, которое
   впоследствии  выражает  свое  согласие быть  связанным  положениями
   настоящей  Конвенции,  она вступает в силу в  первый  день  месяца,
   следующего  после истечения трехмесячного срока  со  дня  сдачи  на
   хранение  ратификационной  грамоты или  документа  о  принятии  или
   одобрении.
   
                               Статья 23
                                   
                Присоединение государств, не являющихся
                         членами Совета Европы
                                   
       1.   После  вступления  в  силу  настоящей  Конвенции   Комитет
   министров   Совета   Европы   на   основании   решения,   принятого
   большинством голосов, как это предусмотрено в статье 20 "d"  Устава
   Совета  Европы,  и  при единогласии представителей Договаривающихся
   государств,  имеющих  право заседать в Комитете,  может  предложить
   любому   государству,   не  являющемуся   членом   Совета   Европы,
   присоединиться к Конвенции.
       2.  В  отношении любого присоединившегося государства Конвенция
   вступает  в  силу в первый день месяца, следующего после  истечения
   трехмесячного  срока  со  дня сдачи документа  о  присоединении  на
   хранение Генерального секретарю Совета Европы.
   
                               Статья 24
                                   
                      Территориальное применение
                                   
       1. Любое государство может при подписании или сдаче на хранение
   своей  ратификационной грамоты или документа о принятии,  одобрении
   или  присоединении  указать территорию или территории,  на  которые
   распространяется действие настоящей Конвенции.
       2.  Любое  государство может в любой последующий  момент  путем
   заявления    на   имя   Генерального   секретаря   Совета    Европы
   распространить  действие  настоящей  Конвенции  на   любую   другую
   территорию,  указанную  в заявлении. В отношении  такой  территории
   Конвенция  вступает в силу в первый день месяца,  следующего  после
   истечения  трехмесячного  срока со дня получения  такого  заявления
   Генеральным секретарем.
       3.   Любое   заявление,  сделанное  в  соответствии   с   двумя
   предыдущими   пунктами,   может  в  отношении   любой   территории,
   упомянутой  в  таком  заявлении, быть отозвано  путем  уведомления,
   направленного на имя Генерального секретаря. Отзыв вступает в  силу
   в  первый  день  месяца, следующего после истечения  шестимесячного
   срока со дня получения такого уведомления Генеральным секретарем.
   
                               Статья 25
                                   
                               Оговорки
                                   
       В  отношении  положений настоящей Конвенции не  может  делаться
   никаких оговорок.
   
                               Статья 26
                                   
                              Денонсация
                                   
       1.  Любая  Сторона может в любое время денонсировать  настоящую
   Конвенцию  путем  уведомления, направленного  на  имя  Генерального
   секретаря Совета Европы.
       2.  Такая  денонсация  вступает в силу в  первый  день  месяца,
   следующего  после истечения шестимесячного срока со  дня  получения
   уведомления Генеральным секретарем.
   
                               Статья 27
                                   
                              Уведомления
                                   
       Генеральный  секретарь  Совета Европы  уведомляет  государства-
   члены  Совета  и  любое государство, присоединившееся  к  настоящей
   Конвенции:
       a) о любом подписании;
       b) о сдаче на хранение любой ратификационной грамоты или любого
   документа о принятии, одобрении или присоединении;
       c)  о  любой  дате  вступления настоящей  Конвенции  в  силу  в
   соответствии со статьями 22, 23 и 24;
       d) о любом ином акте, уведомлении или сообщении, относящемся  к
   настоящей Конвенции.
       В  удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на  то
   уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
   
       Совершено  в  Страсбурге 28 января 1981 года  на  английском  и
   французском  языках,  причем оба текста имеют  одинаковую  силу,  в
   единственном  экземпляре, который будет храниться в  архиве  Совета
   Европы.  Генеральный  секретарь Совета Европы  направит  заверенные
   копии    каждому   государству-члену   Совета   Европы   и   любому
   государству, приглашенному присоединиться к настоящей Конвенции.
   
                                                             (Подписи)
   
   
   
   
   
   
                              ГПОЦЕОФЙПО
             FOR THE PROTECTION OF INDIVIDUALS WITH REGARD
               TO AUTOMATIC PROCESSING OF PERSONAL DATA
                                   
                        (Strasbourg, 28.I.1981)
   
                               Preamble
   
       The member States of the Council of Europe, signatory hereto,
       Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve
   greater  unity between its members, based in particular on  respect
   for  the  rule  of  law,  as well as human rights  and  fundamental
   freedoms;
       Considering  that it is desirable to extend the safeguards  for
   everyone's  rights and fundamental freedoms, and in particular  the
   right  to the respect for privacy, taking account of the increasing
   flow   across  frontiers  of  personal  data  undergoing  automatic
   processing;
       Reaffirming  at the same time their commitment  to  freedom  of
   information regardless of frontiers;
       Recognising  that it is necessary to reconcile the  fundamental
   values  of the respect for privacy and the free flow of information
   between peoples,
       Have agreed as follows:
   
                     Chapter I. GENERAL PROVISIONS
                                   
                               Article 1
                                   
                          Object and purpose
   
       The purpose of this convention is to secure in the territory of
   each  Party  for  every  individual, whatever  his  nationality  or
   residence, respect for his rights and fundamental freedoms, and  in
   particular   his  right  to  privacy,  with  regard  to   automatic
   processing of personal data relating to him ("data protection").
   
                               Article 2
                                   
                              Definitions
   
       For the purposes of this convention:
       a)  "personal  data"  means  any  information  relating  to  an
   identified or identifiable individual ("data subject");
       b)  "automated  data  file" means any set  of  data  undergoing
   automatic processing;
       c)  "automatic processing" includes the following operations if
   carried  out  in  whole or in part by automated means:  storage  of
   data,  carrying out of logical and / or arithmetical operations  on
   those data, their alteration, erasure, retrieval or dissemination;
       d)  "controller of the file" means the natural or legal person,
   public  authority,  agency  or  any other  body  who  is  competent
   according to the national law to decide what should be the  purpose
   of  the  automated  data file, which categories  of  personal  data
   should be stored and which operations should be applied to them.
   
                               Article 3
                                   
                                 Scope
   
       1.  The Parties undertake to apply this convention to automated
   personal  data files and automatic processing of personal  data  in
   the public and private sectors.
       2.  Any  State may, at the time of signature or when depositing
   its  instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
   or  at  any  later time, give notice by a declaration addressed  to
   the Secretary General of the Council of Europe:
       a) that it will not apply this convention to certain categories
   of  automated  personal  data  files,  a  list  of  which  will  be
   deposited.  In this list it shall not include, however,  categories
   of  automated  data files subject under its domestic  law  to  data
   protection provisions. Consequently, it shall amend this list by  a
   new   declaration  whenever  additional  categories  of   automated
   personal  data  files  are subjected to data protection  provisions
   under its domestic law;
       b)  that  it  will  also apply this convention  to  information
   relating   to   groups   of  persons,  associations,   foundations,
   companies,  corporations and any other bodies  consisting  directly
   or  indirectly  of individuals, whether or not such bodies  possess
   legal personality;
       c)  that  it  will also apply this convention to personal  data
   files which are not processed automatically.
       3. Any State which has extended the scope of this convention by
   any  of  the declarations provided for in sub-paragraph  2.b  or  c
   above  may give notice in the said declaration that such extensions
   shall  apply only to certain categories of personal data  files,  a
   list of which will be deposited.
       4. Any Party which has excluded certain categories of automated
   personal  data files by a declaration provided for in sub-paragraph
   2.a  above may not claim the application of this convention to such
   categories by a Party which has not excluded them.
       5.  Likewise,  a Party which has not made one or other  of  the
   extensions provided for in sub-paragraphs 2.b and c above  may  not
   claim  the  application of this convention  on  these  points  with
   respect to a Party which has made such extensions.
       6.  The  declarations provided for in paragraph 2  above  shall
   take  effect  from  the  moment of the  entry  into  force  of  the
   convention  with regard to the State which has made  them  if  they
   have  been  made  at  the  time  of signature  or  deposit  of  its
   instrument  of ratification, acceptance, approval or accession,  or
   three  months after their receipt by the Secretary General  of  the
   Council  of Europe if they have been made at any later time.  These
   declarations  may  be  withdrawn,  in  whole  or  in  part,  by   a
   notification addressed to the Secretary General of the  Council  of
   Europe.  Such withdrawals shall take effect three months after  the
   date of receipt of such notification.
   
           Chapter II. BASIC PRINCIPLES FOR DATA PROTECTION
                                   
                               Article 4
                                   
                         Duties of the Parties
   
       1. Each Party shall take the necessary measures in its domestic
   law  to give effect to the basic principles for data protection set
   out in this chapter.
       2.  These measures shall be taken at the latest at the time  of
   entry into force of this convention in respect of that Party.
   
                               Article 5
                                   
                            Quality of data
   
       Personal data undergoing automatic processing shall be:
       a) obtained and processed fairly and lawfully;
       b) stored for specified and legitimate purposes and not used in
   a way incompatible with those purposes;
       c)  adequate,  relevant and not excessive in  relation  to  the
   purposes for which they are stored;
       d) accurate and, where necessary, kept up to date;
       e) preserved in a form which permits identification of the data
   subjects  for no longer than is required for the purpose for  which
   those data are stored.
   
                               Article 6
                                   
                      Special categories of data
   
       Personal  data revealing racial origin, political  opinions  or
   religious  or  other beliefs, as well as personal  data  concerning
   health  or  sexual life, may not be processed automatically  unless
   domestic law provides appropriate safeguards. The same shall  apply
   to personal data relating to criminal convictions.
   
                               Article 7
                                   
                             Data security
   
       Appropriate security measures shall be taken for the protection
   of  personal data stored in automated data files against accidental
   or  unauthorised destruction or accidental loss as well as  against
   unauthorised access, alteration or dissemination.
   
                               Article 8
                                   
              Additional safeguards for the data subject
   
       Any person shall be enabled:
       a)  to  establish the existence of an automated  personal  data
   file,  its  main  purposes, as well as the  identity  and  habitual
   residence or principal place of business of the controller  of  the
   file;
       b)  to  obtain  at  reasonable intervals and without  excessive
   delay or expense confirmation of whether personal data relating  to
   him  are stored in the automated data file as well as communication
   to him of such data in an intelligible form;
       c)  to obtain, as the case may be, rectification or erasure  of
   such  data  if these have been processed contrary to the provisions
   of  domestic law giving effect to the basic principles set  out  in
   Articles 5 and 6 of this convention;
       d)  to  have a remedy if a request for confirmation or, as  the
   case  may  be, communication, rectification or erasure as  referred
   to in paragraphs b and c of this article is not complied with.
   
                               Article 9
                                   
                      Exceptions and restrictions
   
       1.  No  exception to the provisions of Articles 5, 6 and  8  of
   this  convention shall be allowed except within the limits  defined
   in this article.
       2.  Derogation from the provisions of Articles 5, 6  and  8  of
   this  convention shall be allowed when such derogation is  provided
   for by the law of the Party and constitutes a necessary measure  in
   a democratic society in the interests of:
       a)  protecting  State  security, public  safety,  the  monetary
   interests of the State or the suppression of criminal offences;
       b)  protecting the data subject or the rights and  freedoms  of
   others.
       3.  Restrictions  on  the exercise of the rights  specified  in
   Article  8,  paragraphs b, c and d, may be  provided  by  law  with
   respect  to  automated personal data files used for  statistics  or
   for  scientific research purposes when there is obviously  no  risk
   of an infringement of the privacy of the data subjects.
   
                              Article 10
                                   
                        Sanctions and remedies
   
       Each  Party  undertakes to establish appropriate sanctions  and
   remedies  for  violations  of provisions  of  domestic  law  giving
   effect to the basic principles for data protection set out in  this
   chapter.
   
                              Article 11
                                   
                          Extended protection
   
       None of the provisions of this chapter shall be interpreted  as
   limiting  or  otherwise affecting the possibility for  a  Party  to
   grant  data  subjects  a  wider measure  of  protection  than  that
   stipulated in this convention.
   
                  Chapter III. TRANSBORDER DATA FLOWS
                                   
                              Article 12
                                   
          Transborder flows of personal data and domestic law
   
       1.  The following provisions shall apply to the transfer across
   national  borders, by whatever medium, of personal data  undergoing
   automatic  processing  or collected with  a  view  to  their  being
   automatically processed.
       2. A Party shall not, for the sole purpose of the protection of
   privacy,  prohibit or subject to special authorisation  transborder
   flows of personal data going to the territory of another Party.
       3.  Nevertheless, each Party shall be entitled to derogate from
   the provisions of paragraph 2:
       a) insofar as its legislation includes specific regulations for
   certain  categories of personal data or of automated personal  data
   files,  because of the nature of those data or those files,  except
   where  the  regulations  of the other Party provide  an  equivalent
   protection;
       b)  when  the  transfer  is  made from  its  territory  to  the
   territory  of  a non-Contracting State through the intermediary  of
   the  territory  of another Party, in order to avoid such  transfers
   resulting  in  circumvention  of  the  legislation  of  the   Party
   referred to at the beginning of this paragraph.
   
                     Chapter IV. MUTUAL ASSISTANCE
                                   
                              Article 13
                                   
                     Co-operation between Parties
   
       1.  The Parties agree to render each other mutual assistance in
   order to implement this convention.
       2. For that purpose:
       a) each Party shall designate one or more authorities, the name
   and  address of each of which it shall communicate to the Secretary
   General of the Council of Europe;
       b)  each  Party  which has designated more than  one  authority
   shall specify in its communication referred to in the previous sub-
   paragraph the competence of each authority.
       3.  An authority designated by a Party shall at the request  of
   an authority designated by another Party:
       a)  furnish information on its law and administrative  practice
   in the field of data protection;
       b)  take, in conformity with its domestic law and for the  sole
   purpose  of  protection  of privacy, all appropriate  measures  for
   furnishing  factual  information  relating  to  specific  automatic
   processing  carried  out  in  its  territory,  with  the  exception
   however of the personal data being processed.
   
                              Article 14
                                   
              Assistance to data subjects resident abroad
   
       1.  Each  Party  shall  assist any person  resident  abroad  to
   exercise the rights conferred by its domestic law giving effect  to
   the principles set out in Article 8 of this convention.
       2. When such a person resides in the territory of another Party
   he  shall be given the option of submitting his request through the
   intermediary of the authority designated by that Party.
       3.  The  request for assistance shall contain all the necessary
   particulars, relating inter alia to:
       a)  the  name,  address  and  any  other  relevant  particulars
   identifying the person making the request;
       b)  the  automated  personal data file  to  which  the  request
   pertains, or its controller;
       c) the purpose of the request.
   
                              Article 15
                                   
               Safeguards concerning assistance rendered
                       by designated authorities
   
       1.  An  authority  designated by a  Party  which  has  received
   information  from an authority designated by another  Party  either
   accompanying  a  request for assistance or  in  reply  to  its  own
   request  for assistance shall not use that information for purposes
   other than those specified in the request for assistance.
       2.  Each Party shall see to it that the persons belonging to or
   acting  on  behalf of the designated authority shall  be  bound  by
   appropriate  obligations of secrecy or confidentiality with  regard
   to that information.
       3.  In  no case may a designated authority be allowed  to  make
   under  Article 14, paragraph 2, a request for assistance on  behalf
   of  a  data subject resident abroad, of its own accord and  without
   the express consent of the person concerned.
   
                              Article 16
                                   
                  Refusal of requests for assistance
   
       A  designated  authority to which a request for  assistance  is
   addressed  under  Articles  13 or 14 of  this  convention  may  not
   refuse to comply with it unless:
       a)  the request is not compatible with the powers in the  field
   of data protection of the authorities responsible for replying;
       b)  the  request  does not comply with the provisions  of  this
   convention;
       c)  compliance with the request would be incompatible with  the
   sovereignty, security or public policy (ordre public) of the  Party
   by  which  it  was  designated, or with the rights and  fundamental
   freedoms of persons under the jurisdiction of that Party.
   
                              Article 17
                                   
                  Costs and procedures of assistance
   
       1.  Mutual assistance which the Parties render each other under
   Article  13  and  assistance they render to  data  subjects  abroad
   under  Article 14 shall not give rise to the payment of  any  costs
   or  fees  other  than those incurred for experts and  interpreters.
   The  latter  costs or fees shall be borne by the  Party  which  has
   designated the authority making the request for assistance.
       2.  The  data  subject  may not be charged  costs  or  fees  in
   connection  with the steps taken on his behalf in the territory  of
   another  Party  other than those lawfully payable by  residents  of
   that Party.
       3.   Other  details  concerning  the  assistance  relating   in
   particular  to  the forms and procedures and the  languages  to  be
   used, shall be established directly between the Parties concerned.
   
                   Chapter V. CONSULTATIVE COMMITTEE
                                   
                              Article 18
                                   
                     Composition of the committee
   
       1.  A  Consultative Committee shall be set up after  the  entry
   into force of this convention.
       2.  Each  Party shall appoint a representative to the committee
   and  a  deputy representative. Any member State of the  Council  of
   Europe which is not a Party to the convention shall have the  right
   to be represented on the committee by an observer.
       3.  The  Consultative  Committee may,  by  unanimous  decision,
   invite  any non-member State of the Council of Europe which is  not
   a  Party  to the convention to be represented by an observer  at  a
   given meeting.
   
                              Article 19
                                   
                      Functions of the committee
   
       The Consultative Committee:
       a)  may make proposals with a view to facilitating or improving
   the application of the convention;
       b)  may  make  proposals for amendment of  this  convention  in
   accordance with Article 21;
       c) shall formulate its opinion on any proposal for amendment of
   this  convention which is referred to it in accordance with Article
   21, paragraph 3;
       d)  may, at the request of a Party, express an opinion  on  any
   question concerning the application of this convention.
   
                              Article 20
                                   
                               Procedure
   
       1.   The  Consultative  Committee  shall  be  convened  by  the
   Secretary  General  of  the Council of Europe.  Its  first  meeting
   shall be held within twelve months of the entry into force of  this
   convention.  It  shall subsequently meet at least  once  every  two
   years and in any case when one-third of the representatives of  the
   Parties request its convocation.
       2.   A   majority  of  representatives  of  the  Parties  shall
   constitute a quorum for a meeting of the Consultative Committee.
       3. After each of its meetings, the Consultative Committee shall
   submit  to  the Committee of Ministers of the Council of  Europe  a
   report on its work and on the functioning of the convention.
       4.   Subject   to  the  provisions  of  this  convention,   the
   Consultative Committee shall draw up its own Rules of Procedure.
   
                        Chapter VI. AMENDMENTS
                                   
                              Article 21
                                   
                              Amendments
   
       1.  Amendments to this convention may be proposed by  a  Party,
   the  Committee  of  Ministers  of the  Council  of  Europe  or  the
   Consultative Committee.
       2.  Any  proposal  for amendment shall be communicated  by  the
   Secretary General of the Council of Europe to the member States  of
   the  Council  of  Europe and to every non-member  State  which  has
   acceded  to  or  has been invited to accede to this  convention  in
   accordance with the provisions of Article 23.
       3. Moreover, any amendment proposed by a Party or the Committee
   of  Ministers shall be communicated to the Consultative  Committee,
   which  shall  submit to the Committee of Ministers its  opinion  on
   that proposed amendment.
       4.  The  Committee  of  Ministers shall consider  the  proposed
   amendment  and any opinion submitted by the Consultative  Committee
   and may approve the amendment.
       5.  The  text  of  any amendment approved by the  Committee  of
   Ministers in accordance with paragraph 4 of this article  shall  be
   forwarded to the Parties for acceptance.
       6.  Any  amendment approved in accordance with paragraph  4  of
   this  article shall come into force on the thirtieth day after  all
   Parties  have  informed the Secretary General of  their  acceptance
   thereof.
   
                      Chapter VII. FINAL CLAUSES
                                   
                              Article 22
                                   
                           Entry into force
   
       1.  This  convention shall be open for signature by the  member
   States  of  the  Council of Europe. It is subject to  ratification,
   acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance  or
   approval  shall  be  deposited with the Secretary  General  of  the
   Council of Europe.
       2.  This convention shall enter into force on the first day  of
   the  month  following the expiration of a period  of  three  months
   after  the  date  on  which five member States of  the  Council  of
   Europe  have expressed their consent to be bound by the  convention
   in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
       3.  In respect of any member State which subsequently expresses
   its  consent  to  be bound by it, the convention shall  enter  into
   force on the first day of the month following the expiration  of  a
   period  of three months after the date of deposit of the instrument
   of ratification, acceptance or approval.
   
                              Article 23
                                   
                    Accession by non-member States
   
       1. After the entry into force of this convention, the Committee
   of  Ministers of the Council of Europe may invite any State  not  a
   member of the Council of Europe to accede to this convention  by  a
   decision taken by the majority provided for in Article 20.d of  the
   Statute of the Council of Europe and by the unanimous vote  of  the
   representatives of the Contracting States entitled to  sit  on  the
   committee.
       2. In respect of any acceding State, the convention shall enter
   into  force  on the first day of the month following the expiration
   of  a  period  of  three months after the date of  deposit  of  the
   instrument  of accession with the Secretary General of the  Council
   of Europe.
   
                              Article 24
                                   
                          Territorial clause
   
       1.  Any  State may at the time of signature or when  depositing
   its  instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
   specify  the  territory  or territories to  which  this  convention
   shall apply.
       2.  Any State may at any later date, by a declaration addressed
   to  the  Secretary  General of the Council of  Europe,  extend  the
   application of this convention to any other territory specified  in
   the  declaration. In respect of such territory the convention shall
   enter  into  force  on  the first day of the  month  following  the
   expiration  of a period of three months after the date  of  receipt
   of such declaration by the Secretary General.
       3. Any declaration made under the two preceding paragraphs may,
   in  respect  of  any  territory specified in such  declaration,  be
   withdrawn  by  a  notification addressed to the Secretary  General.
   The  withdrawal  shall become effective on the  first  day  of  the
   month following the expiration of a period of six months after  the
   date of receipt of such notification by the Secretary General.
   
                              Article 25
                                   
                             Reservations
   
       No reservation may be made in respect of the provisions of this
   convention.
   
                              Article 26
                                   
                             Denunciation
   
       1.  Any Party may at any time denounce this convention by means
   of  a  notification  addressed  to the  Secretary  General  of  the
   Council of Europe.
       2. Such denunciation shall become effective on the first day of
   the  month following the expiration of a period of six months after
   the date of receipt of the notification by the Secretary General.
   
                              Article 27
                                   
                             Notifications
   
       The Secretary General of the Council of Europe shall notify the
   member  States  of the Council and any State which has  acceded  to
   this convention of:
       a) any signature;
       b)  the  deposit of any instrument of ratification, acceptance,
   approval or accession;
       c)  any  date  of  entry  into  force  of  this  convention  in
   accordance with Articles 22, 23 and 24;
       d)  any  other act, notification or communication  relating  to
   this convention.
       In  witness  whereof  the undersigned,  being  duly  authorised
   thereto, have signed this Convention.
   
       Done  at  Strasbourg, the 28th day of January 1981, in  English
   and  in French, both texts being equally authoritative, in a single
   copy  which  shall remain deposited in the archives of the  Council
   of  Europe.  The Secretary General of the Council of  Europe  shall
   transmit  certified copies to each member State of the  Council  of
   Europe and to any State invited to accede to this Convention.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz