Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 27.02.1980 ДЕВЕЕР (DEWEER) ПРОТИВ БЕЛЬГИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                              [неофициальный перевод]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                     ДЕВЕЕР (DEWEER) ПРОТИВ БЕЛЬГИИ
   
                   (Страсбург, 27 февраля 1980 года)
   
                              (Извлечение)
   
           КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Г-н Девеер,  гражданин  Бельгии,  содержал  мясной  магазин  в
   Лувене.   В  сентябре  1974  г.  сотрудник  Главной  экономической
   инспекции,  проводя   проверку   магазина,   установил   нарушение
   Министерского    постановления    от    9    августа    1974   г.,
   регламентировавшего   наряду   с   другими    вопросами    порядок
   установления  цен на мясопродукты.  На основании отчета инспектора
   королевский  прокурор  при  суде  Лувена  30   сентября   уведомил
   заявителя,  что  против  него  возбуждено уголовное дело и с этого
   момента,  впредь до решения суда, его магазин будет закрыт. Однако
   г-н  Девеер  может  избежать  этих последствий,  уплатив в порядке
   "мирного   урегулирования"  10000   (десять   тысяч)   бельгийских
   франков.  Поскольку  в  ином случае ему грозили большие финансовые
   потери из-за закрытия магазина, заявитель уплатил штраф, оговорив,
   однако,  в  письме  к  прокурору,  что  считает  предложенную  ему
   альтернативу незаконной.  Тем не менее г-н Девеер не  обратился  с
   иском ни в гражданский суд,  ни в Государственный совет на предмет
   признания  Министерского  постановления  от  9  августа  1974   г.
   незаконным. В феврале 1975 г. он подал жалобу в Комиссию по правам
   человека.  В 1978 г.  г-н Девеер умер, но месяц спустя его вдова и
   три дочери поставили Комиссию в известность,  что они считают себя
   морально и материально заинтересованными в завершении начатого  им
   дела.
   
            B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В жалобе  заявитель  утверждал,  что  наложенная  на  него  до
   судебного  рассмотрения  санкция  нарушала презумпцию невиновности
   (статья 6 п.  2),  а  закрытие  магазина  на  неопределенный  срок
   (в случае  отказа  уплатить  штраф)  является  нарушением статьи 1
   Протокола N 1.  Комиссия признала  жалобу  приемлемой  и  в  своем
   докладе   от   5   октября  1978  г.,  установив  факты,  выразила
   единогласное мнение, что:
       - одновременное   использование   "мирного  урегулирования"  и
   "судебного  разбирательства",  сопровождаемого  на   этот   период
   закрытием магазина, нарушили право на справедливое разбирательство
   по уголовному делу, гарантированное заявителю в силу статьи 6 п. 1
   Конвенции;
       - взятое отдельно,  Решение о временном закрытии  магазина  не
   противоречило  принципу  презумпции  невиновности  и  не  нарушало
   статью 6 п. 2, статью 1 Протокола N 1;
       - не  было  необходимости в рассмотрении дела в свете статьи 6
   п. 3. Дело было передано Комиссией в Суд 14 декабря 1978 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
             I. О предварительных возражениях Правительства
   
          A. О неисчерпании внутренних средств правовой защиты
   
               1. Компетенция Суда и пресекательный срок
   
       25. По мнению Правительства,  жалоба  неприемлема  по  причине
   неисчерпания  внутренних  средств правовой защиты.  Суд правомочен
   принять такие предварительные возражения  к  своему  рассмотрению,
   только  если  государство  -  ответчик  уже   выдвигало  их  перед
   Комиссией   и   только  "в  той   мере,  в   какой  это  позволяют
   обстоятельства  и существо самих возражений" (см.  Решение по делу
   Де  Вильде,  Оомс  и  Версип  против  Бельгии  от  18 июня 1971 г.
   Серия A, т. 12, с. 29 - 31, п. 47 - 55).
       26. Правительство  ссылалось   на   то   обстоятельство,   что
   г-н Девеер:
       - не   обращался   в   Государственный   совет   на    предмет
   аннулирования Постановления от 9 августа 1974 г.;
       - не предъявил гражданский иск о возвращении уплаченных сумм и
   возмещении убытков;
       - не  настаивал  на  рассмотрении  дела  в   уголовно-правовом
   порядке;
       - не использовал другие правовые средства.
       В 1976  г.  Правительство  уже  ссылалось  в  своих письменных
   возражениях на то,  что два первых способа правовой защиты не были
   использованы.  Поэтому  Суд  обязан принять их к рассмотрению (см.
   вышеупомянутое Решение).
       По поводу   третьей   процедуры   Правительство  в  заявлении,
   сделанном в судебных прениях по существу жалобы 9 декабря 1977 г.,
   утверждало,  что  она  была  бы  доступна  для заявителя,  если бы
   Государственный  совет  аннулировал   Постановление  от  9 августа
   1974 г.  (см. с. 24 протокола). Фактически Правительство сослалось
   не  на  неисчерпание  правового  средства,  а  на  обстоятельства,
   которые препятствовали  его использованию,  т.е. на гипотетическую
   возможность,  которую  можно  было  реализовать  лишь  до  31  мая
   1978 г., когда  дело  уже  рассматривалось  в Комиссии более шести
   месяцев  и  возобновление  слушаний вряд  ли можно было предвидеть
   (см. п. 20 выше,  а также приложение I к докладу Комиссии). Тем не
   менее Правительство считало, что  оно не потеряло своего  права на
   возражение.
       Правительство так  и  не  уточнило,  в  чем  состоят   "другие
   средства  правовой  защиты",  на  которые  оно  ссылалось во время
   слушаний  27  сентября  1979  г.  Предположительно,  Правительство
   допускало  при  рассмотрении  дела в Суде,  как оно ранее делало в
   Комиссии (см.  с.  21 его  меморандума,  1977  г.),  что  даже  не
   дожидаясь  начала  уголовного  преследования,  г-н  Девеер  мог бы
   "предъявить иск... о возмещении ущерба от потерь, которые он понес
   за  время  закрытия  его  заведения,  или  чрезмерной длительности
   такого  закрытия",  или   попытаться   добиться   "приостановления
   исполнения   приказа   о  закрытии  в  качестве  временной  меры".
   Правительство  исходит  сейчас,  как   и   тогда,   из   странного
   предположения,  которое  не  соответствует  конкретным  фактам,  а
   именно,  что магазин был бы закрыт,  если бы заявитель не  уплатил
   штрафа.  Точка зрения Правительства касается прежде всего существа
   спора,  она не связана со статьей 26 Конвенции (см.  п.  52 ниже).
   Когда  государство прибегает к правилу исчерпания средств правовой
   защиты,  предназначенного  прежде  всего  "защищать   национальный
   правопорядок", то на государстве лежит обязанность доказать, что в
   распоряжении заинтересованных лиц действительно  имеются  правовые
   средства,  которые они не использовали (см. вышеупомянутое Решение
   по  делу  Де Вильде,  Оомс и Версип  против Бельгии,  с.  31 и 33,
   п. 55 - 56). Суд  отклонился бы от  возложенной на него роли, если
   бы  занялся  уточнением  тех  "других  средств  правовой  защиты",
   которые имело в виду Правительство.
       27. Все,  что необходимо проанализировать для решения  вопроса
   об использовании правовых средств, включает:
       - неподачу  обращения   об   аннулировании   Постановления  от
   9 августа 1974 г.;
       - неподачу гражданского иска  о  возврате  уплаченных  сумм  и
   возмещении ущерба;
       - нежелание заявителя  рассмотреть  дело  в  уголовно-правовом
   порядке.
   
             2. Обоснованность предварительного возражения
   
       a) Жалоба об аннулировании Постановления от 9 августа 1974 г.
       28. В своем Решении от 10 марта 1977 г.  о приемлемости жалобы
   Комиссия сочла  обращение  в  Государственный  совет  неадекватным
   средством  правовой  защиты.  С  точки  зрения  Комиссии,  оно "не
   предоставило бы возмещения по  жалобам  заявителя",  которые  были
   направлены    не   против   "основного   принципа"   Министерского
   постановления от 9 августа 1975 г.,  на котором  основано  решение
   инспектора,  г-на  Вандерлейдена,  а единственно против "процедуры
   наложения наказания" за такие правонарушения (см.  с. 34 доклада).
   Комиссия сохранила, по существу, такую же позицию и в Суде.
       Правительство  ответило,  что  в  своем  письме  от  3 октября
   1974 г. на  имя королевского прокурора Лувена г-н Девеер усомнился
   в принципиальной правильности Постановления от 9 августа 1974 г. и
   намеревался обратиться в Государственный совет (см.  п.  10 выше).
   Указанное  средство  правовой  защиты,   добавило   Правительство,
   "является  наиболее  радикальным,  т.к.  оно  позволяет  заявителю
   требовать придания обратной силы отмене решения  об  аннулировании
   акта";  Решения, вынесенные Государственным советом 5 июля 1973 г.
   и  31  мая  1978  г.,  продемонстрировали  эффективность   данного
   средства  правовой  защиты  (см.  п.  20  выше).  В  представлении
   Правительства говорилось,  что тот факт,  что г-н Девеер предпочел
   ограничить  свою  жалобу,  направленную  в  Комиссию,  "процедурой
   наложения наказания",  не освобождал его от  использования  такого
   предварительного  средства,  как  попытка  добиться  полной отмены
   Министерского постановления.
       29. Как  было  недавно подчеркнуто Судом,  статья 26 Конвенции
   требует обязательного использования только  тех  средств  правовой
   защиты,  которые являются одновременно доступными и достаточными в
   отношении  предполагаемого  нарушения (см. Решение по делу Эйри от
   9 октября 1979 г.  Серия  A,  т.  32,  с.  11 п.  19).  Нарушения,
   обжалуемые заявителем,  состоят в ущемлении права на  справедливое
   разбирательство   дела   в   суде   (статья   6),  а  также  права
   собственности  (статья   1   Протокола   N   1);   эти   нарушения
   предположительно  были  вызваны  Решением,   принятым  30 сентября
   1974 г., о временном закрытии  магазина в случае неуплаты "штрафа"
   в согласительном порядке.
       Полномочия королевского  прокурора  Лувена,  использованные  в
   связи  с  нарушением  статьи 2 з 4 и статьи 3 з 1 Постановления от
   9 августа 1974 г.,   основаны  не  на  этом  регламентарном  акте,
   который    согласно   статье  14   Консолидированного   закона   о
   Государственном  совете  мог  быть  аннулирован лишь законом, а на
   основании статьи 11 з 1 - 2  Закона 1945 / 1971 (см. п. 8, 9, 13 и
   15 выше).
       По сути дела,  г-н Девеер не ошибся целью:  его  требование  в
   Комиссию   было   направлено  против  указанной  статьи  11  и,  в
   частности,  ее п.  2,  а не  против  Министерского  постановления.
   Предположительно  сомнения  относительно  законности Постановления
   ранее были высказаны в его письме от 3  октября  1974  г.  на  имя
   королевского  прокурора  (см.  п.  10  выше),  но он не стал вновь
   ставить этот вопрос в своей жалобе в Комиссию.
       Этот выбор  заявителя  обязателен для Суда.  В соответствии со
   статьей 25 Конвенции заявитель свободен  в  выборе  основания  для
   признания за ним статуса жертвы. Статья 26 в принципе препятствует
   лишь тому,  чтобы в Комиссию подавались жалобы,  которые ранее  не
   рассматривались  в  рамках  национального  правопорядка;  с другой
   стороны,  заинтересованное  лицо  не  обязано  в  силу  статьи  26
   воспроизводить  в своем обращении в Комиссию все содержание жалобы
   в компетентные национальные органы.
       Жалоба об  аннулировании,  возможно,  привела бы по прошествии
   продолжительного времени (см.  п.  20 выше) и окольными  путями  к
   признанию,  с учетом статьи 6 Конституции Бельгии,  что г-н Девеер
   не  совершил  никакого  уголовно  наказуемого  правонарушения   и,
   соответственно,    ему    были   бы   возвращены   уплаченные   им
   10000  бельгийских франков. Тем не менее скорая и непосредственная
   защита  прав,  гарантированная  статьей 6  Конвенции  и  статьей 1
   Протокола  N 1,  не  была бы  в таком  случае  обеспечена.  Короче
   говоря,  подобные  действия  исправили  бы  некоторые  последствия
   оспариваемого  решения,  но  не  устранили  бы  их  причину,  т.е.
   одновременное применение з 1 и 2  статьи  11  Закона  1945 / 1971.
   Статья 26  Конвенции  не  идет настолько далеко,  чтобы  требовать
   использования столь косвенных  способов  исправления ситуации; она
   не настолько растяжима, как,  по-видимому,  полагает Правительство
   (см. mutatis  mutandis  Решение  по делу Стогмюллера от  10 ноября
   1969 г. Серия A, т. 9, с. 42, п. 11).
       b) Иск  о  возврате  неосновательно  уплаченного  и возмещении
   ущерба
       30. По   мнению  Комиссии,  иск  о  реституции  неосновательно
   уплаченного и возмещении ущерба (статьи  1235,  1382  Гражданского
   кодекса)  носит  алетуарный  характер,  т.к.  "бельгийское право в
   данных обстоятельствах,  по-видимому, не было нарушено". Во всяком
   случае  остался  бы  след  возбужденного  уголовного  дела в форме
   упоминания в приложениях к  "судебному  досье"  лица  (см.  п.  15
   выше);  отсюда  следует,  что  иск не мог бы служить действенным и
   достаточным средством правовой защиты (см. с. 34 доклада).
       Возражая на это,  Правительство отметило,  что сам г-н Девеер,
   похоже,  не  рассматривал  такой  иск  как  имеющий   сомнительную
   ценность,  т.к.  в своем письме от 3 октября 1974 г., направленном
   королевскому прокурору,  он оговорил возможность его  предъявления
   (см.   п.   10   выше).   По   мнению   Правительства,   отношение
   Государственного совета и многих уголовных судов  к  Постановлению
   от  9 августа 1974 г.  было таково,  что обращение заявителя в суд
   имело бы хорошие шансы на успех;  такой иск позволил бы  оспорить,
   опираясь   на  Конвенцию,  как  основание  для  обвинения,  так  и
   процедуру наложения наказания.
       31. Эта  аргументация  побуждает  mutatis mutandis Суд развить
   соображения,  аналогичные  тем,  что  изложены  выше  в  первом  и
   предпоследнем  абзаце п.  29.  Гражданский иск не дал бы заявителю
   реальной возможности изложить свои доводы в суде,  который  решает
   вопрос  об  обоснованности уголовного обвинения.  Как было указано
   делегатами   Комиссии,   уплата   штрафа   исключала   возможность
   публичного иска (см. п. 15 выше). Гражданский суд только косвенным
   путем мог  бы  рассматривать  уголовно-правовую  сторону  вопроса;
   Правительство  признало  это  в своем ответе на поставленный Судом
   вопрос.
       c) Процедура пересмотра уголовного дела
       32. Следует задаться вопросом, как это было сделано делегатами
   Комиссии,  какое  отношение  имеет нежелание заявителя рассмотреть
   дело в уголовно-правовом порядке к целям, преследуемым статьей 26.
   В  любом  случае,  по  крайней   мере  из  буквального  толкования
   статьи 443 и последующих статей  Уголовно-процессуального кодекса,
   относящихся   к   делу,   следует,   что  они  говорят  только  об
   окончательном осуждении. Правительство само указало на это, но ему
   представляется,  что  в  случае со штрафом,  который был уплачен в
   согласительном  порядке,  на  эти  нормы   можно   ссылаться   "по
   аналогии".   Однако,   как  признал  представитель  Правительства,
   попытки  использовать  такую  аналогию  неизвестны.  У  Суда   нет
   необходимости  высказываться  по поводу спорных утверждений на том
   основании, что речь идет о спорном правовом средстве, которое само
   бельгийское   право   считает   чрезвычайным;  Суд  ограничивается
   установлением   того   обстоятельства,   что   Правительство    не
   представило доказательств,   которые  оно  обязано  было  привести
   (см. п. 26 выше).
       33. Вывод:  ни по одному из трех пунктов доводы о неисчерпании
   внутренних средств правовой защиты не были обоснованными.
   
                      B. О просьбе прекратить дело
   
       34. Цитируя Решение по делу Де Бекера  от  27  марта  1962  г.
   (Серия A,  т.  4,  с.  26,  п.  14), Правительство утверждало, что
   жалоба  стала  беспредметной  в  результате  отмены  Министерского
   постановления от 9 августа 1974 г.  Соответственно,  Правительство
   предложило Суду прекратить дело.
       35. Вопрос должен быть рассмотрен Судом на основании статьи 47
   Регламента  Суда,  нынешний  текст  которого  датирован 27 августа
   1974 г.
       36. Пункт 1 данной статьи не применим к данному делу,  т.к. он
   охватывает только случай прекращения дела по просьбе заявителя,  а
   именно государства,  передавшего дело в Суд (см.  Решение по  делу
   Кьелдсен,  Буск  Мадсен  и  Педерсен от 7 декабря 1976 г. Серия A,
   т. 23, с. 21, п. 47).
       37. Пункт  2  предусматривает,  что,  "будучи  информирован  о
   мировом соглашении или о другом подобном обстоятельстве, ведущем к
   разрешению  спора",  Суд может,  при условии соблюдения требований
   п. 3,  прекратить дело, подлежащее рассмотрению".  Однако  не было
   никакого соглашения - формального или иного - между Правительством
   и заявителем или его наследниками; в данных обстоятельствах нельзя
   говорить ни   о   "мировом  соглашении",  ни  об  "урегулировании"
   (см. Решение по делу Людике, Белкасема и Коча от 28 ноября 1978 г.
   Серия A,  т.  29,  с.  15,  п.  36).  Остается лишь установить, не
   существует ли "каких-либо других фактов  такого  рода,  ведущих  к
   решению данного вопроса".
       Смерть г-на Девеера,  конечно, не является такого рода фактом.
   14 февраля 1978 г.  г-жа Девеер и ее три дочери уведомили Комиссию
   "о своей материальной и моральной заинтересованности в  завершении
   дела,  начатого  их  мужем и отцом" (см.  п.  6 доклада Комиссии).
   Правительство этот интерес не оспаривало.  Суд,  со своей стороны,
   хотел  бы отметить,  что он целиком и полностью одобряет практику,
   которой Комиссия следует  в  делах  такого  рода.  Она  и  "сейчас
   молчаливо   подтвердила",   что  в  случае  смерти  заявителя  его
   наследники в принципе могут утверждать, что они явились "жертвами"
   (п.  1  статьи  25  Конвенции) предполагаемого нарушения,  как его
   законные преемники, а в некоторых случаях и от своего собственного
   имени  (см.  жалобу  N 4427/70 от 24 мая 1971 г.  по делу X против
   Федеративной  Республики  Германии.  D.R.  т.  38,  с.  39; жалоба
   N  6166/73  от  30  мая 1975 г. по делу Баадер,  Майнс,  Мейнхоф и
   Грундман  против  Федеративной  Республики Германии. Там же, т. 2,
   с. 66;  жалобы N 7572/76, 7586/76  и 7587/76 от 8 июля 1978 г.  по
   делу  Энслина,  Баадера  и  Распе.  Там  же, т. 145, с. 67, 83). В
   данном  случае  вдова  г-на   Девеера  и  его  дети  имеют  статус
   заявителей.
       Правительство ссылается  на Решение Государственного совета от
   31 мая 1978 г.,  аннулировавшее Постановление от 9 августа 1974 г.
   Как  и смерть г-на Девеера,  последовавшая 14 января 1978 г.,  это
   произошло перед утверждением доклада Комиссии (5 октября 1978  г.)
   и   упомянуто   в  конце  последнего.  Суд,  таким  образом,  имел
   возможность учесть это обстоятельство с  того  самого  дня,  когда
   дело  было  ему  направлено (14 декабря 1978 г.). Однако статья 47
   п. 2,  как  ясно  следует из ее текста,  посвящена  случаю,  когда
   Суд  получает  сведения  по  делу,  когда оно уже рассматривается.
   Кроме  того, и это главное,  Решение Государственного совета могло
   бы в лучшем случае привести к  возврату 10000 бельгийских франков,
   уплаченных г-ном Девеером;  оно не восстанавливало требуемого им в
   данных обстоятельствах права, а именно права лично защищать себя в
   уголовном  процессе  в  соответствии  с  требованиями   статьи   6
   Конвенции.  Таким  образом,  до  настоящего  времени  "вопрос"  не
   получил "решения".
       38. Более  того,  з 1 - 2 статьи 11 Закона 1945 / 1971 все еще
   действуют (см.  п.  17 выше),  в результате чего они могут быть  в
   любой  момент  применены  в  сочетании,  как  это  и  случилось  в
   отношении г-на Девеера.  Таким образом, главный вопрос, поднятый в
   ходе рассмотрения дела,  остается нерешенным; эта проблема выходит
   за рамки личных интересов заявителя и  его  наследников.  Раз  это
   так, то Суд должен, принимая во внимание п. 3 статьи 47 Регламента
   Суда,  продолжить  рассмотрение  данного  вопроса   (см.   mutatis
   mutandis вышеупомянутое Решение по делу Людике,  Белкасема и Коча,
   с.  15,  п. 36, последний абзац; и Решение по делу Ирландия против
   Соединенного  Королевства  от  18 января 1978 г.  Серия A,  т. 25,
   с. 62, п. 154).
   
                          II. О существе дела
   
         A. О предполагаемом нарушении статьи 6 п. 1 Конвенции
   
       39. Требование г-на Девеера о признании его жертвой "наложения
   штрафа,  уплаченного в порядке мирового соглашения, к которому его
   принудили угрозой временного закрытия его магазина",  основывается
   в  первую очередь на статье 6 п.  1 Конвенции,  первое предложение
   которой гласит:
       "Каждый человек  имеет  право  при определении его гражданских
   прав  и  обязанностей  или  при  рассмотрении  любого   уголовного
   обвинения,   предъявляемого   ему,  на  справедливое  и  публичное
   разбирательство дела в разумный срок независимым и беспристрастным
   судом, созданным на основании закона..."
       Согласно докладу   Комиссии,   "взятые   в   отдельности,   ни
   предложение  уплатить  штраф,  ни  решение о закрытии магазина" не
   противоречат процитированному тексту,  но использование этих  двух
   процедур  "в  сочетании" действительно нарушает гарантированное им
   право (см. п. 49, 59 доклада).
       Правительство, со своей стороны, утверждало:
       - "документ, посредством которого... заявителю было предложено
   уплатить  штраф,  не  был  решением  о  его "правах и обязанностях
   гражданско-правового   характера"   или   основанием   "уголовного
   обвинения" против него;  имело место лишь предложение мирно решить
   вопрос,  что не ущемляло его "права на  справедливое  и  публичное
   разбирательство дела в разумный срок независимым и беспристрастным
   судом, созданным на основании закона";
       - "постановление, посредством которого... королевский прокурор
   Лувена распорядился временно закрыть магазин  заявителя,  было  не
   более  чем мерой обеспечения контроля и безопасности,  не являлось
   по своей природе наказанием и не имело целью служить ни основанием
   "уголовного   обвинения",  ни  инструментом  определения  "прав  и
   обязанностей    гражданско-правового    характера",     оно     не
   препятствовало  вынесению судами любого решения по данному вопросу
   и,  следовательно, не ущемляло права г-на Девеера "на справедливое
   и  публичное  разбирательство  дела  в разумный срок независимым и
   беспристрастным судом, созданным на основании закона";
       - "ничто в Конвенции...  не запрещает совместное использование
   согласительной процедуры".
       40. Суд  сосредоточит свое внимание на этом последнем моменте.
   В ходе судебного  разбирательства,  возникшего  по  индивидуальной
   жалобе,  Суд  должен  стремиться  по мере возможности ограничиться
   вопросами,  возникшими по данному конкретному делу. Следовательно,
   задача  Суда  состоит  не  в  ответе  на  вопрос о совместимости с
   Конвенцией  з 1 - 2 статьи 11 Закона 1945 / 1971, а в установлении
   той роли, которую они играли в конкретных обстоятельствах, т.е. их
   "совместное использование".
   
           1. Применимость статьи 6 п. 1 к настоящему случаю
   
       41. Вопрос  о  том,  имеет  ли  статья  6  п.  1  отношение  к
   рассматриваемому  делу,  по-видимому,  даже  не обсуждался.  Никто
   перед Комиссией не отрицал,  что  "против  заявителя  было  начато
   уголовное  производство";  применимость  статьи  6 п.  1 Конвенции
   вытекала из статей 5,  9 и 11 Закона 1945 / 1971 (см.  п.  52 - 52
   доклада).  Во  время  слушаний делегаты Комиссии нашли "совершенно
   очевидным"  тот факт,  что г-ну Девееру было предъявлено обвинение
   "уголовного характера"; Правительство не возражало.
       42. Согласно  терминологии  бельгийского  внутреннего   права,
   заявитель  не  был  обвиняемым,  когда королевский прокурор Лувена
   направил  ему  письмо  от  30  сентября  1974  г.;   более   того,
   статья 11 з 1 Закона 1945 / 1971 уточняет, что никакое предложение
   о  согласительной  процедуре  урегулирования не может быть сделано
   после того, как дело о правонарушении передано в суд (см. п. 9, 15
   выше).
       Понятие "уголовное  обвинение" носит автономный характер в том
   смысле,  что его  следует  понимать  в  соответствии  с  настоящей
   Конвенцией  (см.,  в частности,  Решение по делу Кенига от 28 июня
   1978 г.  Серия A,  т.  27,  с.  29, п. 88), в особенности с учетом
   того,  что в английском тексте статьи 6 п. 1, как и статьи 5 п. 2,
   соответствующий термин является гораздо более емким.
       В  сфере  уголовного  права "разумный срок"  согласно статье 6
   п. 1   "по  необходимости   начинается  в  тот  день,  когда  лицу
   предъявлено обвинение"  (см. Решение по делу Неймастера от 27 июня
   1968 г. Серия A, т. 8, с. 41, п. 18). "Разумный  срок"  может  при
   определенных обстоятельствах начать течь и ранее передачи дела для
   рассмотрения  в  компетентный суд  (см. Решение по делу Голдера от
   21 февраля 1975 г.  Серия A,  т. 18,  с. 15,  п. 32).  В  Судебных
   решениях по делам Вемхофа и Неймастера от 27 июня 1968 г., а затем
   в Судебном  решении по делу  Рингейзена от 16 июля 1971 г.  точкой
   отсчета соответственно были день ареста,  дата,  когда  лицо  было
   официально  уведомлено,  что  уголовное преследование возможно,  а
   также  день  открытия предварительного  следствия (Серия A,  т. 7,
   с. 26 - 27,  п. 19; Серия A,  т. 8, с. 41, п. 18;  Серия A, т. 13,
   с. 45, п. 110).
       43. В  данном  случае  не  было  ни  ареста,  ни  официального
   уведомления  о  предстоящем  уголовном  преследовании.  Инспекция,
   проведенная  г-ном  Вандерлейденом  в магазине г-на Девеера,  была
   составной частью непрерывного  процесса  контроля  за  соблюдением
   нормативов  и  правил,  действующих  в экономической жизни страны;
   инспекция проводилась  не  в  контексте  борьбы  с  преступностью.
   Административный  протокол  от  18  сентября  1974 г.  был передан
   королевскому прокурору  "для  информации   и   принятия   решения"
   (см. п.  8  и  12  выше).  В  своем  письме от 30 сентября 1974 г.
   королевский прокурор, уведомив заявителя о закрытии его заведения,
   предложил ему способ "избежать преследования",  а именно заплатить
   сумму в 10000 бельгийских франков.  Уголовное разбирательство  еще
   не началось,    когда    2   октября   была   произведена   оплата
   (см. статью 11 з 1 Закона 1945 / 1971, п. 9 - 11 и 15 выше).
       44. Однако   с   учетом  важного  места,  которое  занимает  в
   демократическом   обществе   право   на   справедливое    судебное
   разбирательство (см.  в особенности вышеупомянутое Решение по делу
   Эйри,  с. 12 - 13, п. 24), Суд должен склоняться к выбору в пользу
   "содержательного", а не "формального" понятия "обвинения" в тексте
   статьи 6 п.  1.  Суд призван видеть,  что  скрывается  за  внешней
   стороной дела, и исследовать реалии рассматриваемой процедуры.
       45. В  этом   ракурсе   соответствующие   нормы   бельгийского
   законодательства   (см.   п.  12  -  15  выше)  многое  проясняют.
   Предшественником Закона 1945 / 1971 был закон -  декрет,  изданный
   во   время   Второй   мировой  войны,  в  самый  разгар  нехваток,
   рационирования  и  "черного  рынка".  При   помощи   целого   ряда
   решительных  мер  этот  закон  -  декрет  выстроил  целую  систему
   "репрессий  против  нарушения   правил,   регулирующих   снабжение
   страны".  Возвращение  к  нормальным  условиям  позволило ослабить
   суровость его норм и изменить название, но даже существующий текст
   все   еще   несет   на   себе   отпечаток   своего  происхождения.
   Свидетельством тому  является  терминология.  Так,  в  з  1  -   2
   статьи 11,  положенных  в основу оспариваемых решений королевского
   прокурора,  используются такие термины,  как  "правонарушитель"  и
   "преступление".  Кроме того,  всякий, кто нарушит акт, изданный во
   исполнение главы I указанного Закона,  например Постановления от 9
   августа  1974  г.,  может  быть  подвергнут  одному  из наказаний,
   перечисленных в статье 9,  а именно тюремному заключению,  штрафу,
   конфискации имущества,  закрытию предприятия по предписанию суда и
   публикации  за  счет  нарушителя  текста   вынесенного   Судебного
   решения.  Предложение  о  "согласительном  порядке",  сделанное 30
   сентября  1974  г.,  было  фактически  заменой  по  крайней   мере
   некоторых   из  этих  наказаний.  Если  бы  заявитель  отверг  это
   предложение,  тогда бы вступило в силу  альтернативное  решение  о
   временном   закрытии,  которое  бы  действовало  вплоть  до  "даты
   вынесения Судебного  решения  по  данному  правонарушению"  (п.  2
   статьи 11);  заявитель рисковал подвергнуться тюремному заключению
   и штрафу, если бы позволил себе проигнорировать решение о закрытии
   (з 5 "b" статьи 9 и з 2 статьи 11, взятые в сочетании).
       Аналогичным образом Административный протокол от  18  сентября
   1974  г.  говорил о г-не Девеере,  как "нарушителе" статьи 2 з 4 и
   статьи 3 з 1 Постановления от 9 августа 1974 г. (см. п. 8 выше). В
   своем  Решении от 30 сентября королевский прокурор Лувена упомянул
   также  о  "преступлении",  хотя  прокурор  не   счел   необходимым
   требовать  заключения нарушителя под стражу.  Он подчеркнул тем не
   менее "серьезность" происшедшего.  В письме,  датированном тем  же
   числом,   он   привлек   особое   внимание  заявителя  к  "тяжелым
   наказаниям", которые предусматривает закон за неисполнение приказа
   о закрытии (см. п. 9 выше).
       Приказ о закрытии,  как наглядно показало  Правительство,  был
   отдан  "в  обычном  порядке  разбирательства  по  уголовному делу,
   которое  должно  было  последовать  после  того,   как   поступило
   сообщение о совершении г-ном Девеером правонарушения".  Приказ был
   прелюдией к  "уголовному  судопроизводству",  которое  королевский
   прокурор  собирался  открыть,  если  бы  нарушитель  отказался  от
   согласительной процедуры - уплаты штрафа.
       Кроме того,  Правительство  подчеркнуло,  что  заявитель якобы
   "признался" инспектору,  г-ну  Вандерлейдену,  и  утверждало,  что
   "явное преступление", совершенное г-ном Девеером, было выявлено им
   "прямо на месте".  С  точки  зрения  Правительства,  "согласившись
   заплатить   штраф   в   согласительном  порядке"  -  "своего  рода
   компенсацию  обществу  за  достойное   порицания   поведение",   -
   заявитель признал тем самым свою "вину", "возможно не прямо, но по
   существу" (см.  с.  34 протокола слушания в Комиссии от 9  декабря
   1977 г.).
       Хотя подобный  штраф  нельзя  приравнивать  к   наказанию   по
   уголовному  делу,  факт  его  уплаты  должен  быть  в любом случае
   обязательно упомянут  в  информационных  сообщениях,  направляемых
   муниципалитетами для   включения   их  в  юридическое  досье  лица
   (см. п. 15 выше).
       46. Таким  образом,  сочетание  ряда факторов с несомненностью
   показывает,  что в свете Конвенции  данное  дело  носит  уголовный
   характер.  "Обвинение"  можно  было  бы  в  целях  статьи  6 п.  1
   определить как официальное уведомление лица  компетентным  органом
   государственной  власти  о  наличии предположения о том,  что этим
   лицом совершено  уголовно  наказуемое  правонарушение.  Во  многих
   случаях    Комиссия    использовала    формулу,    которая,    как
   представляется,  весьма тесно связана с вышесказанным,  а  именно,
   "сказалось    ли    это    существенным   образом   на   положении
   [подозреваемого]" (дело Неймастера.  Серия B,  т.  6,  с.  81).  В
   подобных  обстоятельствах Суд полагает,  что начиная с 30 сентября
   1974 г. заявителю было предъявлено "уголовное обвинение".
       47. Таким  образом,  статья  6 является полностью применимой к
   обстоятельствам настоящего  дела.  Суд  не  обязан  устанавливать,
   имеет  ли  отношение  к  делу  п.  1  статьи  6 по причине наличия
   "гражданско-правовых  прав  и  обязанностей":   этот   вопрос   не
   представляет интереса   для   принятия  решения  по  данному  делу
   (см. mutatis mutandis Решение по делу Энгель и другие  от  8  июня
   1976 г. Серия A, т. 22, с. 36 - 37, п. 87).
   
           2. О применении статьи 6 п. 1 к настоящему случаю
   
       48. В соответствии со статьей 6 п.  1 г-н Девеер имел право на
   справедливое разбирательство (см.  вышеупомянутое Решение по  делу
   Голдера,  с. 18 п. 36) перед "независимым и беспристрастным судом,
   созданным на основании закона"  для  "рассмотрения  предъявленного
   ему  уголовного  обвинения"  и  решение о его как правовой,  так и
   фактической обоснованности (см.  вышеупомянутое  Решение  по  делу
   Делькура,   с.  14).  Поэтому  в  суде  заявитель  имел  бы  право
   ссылаться,  как он это делал,  давая показания г-ну Вандерлейдену,
   не  только на свою добросовестность или на дополнительные затраты,
   на которые приходится идти мясникам,  покупающим живой скот,  но и
   на  то,  что  Министерское  постановление  от  9  августа  1974 г.
   противоречит  Конституции  или  несовместимо   с   нормами   права
   Европейского   сообщества  (см.   п. 19 - 20 выше).  Кроме   того,
   г-н Девеер получил бы возможность пользоваться гарантиями статьи 6
   п. 2, 3.
       49. "Право на правосудие" - одно из составляющих справедливого
   судебного    разбирательства,    так    же    не    абсолютно    в
   уголовно-правовой,  как  и  в   гражданско-правовой   сфере.   Оно
   подвержено подразумеваемым ограничениям,  два примера которых были
   приведены  в  п.  58  доклада  Комиссии  (решение  не   возбуждать
   судебного    преследования    и    постановление   о   прекращении
   производства);  в задачу Суда не входит  разработка  общей  теории
   подобных ограничений (см.  mutatis mutandis вышеупомянутое Решение
   по делу Голдера, с. 18 - 19, п. 36 и 38 - 39).
       Однако данное судебное разбирательство не касается такого рода
   ограничений.   Заплатив 10000 бельгийских франков в порядке штрафа
   (см.  п.  9  выше),  г-н  Девеер  отказался  от  своего  права  на
   рассмотрение его дела судом.
       Во внутреннем    законодательстве    многих   Договаривающихся
   государств такого рода отказ нередко  встречается  как  в  области
   гражданского права в частности в виде арбитражных оговорок,  так и
   в сфере уголовного права в виде inter alia штрафов, уплачиваемых в
   согласительном  порядке.  Такой  отказ,  который имеет несомненные
   преимущества для заинтересованного лица,  а также для  отправления
   правосудия,  в принципе не противоречит Конвенции;  в этом вопросе
   Суд  разделяет  точку  зрения  Комиссии  (см.  п. 55 - 56 доклада;
   жалоба N 1197/61,   Решение  от  5 марта 1962 г.  по делу X против
   Германии. Yearbook of the Convention, т. 5, с. 94 - 96).
       Тем не менее  в демократическом обществе "право на правосудие"
   (см.  п.  44 выше) слишком  значимо,  чтобы  оно  могло  считаться
   утраченным единственно по той причине, что лицо оказалось стороной
   в соглашении,  носящем согласительный характер. В сфере публичного
   порядка  любая  мера  или  решение,   предположительно  нарушающие
   статью 6,    требуют     особенно     тщательного     рассмотрения
   (см. статью 55,  а также вышеупомянутое Решение по делу Де Вильде,
   Оомс и Версип против Бельгии,  с.  36,  п. 65). Суд учитывает, как
   строго   относятся  бельгийские  суды,  основываясь  на  статье  8
   Конституции страны и статье 6 настоящей  Конвенции,  к  нарушениям
   "права  на  правосудие"  в  сфере  частноправовых  отношений (см.,
   например,  Решение суда Брюсселя по гражданским делам от 23 ноября
   1967 г. Journal des Tribunaux, 1967, p. 741; Решение Кассационного
   суда от 1 июня 1966 г.  с заключительным выступлением  заместителя
   генерального прокурора. Pasicrisie 1966, I, p. 1249 - 1250; и 1251
   - 1252).  Такая же требовательность необходима,  когда  тот,  кому
   ранее  было  предъявлено  "уголовное обвинение",  оспаривает затем
   согласительную  процедуру,  которая   явилась   препятствием   для
   осуществления  права  на  правосудие.  Никакое  принуждение в этом
   плане недопустимо;  это  продиктовано  международными  договорами,
   которые  основываются  на  принципах  свободы и верховенства права
   (см.  вышеупомянутое Решение по делу Голдера,  с. 16 - 17, п. 34).
   Здесь вновь позиции Суда и Комиссии совпадают.
       50. В п.  57 своего доклада Комиссия выразила  мнение,  что  в
   данном  случае имело место принуждение:  она сочла,  что заявитель
   отказался от гарантий, предоставляемых статьей 6 п. 1, только "под
   угрозой  серьезных  неприятностей",  которые  повлекло бы для него
   закрытие магазина.
       51.  a)   В   первом  представлении  Правительства  говорилось
   следующее:  предложение об  урегулировании  путем  уплаты  штрафа,
   сделанное  г-ну  Девееру 30 сентября 1974 г.,  он был вправе легко
   отвергнуть;  "приняв данное предложение и действуя сообразно с ним
   2  октября",  заявитель,  "заплатив  сравнительно  скромную сумму,
   сумел избежать опасности наказания гораздо более строгого, включая
   при   наличии  соответствующих  обстоятельств  судебный  приказ  о
   закрытии предприятия" (статья 9 з 5 Закона 1945 / 1971;  см. п. 13
   выше).
       Правительство считало позицию Комиссии  непоследовательной.  В
   п.  57 доклада процедура, использованная в данных обстоятельствах,
   характеризуется как нарушающая Конвенцию на том основании, что она
   связана с принуждением,  а в п. 57 и 59 содержится признание того,
   что согласительные процедуры в делах  такого  рода  правомерны.  В
   подобного  рода соглашениях "всегда присутствует определенная доля
   принуждения  или  угрозы  более  серьезного  ущерба"  и  уголовное
   преследование  "для  большинства тех,  против кого оно ведется или
   может  быть   возбуждено,   представляет   нечто,   чего   следует
   опасаться".  Все  это  в очень многих случаях "является достаточно
   серьезной угрозой,  побуждающей [их] воздержаться" от рассмотрения
   своего дела в суде.
       b) Суд отмечает, что, хотя перспектива предстать  перед судом,
   вероятно,    усиливает   готовность   к   компромиссу   у   многих
   "обвиняемых",  оказываемое  таким  путем  давление   не   является
   несовместимым  с  Конвенцией.  При  условии  соблюдения требований
   статей 6 и 7 она в принципе не  ограничивает  свободу  государства
   объявлять  преступным  и подвергать уголовному преследованию любое
   поведение,  которое не  является  обычным  способом  осуществления
   одного  из охраняемых Конвенцией прав (см.  вышеупомянутое Решение
   по делу Энгель и другие, с. 34, п. 81).
       Более того, заявитель вряд ли боялся уголовного преследования,
   поскольку оно весьма вероятно завершилось бы оправданием, которому
   могла  предшествовать  преюдициальная  жалоба  в  Суд  Европейских
   сообществ (см. п. 19 - 20 выше). Принуждение, на которое жаловался
   заявитель,  следует искать в другом, а именно в приказе о закрытии
   магазина от 30 сентября 1974 г.
       Этот приказ  должен был вступить в действие через сорок восемь
   часов после решения королевского прокурора и мог оставаться в силе
   до  даты  принятия  решения  компетентным  судом  (статья 2 з 2  и
   статья  9  з 5  "b"  Закона 1945 / 1971;  см.  п.  13  выше).  Это
   означает,  что на протяжении многих месяцев заявитель был бы лишен
   дохода  от своей профессиональной деятельности,  не мог бы платить
   зарплату  своим  сотрудникам  и мог потерять свою клиентуру к тому
   времени, когда магазин откроется вновь (см.  с.  2, 7, 46, 47 и 49
   протокола  слушаний  в Комиссии  9 декабря  1977  г.   и  судебных
   слушаний  от  27  сентября  1979  г.  -  ответ,  данный  адвокатом
   заявителя на третий вопрос Суда). В результате г-н Девеер понес бы
   значительные убытки.
       Королевский    прокурор    Лувена    действительно   предложил
   г-ну  Девееру способ избежать такой опасности, а  именно заплатить
   10000 бельгийских   франков   в   порядке   "мирового  соглашения"
   (см. п.  9  выше).  Такое  решение,  конечно,  представляло  собой
   гораздо меньшее зло. Как справедливо указало Правительство, сумма,
   о которой идет речь,  была немногим больше установленного  законом
   минимального размера штрафа - 3000 бельгийских франков,  тогда как
   согласно статье  11  з  1  Закона  1945 / 1971  она  могла бы даже
   превысить  максимальный  штраф  - 30 миллионов бельгийских франков
   (см.  п.  13 и 15 выше).  Соответственно,  как  отметили  делегаты
   Комиссии,   существовало   "явное   несоответствие"   между  двумя
   альтернативами,  с которыми столкнулся  заявитель.  "Относительная
   умеренность"  требуемой  суммы  фактически  говорит против доводов
   Правительства,  т.к.  она  лишь  увеличивала  воздействие   угрозы
   приказа о закрытии магазина,  которая оказалась настолько сильной,
   что неудивительно, что г-н Девеер поддался ей.
       52. Излагая свою позицию по существу,  Правительство выдвинуло
   еще  одно  возражение.   Оно  утверждало,  что  ничто   не  мешало
   г-ну  Девееру  отказаться  от  "мирового  соглашения"  и  оспорить
   решение  королевского  прокурора, подав иск  о возмещении  ущерба,
   понесенного  вследствие  закрытия  предприятия"  или   "чрезмерной
   длительности такого  закрытия",  а  также  просить  о вынесении "в
   качестве  временной  меры"  решения  "о  приостановлении  действия
   приказа о закрытии" (см. п. 44 доклада Комиссии).
       a) По   поводу   последнего  момента  Правительство  при  этом
   ссылалось  на  статью  584  Судебного  кодекса  Бельгии,  согласно
   которой  "председатель  суда  первой  инстанции  по всем вопросам,
   кроме изъятых законом  из  юрисдикции  судов,  вправе  в  случаях,
   признанных им неотложными,  выносить предварительные решения". Это
   весьма широкая норма и ничто не мешало ее возможному применению  в
   данном случае.
       Делегаты Комиссии  усомнились  в  том,  что  "временные  меры,
   принятые прокуратурой", могут в свою очередь стать объектом других
   "временных   мер",   принятых   гражданским    судом    с    целью
   противодействовать  первым  мерам,  тем  более  что  в бельгийском
   судопроизводстве  действует  правило  "уголовное  приостанавливает
   гражданско-правовое".
       Суд разделяет сомнения делегатов Комиссии и хотел бы  добавить
   к  уже выдвинутым доводам следующие соображения.  Как указали сами
   представители Правительства, "ходатайство о принятии временных мер
   обычно   является   вспомогательным   по   отношению  к  основному
   требованию,  и приказы о промежуточных мерах отдаются при условии,
   если  они  не  нанесут ущерба рассмотрению основного требования по
   существу".  Однако  настоящий  Суд  не  видит,  какая  юрисдикция,
   рассматривая   данное   дело  "по  существу",  могла  бы  отменить
   закрытие,  сославшись,  например, на Конституцию или на Конвенцию.
   Статья   2   з  5   Закона  1945  /  1971   позволяет   подать   в
   административный  суд первой инстанции жалобу,  приостанавливающую
   действие   решения   министра  экономики  о закрытии  предприятия,
   рассматриваемую  в суде  первой  инстанции;  но  этим  Законом  не
   предусмотрено   право  на  подачу  жалобы  на  решения  о закрытии
   предприятия, вынесенные королевским прокурором (см. п. 13 выше).
       b) Относительно  обращения  в суд с иском о возмещении ущерба,
   вызванного закрытием предприятия,  Правительство  не  уточнило,  в
   какой  форме оно считало возможным предъявление подобного иска.  В
   Бельгии  существуют   строгие   правила   личной   ответственности
   магистратов,  работающих в прокуратуре.  Так, их можно "призвать к
   ответу" только в том случае,  "если они виновны в  подлоге  или  в
   обмане",   "если   закон  признает  их  ответственность  в  случае
   причинения ущерба" или  если  закон  "специально"  предусматривает
   возможность  призвать  их  к  ответственности  (статьи 1140 - 1141
   Судебного кодекса).  Правительство не утверждало,  что в настоящем
   случае  имелись какие-либо из этих условий.  Оно также не указало,
   каким образом решение королевского прокурора Лувена могло  повлечь
   за собой ответственность публичных властей.
       В компетенцию настоящего Суда не входит  рассмотрение  проблем
   внутреннего законодательства Бельгии, которые, по-видимому, еще не
   нашли  своего  решения  и  по  поводу  которых  Правительство   не
   представило  достаточной информации.  Суд ограничивается тем,  что
   отмечает,   что   заявитель,   столкнувшись    с    серьезной    и
   непосредственной   угрозой,   вполне  естественно  занялся  сперва
   решением  наиболее  неотложной  проблемы  и  не  стал  предаваться
   рискованным  спекуляциям правового характера;  Суд не может его за
   это упрекнуть.
       53. Наконец,    Правительство   подчеркнуло,   что   "Комиссия
   согласилась с тем",  что "немедленное закрытие" магазина  было  бы
   вполне  совместимым с Конвенцией,  хотя "столь радикальное решение
   наверняка     обошлось    бы    заявителю    значительно    дороже
   10000   [бельгийских]   франков".    Исходя   из   этой   посылки,
   Правительство  назвало  логику   рассуждений  доклада  "странной",
   утверждая,  что  если  следовать  ей, то  нарушение  статьи 6,  по
   существу,  вытекало  из "любезности",  оказанной  г-ну Девееру,  а
   именно  предложения   об   урегулировании,    благодаря   которому
   королевский прокурор смог принять  более  мягкое,  более  гибкое и
   менее обременительное решение,  нежели закрытие. Таким образом, по
   мнению Правительства, мы приходим к "абсурдному выводу".
       Суд напоминает,  что он ограничил свое рассмотрение совместным
   использованием двух процедур (см.  п. 40 выше); в его намерение не
   входило  решить  вопрос  о  том,  был  бы  приказ  о закрытии,  не
   сопровождаемый  предложением  об   урегулировании,   совместим   с
   требованиями Конвенции.
       Суд далее отмечает,  как это сделали и делегаты Комиссии,  что
   ситуация,  из  которой исходит Правительство,  существовала лишь в
   краткий период сразу после войны,  когда  повсюду  был  дефицит  и
   экономика  работала  с  крайним  напряжением.  Начиная  с  1946 г.
   королевские прокуроры использовали  з 2  статьи 11  Закона  1945 /
   1971  только  в  сочетании  с  з  1;  с  другой стороны, они часто
   применяли з 1 без з 2 (см. п. 15 выше, последний абзац).
       Кроме того, в области прав человека тот, кому положено больше,
   не должен принуждаться получить меньше.  Конвенция разрешает,  при
   наличии  определенных  условий,  некоторые  весьма  суровые  формы
   обращения,  такие,  как наказание смертью (статья 2 п.  1,  второе
   предложение),  тогда как в то же самое время она запрещает другие,
   которые в сравнении с этим могут рассматриваться как  относительно
   мягкие,   например  "незаконное  задержание"  на  короткий  период
   времени (статья 5 п.  1) или высылка гражданина  (статья  3  п.  1
   Протокола  N  4).  Возможность  подвергнуть  лицо  одному из видов
   обращения,  указанных первыми, не означает возможности подвергнуть
   его  тем  видам  обращения,  что  упомянуты вторыми,  даже если он
   согласен или  не  противодействует  этому  (см.  mutatis  mutandis
   доклад  Комиссии  по делу Де Бекера.  Серия B,  т. 2,  с. 90 - 91,
   101 - 102 и 124 - 125).
       54. Итак,  отказ г-на Девеера от справедливого разбирательства
   в суде  со  всеми  гарантиями,  которые  требует  в  данной  связи
   Конвенция,   отмечен  принуждением.  Соответственно,  имело  место
   нарушение статьи 6 п. 1.
   
        B. О предполагаемом нарушении статьи 6 п. 2, 3 Конвенции
   
       55. Заявитель ссылался также  на  п.  2  и  на  первые  четыре
   подпункта п. 3 статьи 6:
       "2. Каждый  человек,  обвиняемый   в   совершении   уголовного
   преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность
   не будет установлена законным порядком.
       3. Каждый   человек,   обвиняемый   в   совершении  уголовного
   преступления, имеет как минимум следующие права:
       a) быть  незамедлительно  и  подробно уведомленным на понятном
   ему языке о характере и основании предъявленного ему обвинения;
       b) иметь  достаточное время и возможности для подготовки своей
   защиты;
       c) защищать  себя  лично  или  через  посредство выбранного им
   самим защитника или,  если у  него  нет  достаточных  средств  для
   оплаты   услуг   защитника,   иметь   назначенного  ему  защитника
   бесплатно, когда того требуют интересы правосудия;
       d) допрашивать  показывающих  против него свидетелей или иметь
   право на то,  чтобы эти свидетели были допрошены, и иметь право на
   вызов  и допрос свидетелей в его пользу на тех же условиях,  что и
   для свидетелей, показывающих против него..."
       Правительство не  выдвинуло  в  этой  связи отдельных доводов.
   Комиссия со своей стороны выразила мнение,  что  "взятое  само  по
   себе  решение  о закрытии магазина не может противоречить принципу
   презумпции  невиновности".  С  учетом  вывода,  сделанного  ею   в
   отношении   п.   1,  Комиссия  не  видела  смысла  в  рассмотрении
   оставшейся части жалобы заявителя в свете п.  2 и  посчитала,  что
   нет оснований продолжать ее рассмотрение в свете п. 3.
       56. Поскольку применительно к данному  случаю  значимо  только
   совместное использование двух указанных процедур (см. п. 40 выше),
   Суд не должен определять,  нарушало ли решение о закрытии магазина
   или  предложение об урегулировании,  взятые по отдельности,  п.  2
   либо п. 3 статьи 6.
       Суд считает,  что  оба  эти  пункта представляют конкретизацию
   общего  принципа,  сформулированного  в  п.   1   данной   статьи.
   Презумпция невиновности,  воплощенная в п.  2,  и различные права,
   неисчерпывающий перечень которых приводится в п.  3 ("как  минимум
   следующие"),   являются   наряду   с  другими  правами  составными
   элементами  понятия  справедливого  судебного  разбирательства  по
   уголовным делам (см.,  например,  доклад Комиссии по делу Нильсена
   от  15  марта  1961 г.   Yearbook   of   the   Convention,  v.  4,
   p. 548 - 550).
       Тем не менее г-н Девеер был полностью лишен возможности такого
   разбирательства,  т.к.  он под принуждением отказался от него (см.
   п.  54  выше).  Соответственно,  вопрос  о том,  были ли соблюдены
   требования п.  2 и 3,  не имеет реального значения;  он  полностью
   поглощается  вопросом  о том,  были ли выполнены требования п.  1.
   Вывод о нарушении требований п. 1 освобождает Суд от необходимости
   рассматривать данное дело в свете п.  2 и 3,  что он был бы обязан
   сделать в других обстоятельствах (см.  вышеупомянутое  Решение  по
   делу Энгель и другие, с. 37 - 39).
   
          C. О предполагаемом нарушении статьи 1 Протокола N 1
   
       57. Комиссия   по  своей  собственной  инициативе  приняла  во
   внимание статью 1  Протокола  N  1,  которая  гарантирует  каждому
   физическому или юридическому лицу право собственности (см.  п.  22
   выше).  Однако,  вынося Решение о  приемлемости  жалобы,  Комиссия
   указала,  что  это  второстепенная  проблема.  В своем  докладе от
   5 октября  1978 г.  Комиссия  выразила  мнение  - вопреки  доводу,
   который  выдвинул  г-н  Девеер  в  "подкрепление  своей  жалобы" и
   который  оспаривался  государством  - ответчиком,  - что нарушения
   указанной  статьи  не  было,  т.к.  "решение  о  закрытии  не было
   осуществлено".
       58. Суд   напоминает,   что   совместное   использование  двух
   процедур  -  единственный  объект его  рассмотрения по  настоящему
   делу  (см. п. 40 выше)  -  вынудило г-на Девеера заплатить штраф в
   10000 бельгийских франков в порядке  урегулирования, что привело к
   некоторому уменьшению его имущества. Однако уплата этой суммы была
   произведена в условиях, несовместимых с требованиями статьи 6 п. 1
   Конвенции.  Соответственно,  излишне  устанавливать,  нарушала  ли
   уплата этой суммы статью 1 Протокола N 1;  данный вопрос не  имеет
   практического значения для Решения по данному делу.
   
                   D. Применение статьи 50 Конвенции
   
       59. Г-н  Ван  Хилле  от имени наследников заявителя потребовал
   справедливого возмещения, состоящего:
       - "в  материальном  плане"   в   "возмещении  суммы  штрафа" и
   800 французских франков  -  расходов на  транспорт   и проживание,
   понесенных в связи со слушанием в Комиссии 9 декабря 1977 г.;
       - "в  отношении  морального  ущерба"  в  "установлении   Судом
   нарушения прав г-на Девеера" (см. п. 24 выше).
       По мнению Правительства, аннулирование Государственным советом
   Постановления от 9 августа 1974 г. и "вытекающее отсюда возмещение
   суммы штрафа...  выплаченного в порядке урегулирования, составляют
   полное  возмещение  в  смысле  статьи  50 Конвенции за последствия
   решений, на которые ссылается заявитель" (там же).
       1 октября  1979 г.  грефье по поручению Суда попросил Комиссию
   уточнить,  была ли  "предоставлена  заявителю  в  соответствии  со
   статьей  4 п.  2 приложения к Правилам процедуры Комиссии судебная
   помощь,  покрывающая  понесенные  им  расходы", о которой упоминал
   г-н  Ван  Хилле.   На   следующий   день  секретарь  Комиссии  дал
   отрицательный ответ.
       60. Соответственно,   Суд   считает,   что  вопрос  готов  для
   вынесения решения (статья 50 п.  3 первое  предложение  Регламента
   Суда).
       Насколько Суду известно,  бельгийские власти еще не возместили
   наследникам   г-на  Девеера  неосновательно  уплаченные  им  10000
   бельгийских франков. Более того, никто не оспаривает, что расходы,
   связанные с его явкой в Комиссию в декабре 1977 г.,  действительно
   имели место и что  их  оценка  в  сумме  800  французских  франков
   представляется в высшей степени разумной. Наконец, заявитель и его
   семья, несомненно, понесли моральный вред, требующий возмещения.
       Поэтому Суд удовлетворяет просьбу заявителя.
   
                         ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
       1. Отверг  единогласно возражение Правительства о неисчерпании
   внутренних средств правовой защиты;
       2. Решил единогласно не прекращать дело производством;
       3. Постановил единогласно,  что имело место нарушение статьи 6
   п. 1 Конвенции;
       4. Постановил единогласно, что нет необходимости рассматривать
   данное дело на предмет соответствия п. 2 и 3 указанной статьи;
       5. Постановил  шестью  голосами   против   одного,   что   нет
   необходимости  рассматривать  данное  дело на предмет соответствия
   статье 1 Протокола N 1;
       6. Предоставил единогласно заявителям справедливое возмещение,
   состоящее:
       - в  материальном плане в возмещении государством - ответчиком
   10000 (десяти тысяч) бельгийских  франков,  уплаченных  их мужем и
   отцом  2 октября 1974 г.,  и 800 (восьмисот) французских франков в
   возмещение расходов на транспорт и проживание,  понесенных в связи
   со слушанием дела в Комиссии 9 декабря 1977 г.;
       - в  отношении  морального  ущерба  -  в   констатации   факта
   нарушения прав г-на Девеера.
   
       Совершено на   английском   и   французском   языках,   причем
   французский текст является аутентичным,  и оглашено во Дворце прав
   человека в Страсбурге 27 февраля 1980 г.
   
                                                         Председатель
                                                        Герман МОСЛЕР
   
                                                               Грефье
                                                    Марк-Андре ЭЙССЕН
   
   
   
   
   
   
       В соответствии со статьей 51 п.  2 Конвенции и статьей 50 п. 2
   Регламента  Суда  к настоящему Решению прилагается частично особое
   мнение судьи Пинейро Фариньи.
   
              ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ПИНЕЙРО ФАРИНЬИ
   
       Я очень сожалею, что не могу разделить мнения большинства моих
   коллег в отношении п.  58 мотивировочной части Судебного решения и
   п. 5 постановляющей части.
       Я хорошо понимаю и одобряю п.  55 и 56,  т.к.  в данном случае
   можно сказать, что п. 1 статьи 6 Конвенции поглощает п. 2 - 3 этой
   статьи.  Фактически мы сталкиваемся здесь с тем,  что известно как
   "кажущаяся конкуренция";  признание  нарушенным  требования  п.  1
   освобождает  Суд  от  рассмотрения   настоящего  дела  и  в  свете
   п. 2 - 3.
       Сказанное нельзя применить к статье 1 Протокола N 1:  статья 6
   Конвенции  требует справедливого разбирательства,  сопровождаемого
   всеми гарантиями,  предусмотренными Конвенцией в  данном  вопросе,
   тогда   как   статья   1  Протокола  N  1  касается  защиты  права
   собственности.
       Одна и  та  же ситуация может привести к нарушению двух разных
   интересов,  каждый  из  которых  не  поглощает  другой.  Здесь  мы
   сталкиваемся  с  "идеальной  конкуренцией".  По моему мнению,  Суд
   должен был соответственно рассмотреть обстоятельства дела в  свете
   статьи  1  Протокола  N 1.  Он бы пришел к выводу,  что либо имело
   место нарушение статьи 6 п.  1 Конвенции и статьи 1 Протокола (Суд
   уже выносил постановления, что одни и те же факты могут составлять
   нарушение нескольких статей Конвенции,  например, в деле Голдера),
   либо  нарушения статьи 1 не было (я разделяю такой вывод;  Суд уже
   признавал нарушенной одну статью и  отсутствие  нарушения  другой,
   например,  в  деле  Рингейзена),  либо,  что  статья 1 не подлежит
   применению к жалобам г-на Девеера (Суд принял подобное  решение  в
   деле Маркс относительно статьи 8 Конвенции и статьи 1 Протокола).
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                       CASE OF DEWEER v. BELGIUM
   
                                JUDGMENT
   
                        (Strasbourg, 27.II.1980)
   
       In the Deweer case,
       The European Court of Human  Rights,  sitting,  in  accordance
   with Article 43 (art. 43)  of the Convention for the Protection of
   Human Rights and Fundamental Freedoms ("the Convention")  and  the
   relevant  provisions of the Rules of Court,  as a Chamber composed
   of the following judges:
       Mr. H. Mosler, President,
       Mr. M. Zekia,
       Mr. R. Ryssdal,
       Mr. W. Ganshof van der Meersch,
       Mr. P.-H. Teitgen,
       Mr. F. {Golcuklu} <*>,
       Mr. J. Pinheiro Farinha,
       and also Mr.  M.-A.  Eissen,  Registrar,  and Mr.  H. Petzold,
   Deputy Registrar,
       --------------------------------
       <*> Здесь  и  далее  по  тексту  слова  на  национальном языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Having deliberated  in private on 28 and 29 September 1979 and
   on 4 and 5 February 1980,
       Delivers the  following  judgment,  which  was  adopted on the
   last-mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The Deweer case was referred to the Court by  the  European
   Commission of Human Rights ("the Commission"). The case originated
   in an application against the Kingdom of Belgium lodged  with  the
   Commission  on  6 February 1975 under Article 25 (art.  25) of the
   Convention by a Belgian national, Mr. Julius Deweer.
       2. The Commission's request,  to which was attached the report
   provided for under Article 31 (art.  31) of  the  Convention,  was
   filed  with the registry of the Court on 14 December 1978,  within
   the period of three months laid down by Articles 32 par.  1 and 47
   (art.  32-1,  art. 47). The request referred to Articles 44 and 48
   (art.  44,  art. 48) and to the declaration made by the Kingdom of
   Belgium  recognising  the  compulsory  jurisdiction  of  the Court
   (Article 46) (art. 46). The purpose of the Commission's request is
   to obtain a decision from the Court as to whether or not the facts
   of the case disclose a breach  by  the  respondent  State  of  its
   obligations under Article 6 (art. 6) of the Convention and Article
   1 of Protocol No. 1 (P1-1).
       3. The Chamber of seven judges to be constituted included,  as
   ex  officio  members,  Mr. W. Ganshof van der Meersch, the elected
   judge  of  Belgian  nationality  (Article 43  of  the  Convention)
   (art. 43),  and Mr. G. Balladore Pallieri,   the President  of the
   Court   (Rule 21 par. 3 (b)  of the Rules of Court). On 26 January
   1979, in the presence of the Registrar, the President of the Court
   drew   by   lot   the   names  of  the five other members,  namely
   Mr.  R.  Ryssdal, Mrs.  D.  Bindschedler-Robert, Mr. P.-H.Teitgen,
   Mr. F. {Golcuklu} <*>  and Mr.  J.  Pinheiro Farinha   (Article 43
   in   fine   of  the  Convention   and  Rule 21 par.  4) (art. 43).
   Subsequently,  Mrs. Bindschedler-Robert was exempted from  sitting
   (17  May  1979)  and Mr.  Balladore  Pallieri was  prevented  from
   taking  part in the consideration of the case (25 September 1979);
   they were replaced by the first two substitute judges,  Mr. Mosler
   and Mr. Zekia (Rules 22 par. 1 and 24 par. 1 and 4). Mr. Balladore
   Pallieri and then,  as from 25 September 1979,  Mr. Mosler assumed
   the office of President of the Chamber (Rule 21 par. 5).
       4. Acting through the Registrar,  the President of the Chamber
   ascertained the views of the Agent of the Belgian Government ("the
   Government")  and  the  Delegates  of the Commission regarding the
   procedure to be followed. On 6 June 1979, having particular ragard
   to their concurring statements,  the President decided that it was
   not necessary for memorials to be filed;  in addition, he directed
   that   the   oral   hearings  should  open  on  27 September 1979.
   On 13 September, the President instructed the Registrar to request
   the Commission to produce certain documents  to  the Court;  these
   documents were filed by the Commission on 19 September.
       5. The  hearings  took  place  in  public  at the Human Rights
   Building,  Strasbourg, on 27 September. Immediately prior to their
   opening, the Chamber had held a short preparatory meeting.
       There appeared before the Court:
       - for the Government:
       - Mr.  J.  Niset,  Legal  Adviser  at the Ministry of Justice,
   Agent,
       - Mr.  J.  De  Meyer,  Professor at the University of Louvain,
   Counsel,
       - Mr.  R.  Geurts,  Inspector  at  the  Ministry  of  Economic
   Affairs, Adviser;
       - for the Commission:
       - Mr. Gaukur {Jorundsson}, Principal Delegate,
       - Mr. S. Trechsel, Delegate,
       - Mr.  J.-M.  van Hille,  the applicant's counsel  before  the
   Commission,  assisting  the  Delegates  (Rule  29 par.  1,  second
   sentence, of the Rules of Court).
       The Court  heard addresses by Mr.  De Meyer for the Government
   and by Mr. Gaukur {Jorundsson}, Mr. Trechsel and Mr. van Hille for
   the  Commission,  as well as their replies to questions put by the
   Court.
       6. On  1  October  1979,  acting  on  the  instructions of the
   Chamber and the President, the Registrar made a written request to
   the  Commission for an item of information and two documents.  The
   following  day,  the  matters  requested  were  supplied  to   the
   Registrar by the Secretary to the Commission.
   
                            AS TO THE FACTS
   
              A. The Particular Circumstances of the case
   
       7. The  applicant,  a  Belgian  national,  had  been  a retail
   butcher in Louvain since 1935. He died on 14 January 1978, but one
   month  later  his widow and three daughters advised the Commission
   that they considered themselves  to  have  a  material  and  moral
   interest in seeing completed the proceedings he had instituted.
       8. On 18 September 1974,  his shop,  where he employed several
   persons,  was  the  subject  of  a visit by Mr.  Vanderleyden,  an
   official in the Economic Inspectorate General. This official found
   an infringement of the Ministerial Decree of 9 August 1974 "fixing
   the selling price to the  consumer  of  beef  and  pigmeat"  ("the
   Decree of 9 August 1974"),  in that Mr. Deweer had not reduced his
   prices of pork by 6.5 per cent as required by Article 2 par. 4 and
   his  "retail  margin"  for  that meat was 5.95 BF in excess of the
   maximum - 22 BF per kilogram - permitted under Article  3  par.  1
   (see paragraph 18 below).
       When questioned in this connection,  the  applicant  made  the
   following statement, according to the report drawn up the same day
   by the inspector (translation from the Dutch original):
       "...
       As is shown by the price-markings recorderd by you, for beef I
   have  applied the reduction provided for in the Ministerial Decree
   of 9 August 1974 and my margin is less than 22 F.
       As concerns  pigmeat,  I have not applied the reduction and my
   margin is in excess of 22 F.
       This is  because  my  calculations were for category 2 pigmeat
   instead of category 1 pigmeat.  This was a mistake on my  part.  I
   acted in good faith and,  in your presence,  I immediately reduced
   the prices in order not to exceed the margin of 22 F."
       He  added  the  following  note,  signed,  like the report, by
   Mr. Vanderleyden and himself:
       "... I buy my meat on the hoof and ...  the costs listed below
   were not included by you in your calculations:
       (1) 1.50 F commission per live kg;
       (2) transport costs of 100 F per animal, that is 1 F per kg;
       (3) slaughter costs: 100 F per animal;
       (4) slaughter tax: 105.20 per animal;
       (5) transport costs for each carcase: 100 F per animal."
       The  inspector  did  not  supply  a  copy  of  the  report  to
   Mr. Deweer. He set out the  foregoing facts in a formal statement,
   known as a "pro-justitia",  dated 18 September 1974;  the Economic
   Inspectorate   General   transmitted   this  formal  statement  on
   26 September to the procureur du Roi attached to the Louvain Court
   of First Instance.
       9. On 30 September,  the Louvain procureur du Roi ordered  the
   provisional  closure  of  the  applicant's shop within forty-eight
   hours from notification of the decision.  The decision  cited  the
   gravity  of  the  facts,  whilst  noting that there was no need to
   request a sentence of imprisonment;  it referred to the  interview
   report of 18 September and to sections 1 par.  1, 2, 5 to 7, 9 and
   11 of the Economic Regulation and Prices Act of  22  January  1945
   (see paragraphs 12 to 16 below). The closure was to come to an end
   either on the day after the payment of a sum of 10,000 BF  by  way
   of  friendly settlement (minnelijke schikking) or,  at the latest,
   on the  date  on  which  judgment  was  passed  on  the   offence;
   Mr. Deweer had eight days in which to indicate whether he accepted
   the offer of settlement.
       The same  day  the  procureur  du  Roi  wrote  Mr.  Deweer the
   following letter (translation from the Dutch original):
       "...
       You are  hereby informed of the decision provisionally closing
   your  business  in  pursuance  of section 11 par.  2 of the Act of
   22 January 1945. Your attention is particularly drawn to the heavy
   penalties imposed by the Act  for  failure  to  comply  with  this
   decision.
       The amount of the friendly settlement  proposed  is  fixed  at
   10,000 F.
       I should be obliged if,  within eight days, you would transfer
   this sum to Post Office Account no.  ... and advise me whether you
   accept the offer of settlement.
       The closure  of your business will be terminated the day after
   you make the required payment.
       ..."
       10. On 1 October,  a deputy superintendent of police delivered
   this  letter to the applicant together with a copy of the decision
   to  which  it  referred.  Mr.  Deweer  replied  on  3  October  by
   registered  letter  in  the  following terms (translation from the
   Dutch original):
       "Dear Sir,
       ...
       Kindly note  that  I  am today paying the sum proposed in your
   letter of  30  September  1974  by  way  of  friendly  settlement;
   consequently,  the criminal proceedings become barred once and for
   all (section 11 par.  1 of the Act of 22  January  1945)  and  the
   closure of my establishment will no longer be put into effect.
       Kindly note,  however,  that I reserve all my rights  to  take
   action  against  the  Belgian  State  before the civil courts,  in
   particular for the restitution of this sum plus damages.
       In point of fact:
       - I have not as yet received any copy of the report  which  is
   the basis of the penalties imposed in my respect;
       - as far as I can recollect,  the findings of those drawing up
   the report did not take account of the factors which are essential
   for calculating the prices;
       - an  application for a declaration of annulment of the Decree
   of 9 August 1974 will be lodged before the  Conseil  d'Etat  which
   has  already  annulled  four  similar Decrees (see the judgment of
   5 July 1973);
       - a  closure can only come into effect forty-eight hours after
   notification of the conviction (section  11  par.  2  of  the  Act
   refers   to   section   9  par.  5  which  speaks  exclusively  of
   convictions).
       I have  therefore  paid  the amount of the friendly settlement
   for the sole purpose of limiting the damage suffered  by  me;  for
   the  prejudice  resulting  from the closure of my establishment as
   from today until the eventual  hearing  of  the  case  before  the
   criminal  court  might  be far in excess of 10,000 F and the civil
   court might then draw certain conclusions from the fact I had  not
   mitigated my loss.
       ..."
       11. Following  this  payment,  which  had in fact already been
   made on 2 October,  the applicant did not have his shop closed. He
   did  not  bring any action before the civil courts for restitution
   of money paid over without cause and for damages; nor did he apply
   to the Conseil d'Etat for a declaration of annulment of the Decree
   of 9 August 1974.
   
                      B. The Legislation in issue
   
       12. At the relevant time,  State intervention in the sphere of
   prices  was  governed  in  Belgium  by the Economic Regulation and
   Prices Act ("the  1945/1971  Act").  This  Act  derived  from  the
   Legislative  Decree  of 22 January 1945 "on repression of offences
   against rules relating to  the  country's  supplies",  as  several
   times  amended,  in  the  last  instance by an Act of 30 July 1971
   which had modified the original title.
       Section 2 par.  1, 2 and 4, read in conjunction with section 1
   par. 1, empowered the Minister responsible for economic affairs to
   fix  by  Decree,  for  the  whole  or part of the territory of the
   Kingdom,  price-ceilings to be respected in transactions of  sale,
   offer  for  sale or purchase of products,  materials,  foodstuffs,
   goods or animals,  as well as the maximum profit to be made by any
   vendor or intermediary.
       The investigation and the  finding  of  offences  against  the
   1945/1971  Act  were normally the responsibility of officials from
   the  Economic  Inspectorate  General,  acting  on  behalf  of  the
   Minister, and formed the subject of reports which were transmitted
   to  the  procureur  du  Roi;  these  reports  were  deemed  to  be
   conclusive until production of proof to the contrary (section 6).
       13. In addition to imprisonment of one month to five years and
   a  fine  of 3,000 to 30,000,000 BF (section 9 par.  1),  offenders
   were liable  to  various  criminal  and  administrative  sanctions
   (sections 2 par.  5,  3, 7, 9 par. 2 to 6, 10, 11 and 11 bis). One
   of the  most  serious  of  these  sanctions  was  closure  of  the
   offender's business, which took four forms:
       (a) Under section 2 par.  5, the Minister could direct closure
   on a provisional basis, for five days at the most, in the event of
   refusal  to  comply  with  the  instructions  given  by  officials
   empowered by him; an appeal having suspensive effect was available
   to the person concerned before the judge in chambers at the  Court
   of First Instance with jurisdiction in criminal matters.
       (b) Section 3, second paragraph, allowed the Minister, even in
   the  absence  of  any offence,  also to close establishments whose
   activity he considered useless or harmful.
       (c) Section 9 par. 5 enabled the courts to order closure for a
   period not exceeding five years,  without prejudice to any penalty
   of imprisonment, fine or forfeiture (section 9 par. 1 to 4).
       (d) In the instant case, the closure decision was taken by the
   procureur du Roi.  It was based on section 11 par.  2 according to
   which:
       "The procureur  du  Roi  or,  where preliminary investigations
   have been  instituted,  the  investigating  judge  may  order  the
   provisional  closure of the offender's establishment.  The closure
   may not continue beyond the date on which judgment  is  passed  on
   the offence.
       ..."
       The 1945/1971  Act did not provide for any appeal against such
   a decision to which,  according to section  11  par.  2  in  fine,
   section 9 par. 5 (b) applied. This latter section read as follows:
       "The closure ...  shall come  into  effect  forty-eight  hours
   after  notification of the conviction.  If the decision of closure
   is contravened,  the procureur du Roi shall take  all  appropriate
   action  in order to secure compliance therewith,  in particular by
   affixing  seals  ...,  and  the  offender  shall  be   liable   to
   imprisonment of six months to two years and to a fine"
       which, in September 1974,  was fixed at the amount of 3,000 to
   3,000,000 BF.
       14. Whereas the first three forms of  closure  had  apparently
   not  been  used for fifteen years or so,  the same was not true of
   the fourth form.  Provisional closure of that type was ordered  in
   the context of judicial proceedings already instituted or imminent
   and could thus precede a sentence of closure imposed by a court of
   law  in  pursuance  of  section 9 par.  5.  However,  according to
   decided   case-law,    provisional    closure    constituted    an
   administrative  measure  differing in character from and incapable
   of being offset against any such sentence;  it was not entered  on
   the  judicial  records  (casier  judiciaire) or on the information
   extracts (bulletins de renseignements) and  lists  of  convictions
   issued by the municipal authorities.
       15. When he did not consider it necessary to seek  a  sentence
   of  imprisonment  and  if  proceedings for the offence had not yet
   been instituted before the  trial  court,  the  procureur  du  Roi
   could,  under section 11 par. 1, inform the offender by registered
   letter that it was open to him to avoid prosecution  by  effecting
   one  or  more payments or services ("prestations").  The 1945/1971
   Act listed five such payments or services from which the procureur
   du  Roi  made  his  choice.  The  first consisted of paying over a
   certain sum of money which might,  if appropriate, be greater than
   the maximum fine fixed by the Act.  The procureur du Roi called on
   the person concerned to advise him within a given  period  whether
   he accepted the settlement proposed; full and punctual performance
   of the settlement barred criminal proceedings.
       Although often referred to as a fine by way of settlement, the
   payment thus made was not regarded in Belgian law  as  a  penalty.
   Consequently,  the  payment  could not be taken into consideration
   when dealing with further offences and  was  not  entered  on  the
   judicial  records.  It  was nevertheless notified to the municipal
   authorities of the person's place of residence;  until a period of
   five  years  had  expired,  mention  of  it  was  included  in the
   information extracts the municipalities supplied to  the  judicial
   authorities but not in the lists of convictions intended for other
   authorities. In that respect, settlements negotiated in accordance
   with  section  11  par.  1  of  the  1945/1971 Act resembled those
   provided for under, inter alia, Articles 166 to 169 and 180 to 180
   ter of the Code of Criminal Procedure.
       With the possible exception of one or a few  instances  dating
   back  to 1946,  the closure orders issued by a procureur du Roi in
   pursuance of paragraph 2 of section 11 of the 1945/1971  Act  were
   always  accompanied  by  an offer of settlement made in accordance
   with paragraph 1. Such was the case in seven decisions - including
   the  one  affecting  the  applicant - taken in 1974 with regard to
   butchers in the district  of  Louvain.  On  the  other  hand,  the
   converse  situation  -  an offer of settlement without there being
   any closure order - was a frequent occurrence.
       16. Again,  under the terms of section 11 bis, a provision not
   applied in Mr.  Deweer's case,  the officials specially  empowered
   for  these purposes by the Minister could,  on finding an offence,
   fix a sum whose voluntary payment by the offender likewise  barred
   criminal proceedings.  In such cases,  the settlement was not even
   entered on  the  information  extracts  issued  by  the  municipal
   authorities.
       17. Since the period under consideration,  section 4 par. 4 of
   the 1945/1971 Act has been amended in one respect by section 24 of
   the Business Accounting and Annual Accounts Act of 17  July  1975,
   but  each of the clauses quoted or summarised above,  including in
   particular section 11, was left unchanged.
       18. The  offence  established  in  the  instant  case  by  the
   Economic Inspectorate General related to the Ministerial Decree of
   9  August  1974  "fixing the selling price to the consumer of beef
   and pigmeat" (see paragraph  8  above).  This  Decree,  which  was
   passed pursuant to the 1945/1971 Act, came into force on 14 August
   1974;  it was intended,  like numerous other Decrees preceding it,
   to  restrain  rises  in  the cost of products constituting a major
   item in the consumer's  budget  and  in  the  computation  of  the
   official price-index.
       Article 2  dealt  with  pigmeat.  Paragraph  1  of  Article  2
   required  retailers  in  business before 1 November 1972 - such as
   the applicant - not to charge in excess of the  prices  prevailing
   during  the  first  three weeks of October 1972 as increased by 10
   per cent.  Paragraph 4 specified that until 31  October  1974  the
   selling  prices  to  the  consumer,  inclusive of value-added tax,
   charged in accordance with paragraph 1,  had to be marked down  by
   15  per  cent.  The combined effect of these two paragraphs was to
   produce a price reduction of 6.5 per cent  as  compared  with  the
   levels current in October 1972.
       Article 3,  however, contained a proviso. Under paragraph 1 of
   Article  3,  retailers able to show that they were not obtaining a
   retail margin of 22 BF per kilogram were, subject to not exceeding
   that  margin,  allowed to charge prices other than those following
   from Article 2. Paragraph 2 indicated what was to be understood by
   "retail  margin",  namely  the  difference  between  "the weighted
   average selling price not inclusive of value-added tax"  and  "the
   weighted average purchase price",  these two prices being in their
   turn defined in paragraphs 3 and 4.  Paragraph 2 did  not  include
   any  provisions regarding those butchers - a minority of the order
   of 2 per cent - who,  like Mr. Deweer, purchased their meat on the
   hoof.
       Under Article 7,  offences against the Decree of 9 August 1974
   were to be investigated,  established,  prosecuted and punished in
   accordance with  the  provisions  of  Parts  II  and  III  of  the
   1945/1971 Act. Section II, which was applied in Mr. Deweer's case,
   appeared in Part III of the latter Act.
       19. The  criminal  prosecutions launched for failure to comply
   with the Decree of 9 August 1974 resulted,  in numerous cases,  in
   acquittals.  For  the  most part,  the relevant courts gave as the
   ground for their verdict the illegality of the Decree; in so doing
   they  were  acting in pursuance of Article 107 of the Constitution
   which states:  "The courts  and  tribunals  shall  not  apply  any
   general,  provincial or local decrees and regulations save insofar
   as they are in accordance with the law." In the early stages,  the
   prosecuting  authorities entered appeals which,  however,  failed;
   eventually they abandoned any attempt at appeal.
       Certain courts   adopted  another  solution:  faced  with  the
   accused pleading the incompatibility of the Decree with  Community
   law,   they  requested  the  Court  of  Justice  of  the  European
   Communities to give a preliminary ruling pursuant to  Article  177
   of  the  Treaty establishing the European Economic Community;  for
   reasons that were the subject of dispute  before  the  Commission,
   the  Court  of  Justice  did  not have the occasion to deliver any
   ruling.
       20. In a case brought before it on 14 October 1974 by a retail
   butcher and pork-butcher,  the Conseil d'Etat declared the  Decree
   of  9  August 1974 to be contrary to the principle of the equality
   of all Belgians before the law (Article 6  of  the  Constitution):
   the  appreciable  distinction drawn between retai according to the
   period of their establishment in business did not  appear  to  the
   Conseil  d'Etat  to be justified either by any technical necessity
   or by imperative considerations of general economic  interest.  It
   accordingly  annulled  the Decree on 31 May 1978 (Ghekiere v.  the
   State of Belgium).
       Four earlier  Decrees  of a similar kind,  dating back to 1970
   and 1971,  had suffered the same fate on  5  July  1973  (National
   Federation of Retail Butchers and Pork-Butchers of Belgium v.  the
   State of Belgium).
       21. After  being  amended  on 7 October 1974, 29 October 1974,
   13 November 1974 and 12 February 1975, the Decree of 9 August 1974
   was repealed on 27 March 1975. The Decree which replaced it on the
   latter date, and which came into force on 11 April 1975, contained
   -  as did the Decrees of 7 October and 13 November 1974 - specific
   clauses relating to retailers who purchased their meat on the hoof
   (Article 3 par.  4,  last sub-paragraph). The Decree of March 1975
   was the subject of a request for a preliminary ruling submitted by
   the {Neufchateau} Court of First Instance; the Court of Justice of
   the  European  Communities  gave its decision on the request on 29
   June 1978 (Procureur du Roi v.  P. Dechmann, case 154/77, European
   Court Reports 1978, pp. 1573 - 1595).
   
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       22. In his application of 6 February 1975 to  the  Commission,
   Mr.  Deweer objected to section 11 of the 1945/1971 Act and to the
   manner in which the Louvain procureur  du  Roi  had  applied  that
   section  in  his case.  He invoked each of the three paragraphs in
   Article 6 (art. 6)  of the Convention, complaining in substance of
   the  imposition of a fine by way of settlement under constraint of
   provisional closure of his establishment.
       When giving the notice provided for in Rule 42 par.  2 (b)  of
   its  Rules  of procedure (18 May 1976),  the Commission of its own
   motion requested the Government also to take account of Article  1
   of  Protocol  No.  1  (P1-1)  in  their  written  observations  on
   admissibility; subsequently, Mr. Deweer placed additional reliance
   on this Article (P1-1) in order to supplement his submissions.
       23. The Commission accepted the application on 10 March  1977.
   In  its  report  of  5  October  1978,  it expressed the unanimous
   opinion that:
       - "the  combined use ...  of the procedures for settlement and
   for provisional closure  of  the  business"  violated  the  right,
   "guaranteed to the applicant under Article 6 par.  1 (art. 6-1) of
   the Convention, to a fair hearing in criminal proceedings";
       - "taken  in  isolation,  the decision of provisional closure"
   had neither "offended against the principle of the presumption  of
   innocence",   embodied  in  Article  6  par.  2  (art.  6-2),  nor
   contravened Article 1 of Protocol No. 1 (P1-1);
       - there  was  no  call  "to pursue the examination of the case
   under Article 6 par. 3 (art. 6-3)".
       The report contains one separate opinion.
       Mr. Deweer,  on the basis of  Article  50  (art.  50)  of  the
   Convention,   submitted   a  request  before  the  Commission  for
   compensation of 100,000 BF.
   
                  FINAL SUBMISSIONS MADE TO THE COURT
   
       24. At the hearings on 27 September 1979 the  Government  made
   the following final submissions:
       "...May it please the Court to hold:
       principally,
       that the application was brought before the Commission without
   domestic  remedies  having  been  exhausted and is accordingly not
   admissible;
       in the alternative,
       that the annulment by the Conseil d'Etat  of  Belgium  of  the
   Decree  creating  the offence prompting the decisions to which the
   application relates has rendered the application devoid of object,
   that accordingly there is no longer any need for a ruling and that
   the case should therefore be struck off the list;
       in the further alternative,
       that the decisions to which the application relates are not at
   variance  with Belgium's obligations under the European Convention
   on Human Rights,  in particular under Article 6 (art.  6)  of  the
   Convention  and under Article 1 of the First Protocol (P1-1),  and
   that the application is accordingly ill-founded;
       in the final alternative,
       that the annulment of the Decree creating the offence and  the
   resultant  reimbursement  of the fine of 10,000 francs paid by way
   of settlement by the applicant on 2 October 1974  will  have  made
   complete reparation, within the meaning of Article 50 (art. 50) of
   the Convention, for the consequences of the decisions to which the
   application refers."
       For his  part  Mr.  van  Hille,  speaking  on  behalf  of  the
   applicant's   heirs,   limited   the   initial  request  for  just
   satisfaction (see paragraph 23 in fine above)
       - "in the material sphere", to "reimbursement of the amount of
   the   fine   of 10,000  Belgian  francs paid without cause" and of
   800 French  francs for travel and accommodation costs incurred  on
   the   occasion   of   the   hearings held before the Commission on
   9 December 1977;
       - "as regards non-pecuniary damage",  to the "finding  by  the
   Court of a violation of Mr. Deweer's rights".
   
                             AS TO THE LAW
   
           I. As concerns the government's preliminary pleas
   
           A. The plea of non-exhaustion of domestic remedies
   
             1. The jurisdiction of the Court and estoppel
   
       25. In   the  Government's  submission,  the  application  was
   inadmissible on the ground of non-exhaustion of domestic remedies.
   The  Court has jurisdiction to take cognisance of such preliminary
   pleas insofar as the respondent State may have first  raised  them
   before  the Commission "to the extent that their character and the
   circumstances permit[ted]" (see the  De  Wilde,  Ooms  and  Versyp
   judgment  of  18  June  1971,    Series A   no. 12,   pp. 29 - 31,
   par. 47 - 55).
       26. The Government relied on the fact that Mr. Deweer did not
       - apply to the Conseil d'Etat for a declaration  of  annulment
   of the Decree of 9 August 1974;
       - bring a civil action for restitution of the sums  paid  over
   and for damages;
       - apply for a retrial  of  the  criminal  case  ({revision  en
   matiere penale});
       - have recourse to other remedies.
       In their  written observations on admissibility filed in 1976,
   the Government had already pleaded before the  Commission  failure
   to exercise the first two remedies.  The Court must therefore take
   them into consideration (see  the  last-mentioned  judgment,  loc.
   cit.).
       As to the third remedy,  the Government had stated,  in  their
   pleadings of 9 December 1977 on the merits,  that it would be open
   to  the  applicant  should the Conseil d'Etat annul the Decree  of
   9 August 1974  (see  page  24  of the verbatim record). It is true
   that  the  Government had not pleaded non-exhaustion on this point
   but  it  would  have  been  difficult  for  them  to  do so in the
   circumstances;  annulment was hypothetical at the time and did not
   occur until 31 May 1978,  by  which date the case had already been
   at  the  stage  of  deliberations  for  more  than  six months and
   reopening the  hearings could  scarcely have  been  envisaged (see
   paragraph 20 above  and  Appendix I  to  the Commission's report).
   There is accordingly no estoppel.
       On the other hand,  the Government never specified the  nature
   of  the "other remedies" to which they adverted at the hearings of
   27 September 1979.  Admittedly, the Government have alleged before
   the Court, as they did before the Commission (see page 21 of their
   memorial of September 1977),  that even without  waiting  for  the
   launching  of  any  criminal  prosecution  Mr.  Deweer  could have
   "brought an action ... to recover damages for the loss he suffered
   as a result of the provisional closure of his establishment or the
   excessive length of such closure" and could have  endeavoured  "to
   have  the  closure  suspended  through  an application for interim
   measures".  However,  the Government were and are here  proceeding
   from  a  supposition  that  does  not correspond to the particular
   facts,  namely that the closure had actually taken place because -
   which  was  not  the  case  -  the applicant had not paid the fine
   proposed by way of settlement;  above all,  the Government's point
   went  and goes to the merits and not to Article 26 (art.  26) (see
   paragraph 52 below).  Where a Contracting State prays in  aid  the
   obligation  to  exhaust  remedies,  a rule essentially intended to
   "protect its national legal order",  it is for the State to  prove
   that  there  exist available remedies which have not been utilised
   by those concerned (see the above-mentioned  De  Wilde,  Ooms  and
   Versyp judgment,  pp.  31 and 33, par. 55 and 60). The Court would
   be  straying  outside  its  given  role  were  it  to  set   about
   identifying the "other remedies" the Government had in mind.
       27. What has to be examined in deciding whether  the  plea  is
   well-founded is thus limited to the failure to
       - apply  for  a  declaration of annulment  of  the  Decree  of
   9 August 1974;
       - bring a civil action for restitution of the sums  paid  over
   and for damages;
       - apply for a retrial of the criminal case.
   
                  2. Whether the plea is well-founded
   
       (a) Application for a declaration of annulment of  the  Decree
   of 9 August 1974
       28. In its decision of 10 March 1977 on the  admissibility  of
   the  application,  the  Commission  judged  an  application to the
   Conseil  d'Etat  for  a declaration of annulment of the Decree  of
   9 August 1974 to be inadequate. In the Commission's view, it would
   not have provided "redress for the applicant's  complaints"  which
   were directed not against "the basic principle" of the Ministerial
   Decree of 9 August 1974,  "the legislation creating  the  offence"
   found by the inspector,  Mr. Vanderleyden, but solely against "the
   procedure for dealing with" that  offence  (see  page  34  of  the
   report).  The  Commission expressed substantially the same opinion
   before the Court.
       The Government replied that in his letter of 3 October 1974 to
   the Louvain procureur du Roi,  Mr.  Deweer indeed appeared  to  be
   objecting  to  the  very  principle of the Decree of 9 August 1974
   since he gave notice of the lodging of an application to have  the
   Decree declared null (see paragraph 10 above).  This remedy, added
   the Government,  "was the most radical  because  it  allowed"  the
   applicant   to   claim   the   retroactive  invalidation  of  "the
   legislation creating the offence";  the judgments delivered by the
   Conseil  d'Etat  on  5 July 1973 and 31 May 1978 were said to have
   demonstrated the remedy's effectiveness (see paragraph 20  above).
   In the Government's submission,  the fact that Mr. Deweer chose to
   limit his complaint before the Commission to  the  "procedure  for
   dealing  with  the  offence"  did  not absolve him from previously
   seeking in Belgium to have the Decree set aside.
       29. As  the  Court has recently emphasised,  the only remedies
   which Article 26 (art.  26)  of  the  Convention  requires  to  be
   exercised  are  those  that  are  both available and sufficient in
   respect  of  the  violation alleged (see  the  Airey  judgment  of
   9 October 1979, Series A no. 32,  p.  11,  par.  19). The breaches
   complained of by the applicant  before  the  Commission,  and  now
   complained of by his heirs,  consist in infringements of the right
   to a fair trial (Article 6) (art.  6) and of the right of property
   (Article  1  of Protocol No.  1) (P1-1);  these infringements were
   allegedly occasioned by the decision taken on 30  September  1974,
   namely  the  provisional  closure of the shop failing payment of a
   "fine" by way of friendly settlement.
       Although the  powers  of  the  Louvain  procureur  du Roi were
   exercised in the particular circumstances in order to deal with an
   offence  against  Articles 2 par. 4  and 3 par. 1 of the Decree of
   9 August 1974,  they  were  not  conferred  by  this  Decree,   an
   instrument of subordinate legislation against which an application
   for a declaration of annulment could be brought in accordance with
   the  terms  of section 14 of the Consolidated Conseil d'Etat Acts,
   but  rather  by  a  statutory text not liable to challenge in this
   way, that is to say section 11, par. 1 and 2, of the 1945/1971 Act
   (see paragraphs 8, 9, 13 and 15 above).
       In point   of  fact,  Mr.  Deweer  was  not  mistaken  in  his
   objective:  his claim before the Commission was  directed  against
   section  11,  in  paticular  paragraph  2 of the section,  and not
   against the Ministerial Decree (see, especially, pages 2 and 17 of
   his  memorial  of  July  1977 on the merits).  Admittedly,  doubts
   concerning  the  legality  of  the  Decree  had  previously   been
   expressed  in his letter of 3 October 1974 to the procureur du Roi
   (see paragraph 10 above),  but he did not revive the issue in  his
   application to the Commission.
       This choice is binding on the Court.  In availing  himself  of
   Article  25 (art.  25),  the applicant was free to decide upon the
   measures of which he would claim to be the victim. What Article 26
   (art.  26)  in  principle  prevents  is coming directly before the
   Commission with a complaint which has  not  first  been  litigated
   within  the  national legal order;  on the other hand,  the person
   concerned is not obliged by Article 26 (art.  26) to repeat in his
   petition  to  the  Commission  the  full case he argued before the
   relevant national authorities.
       An application  for  a  declaration of annulment would,  it is
   true,  probably have led - after a fairly  lengthy  interval  (see
   paragraph  20  above) and by a side-wind as it were - to a finding
   that,  having  regard  to  Article 6  of the Belgian Constitution,
   Mr. Deweer   had not committed  any  punishable  offence  and,  in
   consequence,  to reimbursement of the 10000 BF paid over  by  him.
   Nevertheless,  the  direct  and  speedy  protection  of the rights
   guaranteed by Article 6 (art.  6) of the Convention and Article  1
   of Protocol no.  1 (P1-1) would not have been thereby secured.  In
   short,  such  an  action  would  have  remedied  certain  of   the
   consequences of the contested decision but not its cause,  that is
   the concurrent application of paragraphs 1 and 2 of section 11  of
   the 1945/1971 Act. Article 26 (art. 26) of the Convention does not
   go so far as to require the use  of  such  an  indirect  means  of
   redress;  it  does  not  have  the  inflexible character which the
   Government seem to attribute to it  (see,  mutatis  mutandis,  the
   {Stogmuller} judgment of 10 November 1969,  Series A no.  9, p. 42
   par. 11).
       (b) Action  for  restitution  of money paid over without cause
   and for damages
       30. According to the Commission,  an action for restitution of
   money paid over without cause and for damages (Articles  1235  and
   1382  of  the Civil Code) was of "uncertain" value "as Belgian law
   would not appear to have been broken in the circumstances"; in any
   event, the action would have left intact, in the shape of an entry
   in the information extracts attached to criminal files,  a  record
   of  the  impugned  settlement  of  the  criminal  proceedings (see
   paragraph 15 above);  the result,  the Commission stated,  is that
   this  action  also  would  not  have  constituted an effective and
   sufficient remedy (see page 34 of the report).
       The Government's rejoinder was that Mr.  Deweer did not appear
   to regard the action as of uncertain value, since in his letter of
   3  October  1974  to the procureur du Roi he reserved his right to
   bring  such  proceedings  (see  paragraph  10  above).  In   their
   submission,  judging  by  the  attitude  of the Conseil d'Etat and
   several  criminal  courts  as to the legality  of  the  Decree  of
   9 August  1974, the action would have had good chances of success;
   they  maintained  that  it  would  have  allowed  not  only   "the
   legislation  creating  the  offence"  but  also "the procedure for
   dealing with the offence" to be challenged, for example on grounds
   of non-compliance with the Convention.
       31. The action in question prompts on the part  of  the  Court
   the  same  comments,  mutatis  mutandis,  as those already set out
   above in the first and last sub-paragraphs  of  paragraph  29.  In
   particular,  it  would  not  have  offered the applicant a genuine
   opportunity to  argue  his  case  before  a  court  invested  with
   jurisdiction  to  "determine" a "criminal charge".  As was pointed
   out by the Delegates,  payment of the fine by way  of  composition
   had barred any criminal proceedings (see paragraph 15 above). Only
   indirectly could the civil court  have  taken  cognisance  of  the
   criminal  side  of  the matter;  the Government admitted this in a
   reply to a question put by the Court.
       (c) Application for a retrial of the criminal case
       32. The question should be put,  as it was by  the  Delegates,
   whether  an  application  for  a  retrial  of the criminal case is
   relevant for the purposes of Article 26 (art.  26).  In any event,
   at  least  on  a literal reading Articles 443 and following of the
   Code of Criminal Procedure, which govern the matter, are concerned
   solely  with  convictions  that have become final.  The Government
   themselves pointed this out,  but it seemed possible  to  them  to
   rely  on  these provisions "by analogy" in the case of a fine paid
   by way of settlement;  however, they added that to their knowledge
   no one had as yet ever tried to do so.  The Court does not have to
   rule on the correctness of a submission which  at  first  view  is
   debatable  for  the reason that the remedy in question is regarded
   under Belgian law  as  being  extraordinary;  the  Court  confines
   itself  to finding that the Government have not produced the proof
   they were obliged to adduce (see paragraph 26 above).
       33. To  sum  up,  the  plea  of  non-exhaustion  has  not been
   substantiated on any of the three counts.
   
             B. The request to strike the case off the list
   
       34. Citing the De Becker judgment of 27 March 1962  (Series  A
   no.  4,  p.  26,  par.  14),  the  Government  contended  that the
   application had become  devoid  of  object  as  a  result  of  the
   annulment   by  the  Decree  of  9  August  1974.  The  Government
   accordingly invited the Court to strike the case out of its list.
       35. The  issue  must  be examined by the Court on the basis of
   Rule 47 of the Rules of Court,  the present wording of which dates
   from 27 August 1974.
       36. Paragraph 1   of   the   Rule   does  not  apply   in  the
   circumstances  since  it  covers  solely  discontinuance   by   an
   applicant  Party,  that is to say a State which has brought a case
   before the Court (see  the  Kjeldsen,  Busk  Madsen  and  Pedersen
   judgment of 7 December 1976, Series A no. 23, p. 21, par. 47).
       37. Paragraph  2  admittedly provides that when "informed of a
   friendly settlement,  arrangement or  other  fact  of  a  kind  to
   provide  a  solution  of  the  matter"  the Court may,  subject to
   paragraph 3, strike out of the list "a case brought before [it] by
   the  Commission".  However,  there  being  no  agreement - whether
   formal or otherwise - between the Government and the applicant  or
   his  heirs,  it  is  not  possible in the circumstances to talk of
   either a  "friendly  settlement"  or  an  "arrangement"  (see  the
   Luedicke, Belkacem and {Koc} judgment of 28 November 1978,  Series
   A  no.  29,  p.  15,  par.  36).  What remains to be determined is
   whether there exists any "other  fact  of  a  kind  to  provide  a
   solution of the matter".
       Mr. Deweer's  death certainly does not constitute such a fact.
   On 14 February 1978,  Mrs.  Deweer and her three daughters advised
   the  Commission  "of  their  material and moral interest in seeing
   completed the proceedings instituted by their husband and  father"
   (see  paragraph 6 of the Commission's report).  The Government did
   not challenge this interest.  The Court,  for its part,  wishes to
   mark  its  full  approval of the practice which the Commission has
   been following in cases of this nature and which it has implicitly
   confirmed  in the present instance:  when an applicant dies during
   the course of proceedings,  his heirs may in  principle  claim  in
   their  turn to be "victims" (Article 25 par.  1 of the Convention)
   (art.  25-1) of the alleged violation, as rightful successors and,
   in certain circumstances, on their own behalf (see application no.
   4427/70, 24. 5. 1971, X v. Federal Republic of Germany, Collection
   of Decisions,   vol.  38,    p.  39;    application   no. 6166/73;
   30. 5. 1975,  Baader,  Meins,  Meinhof  and  Grundmann  v. Federal
   Republic  of  Germany,  Decisions  and  Reports,   vol. 2,  p. 66;
   applications  nos. 7572/76,   7586/76  and 7587/76,  8.  7.  1978,
   Ensslin, Baader  and Raspe, ibid., vol. 14, pp. 67 and 83). In the
   present case,  Mr. Deweer's  widow  and  children  today  have the
   status of applicants.
       The  "fact"  relied  on  by the Government is the judgment  of
   31 May 1978  whereby  the  Conseil  d'Etat  annulled the Decree of
   9 August 1974. Like  Mr. Deweer's  death  (14 January  1978),   it
   predated  the adoption of the Commission's report (5 October 1978)
   and is mentioned therein at paragraph 20 in fine.  The  Court  has
   therefore had cognisance of the "fact" as from the moment when the
   case  was  referred  to  it (14 December 1978).   However, Rule 47
   par. 2,  as is made clear by its text, is concerned with the Court
   being "informed"  of  something having a bearing on a case already
   pending before it.  Furthermore and above all, the judgment by the
   Conseil d'Etat could at the very best  have led to restitution  of
   the 10,000 BF  paid  over  by  Mr. Deweer;  it did not restore the
   right being claimed by him in the circumstances, namely the  right
   to defend himself in criminal  proceedings  in accordance with the
   requirements of Article 6 (art.  6) of the Convention.  Up to  the
   present time, the "matter" has thus received no "solution".
       38. Furthermore,  paragraphs 1 and 2  of  section  11  of  the
   1945/19971  Act are still in force (see paragraph 17 above),  with
   the result that they can at any moment be applied  in  combination
   as occurred in relation to Mr. Deweer. The leading issue raised by
   the case therefore remains unresolved;  this issue transcends  the
   person  and  the  interests  of the applicant and his heirs.  This
   being so,  the Court must, having regard to paragraph 3 of Rule 47
   of the Rules of Court, proceed with the consideration of the issue
   (see, mutatis mutandis, the above-mentioned Luedicke, Belkacem and
   {Koc} judgment,  p.  15,  par.  36,  last sub-paragraph,  and  the
   Ireland v.  the United Kingdom judgment of 18 January 1978, Series
   A no. 25, p. 62, par. 154).
   
                       II. As concerns the merits
   
        A. The alleged violation of Article 6 par. 1 (art. 6-1)
                           of the Convention
   
       39. Mr.  Deweer's claim to be the victim of "the imposition of
   a  fine  paid by way of settlement under constraint of provisional
   closure of his establishment" was based  in  the  first  place  on
   Article 6 par.  1 (art. 6-1) of the Convention, the first sentence
   of which reads as follows:
       "In the  determination  of his civil rights and obligations or
   of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair
   and  public hearing within a reasonable time by an independent and
   impartial tribunal established by law."
       According to  the Commission,  "taken separately,  neither the
   offer of settlement nor the closure decision" would offend against
   the  above-quoted  provision,  but  the  "combined use" of the two
   procedures did violate the right it guarantees (see paragraphs  49
   and 59 of the report).
       The Government, for their part, submitted that
       "the act  whereby  ...  the  payment  of  a  fine  by  way  of
   settlement was proposed to the applicant ...  did not constitute a
   "determination" either of "his civil rights and obligations" or of
   "any criminal charge against him" but was simply a proposal for  a
   friendly  settlement" that did not prejudice his "right "to a fair
   and public hearing within a reasonable time by an independent  and
   impartial tribunal established by law";
       - "the act whereby ...  the Louvain procureur du  Roi  ordered
   the   provisional   closure   of   the  applicant's  establishment
   constituted no more than a control and safety measure,  was not in
   the nature of a penalty,  was not intended to be a "determination"
   either  of  a  "criminal  charge"  or   of   "civil   rights   and
   obligations",  did  not  prejudge  whatever  the courts might have
   decided  in  this  respect  and  consequently could not  prejudice
   Mr. Deweer's  right  "to  a  fair  and  public  hearing  within  a
   reasonable   time   by   an  independent  and  impartial  tribunal
   established by law";
       - "there is nothing in the ...  Convention ... to prohibit the
   combined  application  of  the friendly settlement and provisional
   closure procedures".
       40. The Court will confine its attention to the last-mentioned
   point.  In proceedings originating in an  individual  application,
   the  Court  should as far as possible limit its examination to the
   issues raised by the concrete case before  it.  Consequently,  the
   Court's  task  is  to  rule  not  whether  paragraphs 1  and 2  of
   section 11 of the 1945/1971 Act are  in themselves compatible with
   the  Convention, but whether the manner in which they were applied
   in  the  specific circumstances, that is their "combined use", was
   so compatible.
   
               1. The applicability of Article 6 par. 1
                    (art. 6-1) in the present case
   
       41. The question whether  Article  6  par.  1  (art.  6-1)  is
   relevant  does  not appear to have been the subject of discussion.
   Before the Commission,  no one denied that  "criminal  proceedings
   had  been instituted against the applicant";  the applicability of
   Article 6 par.  1 (art.  6-1) of the Convention was said to follow
   from sections 5,  9 and 11 of the 1945/1971 Act (see paragraphs 52
   and 53 of the report).  At the hearings,  the Delegates  found  it
   "guite obvious" that Mr. Deweer was faced with a "criminal charge"
   (in the  French  text:  "accusation  en  {matiere  penale}");  the
   Government did not dissent.
       42. As far as the French text is concerned,  the applicant did
   not have - in the terminology of Belgian domestic law - the status
   of {accuse}  when  the Louvain procureur du Roi wrote to him on 30
   September 1974; furthermore, as is stated at the end of section 11
   par.  1  of  the 1945/1971 Act,  no proposal for settlement may be
   made once proceedings for the offence have been instituted  before
   the trial court (see paragraphs 9 and 15 above).
       The concept embodied in the French expression  "accusation  en
   {matiere   penale}"  is,  however,  "autonomous";  it  has  to  be
   understood "within the meaning of the Convention" (see notably the
   {Konig} judgment of 28 June 1978,  Series A no.  27,  p.  29, par.
   88),  more especially since the English text of Article 6  par.  1
   (art.  6-1) - like that of Article 5 par.  2 (art.  5-2) - employs
   the term "charge" which is very wide in scope.
       In "criminal"  matters,  the  "reasonable  time" stipulated by
   Article 6 par.  1 (art.  6-1) "necessarily begins with the day  on
   which a person is charged" (see the Neumeister judgment of 27 June
   1968,  Series A no.  8, p. 41, par. 18). And the "reasonable time"
   may  on  occasion "start to run from a date prior to the seisin of
   the  trial  court,   of   the   "tribunal"   competent   for   the
   "determination  ...  of  [the]  criminal  charge"  (see the Golder
   judgment of 21 February 1975,  Series A no.  18,  p. 15, par. 32).
   The  Wemhoff and Neumeister judgments of 27 June 1968 and then the
   Ringeisen judgment of 16 July 1971 took as the starting-point  the
   moment  of  arrest,  the  moment  when  the  person was officially
   notified  that  he  would  be  prosecuted  and  the  moment   when
   preliminary  investigations  were openend,  respectively (Series A
   no.  7,  pp. 26 - 27, par. 19; Series A no. 8, p. 41, par. 18; and
   Series A no. 13, p. 45, par. 110).
       43. In the present case there was no arrest  and  no  official
   notification  of  impending  prosecution.  Again,  the  inspection
   carried out by Mr.  Vanderleyden in Mr.  Deweer's shop formed part
   of  the  continuing  process  of  controlling  observance  of  the
   statutes and regulations on the country's economic life  (see  the
   "pro-justitia"  of  18  September 1974:  "toezicht op de wets - en
   reglementsbeschikkingen betreffende's  Lands  economisch  leven");
   the  inspection  was  not  performed  within  the  context  of the
   repression of crime.  The "pro-justitia" of 18 September 1974  was
   forwarded  to the procureur du Roi "for information and decision",
   "voor kennisgeving en beschikking" (see paragraphs 8 and 12 above)
   so  that it was for him to decide upon the appropriate action.  In
   his letter of 30 September 1974,  the procureur  du  Roi  -  while
   advising  the  applicant  of  the  closure  of his establishment -
   offered him a means of "avoiding prosecution",  namely payment  of
   the  sum  of  10,000 BF.  Criminal proceedings had not as yet been
   instituted when they were barred by the payment made on 2  October
   (section 11  par.  1  of  the 1945/1971 Act, paragraphs 9 - 11 and
   15 above).
       44. However,  the prominent place held in a democratic society
   by the right to a fair trial (see especially  the  above-mentioned
   Airey judgment,  pp. 12 - 13, par. 24) prompts the Court to prefer
   a  "substantive",  rather  than  a  "formal",  conception  of  the
   "charge" contemplated by Article 6 par. 1 (art. 6-1). The Court is
   compelled to look  behind  the  appearances  and  investigate  the
   realities of the procedure in question.
       45. When seen in this light,  the relevant provisions  of  the
   Belgian  legislation  (see  paragraphs  12 - 15 above) prove to be
   enlightening.  The source of the 1945/1971 Act  is  a  Legislative
   Decree  published during the Second World War,  in the middle of a
   time of shortages,  rationing and the "black  market".  Through  a
   series  of  drastic measures,  this Legislative Decree set on foot
   "the  repression  of  offences  against  rules  relating  to   the
   country's  supplies".  The  return  to  conditions  of  plenty has
   enabled its severity to be relaxed and its title  to  be  changed,
   but  even  the  existing  text  still  carries  the imprint of its
   origin.  The  wording  employed  bears  witness  to  this.   Thus,
   paragraphs  1  and  2  of  section 11,  the basis of the contested
   decisions by the Louvain procureur du Roi,  utilise terms such  as
   "offender"  and "offence".  In addition,  anyone who contravenes a
   Decree passed in pursuance of Part I of the Act,  as for  instance
   the Decree of 9 August 1974,  is liable to the penalties listed in
   section 9,  that is to say imprisonment,  fine, forfeitures, court
   ordered  closure of premises and publicising of the judgment.  The
   offer of settlement made on 30 September  1974  was  in  effect  a
   substitute  for  at  least  certain  of  those penalties.  Had the
   applicant  rejected  the  offer,  the  accompanying  decision   of
   provisional  closure  would  have come into operation,  if need be
   until "the date on which judgment [was]  passed  on  the  offence"
   (section 11 par.  2); he would have risked imprisonment and a fine
   if he had disregarded the closure decision (sections 9 par.  5 (b)
   and 11 par. 2 read in conjunction).
       Similarly, the "pro-justitia" of 18 September  1974  described
   Mr.  Deweer  as being "in breach" ("in overtreding") of Articles 2
   par. 4 and  3  par.  1  of  the  Decree  of  9  August  1974  (see
   paragraph 8 above).  In his decision of 30 September,  the Louvain
   procureur du Roi also  mentioned  an  "offence"  ("een  inbreuk");
   although  he  judged  it  unnecessary  to  request imprisonment as
   punishment for the offence ("dat geen  hoofdgevangenisstraf  dient
   gevorderd  te  worden  ter beteugeling van gezegd misdrijf"),  the
   procureur du Roi stressed its "gravity" ("de ernst"). By letter of
   the  same date,  he drew the applicant's especial attention to the
   "heavy penalties" ("strenge straffen") under the Act  for  failure
   to comply with the closure order (see paragraph 9 above).
       The closure order, as the Government have well shown, was made
   "in  the  normal course of the criminal proceedings that had to be
   taken following the offence  reported  against  Mr.  Deweer".  The
   order  was a prelude to "criminal proceedings" which the procureur
   du Roi contemplated instituting if the "offender" were to refuse a
   friendly settlement.
       In addition,  the Government stressed the applicant's  alleged
   "confession" to the inspector, Mr. Vanderleyden, and the "flagrant
   offence" whose commission they claimed Mr. Deweer "acknowledged on
   the spot".  In their view,  in agreeing to "pay the fine by way of
   settlement" - "a kind of compensation to  the  community  for  his
   reprehensible  conduct"  - the applicant had admitted his "guilt",
   "perhaps not explicitly but in substance"  (see  page  34  of  the
   verbatim  record  of  the  hearings  of 9 December 1977 before the
   Commission).
       Although such  a  fine  is  not assimilated to a penalty,  its
   payment had,  in any event,  to be mentioned  in  the  information
   extracts  supplied  by  municipalities  for  inclusion in criminal
   files (see paragraph 15 above).
       46. There  accordingly  exists  a  combination  of  concordant
   factors conclusively demonstrating that the case  has  a  criminal
   character  under  the  Convention.  The  "charge"  could,  for the
   purposes of Article 6  par.  1  (art.  6-1),  be  defined  as  the
   official  notification  given  to  an  individual by the competent
   authority of an  allegation  that  he  has  committed  a  criminal
   offence.  In  several  decisions  and  opinions the Commission has
   adopted a test that appears to be fairly closely  related,  namely
   whether  "the  situation  of  the [suspect] has been substantially
   affected" (Neumeister case,  Series B no.  6, p. 81; case of Huber
   v.  Austria, Yearbook of the Convention, vol. 18, p. 356, 67; case
   of {Hatti} v.  Federal Republic of Germany,  ibid.,  vol.  19,  p.
   1064,  50,  etc.).  Under these circumstances, the Court considers
   that as from 30 September 1974 the applicant was under a "criminal
   charge".
       47. Article 6 (art.  6)  was  therefore  fully  applicable  by
   virtue of the last-mentioned phrase. The Court is not compelled to
   ascertain whether paragraph 1 of Article 6  (art.  6-1)  was  also
   material  on  account  of  the  existence of a dispute over "civil
   rights and obligations":  this question is devoid of interest  for
   the  decision in the particular case (see,  mutatis mutandis,  the
   Engel  and  others  judgment  of  8 June 1976,  Series A  no.  22,
   pp. 36 - 37, par. 87).
   
                2. The application of Article 6 par. 1
                    (art. 6-1) in the present case
   
       48. Under Article 6 par.  1 (art.  6-1),  Mr.  Deweer had  the
   right to a fair trial (see the above-mentioned Golder judgment, p.
   18,  par.  36)  before  "an  independent  and  impartial  tribunal
   established   by  law",  incorporating  a  "hearing"  followed  by
   "determination of [the] criminal charge against him".  The  French
   text   of   Article   6  par.  1  (art.  6-1)  contains  the  term
   "{bien-fonde}" which,  the Court recalls,  refers  to  the  charge
   being   well-founded   in   law  as  well  as  in  fact  (see  the
   above-mentioned Delcourt judgment, p. 14). Before the trial court,
   the applicant would therefore have been entitled not only to rely,
   as he did before Mr.  Vanderleyden,  on  his  good  faith  or  the
   additional  costs  incurred  by  a butcher buying on the hoof (see
   paragrapg 8 above) but also to plead that the Decree of  9  August
   1974  was  contrary  to  the  Constitution  or  incompatible  with
   Community law (see paragraphs 19 - 20 above).  Mr. Deweer would in
   addition  have enjoyed the benefit of the guarantees in paragraphs
   2 and 3 of Article 6 (art. 6-2, art. 6-3).
       49. The "right to a court",  which is a constituent element of
   the right to a fair trial, is no more absolute in criminal than in
   civil matters.  It is subject to implied limitations, two examples
   of which are given at paragraph  58  of  the  Commission's  report
   (decision  not  to  prosecute  and order for discontinuance of the
   proceedings); it is not the Court's function, though, to elaborate
   a general theory of such limitations (see,  mutatis mutandis,  the
   above-mentioned  Golder  judgment,   pp.  18 - 19,   par.  36  and
   38 - 39).
       The current proceedings do not,  however, concern a limitation
   of  that  nature.  By  paying  the  10,000  BF  which  the Louvain
   procureur du Roi "required" by way of settlement (see paragraph  9
   above), Mr. Deweer waived his right to have his case dealt with by
   a tribunal.
       In the  Contracting States' domestic legal systems a waiver of
   this kind is frequently encountered both in civil matters, notably
   in the shape of arbitration clauses in contracts,  and in criminal
   matters in the  shape,  inter  alia,  of  fines  paid  by  way  of
   composition.  The waiver,  which has undeniable advantages for the
   individual concerned as well as for the administration of justice,
   does not in principle offend against the Convention; on this point
   the  Court  shares  the  view  of  the  Commission (see paragraphs
   55 - 56  of  the  report;  decision  of  5. 3. 1962,   application
   no. 1197/61, X v. Republic of Germany, Yearbook of the Convention,
   vol. 5, pp. 94 - 96).
       Nevertheless, in a democratic society too great an  importance
   attaches  to  the  "right to a court" (see paragraph 44 above) for
   its benefit to be forfeited solely by reason of the fact  that  an
   individual  is  a party to a settlement reached in the course of a
   procedure ancillary to court proceedings.  In an  area  concerning
   the  public  order  (ordre  public)  of  the  member States of the
   Council of Europe, any measure or decision alleged to be in breach
   of Article 6 (art.  6) calls for particularly careful review (see,
   for Article 5 (art.  5),  the above-mentioned De Wilde,  Ooms  and
   Versyp judgment,  p. 36, par. 65). The Court is not unaware of the
   firmness with which the Belgian  courts  have  condemned,  on  the
   basis  of Article 8 of the Constitution and Article 6 (art.  6) of
   the Convention,  failure to respect the  "right  to  a  court"  in
   private legal relationships (see,  for example, the Brussels Civil
   Court,  23.  11. 1967, Journal des Tribunaux 1967, p. 741; compare
   the Court of Cassation,  1. 6. 1966, with the final submissions of
   Advocate  General  Mahaux,  Pasicrisie 1966,  pp. 1249 - 1250  and
   1251  -  1252). At least the same degree of vigilance would appear
   indispensable when  someone  formerly  "charged  with  a  criminal
   offence"   challenges   a  settlement  that  has  barred  criminal
   proceedings.  Absence of constraint is at all events  one  of  the
   conditions   to   be  satisfied;  this  much  is  dictated  by  an
   international instrument founded on freedom and the  rule  of  law
   (see the above-mentioned Golder judgment,  pp.  16 - 17, par. 34).
   Here again, the Court concurs with the Commission.
       50. In  paragraph  57 of its report,  the Commission expressed
   the opinion that there was constraint in the  present  case  :  it
   considered  that  the applicant waived the guarantees of Article 6
   par.  1 (art.  6-1)  only  "under  the  threat  of  [the]  serious
   prejudice" that the closure of his shop would have caused him.
       51. (a) The Government's first submission was as follows:  the
   offer  of  settlement  made  to  Mr.  Deweer  on 30 September 1974
   amounted in law to  no  more  than  a  "proposal  for  a  friendly
   settlement" which he could quite well have rejected; "in accepting
   the offer and acting upon it on 2  October",  the  applicant,  "by
   paying a relatively modest sum,  succeeded in avoiding the risk of
   receiving a sentence which might have been more severe  than  this
   fine paid by way of settlement" and "which might,  if appropriate,
   have been accompanied by a court order  for  the  closure  of  the
   establishment"  (section  9  par.  5  of  the  1945/1971 Act;  see
   paragraph 13 above).
       Furthermore, the   Government   maintained,  the  Commission's
   reasoning is inconsistent.  Whereas the procedure followed in  the
   circumstances  is  stated  at  paragraph 57 of the report to be in
   breach of the Convention for the reason that it was  tainted  with
   constraint,  paragraphs  55  and  59  contain the recognition that
   settlement of criminal cases is legitimate.  In a  sense,  so  the
   argument  continued,  that  kind of settlement "always takes place
   under some form of "constraint" and under the "threat" of more  or
   less "serious" prejudice";  thus,  criminal proceedings represent,
   "for the majority of those" against whom they are taken "or likely
   to be taken,  something to be feared" and, in very many instances,
   "a sufficiently serious "threat" to encourage [them] ... to forgo"
   the trial of their case by a court of law.
       (b) The Court points out that while the prospect of having  to
   appear  in  court  is  certainly liable to prompt a willingness to
   compromise on the part of many persons "charged  with  a  criminal
   offence",  the  pressure  thereby  brought  to  bear  is in no way
   incompatible with the Convention:  provided that the  requirements
   of Articles 6 and 7 (art.  6, art. 7) are observed, the Convention
   in principle leaves the Contracting States free to  designate  and
   prosecute  as  a  criminal  offence  conduct  not constituting the
   normal exercise  of  one  of  the  rights  it  protects  (see  the
   above-mentioned Engel and others judgment, p. 34, par. 81).
       Moreover, the applicant  was  probably  scarcely  apprehensive
   about   criminal  prosecution  since  it  was  not  unlikely  that
   prosecution would result in an acquittal,  perhaps proceded  by  a
   request  to the Court of Justice of the European Communities for a
   preliminary  ruling  (see  paragraphs  19   -   20   above).   The
   "constraint"  complained  of  by  the applicant was to be found in
   another quarter, namely in the closure order of 30 September 1974.
       This order was due to come into effect forty-eight hours after
   notification of the decision of the procureur du Roi and it  could
   have remained in force until the date on which the competent court
   passed  judgment  on  the   offence   (sections II   par. 2  and 9
   par. 5 (b) of the 1945/1971 Act; see paragraph 13  above).  In the
   meantime,  that  is  possibly  during  a  period  of  months,  the
   applicant would have been deprived of the income accruing from his
   trade;  he would nonetheless have incurred the risk of  having  to
   continue to pay his staff and of not being able to resume business
   with  all  his  former  customers  once  his  shop  reopened  (see
   pages 2, 7, 46, 47  and 49  of the verbatim record of the hearings
   of 9 December 1977  before  the  Commission;  and  the note of the
   hearings of  27 September 1979 - the reply given by the applicants
   counsel  to  the  Court's  third  question). Mr. Deweer would have
   suffered considerable loss as a consequence.
       The Louvain procureur du Roi did admittedly offer Mr. Deweer a
   means  of  avoiding  the  danger,  namely  by  paying 10,000 BF in
   "friendly settlement"  (see  paragraph  9  above).  This  solution
   certainly  represented  by  far  a lesser evil.  As the Government
   rightly pointed out,  the sum in question was only slightly  above
   the  minimum  amount  - 3,000 BF - of "the fine laid down by law",
   whereas under section 11 par. 1 of the 1945/1971 Act it could have
   been   more    than   the   maximum,    namely 30,000,000 BF  (see
   paragraphs 13  and  15 above).  Accordingly,  as   the   Delegates
   observed,  there  was  a  "flagrant disproportion" between the two
   alternatives  facing  the  applicant. The "relative moderation" of
   the sum  demanded  in fact tells against the Government's argument
   since  it  added  to  the  pressure brought to bear by the closure
   order. The moderation  rendered the pressure so compelling that it
   is not surprising that Mr. Deweer yielded.
       52. Pleading as to the merits and not as to admissibility (see
   paragraph  26  above),  the  Government  put  forward   a   second
   objection.  They maintained that nothing prevented Mr. Deweer from
   refusing a "friendly settlement" and challenging the  decision  of
   the  procureur  du  Roi by bringing "an action tot recover damages
   for  the  loss  suffered  as  a  result  of  the  closure  of  his
   establishment",  or "the excessive length of such closure", and by
   making an "application for interim measures" "to have the  closure
   suspended" (see paragraph 44 of the Commission's report).
       (a) On the latter point, the Government invoked Article 584 of
   the Belgian Judicial Code, a provision that could be applied in "a
   wide variety of circumstances" although up till now, they said, it
   would  not  appear to have been relied on in any comparable case :
   "The President of the Court of First Instance shall, in respect of
   all   matters  except  those  which  the  law  excludes  from  the
   jurisdiction of the courts of justice,  give a provisional  ruling
   in cases which he recognises as being urgent."
       The Delegates,  for  their  part,  did  not  believe  that   a
   "provisional  measure  ordered  by  the  prosecuting  authorities"
   could,  in its  turn,  be  the  subject  of  another  "provisional
   measure"   decreed   by   a   civil   court  with  the  object  of
   countermanding the former measure,  especially  since  in  Belgium
   civil  proceedings  must await the outcome of criminal proceedings
   ("{le penal tient le civil en etat}").
       The Court  shares  the Delegates' scepticism and would add the
   following considerations to those  which  they  advanced.  As  the
   Government  themselves  pointed  out,  "an application for interim
   measures is normally accessory to a principal claim"  and,  as  is
   laid  down  by  Article  1039  of  the Judicial Code,  "orders for
   interim measures  are  made  without  prejudice  to  the  merits".
   However,  the  Court  does not perceive which court having to deal
   with the "merits" of the case could have ordered discontinuance of
   the impugned closure by relying,  for example, on the Constitution
   or the Convention.  Whilst section 2 par.  5 of the 1945/1971  Act
   allows  an  appeal,  having  suspensive  effect,  against  closure
   decisions issued by the Minister of Economic Affairs to be made to
   the  judge  in  chambers  at  the  Court  of  First  Instance with
   jurisdiction in criminal  matters,  no  right  of  appeal  against
   closure  decisions  emanating from the procureur du Roi is granted
   by the Act (see paragraph 13 above).
       (b) As  for suing for damages in respect of the loss caused by
   the closure,  the Government did not specify  in  what  form  they
   conceived  such an action.  In Belgium,  there are strict rules on
   the  personal  liability  of  officers  serving  in   the   public
   prosecutor's  department (parquet).  Thus,  they "can be called to
   account" ("{la prise a partie}") only "if they have been guilty of
   deceit  or  fraud",  "if  the  law  declares  them to be liable in
   damages" or if the law "expressly" stipulates that they are to  be
   called  to  account  (Articles 1140 and 1141 of the Judicial Code,
   taken together).  The Government did not allege that any of  these
   conditions  was  satisfied  in the present case.  Neither did they
   indicate in what way the decision of the Louvain procureur du  Roi
   could entail liability on the part of the authorities.
       It is not for  the  Court  to  deal  with  issues  of  Belgian
   domestic  law  which  are  apparently  unsettled  and on which the
   Government have not supplied  sufficient  information.  The  Court
   confines itself to noting that the applicant, who was faced with a
   serious and immediate peril,  quite naturally attended to the most
   pressing   matter  first  without  embarking  on  hazardous  legal
   speculations; the Court cannot reproach him for doing so.
       53. The  Government  finally  stressed  that  "the  Commission
   admitted" that "the outright closure" of the shop would have  been
   reconcilable  with  the  Convention,  even  though  "so  radical a
   solution  would  certainly  have  cost  the  applicant  more  than
   10,000 [Belgian] francs".  From  this  premise, they described the
   logic  of  the  reasoning followed in  the  report  as  "curious",
   submitting  that,  "still according to the Commission", the breach
   of Article 6  (art.  6)  stemmed in  substance  from   a  "favour"
   granted  to  Mr. Deweer,  namely the offer of a settlement whereby
   the procureur du Roi was to adopt a solution milder, more flexible
   and  less  burdensome  than  closure.  In  this  way,  claimed the
   Government, an "absurd conclusion" was reached.
       The Court  recalls  that it is limiting its examination to the
   combined use of the two procedures (see paragraph  40  above);  it
   has  no  intention of ruling whether a closure order unaccompanied
   by any offer of settlement would have  been  compatible  with  the
   Convention.
       The Court further  notes,  as  did  the  Delegates,  that  the
   situation  suggested  by  the  Government  has  never  occurred in
   practice,  except in the immediate post-war period when  shortages
   were prevalent and the economy was under great strain. Since 1946,
   procureurs du Roi have utilised paragraph 2 of section 11  of  the
   1945/1971 Act solely in conjunction with paragraph 1; on the other
   hand, they have frequently applied paragraph 1 without paragraph 2
   (see paragraph 15 above, last sub-paragraph).
       Besides, in the area of human rights he who can do more cannot
   necessarily   do   less.  The  Convention  permits  under  certain
   conditions some very serious forms of treatment, such as the death
   penalty (Article 2 par.  1, second sentence) (art. 2-1), whilst at
   the same time  prohibiting  others  which  by  comparison  can  be
   regarded  as  rather mild,  for example "unlawful" detention for a
   brief period (Article 5 par.  1) (art.  5-1) or the expulsion of a
   national (Article 3 par.  1 of Protocol No.  4) (P4-3-1). The fact
   that  it  is  possible  to  inflict  on  a  person  one   of   the
   first-mentioned  forms  of  treatment  cannot  authorise his being
   subjected to one of the second-mentioned,  even if  he  agrees  or
   acquiesces (see,  mutatis mutandis, the Commission's report in the
   De  Becker  case,   Series  B no.  2,  pp. 90 - 91, 101 - 102  and
   124 -  125).
       54. To sum up, Mr. Deweer's waiver of a fair trial attended by
   all  the  guarantees  which  are  required  in  the  matter by the
   Convention was tainted by constraint.  There has accordingly  been
   breach of Article 6 par. 1 (art. 6-1).
   
                 B. The alleged violation of Article 6
          par. 2 and 3 (art. 6-2, art. 6-3) of the Convention
   
       55. The applicant also invoked paragraph 2 and the first  four
   sub-paragraphs of paragraph 3 of Article 6 (art. 6-2, art. 6-3):
       "2. Everyone charged with a criminal offence shall be presumed
   innocent until proved guilty according to law.
       3. Everyone charged with a criminal offence has the  following
   minimum rights:
       (a) to  be  informed  promptly,  in  a   language   which   he
   understands  and  in  detail,  of  the  nature  and  cause  of the
   accusation against him;
       (b) to  have  adequate time and facilities for the preparation
   of his defence;
       (c) to defend himself in person or through legal assistance of
   his own choosing or,  if he has not sufficient means  to  pay  for
   legal  assistance,  to  be  given  it  free  when the interests of
   justice so require;
       (d) to  examine  or have examined witnesses against him and to
   obtain the attendance and examination of witnesses on  his  behalf
   under the same conditions as witnesses against him;
       ..."
       The Government  put  forward  no  separate  arguments  in this
   connection.  The Commission,  for its part,  expressed the opinion
   that "taken in isolation,  the decision of ... closure cannot have
   offended against the principle of the presumption  of  innocence".
   In  view of its conclusion regarding paragraph 1 (art.  6-1),  the
   Commission  saw  no  purpose  in  considering  under  paragraph  2
   (art. 6-2)  the remainder of the applicant's complaints and judged
   that  there was no call to pursue an examination under paragraph 3
   (art. 6-3).
       56. Since only the combined  use  of  the  two  procedures  is
   relevant  (see  paragraph  40  above),  the Court does not have to
   determine whether the closure decision or the offer of settlement,
   taken  individually,  offended  against paragraph 2 (art.  6-2) or
   paragraph 3 of Article 6 (art. 6-3).
       The  Court  further  points  out  that  these  two  paragraphs
   (art. 6-2,  art. 6-3)  represent  specific  applications   of  the
   general principle stated in paragraph 1 of the Article (art. 6-1).
   The  presumption  of  innocence embodied in paragraph 2 (art. 6-2)
   and the  various  rights of which a non-exhaustive list appears in
   paragraph  3  (art.  6-3)  ("minimum  rights",  "notamment")   are
   constituent  elements,  amongst  others,  of  the notion of a fair
   trial in criminal proceedings (see,  for example, the Commission's
   report in the case of Nielsen v.  Denmark, 15 March 1961, Yearbook
   of the Convention, vol. 4, pp. 548 - 550).
       Yet Mr.  Deweer  was  totally  deprived of such a trial since,
   under constraint,  he agreed  to  its  waiver  (see  paragraph  54
   above).  Accordingly, the question whether paragraphs 2 and 3 were
   observed (art.  6-2,  art.  6-3) has no real significance  in  his
   regard;  it  is  entirely  absorbed  by   the   question   whether
   paragraph 1 (art.  6-1) was complied with. The finding of a breach
   of the requirements of paragraph 1 dispenses the Court  from  also
   examining the case in the light of paragraphs 2 and  3,  a  course
   which  might  have been incumbent on it in different circumstances
   (see the above-mentioned Engel and others judgment,  pp.  37 - 39,
   par. 89 - 91).
   
                C. The alleged violation of Article 1 of
                         Protocol No. 1 (P1-1)
   
       57. The  Commission  of  its  own  motion   had   taken   into
   consideration  Article  1  of  Protocol  No.  1  (P1-1),  which in
   substance guarantees every natural  or  legal  person's  right  of
   property  (see  paragraph 22 above).  However,  when ruling on the
   admissibility of the application,  the Commission  indicated  that
   this was a subsidiary issue.  In its report of 5 October 1978, the
   Commission expressed the opinion - contrary to the argument  which
   Mr.  Deweer advanced "to supplement his submissions" and which was
   contested by the  respondent  State  -  that  there  had  been  no
   violation  of this Article (P1-1) since "the closure order was not
   enforced".
       58. The  Court  recalls  that  the  combined  use  of  the two
   procedures,  the sole object  of  its  review  (see  paragraph  40
   above),  led  Mr.  Deweer  to  pay  a fine by way of settlement of
   10,000 BF and, hence, to suffer a certain reduction of his assets.
   However,  the  collection  of  this  sum,  having been effected in
   conditions incompatible with Article 6 par.  1 (art.  6-1) of  the
   Convention, was unlawful (see paragraph 54 above). Accordingly, it
   proves superfluous to determine whether  the  collection  offended
   against Article 1 of Protocol No. 1 (P1-1) as well; resolving this
   issue is devoid of interest for the  decision  in  the  particular
   case.
   
               D. The application of Article 50 (art. 50)
                           of the Convention
   
       59. Mr.  van Hille requested,  on behalf  of  the  applicant's
   heirs, just satisfaction consisting
       - "in the material sphere", of "reimbursement of the amount of
   the fine" and 800 French francs for travel and accommodation costs
   incurred  on  the  occasion  of  the  hearings  held  before   the
   Commission on 9 December 1977;
       - "as regards non-pecuniary damage",  of the "finding  by  the
   Court  of  a  violation of Mr.  Deweer's rights" (see paragraph 24
   above).
       According  to  the Government,  the annulment of the Decree of
   9 August 1974  by   the   Conseil   d'Etat   and   the  "resultant
   reimbursement of  the  fine ... paid by way of settlement ... will
   have  made  complete  reparation, within the meaning of Article 50
   (art. 50) of the Convention, for the consequences of the decisions
   to which the application refers" (ibid.).
       On 1  October  1979,  the  Registrar,  acting  on  the Court's
   instructions,  asked  the  Commission  to  specify  "whether under
   Rule 4  par.  2  of  the Addendum to its Rules of Procedure it had
   granted  to  the  applicant free legal aid covering the  expenses"
   mentioned  by  Mr. van  Hille.  The  Secretary  to  the Commission
   replied in the negative on the following day.
       60. The Court considers that the question is accordingly ready
   for decision (Rule 50 par.  3,  first sentence,  of the  Rules  of
   Court).
       As far as the Court is aware, the Belgian authorities have not
   as  yet  reimbursed  Mr.  Deweer's heirs the 10,000 Belgian francs
   which he paid without cause.  Furthermore, it is not disputed that
   the  expenses referable to his appearance before the Commission in
   December  1977  were  actually  incurred  and their assessment  at
   800 French francs appears most reasonable.  Finally, the applicant
   and   his   family   undoubtedly   suffered  non-pecuniary  damage
   warranting at least moral satisfaction.
       The Court therefore allows the request.
   
                      FOR THESE REASONS, THE COURT
   
       1. Rejects unanimously the  Government's  plea  that  domestic
   remedies have not been exhausted;
       2. Decides unanimously not to strike the case out of its list;
       3. Holds unanimously that there has been breach of paragraph 1
   of Article 6 (art. 6-1) of the Convention;
       4. Holds  unanimously that it is not necessary also to examine
   the case under paragraphs 2 and 3 of the said Article  (art.  6-2,
   art. 6-3);
       5. Holds by six votes to one that it is also not necessary  to
   examine the case under Article 1 of Protocol No. 1 (P1-1);
       6. Affords unanimously to  the  applicants  just  satisfaction
   consisting
       - in the material sphere,  of reimbursement by the  respondent
   State of the ten thousand Belgian francs (10,000 BF) paid by their
   husband and father on 2 October 1974 and of eight  hundred  French
   francs (800 FF) for travel and accommodation costs incurred on the
   occasion of the hearings held before the Commission on 9  December
   1977;
       - as  regards  non-pecuniary  damage,  of  the  finding  of  a
   violation of Mr. Deweer's rights.
   
       Done in   English   and  in  French,  the  French  text  being
   authentic,  at  the  Human  Rights  Building,   Strasbourg,   this
   twenty-seventh  day  of  February,  one  thousand nine hundred and
   eighty.
   
                                               Signed: Hermann MOSLER
                                                            President
   
                                          Signed: {Marc-Andre} EISSEN
                                                            Registrar
   
   
   
   
   
   
       The separate opinion of Mr. Pinheiro Farinha is annexed to the
   present judgment in accordance with article 51 par.  2 (art. 51-2)
   of the Convention and Rule 50 par. 2 of the Rules of Court.
   
                                                     Initialled: H.M.
   
                                                  Initialled: M.-A.E.
   
          PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE PINHEIRO FARINHA
   
                             (Translation)
   
       I very  much  regret  that I am unable to share the opinion of
   the majority of my colleagues as regards paragraph 58 and point  5
   of the operative provisions of the judgment.
       I well understand and approve paragraphs 55 and 56 because  in
   the  present  case  it  can  be said that paragraph 1 of Article 6
   (art.  6-1) of the Convention absorbs that Article's paragraphs  2
   and 3 (art.  6-2,  art.  6-3). We are, in fact, faced with what is
   known   as    "apparent    concurrence"    (Scheinkonkurrenz    or
   Gesetzeskonkurrenz);  the  finding of a breach of the requirements
   of paragraph 1 (art.  6-1) therefore dispenses the Court from also
   examining  the  present  case  in  the light of paragraphs 2 and 3
   (art. 6-2, art. 6-3).
       The same  does  not  apply  to  Article  1 of Protocole No.  1
   (P1-1):  Article 6 (art.  6) of the Convention calls  for  a  fair
   trial,  attended  by  all the guarantees which are required in the
   matter by the Convention,  whereas Article 1  of  Protocol  No.  1
   (P1-1) concerns protection of the right of property.
       The same fact or situation may give rise to violation of  both
   interests  without the one absorbing the other.  Here we are faced
   with a "notional concurrence" (Idealkonkurrenz or Tateinheit).  In
   my   opinion,  the  Court  should  accordingly  also  examine  and
   deliberate  on  the  case  with reference to Article 1 of Protocol
   No. 1 (P1-1).  It  would  thus conclude either that there has been
   breach  of  Article 6 з 1 (art. 6-1)  of  the  Convention  and  of
   Article 1 of the  Protocol (P1-1) (the Court has already held that
   facts  may  constitute  a  violation  of  several  Articles of the
   Convention,  for  example  in  the Golder case); or that there has
   been  no  breach  of  Article 1 (P1-1),  a  result   which   would
   correspond  to  my  own  opinion   (the  Court  has  already found
   violation of one Article and no violation of another, for example,
   in the Ringeisen case);  or  even  that   Article 1 (P1-1) is  not
   applicable  to  Mr.  Deweer's  complaints  (the Court adopted this
   solution for Article 8  of  the  Convention  and  Article 1 of the
   Protocol in the Marckx case) (art. 8, P1-1).
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz