Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 09.10.1979 ЭЙРИ (AIREY) ПРОТИВ ИРЛАНДИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                              [неофициальный перевод]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                      ЭЙРИ (AIREY) ПРОТИВ ИРЛАНДИИ
   
                    (Страсбург, 9 октября 1979 года)
   
                              (Извлечение)
   
           КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       В июне 1972 г.  муж г-жи Эйри - ирландской гражданки  1933  г.
   рождения,  -  который  ранее  был  осужден за нанесение ей побоев,
   оставил супружеский кров в Корке. Жить туда он не вернулся.
       В Ирландии  в  то  время  расторжение брака путем развода было
   невозможно. Однако супруги могли заключить соглашение о раздельном
   проживании.  Сделав  несколько безуспешных попыток заключить такое
   соглашение с мужем,  г-жа Эйри  попыталась,  начиная  с  1972  г.,
   добиться судебного постановления о раздельном проживании,  которое
   выносится Высоким Судом.  Она консультировалась у юристов,  но  не
   смогла   найти   никого,  кто  бы  согласился  действовать  по  ее
   поручению.  Бесплатная судебная помощь по  делам  такого  рода  не
   предоставляется,  а у г-жи Эйри не было достаточно средств,  чтобы
   самой оплатить стоимость судебного процесса.
   
            B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В своей жалобе в  Комиссию  от  14  июня  1973  г.  г-жа  Эйри
   утверждала, что     подвергалась     жестокому     обращению    со
   стороны мужа,  а государство ранее не защитило ее, и теперь, когда
   семья  окончательно  распалась,  лишило  ее  возможности  получить
   судебное решение о раздельном проживании.  Нарушена статья 6 п.  1
   Конвенции,   поскольку  она  лишена  права  доступа  в  суд  из-за
   дороговизны процесса,  а также в  том,  что  отсутствует  судебная
   процедура,  гарантирующая  права  и  обязанности  в сфере семейных
   отношений.   Заявительница   считала   также,   что    подверглась
   дискриминации  (статья  14),  поскольку  оказалась лишена судебной
   защиты, которой могут пользоваться состоятельные люди.
       Жалоба была признана частично приемлемой 7 июля 1977 г.
       В своем докладе от 9 марта 1978 г. Комиссия выразила мнение:
       - единогласно,   что   неспособность   государства  обеспечить
   заявителю реальную  возможность  доступа  в  суд,  чтобы  получить
   судебное  решение  о  раздельном проживании супругов,  равносильна
   нарушению статьи 6 п. 1 Конвенции;
       - что    нет    необходимости,    учитывая   это   заключение,
   рассматривать жалобы по статьям 13 и 14 (единогласно) или статьи 8
   (двенадцатью голосами против одного при одном воздержавшемся).
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
                       I. Предварительные вопросы
   
       16. Правительство утверждало, что жалоба г-жи Эйри неприемлема
   на том  основании,  что,  во-первых,  она  явно  необоснованна,  а
   во-вторых, не исчерпаны все внутренние средства защиты.
       По мнению Комиссии,  Суд  компетентен  высказываться  по  всем
   возникающим в процессе вопросам факта и права,  но он не может тем
   не менее вынести решение о том,  что  Комиссия  ошибочно  признала
   жалобу   приемлемой.   Как  заявил  в  ходе  слушания  ее  главный
   представитель, вопрос о приемлемости может оказаться в поле зрения
   Суда при рассмотрении дела по существу,  но Суд не может выступить
   как апелляционная инстанция.
       17. Суд  опирается  в  этой  связи  на два принципа.  Согласно
   первому,  Решения Комиссии о приемлемости обжалованию не подлежат;
   согласно  второму,  после передачи дела в Суд он,  обладая широкой
   компетенцией,  может  решать  и  вопросы  о  приемлемости,   ранее
   стоявшие  перед Комиссией (см.  inter alia Решение по делу Класс и
   другие от 6 сентября 1978 г.  Серия A,  т.  28,  с.  17,  п.  32).
   Сочетание  этих  принципов  показывает,  что,  рассматривая  такие
   вопросы,  Суд действует не как апелляционная инстанция,  а  просто
   проверяет  выполнение  условий,  позволяющих рассматривать дело по
   существу.
       18. Когда   Правительство   утверждает,   что   жалоба  лишена
   каких-либо оснований и тем самым по существу бессодержательна,  то
   такое предварительное возражение должно быть рассмотрено Комиссией
   в первую очередь (статья 27 п.  2 Конвенции).  После того, как это
   предварительное  возражение  отклонено,  Комиссия,  изучив дело по
   существу,  должна ответить  на  вопрос,  было  нарушение  или  нет
   (статья   31   Конвенции).  Различие  двух  выводов  -  отсутствие
   основания жалобы и отсутствие нарушения не  представляет  интереса
   для  Суда  в том смысле,  что в обоих случаях ему надлежит вынести
   окончательное решение.
       Иное дело  вопрос  об  исчерпании  внутренних  средств защиты.
   Воплощенное  в  статье  26  правило  освобождает  государства   от
   ответственности  за  свои  действия перед международными органами,
   пока у  них  имеется  возможность  исправить  положение  в  рамках
   собственной правовой системы (см.  Решение по делу Де Вильде, Оомс
   и Версип против Бельгии от 18 июня 1971 г.  Серия A, т. 12, с. 29,
   п.  50).  Это правило,  определяющее момент,  после которого может
   наступить  ответственность  государств  по  Конвенции,   поднимает
   вопросы,  отличные  от  тех,  о  которых  говорилось  в предыдущем
   абзаце.
       Соответственно, Суд  не  обязан выносить решение по первому из
   предварительных возражений Правительства, но должен сделать это по
   второму;  тем  более  что  оно  выдвигалось  Правительством  перед
   Комиссией, причем своевременно (см. вышеупомянутое Решение по делу
   Де Вильде, Оомс и Версип против Бельгии, с. 30, п. 54).
       19. Правительство  настаивает,  что  заявитель  не   исчерпала
   внутренних средств защиты по различным направлениям.
       a) Во-первых,  она могла заключить соглашение со своим мужем о
   раздельном  проживании или потребовать на основании Закона 1976 г.
   "запретительный приказ" или алименты (см. п. 10 и 12 выше).
       Суд подчеркивает,  что  статья 26 Конвенции требует исчерпания
   только тех средств защиты, которые связаны с нарушением, явившимся
   предметом  жалобы.  Нарушение,  на  котором  настаивает г-жа Эйри,
   состоит в том,  что в ее случае государство не  сумело  обеспечить
   доступ  в суд для решения вопроса о раздельном проживании.  Однако
   ни мирное соглашение супругов,  ни выдача запретительного приказа,
   ни   установление   алиментов  на  содержание  такого  доступа  не
   предоставляют.  Соответственно,  Суд не может  принять  эту  часть
   возражения.
       b) Во-вторых,  Правительство  придает  особое  значение   тому
   обстоятельству,  что заявитель могла предстать перед Высоким Судом
   без помощи  адвоката.  Оно  также  утверждало,  что  от  Судебного
   решения о раздельном проживании она бы ничего не приобрела.
       Суд напоминает,  что международное право,  на которое делается
   специальная  ссылка  в статье 26,  требует единственно обращения к
   таким средствам правовой защиты,  которые  одновременно  "доступны
   заинтересованным лицам и...  достаточны для того, чтобы обеспечить
   решение их жалоб" (см.  вышеупомянутое Решение по делу Де  Вильде,
   Оомс и Версип против Бельгии,  с. 33, п. 60). Однако Суд не мог бы
   оценить,  равнозначна ли возможность г-жи  Эйри  вести  свое  дело
   самой   "внутреннему   средству   правовой   защиты",   не   решив
   одновременно ее жалобу на основании статьи 6 п. 1 о предполагаемом
   отсутствии  реального  доступа  в  Высокий Суд.  Довод о том,  что
   решение  о  раздельном  проживании  супругов  ничего  бы  не  дало
   заявителю, тесно связан с другим аспектом ее жалобы, а именно, был
   ли  причинен   какой-либо   реальный   ущерб.   К   этому   доводу
   Правительства  Суд  обратится  позже  при  рассмотрении  жалобы по
   существу.
   
                  II. О статье 6 п. 1, взятой отдельно
   
       20. Статья 6 п. 1 гласит:
       "Каждый человек  имеет  право  при определении его гражданских
   прав  и  обязанностей  или  при  рассмотрении  любого   уголовного
   обвинения,   предъявляемого   ему,  на  справедливое  и  публичное
   разбирательство дела в разумный срок независимым и беспристрастным
   судом, созданным на основании закона. Судебное решение объявляется
   публично, однако пресса и публика могут не допускаться на судебные
   заседания  в  течение всего процесса или его части по соображениям
   морали,  общественного порядка или государственной безопасности  в
   демократическом  обществе,  а  также  когда  того требуют интересы
   несовершеннолетних или для защиты частной жизни сторон,  или  -  в
   той  мере,  в какой это,  по мнению суда,  строго необходимо - при
   особых  обстоятельствах,  когда  гласность  нарушала  бы  интересы
   правосудия".
       Г-жа Эйри ссылается на Решение по делу Голдера от  21  февраля
   1975  г.,  где  Суд  истолковал  этот пункт таким образом,  что он
   включает право доступа к правосудию  для  определения  гражданских
   прав  и  обязанностей;  она утверждает,  что недоступная стоимость
   процесса препятствовала ее обращению в Высокий Суд за  решением  о
   раздельном    проживании   супругов,   что   является   нарушением
   вышеупомянутого положения.
       С этим  утверждением единогласно согласилась Комиссия,  однако
   оно оспаривается Правительством.
       21. Заявитель  хочет  получить решение о раздельном проживании
   супругов. Безусловно, исход такого судебного разбирательства имеет
   "решающее    значение   для   определения   гражданских   прав   и
   обязанностей",  которые a fortiori относятся к "гражданским правам
   и  обязанностям" в смысле статьи 6 п.  1;  поэтому она применима к
   настоящему случаю (см.  Решение по делу Кенига от 28 июня 1978  г.
   Серия A, т. 27, с. 30 и 32, п. 90 и 95). Кроме того, этот вопрос в
   суде не оспаривался.
       22. "Статья  6  п.  1  гарантирует  каждому  человеку право на
   рассмотрение  судом  любого   требования,   относящегося   к   его
   гражданским правам и обязанностям" (см.  вышеупомянутое Решение по
   делу Голдера,  с. 18, п. 36). Соответственно, это распространяется
   на  право  доступа  г-жи  Эйри в Высокий Суд для решения вопроса о
   раздельном проживании супругов.
       23. На   данном   этапе  представляется  уместным  рассмотреть
   утверждение  Правительства  о  том,  что   заявитель   ничего   не
   выигрывает от положительного решения этого вопроса (см.  п. 19 "b"
   выше).
       Суд отвергает  такую линию рассуждений.  Раздельное проживание
   супругов  -  это   средство,   предусмотренное   законодательством
   Ирландии,  и  каждому  при  соответствующих  условиях  должна быть
   предоставлена  возможность  воспользоваться   им.   Право   выбора
   правового инструментария принадлежит заинтересованному лицу,  и то
   обстоятельство,  что выбор г-жи Эйри пришелся  на  такое  правовое
   средство,   которое   меньше   других  подходит  к  ее  конкретным
   обстоятельствам, не имеет никакого значения.
       24. Правительство  утверждает,  что  заявитель  имела доступ в
   Высокий Суд, т.к. могла обратиться туда без помощи адвоката.
       Суд не  рассматривает  такую  возможность  саму  по  себе  как
   аргумент,  решающий  дело.  Конвенция  направлена  на  то,   чтобы
   гарантировать  не  теоретические  или  иллюзорные права,  а права,
   осуществимые на  практике  и  эффективные  (см.  mutatis  mutandis
   Решение от 23 июля 1968 г. по Бельгийскому делу о языках. Серия A,
   т.  6,  с.  31,  п.  3 in fine и 4; вышеупомянутое Решение по делу
   Голдера, с. 18, п. 35 in fine; Решение по делу Людике, Белкасема и
   Коча от 28 ноября 1978 г.  Серия A,  т.  29,  с. 17 - 18, п. 42; и
   Решение  по  делу  Маркс от 13 июня 1979 г. Серия A, т. 31, с. 15,
   п. 31). В особенности это относится к праву доступа к правосудию в
   свете  того  значения,  которое  имеет  в демократическом обществе
   право  на  справедливое  судебное  разбирательство  (см.   mutatis
   mutandis  Решение  по  делу Делькура от 17 января 1970 г. Серия A,
   т. 11,  с.  15,  п.  25).  Поэтому надлежит установить,  будет  ли
   обращение г-жи Эйри в Высокий Суд без помощи адвоката эффективным,
   сможет ли она правильно и убедительно представить свое дело.
       Взгляды на    эту    проблему    Правительства    и   Комиссии
   противоположны.  Суду  представляется  очевидным,  что   заявитель
   оказалась  бы в невыгодном положении,  если бы ее мужа представлял
   адвокат,  а  ее  нет.  Кроме  того,  по  мнению  Суда,   было   бы
   нереалистично  полагать,  чтобы  заявитель  могла эффективно вести
   свое  дело,  даже  с  учетом  помощи,  которую,  как   подчеркивал
   представитель  Правительства,  судья  оказывает сторонам,  которые
   действуют лично.
       В Ирландии  решение  о  раздельном  проживании супругов нельзя
   получить в окружном суде,  где процедура  относительно  проста,  а
   только  в  Высоком  Суде.  Специалист  в  области  семейного права
   Ирландии г-н  Алан  Дж.  Шаттер  считает  Высокий   Суд   наименее
   доступным  в  системе  правосудия не только потому,  что "плата за
   представительство в нем очень велика", но также и в силу того, что
   "процедура обращения с исками очень сложна, в частности с исками о
   раздельном  проживании  супругов"  (Family  Law  in  the  Republic
   Irland, Dublin, 1977, p. 21).
       В таком процессе помимо того,  что он  затрагивает  деликатные
   вопросы    -    требует    доказательств    супружеской    измены,
   противоестественной  практики  интимных  отношений  или,   как   в
   настоящем случае,  жестокости - для установления фактов приходится
   обращаться к экспертам, искать свидетелей, которые будут вызваны в
   суд и допрошены. Более того, споры между супругами часто настолько
   эмоциональны, что мешают объективному рассмотрению дела.
       По этим  основаниям  Суд считает совершенно нереальным,  чтобы
   человек,  находящийся в таком положении,  как г-жа Эйри (см.  п. 8
   выше),  мог  эффективно  вести  свое  собственное дело.  Эта точка
   зрения  подкрепляется  ответами  представителя  Правительства   на
   вопросы Суда,  которые показывают, что заявители были представлены
   адвокатом  во  всех  без  исключения  255  судебных  процессах   о
   раздельном  проживании  супругов  за  период  с января 1972 г.  по
   декабрь 1978 г. (см. п. 11 выше).
       Суд делает вывод из вышесказанного,  что возможность предстать
   перед Высоким Судом лично не  дает  заявителю  эффективного  права
   доступа,  а  потому  не  представляет  собой  внутреннего средства
   защиты нарушенного права, использование которого требует статья 26
   (см. п. 19 "b" выше).
       25. Правительство стремится провести различие между  настоящим
   случаем  и  делом Голдера на том основании,  что там заявитель был
   лишен доступа к  правосудию  в  силу  "объективного  препятствия",
   поставленного  перед  ним  государством:  министр  внутренних  дел
   запретил ему обращаться за консультацией к адвокату. Правительство
   утверждало,  что,  в  противоположность  этому,  в данном деле нет
   "объективного  препятствия",  исходящего  от  государства,  и  нет
   умышленных действий со стороны последнего,  препятствующих доступу
   к правосудию;  отсутствие доступа имело место якобы  не  благодаря
   властям,  а единственно из личных обстоятельств г-жи Эйри,  за что
   Ирландию нельзя считать ответственной.
       Хотя различие  между  обстоятельствами этих двух дел отмечено,
   без сомнения, правильно, Суд не согласен с выводом, который делает
   из  него Правительство.  Во-первых,  фактическое препятствие может
   нарушать   Конвенцию   точно   так   же,  как    и     юридическое
   (см. вышеупомянутое Решение по делу Голдера,  с. 13, п. 26). Более
   того,  выполнение  обязательств  по  Конвенции  требует  временами
   совершения   со   стороны   государства   определенных  позитивных
   действий;  в подобных обстоятельствах государство не может  просто
   оставаться  пассивным  и  "нет  места  различию  между действием и
   упущением" (см.  mutatis mutandis вышеупомянутые Решения  по  делу
   Маркс,  с.  15,  п.  31,  по делу Де Вильде,  Оомс и Версип против
   Бельгии,  т.  14,  с.   10,   п.   22).   Обязанность   обеспечить
   эффективность  права  доступа к правосудию подпадает под категорию
   таких обязательств.
       26. Основной  довод  Правительства  строится  на  несогласии с
   мнением Комиссии, полагающей, что и при гражданско-правовых спорах
   государство должно предоставлять бесплатную юридическую помощь. На
   самом деле,  утверждает Правительство,  Конвенция только один  раз
   говорит  о  такой  помощи  -  статья 6 п.  3 "c" - применительно к
   уголовному процессу, и  то  с  оговорками.  Да  и  практика  самой
   Комиссии   не   дает   примеров   признания  права  на  бесплатную
   юридическую  помощь  при  применении  статьи  6  п.  1  Конвенции.
   Ирландия  при  ратификации  Конвенции  сделала  намеренно оговорку
   относительно статьи 6 п.  3 "c",  ограничив свои обязательства  по
   правовой  помощи  по уголовным делам.  Отсюда,  однако, не следует
   a fortiori вывод о том,  что она тем самым  молчаливо  согласилась
   предоставлять неограниченную правовую помощь по гражданским делам.
   Конвенция не должна толковаться таким образом,  чтобы подталкивать
   государства  на  путь  экономического и социального прогресса.  Он
   должен носить постепенный характер.
       Суд сознает,        что        дальнейшее        осуществление
   социально-экономических прав в  значительной  степени  зависит  от
   положения - особенно финансового, - в государствах, о которых идет
   речь.  С другой стороны,  Конвенция  должна  толковаться  в  свете
   сегодняшних  условий (см.  вышеупомянутое  Решение  по делу Маркс,
   с. 19,  п.  41),  и она нацелена на реальную и практическую защиту
   человека в тех областях,  где она действует (см. п. 24 выше). Хотя
   Конвенция говорит главным образом  о  гражданских  и  политических
   правах,  многие  из  них в процессе реализации приобретают черты и
   ведут к последствиям социально-экономического  характера.  Поэтому
   Суд,   как   и  Комиссия,  считает,  что  то  обстоятельство,  что
   толкование Конвенции  может  затронуть  и  социально-экономическую
   сферу,  не  должно  само  по  себе быть решающим аргументом против
   такого толкования; жесткой границы между этой сферой и содержанием
   Конвенции не существует.
       Более того,  Суд не разделяет точку  зрения  Правительства  по
   поводу выводов Комиссии.
       Оценку ситуации г-жи Эйри,  не получившей доступа  в  суд,  не
   следует распространять на все ситуации, предметом которых являются
   "гражданские права и обязанности".  В определенных обстоятельствах
   возможность  предстать перед судом лично,  но без помощи адвоката,
   будет отвечать требованиям статьи 6 п.  1; это не исключено даже в
   отношении  доступа  в  Высокий Суд.  На практике многое зависит от
   конкретных обстоятельств.
       Гарантируя тяжущимся  эффективное  право  доступа к правосудию
   при определении их "гражданских  прав  и  обязанностей",  статья 6
   п. 1  оставляет государству свободу выбора в использовании средств
   для  этой  цели.  Система  оказания  юридической  помощи,  которая
   вводится сейчас  в  Ирландии  для  дел  в  сфере  семейного  права
   (см. п.  11 выше),  составляет одно из таких средств, но имеются и
   другие, такие как, например, упрощение процедуры. В любом случае в
   функции Суда не входит рекомендовать,  а тем  более  предписывать,
   какие меры следует принимать;  все,  что требует Конвенция, - это,
   чтобы лицо реально пользовалось своим правом доступа к  правосудию
   на условиях, не противоречащих статье 6 п. 1 (см. mutatis mutandis
   Решение по  делу  Национального  профсоюза  полиции   Бельгии   от
   27 октября 1975 г.  Серия A, т. 19, с. 18, п. 39; и вышеупомянутое
   Решение по делу Маркс, с. 15, п. 31).
       Вывод, сделанный  в конце п.  24 выше, не подразумевает, таким
   образом,  что государство должно предоставить бесплатную  правовую
   помощь  при  разрешении  всех  споров,  относящихся к "гражданским
   правам". Конвенция не дает оснований для такого широкого вывода.
       Статья 6  п.  3  "c"  относится  только к уголовному процессу.
   Однако,  несмотря на отсутствие подобного правила  для  споров  по
   гражданским  делам,  статья  6  п.  1  может  в  некоторых случаях
   понуждать государство предоставлять  помощь  адвоката,  когда  она
   необходима  для обеспечения реального доступа к правосудию либо по
   причине того,  что  по  определенным  категориям  дел  юридическое
   представительство    является    обязательным    по    внутреннему
   законодательству некоторых государств -  участников,  или  в  силу
   сложности процесса.
       Оговорку Ирландии  относительно  статьи  6  п.  3  "c"  нельзя
   толковать  как  относящуюся  к  обязательствам  по статье 6 п.  1:
   соответственно, она не имеет отношения к делу.
       27. Заявитель  не  смогла  найти адвоката,  который захотел бы
   представлять ее  в  суде.  Комиссия  сделала  вывод,  что  причина
   этого -   невозможность   оплатить   расходы,  с  этим  связанные.
   Правительство выразило сомнение по поводу подобного вывода, но Суд
   находит  его  правдоподобным,  ему  не  было  представлено никаких
   опровергающих его доказательств.
       28. Учитывая   все   обстоятельства   дела,  Суд  находит  что
   г-жа Эйри не имела реального  права  доступа  в  Высокий  Суд  для
   решения вопроса о раздельном проживании супругов.  Соответственно,
   имело место нарушение статьи 6 п. 1.
   
             III. О статье 14 в сочетании со статьей 6 п. 1
   
       29. Поскольку решение о  раздельном  проживании  супругов  как
   средство  защиты  нарушенного права получить гораздо легче тем,  у
   кого есть финансовые средства,  чем тем,  у кого их нет, заявитель
   считает  себя жертвой дискриминации по "имущественному признаку" в
   нарушение статьи 14 в сочетании со статьей 6 п. 1.
       Комиссия придерживалась  мнения,  что  в  свете  ее  вывода по
   поводу статьи 6 п.  1 рассматривать  заявление  под  углом  зрения
   статьи  14  нет необходимости.  Правительство ничего не заявило по
   этому поводу.
       30. Статья  14  не действует самостоятельно,  она представляет
   собой особый инструмент защиты (запрет дискриминации)  каждого  из
   прав, охраняемых Конвенцией (см. inter alia вышеупомянутое Решение
   по делу Маркс,  с. 15 - 16, п. 32). Статьи, воплощающие эти права,
   могут быть нарушены как таковые и / или в сочетании со статьей 14.
   Если Суд находит,  что нарушение одной из статей Конвенции связано
   также с нарушением статьи 14,  то он должен также рассмотреть дело
   в свете последней статьи,  особенно если очевидное  неравенство  в
   связи   с   использованием  права,  являющегося  предметом  спора,
   представляет  собой  существенный  аспект  дела.  Однако  это   не
   относится к нарушению статьи 6 п. 1, установленному в данном деле;
   соответственно,  Суд не считает необходимым  рассматривать  данное
   дело в свете статьи 14.
   
                             IV. О статье 8
   
       31. Г-жа Эйри утверждает, что, не обеспечив доступной судебной
   процедуры  по  вопросам  семейного  права,  Ирландия  не  проявила
   уважения к ее семейной жизни,  нарушив тем самым статью 8, которая
   гласит:
       "1. Каждый  человек  имеет  право  на  уважение  его  личной и
   семейной   жизни,   неприкосновенности   его   жилища   и    тайны
   корреспонденции.
       2. Не допускается  вмешательство  со  стороны  государственных
   органов в осуществление этого права, за исключением вмешательства,
   предусмотренного законом и необходимого в демократическом обществе
   в   интересах   государственной   безопасности   и   общественного
   спокойствия,  экономического  благосостояния   страны,   в   целях
   предотвращения  беспорядков или преступлений,  для охраны здоровья
   или нравственности или защиты прав и свобод других лиц".
       В своем  докладе  Комиссия  выразила  мнение,  что  в свете ее
   вывода о нарушении статьи 6 п.  1, нет необходимости рассматривать
   жалобу  на  предмет  соблюдения  статьи 8.  Однако во время устных
   слушаний главный представитель утверждал,  что была нарушена и эта
   статья. Данное утверждение оспаривалось Правительством.
       32. Суд не  считает,  что  можно  говорить  о  "вмешательстве"
   Ирландии в частную или семейную жизнь г-жи Эйри,  которая жалуется
   по существу не на действия  государства,  а  на  его  бездействие.
   Однако, хотя основной задачей статьи 8 является защита индивида от
   произвольного вмешательства  со  стороны  органов  государственной
   власти, она не просто обязывает государство воздержаться от такого
   вмешательства:  помимо этого негативного предписания из нее  могут
   следовать  и  позитивные обязательства,  неотъемлемые от реального
   уважения частной или семейной жизни (см. вышеупомянутое Решение по
   делу Маркс, с. 15, п. 31).
       33. Многие аспекты  частной  или  семейной  жизни  в  Ирландии
   регулируются законом.  В том,  что касается брака, он предписывает
   совместное проживание супругов,  но в некоторых случаях возможно в
   судебном порядке установить раздельное проживание; это равносильно
   признанию того факта,  что защита частной или семейной жизни может
   иногда   требовать   освобождения   от   обязанности   совместного
   проживания.
       Действительное уважение  частной  или семейной жизни обязывает
   Ирландию создать средства правовой защиты, по-настоящему доступные
   каждому,  кто пожелает прибегнуть к ним.  Однако заявитель таковых
   не имела;  не  имея   возможности   обратиться   в   Высокий   Суд
   (см. п.  20  -  28),  г-жа  Эйри оказалась не в состоянии получить
   юридическое подтверждение факта раздельного проживания и тем самым
   стала жертвой нарушения статьи 8.
   
                             V. О статье 13
   
       34. Утверждая,   что   она  была  лишена  эффективных  средств
   правовой  защиты  от  обжалуемых  нарушений  путем   обращения   в
   государственный орган,  г-жа Эйри ссылается на статью 13,  которая
   гласит:
       "Каждый человек,  чьи права и свободы,  признанные в настоящей
   Конвенции,  нарушены, имеет право на эффективные средства правовой
   защиты перед государственным органом даже в том случае, если такое
   нарушение   совершено   лицами,   действовавшими   в   официальном
   качестве".
       Комиссия выразила мнение,  что в свете ее вывода  о  нарушении
   статьи  6  п.  1  рассматривать  жалобу  в  свете  статьи  13  нет
   необходимости.  Правительство никаких заявлений по данному вопросу
   не делало.
       35. Г-жа Эйри хотела  осуществить  свое  право  на  раздельное
   проживание  супругов,  предусмотренное законодательством Ирландии.
   Суд уже указал, что эта ситуация подпадает под "гражданские права"
   в смысле статьи 6 п.  1 (см.  п. 21 выше), и считает, что статья 8
   обязывает Ирландию предоставить в распоряжение г-же Эйри  реальную
   возможность  осуществить  в  судебном порядке свое право на личную
   жизнь (см.  п.  33 выше).  Так как статьи 13 и 6  п.  1  в  данном
   конкретном  деле дополняют друг друга,  Суд не видит необходимости
   определять,  соблюдены или нет требования первой статьи: они менее
   жесткие  и  полностью  поглощаются  требованиями  последней статьи
   (см. mutatis mutandis вышеупомянутое Решение по  делу  Де  Вильде,
   Оомс и Версип против Бельгии от 18 июня 1971 г., с. 46, п. 95).
   
                            VI. О статье 50
   
       36. Во время слушаний адвокат заявителя информировала Суд, что
   если будет признано  нарушение  Конвенции,  ее  клиент  хотела  бы
   получить  справедливое  возмещение в соответствии со статьей 50 по
   трем пунктам:  реальный доступ к  средствам  правовой  защиты  при
   крушении брака; денежная компенсация за боль, страдания и душевные
   переживания;  денежная компенсация за понесенные расходы,  главным
   образом  расходы  на  оплату адвокатов и другие траты специального
   характера.  Величина компенсации по последним двум пунктам не была
   определена.
       Правительство не  высказало  своих  замечаний  по  вопросу   о
   применении статьи 50.
       37. Соответственно,  хотя указанный вопрос и был поставлен  на
   основании  статьи  47  bis  Регламента  Суда,  он еще не готов для
   решения.  Таким образом, Суд обязан отложить решение этого вопроса
   и   определить   дальнейшую   процедуру,   принимая   во  внимание
   возможность соглашения   между   государством   -   ответчиком   и
   заявителем (статьи 50 п. 3 и 5 Регламента).
   
                         ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
             I. О предварительных возражениях Правительства
   
       1. Отверг   единогласно   возражение   Правительства  о  явной
   необоснованности жалобы;
       2. Отверг   шестью   голосами   против   одного  первую  часть
   возражения Правительства о том,  что внутренние средства  правовой
   защиты не были исчерпаны (п. 19 "a");
       3. Присоединил единогласно к рассмотрению  по существу  вторую
   часть  возражения  (п.  19 "b"),  но шестью голосами против одного
   отверг его после рассмотрения по существу;
   
                          II. О существе дела
   
       4. Постановил пятью голосами против двух,  что  была  нарушена
   статья 6 п. 1 Конвенции, взятая в отдельности;
       5. Постановил  четырьмя  голосами   против   трех,   что   нет
   необходимости  рассматривать дело в свете статьи 14 в сочетании со
   статьей 6 п. 1.
       6. Постановил четырьмя голосами против трех, что была нарушена
   статья 8;
       7. Постановил   четырьмя   голосами   против   трех,  что  нет
   необходимости рассматривать дело в свете статьи 13;
       8. Постановил  единогласно,  что вопрос о применении статьи 50
   еще не готов для решения;
       соответственно,
       a) откладывает решение данного вопроса целиком;
       b) приглашает Комиссию представить Суду в течение двух месяцев
   после получения настоящего Решения замечания Комиссии  по  данному
   вопросу,  включая уведомление о мировом соглашении, которого могли
   бы достичь Правительство и заявитель;
       c) откладывает решение вопроса о дальнейшей процедуре.
   
       Совершено на  английском  и  французском  языках,  причем  оба
   текста являются аутентичными, и оглашено во Дворце прав человека в
   Страсбурге 9 октября 1979 г.
   
                                                         Председатель
                                                         Жерар ВИАРДА
   
                                                               Грефье
                                                    Марк-Андре ЭЙССЕН
   
   
   
   
   
   
       В соответствии со статьей 51 п.  2 Конвенции и статьей 50 п. 2
   Регламента  Суда  к  настоящему  Решению прилагаются особые мнения
   судей.
   
                     ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ О'ДОНОХЬЮ
   
       Так как я не могу согласиться с основной тенденцией и главными
   выводами  Решения  Суда,  мне думается,  я должен вначале изложить
   общую  позицию,  а  затем  вкратце  рассмотреть  Решения  Суда  по
   затронутым статьям Конвенции.
   
                           A. Общие замечания
   
       Никто не  станет оспаривать,  что Конвенция не предусматривает
   права на  получение  бесплатной  правовой  помощи  по  гражданским
   делам.  Это  следует  из  многочисленных  судебных  дел  и цепочки
   событий,  приведших к принятию Комитетом министров в марте 1978 г.
   Резолюции (78)8,   которая  повлекла  многочисленные  дискуссии  и
   исполненные  сочувствия  соображения  о  желательности  разработки
   положений о помощи и консультациях в указанной области.  Резолюция
   рекомендовала правительствам государств  -  членов  принять  меры,
   которые  они  "сочтут необходимыми с целью постепенного укоренения
   принципов,  изложенных в приложении" к Резолюции.  Эти принципы  -
   бесплатная  правовая помощь и консультации для малоимущих.  Ссылка
   на  постепенное   внедрение   этих   принципов   показывает,   что
   учитывалось различие  ситуации  в  государствах  - участниках.  До
   сведения Суда было доведено намерение  Правительства  -  ответчика
   ввести до конца 1979 г.  в законодательство нормы о предоставлении
   правовой помощи по семейным делам.  Учитывая, что законодательство
   социально-реформаторского  характера  обычно  задерживается,  я не
   думаю,  что в данной  связи  нельзя  ставить  в  вину  задержку  с
   выполнением рекомендаций Комитета министров.
       Заявитель, зная,  что Конвенция не  предусматривает  права  на
   получение  правовой  помощи,  тем не менее полагает,  что ее право
   доступа в Высокий Суд было  нарушено  отсутствием  такой  правовой
   помощи.  В  поддержку этого утверждения цитируется Решение Суда по
   делу Голдера.  Однако  нужно  отметить,  что  там  был  позитивный
   запрет, препятствовавший Голдеру получить доступ к правосудию, а у
   г-жи Эйри никакого препятствия или запрета для обращения в Высокий
   Суд не было. Не говоря уже о праве и свободе любого лица возбудить
   гражданское  дело  в  любом  суде  Ирландии  без  содействия   или
   вмешательства  представителей  юридической профессии,  нет никаких
   доказательств,  что г-жа Эйри предприняла  какое-либо  усилие  или
   попытку,  формальную или неформальную,  чтобы обратиться в Высокий
   Суд или вступить в контакт с ним.  В то же самое время  документы,
   предъявленные    г-жой   Эйри   показывают,   что   она   свободно
   контактировала с Комиссией по  правам  человека  и  вела  обширную
   переписку  с  церковными  властями  о  возможности признания брака
   ничтожным.
       В деле   о  "бродяжничестве"  отсутствие  суда,  компетентного
   рассматривать жалобы в сфере действия статьи  5  п.  4  Конвенции,
   было  объявлено  нашим  Судом нарушением Конвенции.  В данном деле
   такого упущения нет.  Насчитывающий более сотни лет иск в  Высокий
   Суд  о  раздельном  проживании находился в распоряжении г-жи Эйри.
   Древность этого средства и несовершенство его последствий даже при
   положительном решении,  возможно,  способствовали тому, что к нему
   прибегают все реже и реже.  Однако есть и другое  объяснение.  Эту
   процедуру смешивают с иском о разводе a mensa et thoro,  что ведет
   к путанице,  т.к.  раздельное проживание  супругов  отличается  от
   развода  в  том виде,  как он понимается обычно,  т.е.  разводом а
   vinculis.  Гораздо удобнее добиваться  раздельного  проживания  на
   основании соглашения сторон, а если желательна защита от угроз или
   физического насилия,  то можно получить  запретительный  приказ  в
   местном  суде.  Судебное решение о раздельном проживании не меняет
   семейного статуса сторон и не прекращает брак.  В то  же  время  я
   согласен,  что  выбор правовой процедуры,  которой хочет следовать
   г-жа Эйри, остается за ней.
       Очевидно, уместно сослаться на факты и констатацию,  сделанные
   в   п.   14   доклада   Комиссии,   не   установившей   каких-либо
   обстоятельств,   касающихся   поведения  Тимоти  Эйри.  Существует
   достаточно  материалов,  показывающих,  что  брак  супругов   Эйри
   распался. Понятно, что в описании адвоката жены Тимоти Эйри должен
   выглядеть пьяницей и дебоширом,  перед которым его жена  дрожит  в
   постоянном  страхе.  Каковы  же  факты?  Только один раз г-жа Эйри
   подала в суд на своего мужа,  обвинив его в  нападении.  В  январе
   1972  г.  мировой  судья  оштрафовал  ответчика  на 25 пенсов,  но
   отказался  выдать  приказ   относительно   дальнейшего   поведения
   ответчика.  Эти действия судьи оправдали себя, поскольку с тех пор
   против Тимоти Эйри не было заявлено его  женой  никаких  жалоб  по
   поводу  приставания,  угроз  или  попыток проникновения в семейный
   дом. Более того, прежде чем он стал безработным в декабре 1978 г.,
   муж  платил  ей  назначенные  судом  алименты.  Фактически  в силу
   обстоятельств  произошло   полное   расставание   супругов.   Меня
   поражает,  что  не  было  сделано даже попытки получить какое-либо
   заявление от Тимоти Эйри,  помимо утверждения,  что  он  отказался
   прийти  в контору адвоката его жены,  чтобы подписать соглашение о
   раздельном  проживании.  Вызывает  сожаление,  что  Суд  не   счел
   уместным    последовать    сдержанности   Комиссии,   отказавшейся
   комментировать поведение г-на Эйри.
       Другая причина,   почему   к   получению  статуса  раздельного
   проживания через суд обращаются все меньше,  состоит  в  том,  что
   решение не расторгает брака. Было бы наивно полагать, что ирландцы
   могли прибегнуть к разводу а vinculis в период с 1857 по 1922 гг.,
   когда страна находилась в составе Соединенного Королевства.  Тогда
   окончательное  решение  принадлежало  всемогущей  Палате   лордов;
   только она могла разорвать порочный круг.  То обстоятельство,  что
   обращения к этому средству за период с  1857  по  1922  гг.  имели
   место  лишь  в двадцати случаях,  показывает,  что было бы большой
   натяжкой  сказать,  что  это  давало  рядовым  гражданам  Ирландии
   юридическую возможность расторгнуть брак.
       Порядок, установленный  Конституцией  Ирландии,  не   вызывает
   никаких  сомнений.  Для  некоторых  членов  Суда жесткость позиции
   покажется несколько странной,  но нужно понять,  что на протяжении
   более   ста   лет  право  в  Ирландии  расставляло  многочисленные
   препятствия на пути расторжения брака.
       Европейский суд всегда старался воздерживаться от рекомендаций
   или предложений  каких-либо  конституционных  или  законодательных
   изменений в праве государств - членов.
       В способах  прекращения  брака  в  последнее  время  в   праве
   государств  -  членов  произошли  изменения.  Существует  огромное
   количество  законов,  позволяющих  расторгнуть  брак,   и   вполне
   понятно,  что выходцам из стран, где развод можно получить легко и
   быстро,  бывает трудно полностью понять и оценить жесткую  позицию
   Ирландии вследствие конституционного запрета развода.  Но никто не
   утверждает, что Конвенция в какой-либо статье содержит указания по
   этому вопросу.
   
                B. Частные замечания о Судебном решении
   
       Пункт 11
       Из 255 исков Судебные решения  о  раздельном  проживании  были
   вынесены только по 30,  что подтверждает мою точку зрения, что эта
   архаическая процедура  имеет  ограниченную  привлекательность  для
   многочисленных участников   семейных  споров  и  к  ней  прибегают
   главным образом там, где возникают вопросы о детях или разногласия
   по поводу нажитого в браке имущества. Суду не известно, согласился
   бы Тимоти Эйри или нет на раздельное проживание,  и  нам  остается
   лишь  судить  об  этом  по  его  поведению  после 1972 г.,  когда,
   выполняя  судебный  приказ  об  уплате  алиментов,  он  фактически
   признал  ситуацию  раздельного  проживания.  Попытки полагаться на
   статистические выкладки в качестве надежного путеводителя во  всех
   семейных  спорах  неизбежно  приведут  к разочарованию:  эти споры
   настолько индивидуальны и разнообразны,  что во многих случаях  не
   поддаются компьютеризации.
       Пункт 13
       Нет подтверждения  содержащемуся  в  жалобе  утверждению,  что
   Тимоти  Эйри предполагалось подвергнуть лечению от алкоголизма,  а
   то,  что он до 1978 г. работал и на протяжении всего этого времени
   платил  алименты,  то  эти факты должны были быть отмечены в любом
   Решении Суда.  Я не знаю,  чтобы в  какой-либо  стране  мира  была
   разработана   действенная   или  приносящая  результаты  процедура
   получения платежей от сбежавшего мужа без гроша в кармане.
       Пункт 18
       Насколько я  понимаю,  нарушение  в  деле  о  "бродяжничестве"
   состояло в том,  что бельгийское государство  не  предусмотрело  в
   своем законодательстве существование независимого суда, который бы
   рассматривал и выносил решения по жалобам на  основании  статьи  5
   п. 4  Конвенции.  Здесь иная ситуация и такой суд,  имеется в виду
   Высокий  Суд,  существует  уже   много   лет.   Поэтому   дело   о
   "бродяжничестве" не имеет отношения к данному случаю.
       Пункт 19
       По праву Ирландии,  в отличие от некоторых других стран, лицо,
   не имеющее возможности обратиться к адвокату, может просить помощь
   от Высокого Суда и получить ее.  Было бы особо уместно и  полезно,
   если  бы  от Высокого Суда удалось получить сведения,  уточняющие,
   были ли данные,  сообщенные  г-жой  Эйри  в  Комиссию,  достаточны
   Высокому   Суду   для  решения  вопроса  о  раздельном  проживании
   супругов.  В отсутствие каких-либо свидетельств по этому ключевому
   вопросу оправдано сомнение, и я не нахожу доказательств, требуемых
   для признания нарушения статьи 6.
       Пункт 20
       Различие между  этим делом и Судебным решением по делу Голдера
   мне представляется очевидным.  Никаких запретов на  г-жу  Эйри  не
   налагалось  и  препятствий перед ней не ставилось.  То,  что ей не
   была предоставлена правовая помощь,  которая по гражданским  делам
   Конвенцией  не гарантируется,  не может и не должно,  с моей точки
   зрения,  быть  истолковано  таким  образом,   чтобы   привести   к
   бездоказательному  выводу  о  том,  что  Высокий  Суд  не  стал бы
   рассматривать дело г-жи Эйри.
       Пункт 24
       Я согласен,  что  гарантируемые  Конвенцией  права должны быть
   практически осуществимы и эффективны.  Проблема в данном деле была
   бы   проста,   а   именно:   есть  ли  доказательства  жестокости?
   Настаивать,  что в деле,  в том виде как оно представлено, имеется
   нарушение статьи 6, означало бы отступление от принципа, который я
   рассматриваю как основополагающий,  а именно:  нарушения Конвенции
   должны быть доказаны позитивно,  а не приняты бездоказательно, как
   вывод о том,  что г-жа Эйри не была бы лично выслушана  в  Высоком
   Суде.  Я хотел бы вновь сослаться на мои общие замечания по поводу
   уникальности семейного права в Ирландии и трудностях,  с  которыми
   сталкиваются те, кто не знаком с его историей и особенностями.
       Пункт 25
       Я должен отметить мое несогласие с  выводом  Суда  по  данному
   вопросу.  Конечно,  препятствие  может  нарушать  Конвенцию,  если
   только имеются доказательства такого препятствия.  Здесь я  должен
   еще   раз  подчеркнуть,  что  мы  остаемся  в  области  догадок  и
   вероятностных заключений.
       Пункт 26
       Суд должен  был  признать,  что доступ к Высокому Суду в свете
   статьи 6 не во всех случаях требует помощи или  участия  адвоката.
   Ходатайства  о  выдаче приказа habeas corpus,  направляемые любому
   судье Высокого Суда,  часто исполнены самым неформальным образом и
   без  всякой  правовой помощи,  они распространяются на любую форму
   задержания,  которая может стать предметом жалобы,  даже если  оно
   связано с гражданским спором.  Однако,  несмотря на это признание,
   Суд,  по-видимому,  не желает видеть,  что ситуация  г-жи  Эйри  в
   данном  деле  сходна  с  той,  в которой она была,  когда подавала
   жалобу на незаконное задержание ее и одного из ее детей.
       Пункт 27
       В деле   нет   материалов,  показывающих,  что  у  одного  или
   нескольких юристов,  с которыми консультировалась г-жа Эйри,  были
   запрошены какие-либо сведения. И вновь это служит примером наличия
   в  Судебном  решении  суждений,  строящихся  на  предположениях  в
   отсутствие  позитивных  доказательств.  Я  никак  не могу признать
   нарушения  Конвенции  там,  где  в   основание   вывода   положены
   "вероятностные предположения".
       Пункт 28
       По основаниям,  изложенным в данном особом мнении, я не нахожу
   нарушения статьи 6 п. 1.
       Пункты 29 и 30
       Я не   нахожу   каких-либо   доказательств   дискриминации   в
   соответствии со статьями 6 и 14.
       Пункты 31 - 33
       По вышеизложенным  основаниям  я  не  могу  считать  нарушение
   статьи 8 установленным.
       Пункты 36 и 37
       Вопрос   о   справедливом   возмещении,   в  соответствии   со
   статьей 50, должен, конечно, быть отложен.
   
                  ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ТОРА ВИЛЬЯЛМСОНА
   
       В данном   деле   никем   не   оспаривается,   что  заявитель,
   г-жа Иоанна  Эйри,  не  может  себе  позволить   оплатить   полную
   стоимость  юридического представительства по ее иску в Высокий Суд
   Ирландии о раздельном проживании  супругов.  Она  утверждает,  что
   были  нарушены  статьи  6,  8,  13  и  14 Конвенции.  Представлены
   юридические документы по поводу обстоятельств  дела,  однако  и  в
   Суде представитель Правительства настаивал, что жалоба должна была
   быть объявлена Комиссией неприемлемой.
       Позволю себе   начать  с  постановки  вопроса,  обязано  ли  в
   соответствии с Конвенцией правительство  -  ответчик  предоставить
   заявителю  судебную  помощь  и тем самым сделать для нее возможным
   просить Высокий Суд о режиме раздельного проживания.
       Никто не  спорит,  что у заявителя есть доступ в Высокий Суд в
   формальном смысле.  Не существует правовой нормы, решения министра
   или должностного лица,  которые не позволяли бы ей воспользоваться
   теми  средствами  защиты  права,  которые  может  ей  предоставить
   Высокий Суд.
       Трудности, которые,  согласно   заявителю,   препятствуют   ей
   воспользоваться правовыми средствами,  формально открытыми для нее
   правом Ирландии,  носят фактический  характер.  Трудности  эти  не
   относятся  или  в  очень незначительной степени касаются платежей,
   которые ей пришлось бы сделать в  казначейство  Ирландии.  Платежи
   главным  образом касались бы оплаты юристов,  которые представляли
   бы ее в Высоком Суде.
       Имея это  в  виду,  я  без особых колебаний,  но с сожалением,
   прихожу к выводу,  что у заявителя нет оснований для  обращения  к
   статье  6  п.  1 Конвенции.  Я не нахожу в ней нормы,  обязывающей
   государства -  участников  предоставить   бесплатную   юридическую
   помощь  по гражданским делам,  что по сути дела является предметом
   спора.  Способность или неспособность лица требовать осуществления
   его или ее прав, предусмотренных Конвенцией, может базироваться на
   нескольких  основаниях,  одним  из  которых  будет  его   или   ее
   финансовое   положение.  Конечно,  вызывает  сожаление,  что  дело
   обстоит  именно  так.  Государства,   ратифицировавшие   Конвенцию
   принимали   и   продолжают   принимать   меры,   направленные   на
   экономическое и социальное развитие в нашей части планеты.  Однако
   лежащие  в  основе  Конвенции  идеи,  а также ее формулировки ясно
   показывают,  что она занимается иными  проблемами,  нежели  те,  с
   которыми мы сталкиваемся по данному делу. Войну с бедностью нельзя
   выиграть путем широкого толкования  Конвенции  по  защите  прав  и
   основных  свобод человека.  Там,  где Конвенция считает финансовую
   способность  воспользоваться  предоставленным  ею   правом   столь
   важной,  что  она должна рассматриваться как составная часть этого
   права,  она так и заявляет.  Это видно из статьи 6 п. 3. Когда это
   не  так,  Конвенция  ничего не говорит о том,  как,  когда и какие
   финансовые  средства  должны  быть  предоставлены.  Любое   другое
   толкование  Конвенции,  по  крайне  мере на данной стадии развития
   института прав человека,  приведет к появлению  проблем,  набор  и
   сложность  которых нельзя предугадать,  но которые,  без сомнения,
   окажутся  вне  сферы  компетенции   Конвенции   и   созданных   ею
   учреждений.
       Что касается предполагаемого  нарушения  статьи  8  Конвенции,
   совершенно ясно,  что здесь вовлечены те же факты,  что и в жалобе
   на основании статьи 6  п.  1.  По  моему  мнению,  только  большая
   натяжка  в  толковании  статьи  8  позволяет прийти к выводу,  что
   обязанность уважать частную и семейную жизнь  г-жи  Эйри  включает
   помощь  в  решении  дела  о раздельном проживании супругов Высоким
   Судом.  В этой связи я считаю достаточным сослаться на то, что уже
   говорилось   выше   об   отсутствии   в   Конвенции  обязательства
   предоставлять финансовую помощь.  Для меня  это  столь  же  весомо
   применительно к статье 8, как и в отношении статьи 6 п. 1.
       Хотя я придерживаюсь мнения,  что в данном  деле  не  было  ни
   нарушения  статьи  6  п.  1,  ни  статьи 8,  нельзя отрицать,  что
   изложенные в деле факты  находятся  в  сфере  их  действия.  Таким
   образом,  существует юридическая возможность найти нарушение одной
   или обеих вышеупомянутых статей, взятых в сочетании со статьей 14,
   которая  гласит  inter  alia,  что  права и свободы,  признанные в
   настоящей  Конвенции,  должны  быть  обеспечены   без   какой-либо
   дискриминации на основании имущественного положения. Не существует
   каких-либо юридических препятствий,  мешающих доступу заявителя  в
   Высокий  Суд.  Заявленные  трудности  носят  фактический характер.
   Кроме   того,   они   скорее   касаются   ее   взаимоотношений   с
   представителями   юридической   профессии,  чем  с  Правительством
   Ирландии.  В связи с этим,  а также в  силу  доводов,  приведенных
   выше, я не нахожу в данном деле нарушения статьи 14.
       Заявитель, ссылалась на статью 13 Конвенции, утверждала, что у
   нее   не   было   "эффективных   средств   правовой  защиты  перед
   государственным  органом",  когда  она  обратилась   за   защитой,
   предоставляемой  на  основании статьи 6 п.  1 и статей 8 и 14.  Ни
   Правительство,  ни Комиссия не затронули ни  ранее,  ни  во  время
   слушаний  доводов,  касающихся  статьи  13.  Из  доклада Комиссии,
   по-видимому, следует,  что заявитель утверждает,  будто  нарушение
   состояло  в  том,  что  не  было альтернативного средства правовой
   защиты,  способного  компенсировать  отсутствие  системы  правовой
   помощи. Такой  довод  предполагает  нарушение  статей  6 п.  1,  8
   и / или 14 и не имеет силы,  если смотреть на него  с  моей  точки
   зрения. Другой и, возможно, более существенный аргумент заключался
   бы в том,  что,  т.к. заявитель ссылалась на нарушение своих прав,
   закрепленных   в   Конвенции,  она  вправе  была  рассчитывать  на
   эффективное средство правовой защиты,  чтобы проверить,  имела  ли
   она право на получение правовой помощи. Такой довод соответствовал
   бы линии,  которой следовал Суд в своем Решении по  делу  Класс  и
   другие.  Однако  этот  довод  не  получил  развития в Суде,  и нет
   доказательств,  что заявитель не  могла  бы  использовать  обычные
   средства,  предоставляемые  всем  гражданам,  чтобы  обратиться  в
   Правительство или в суды без оплаты запредельно высоких  издержек.
   По этими основаниям я не нахожу в данном деле нарушения статьи 13.
   
                     ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ЭВРИГЕНИСА
   
       К моему   глубокому   сожалению,   я  не  могу  согласиться  с
   большинством Суда по трем вопросам.  Мое несогласие проистекает из
   следующих соображений:
       1. Заявитель утверждает, что была нарушена статья 14 Конвенции
   в сочетании со статьей 6 п.  1.  Она жалуется, в частности, на то,
   что  стала  жертвой  дискриминационного  обращения   по   признаку
   имущественного положения:  с учетом ее финансовой ситуации высокая
   стоимость судебного  процесса  о  раздельном  проживании  супругов
   фактически блокировала ей доступ к правосудию.
       Суд должен был рассмотреть эту жалобу. С одной стороны, следуя
   подходу Судебного решения и воспринимая его формулировки (п.  30),
   не  может  быть  сомнений  в  том,   что,   предъявляя   указанное
   требование,  заявитель  жаловалась  на  "очевидное  неравенство" в
   обращении,  которое  основывается  на  имущественном  положении  и
   является   "фундаментальным   аспектом"  данного  дела.  С  другой
   стороны,  признание Судом факта нарушения статьи 6  п.  1,  взятой
   отдельно, не освобождает его от рассмотрения дела под углом зрения
   также и статьи 14.  Мне представляется,  что в п.  30 Решения  Суд
   поступает  правильно,  когда,  принимая во внимание статью 14,  он
   проводит  различие  в  зависимости  от  того,  было  или  не  было
   нарушение  статей  Конвенции.  Дискриминация в пользовании правом,
   охраняемом  Конвенцией,  наталкивается  на  статью   14,   которая
   определяет   связана   эта   дискриминация  с  нарушением  данного
   предусмотренного Конвенцией права или  находится  вне  этой  зоны.
   Слово "пользование"  в  смысле  статьи  14  должно  охватывать все
   ситуации,  которые могут  возникнуть  между  двумя  крайностями  -
   откровенным   отказом   в  праве,  охраняемом  Конвенцией,  и  его
   реализацией в национальной  системе  права.  По  этим  причинам  я
   ответил утвердительно на вопрос, нужно ли решение о предполагаемом
   нарушении  статьи  14  в  сочетании  со  статьей  6  п.  1  (п.  5
   резолютивной части Судебного решения).
       2. Я  голосовал  за  то,  что  статья  8  не   была   нарушена
   (п. 31  -  33  Судебного  решения  и  п.  6 постановляющей части).
   Фактически я не увидел прямого или косвенного нарушения  положений
   статьи.   С   моей   точки   зрения,   представленные  Суду  факты
   свидетельствуют о нарушении,  которое  касается  не  материального
   права,  а  его  процессуального аспекта,  поэтому оно охватывается
   статьей 6 п. 1.
       3. Суд должен был,  на мой взгляд,  приступить к  рассмотрению
   требования, основанного  на  нарушении  статьи  13  (п.  34  -  35
   Судебного решения и п.  7 резолютивной части).  Разбирательство  в
   суде,  о котором говорится в статье 6 п.  1,  касается гражданских
   прав,  в данном случае права на раздельное проживание  супругов  в
   силу  Решения  суда.  С другой стороны,  средство правовой защиты,
   упомянутое в  статье  13,  относится  к  основополагающим  правам,
   охраняемым Конвенцией, в данном случае праву доступа к правосудию,
   как оно следует из статьи 6  п.  1.  Соответственно,  в  отношении
   норм,  содержащихся  в этих двух статьях,  взаимного наложения или
   поглощения нет.
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                        CASE OF AIREY v. IRELAND
   
                                JUDGMENT
   
                         (Strasbourg, 9.X.1979)
   
       In the Airey case,
       The European Court of Human  Rights,  sitting,  in  accordance
   with Article 43 (art.  43) of the Convention for the Protection of
   Human Rights and Fundamental Freedoms ("the Convention")  and  the
   relevant  provisions of the Rules of Court,  as a Chamber composed
   of the following judges:
       Mr. G. Wiarda, President,
       Mr. P. O'Donoghue,
       Mr. {Thor Vilhjalmsson} <*>,
       Mr. W. Ganshof van der Meersch,
       Mr. D. Evrigenis,
       Mr. L. Liesch,
       Mr. {F. Golcuklu}
       and also Mr.  M.-A.  Eissen,  Registrar,  and Mr.  H. Petzold,
   Deputy Registrar,
       --------------------------------
       <*> Здесь  и  далее  по  тексту  слова  на  национальном языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Having deliberated in private on 23 and 24 February and on  10
   and 11 September 1979,
       Delivers the following judgment,  which  was  adopted  on  the
   last-mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The  Airey  case  was referred to the Court by the European
   Commission of Human Rights ("The Commission"). The case originated
   in an application against Ireland lodged with  the  Commission  on
   14 June  1973  under Article 25 (art.  25) of the Convention by an
   Irish national, Mrs. Johanna Airey.
       2. The Commission's request,  to which was attached the report
   provided  for  under Article 31 (art.  31) of the Convention,  was
   filed with the registry of the Court on 16 May  1978,  within  the
   period  of  three  months laid down by Articles 32 para.  1 and 47
   (art.  32-1,  art. 47). The request referred to Articles 44 and 48
   (art.  44,  art.  48)  and  to  the  declaration  made  by Ireland
   recognising the compulsory jurisdiction of the Court (Article  46)
   (art.  46). The purpose of the Commission's request is to obtain a
   decision from the Court as to whether or not the facts of the case
   disclose a breach by the respondent State of its obligations under
   Articles 6 para.  1,  8,  13 and 14 (art.  6-1,  art.  8, art. 13,
   art. 14).
       3. The Chamber of seven judges to be constituted included,  as
   ex officio members,  Mr. P. O'Donoghue, the elected judge of Irish
   nationality (Article   43   of  the  Convention)  (art.  43),  and
   Mr. G.  Balladore Pallieri,  the President of the Court  (Rule  21
   para.  3 (b) of the Rules of Court). On 31 May 1978, the President
   of the Court drew by lot, in the presence of the Deputy Registrar,
   the names  of  the  five  other members,  namely Mr.  J.  Cremona,
   Mr. {Thor  Vilhjalmsson},  Mr.  W.  Ganshof   van   der   Meersch,
   Mr. L.  Liesch  and Mr.  {F.  Golcuklu} (Article 43 in fine of the
   Convention and Rule 21 para. 4) (art. 43).
       Mr. Balladore Pallieri assumed the office of President of  the
   Chamber  (Rule  21  para.  5).  He was subsequently prevented from
   taking part in the consideration of the case and was  replaced  by
   Mr.  Wiarda,  the Vice-President of the Court (Rule 21 paras. 3(b)
   and 5).  At a later stage  and  for  the  same  reason  the  first
   substitute judge,  Mr.  Evrigenis,  replaced Mr.  Cremona (Rule 22
   para. 1).
       4. The  President  of  the  Chamber  ascertained,  through the
   Deputy Registrar,  the views of the Agent  of  the  Government  of
   Ireland  ("the  Government")  and  the Delegates of the Commission
   regarding the procedure to  be  followed.  On  15  July  1978,  he
   decided that the Agent should have until 17 October 1978 to file a
   memorial and that the Delegates  should  be  entitled  to  file  a
   memorial  in  reply  within  two  months  from  the  date  of  the
   transmission  of  the  Government's  memorial  to  them   by   the
   Registrar.
       The Government's  memorial  was  received  at  the registry on
   16 October 1978.  On  15  December  1978,  the  Delegates  of  the
   Commission   filed  a  memorial,  together  with  the  applicant's
   observations on the Government's memorial;  they lodged a  further
   document on 22 January 1979.
       5. After consulting,  through the Registrar,  the Agent of the
   Government and the Delegates  of  the  Commission,  the  President
   decided  on  1 February 1979 that the oral hearings should open on
   22 February 1979.
       6. The  oral  hearings were held in public at the Human Rights
   Building,  Strasbourg,  on 22 February 1979.  The Court had held a
   short preparatory meeting earlier that morning.
       There appeared before the Court:
       - for the Government:
       Mrs. J.  Liddy, Assistant Legal Adviser, Department of Foreign
   Affairs, Agent,
       Mr. O. N. McCarthy, S.C.,
       Mr. J. Cooke, Barrister-at-Law Counsel,
       Mr. L. Dockery, Chief State Solicitor
       Mr. A.  Plunkett,  Legal Assistant, Attorney-General's Office,
   Advisers;
       - for the Commission:
       Mr. J. Fawcett, Principal Delegate,
       Mr. T. Opsahl, Delegate,
       Senator M. Robinson, Barrister-at-Law, and
       Mr. B.  Walsh,  Solicitor,  who  had represented the applicant
   before the Commission,  assisting  the  Delegates  under  Rule  29
   para. 1, second sentence, of the Rules of Court.
       The Court heard addresses  by  Mr.  Fawcett,  Mr.  Opsahl  and
   Senator  Robinson  for the Commission and by Mr.  McCarthy for the
   Government, as well as their replies to questions put by the Court
   and by its President.
       At the hearings,  the Commission produced a  document  to  the
   Court.
       7. On the Court's instructions,  the Registrar transmitted  to
   the  Agent of the Government on 26 February 1979 certain questions
   on a particular aspect of the case.  Replies thereto were received
   at the registry on 26 March 1979 and were communicated on the same
   day to the Delegates of the  Commission.  On  6  April  1979,  the
   Deputy  Secretary to the Commission advised the Registrar that the
   Delegates had no observations to make on those replies.
   
                            AS TO THE FACTS
   
                      Particular facts of the case
   
       8. Mrs.  Johanna Airey,  an Irish national born in 1932, lives
   in  Cork.  She  comes  from a humble family background and went to
   work at a young age as a shop assistant.  She married in 1953  and
   has four children, the youngest of whom is still dependent on her.
   At the time of the adoption of the Commission's report, Mrs. Airey
   was  in receipt of unemployment benefit from the State but,  since
   July 1978,  she has been employed. Her net weekly wage in December
   1978 was  39.99 GBP.  In 1974,  she obtained a court order against
   her husband for payment of maintenance of 20 GBP per  week,  which
   was increased  in  1977 to 27 GBP and in 1978 to 32 GBP.  However,
   Mr.  Airey,  who had previously been working as a lorry driver but
   was subsequently unemployed, ceased paying such maintenance in May
   1978.
       Mrs. Airey  alleges that her husband is an alcoholic and that,
   before 1972,  he frequently threatened her with,  and occasionally
   subjected h.er  to,  physical  violence.  In  January   1972,   in
   proceedings instituted by the applicant,  Mr.  Airey was convicted
   by the District Court of Cork City of assaulting her and fined. In
   the  following  June  he  left the matrimonial home;  he has never
   returned there to live,  although Mrs. Airey now fears that he may
   seek to do so.
       9. For  about eight years prior to 1972,  Mrs.  Airey tried in
   vain to conclude a separation agreement with her husband. In 1971,
   he  declined  to  sign  a  deed  prepared by her solicitor for the
   purpose and her later attempts to  obtain  his  co-operation  were
   also unsuccessful.
       Since June 1972,  she has been endeavouring to obtain a decree
   of  judicial  separation  on  the  grounds of Mr.  Airey's alleged
   physical and mental cruelty to her and  their  children,  and  has
   consulted several solicitors in this connection.  However, she has
   been unable,  in the absence of legal  aid  and  not  being  in  a
   financial  position to meet herself the costs involved,  to find a
   solicitor willing to act for her.
       In 1976,  Mrs. Airey applied to an ecclesiastical tribunal for
   annulment  of  her  marriage.  Her  application  is  still   under
   investigation; if successful, it will not affect her civil status.
   
                              Domestic law
   
       10. In  Ireland,  although  it  is  possible  to  obtain under
   certain conditions a decree of nullity - a declaration by the High
   Court  that  a marriage was null and void ab initio -,  divorce in
   the sense of dissolution of a marriage does not  exist.  In  fact,
   Article  41.3.2-  of  the Constitution provides:  "No law shall be
   enacted providing for the grant of a dissolution of marriage."
       However, spouses  may  be relieved from the duty of cohabiting
   either by a legally binding deed of separation  concluded  between
   them  or by a court decree of judicial separation (also known as a
   divorce a mensa et thoro).  Such a decree has  no  effect  on  the
   existence  of  the marriage in law.  It can be granted only if the
   petitioner furnishes  evidence  proving  one  of  three  specified
   matrimonial  offences,  namely,  adultery,  cruelty  or  unnatural
   practices.  The parties will call and examine  witnesses  on  this
   point.
       By virtue of section 120 (2) of the Succession  Act  1965,  an
   individual against whom a decree of judicial separation is granted
   forfeits certain  succession  rights  over  his  or  her  spouse's
   estate.
       11. Decrees of judicial separation are obtainable only in  the
   High Court. The parties may conduct their case in person. However,
   the Government's replies  to  questions  put  by  the  Court  (see
   paragraph  7  above)  reveal  that  in  each of the 255 separation
   proceedings initiated in Ireland in the period from  January  1972
   to   December   1978,   without   exception,  the  petitioner  was
   represented by a lawyer.
       In its  report of 9 March 1978,  the Commission noted that the
   approximate range of the costs incurred by a  legally  represented
   petitioner was  500 GBP - 700 GBP in an uncontested action and 800
   GBP - 1,200 GBP in a contested action,  the exact amount depending
   on  such  factors as the number of witnesses and the complexity of
   the issues involved.  In the case of a successful  petition  by  a
   wife,  the general rule is that the husband will be ordered to pay
   all costs reasonably and properly incurred  by  her,  the  precise
   figure being fixed by a Taxing Master.
       Legal aid is not at  present  available  in  Ireland  for  the
   purpose of seeking a judicial separation, nor indeed for any civil
   matters.  In 1974,  a Committee on Civil Legal Aid and Advice  was
   established  under  the  chairmanship of Mr.  Justice Pringle.  It
   reported to the Government  in  December  1977,  recommending  the
   introduction  of a comprehensive scheme of legal aid and advice in
   this area.  At the hearings on 22 February 1979,  counsel for  the
   Government  informed  the Court that the Government had decided in
   principle to introduce legal aid in family-law matters and that it
   was  hoped  to have the necessary measures taken before the end of
   1979.
       12. Since  Mrs.  Airey's  application  to the Commission,  the
   Family Law (Maintenance of Spouses and Children) Act 1976 has come
   into force. Section 22 (1) of the Act provides:
       "On application to it by either spouse,  the court may,  if it
   is  of the opinion that there are reasonable grounds for believing
   that the safety or welfare of that  spouse  or  of  any  dependent
   child of the family requires it,  order the other spouse, if he is
   residing at a place where  the  applicant  spouse  or  that  child
   resides,  to leave that place,  and whether the other spouse is or
   is not residing at that place,  prohibit him  from  entering  that
   place until further order by the court or until such other time as
   the court shall specify."
       Such an  order  -  commonly  known as a barring order - is not
   permanent and  application  may  be  made  at  any  time  for  its
   discharge (section 22 (2)).  Furthermore,  the maximum duration of
   an order given in the District Court - as opposed to  the  Circuit
   Court  or  the  High Court - is three months although provision is
   made for renewal.
       A wife  who  has  been  assaulted  by  her  husband  may  also
   institute summary criminal proceedings.
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       13. In  her  application  of  14  June 1973 to the Commission,
   Mrs. Airey made various complaints in  connection  with  the  1972
   proceedings against her husband,  with a claimed assault on her by
   the police in 1973 with the unlawful  detention  she  affirms  she
   underwent  in  1973.  Her  main  complaint  was that the State had
   failed to protect her against physical and mental cruelty from her
   allegedly violent and alcoholic husband:
       - by not detaining him for treatment as an alcoholic;
       - by not ensuring that he paid maintenance to her regularly;
       - in that, because of the prohibitive cost of proceedings, she
   could not obtain a judicial separation.
       As regards the last item,  the applicant maintained that there
   had been violations of:
       - Article 6 para. 1 (art. 6-1) of the Convention, by reason of
   the fact that her right of  access  to  a  court  was  effectively
   denied;
       - Article 8 (art. 8), by reason of the failure of the State to
   ensure  that  there  is an accessible legal procedure to determine
   rights and obligations which  have  been  created  by  legislation
   regulating family matters;
       - Article 13 (art.  13),  in  that  she  was  deprived  of  an
   effective  remedy  before  a national authority for the violations
   complained of;
       - Article  14  in  conjunction  with   Article   6   para.   1
   (art. 14+6-1),   in   that  judicial  separation  is  more  easily
   available to those who can afford to pay  than  to  those  without
   financial resources.
       14. On 7 July 1977, the Commission accepted the application in
   so far as Mrs.  Airey complained of  the  inaccessibility  of  the
   remedy  of  a  judicial  separation  and declared inadmissible the
   remainder of the application.
       In its  report  of 9 March 1978,  the Commission expresses the
   opinion:
       - unanimously,  that  the  failure  of the State to ensure the
   applicant's effective access to court to enable her  to  obtain  a
   judicial separation amounts to a  breach  of  Article  6  para.  1
   (art. 6-1);
       - that,  in view of the preceding conclusion, there is no need
   for it  to  examine  the  case under Articles 13 and 14 (art.  13,
   art. 14) (unanimously) or under Article 8 (art.  8) (twelve  votes
   to one, with one abstention).
   
          FINAL SUBMISSIONS AND OBSERVATIONS MADE TO THE COURT
   
       15. At the  hearings  on  22  February  1979,  the  Government
   maintained the following submissions made in their memorial:
       "The Court is asked to find that  the  Commission  should  not
   have declared this application admissible.
       The Court is asked to find that even if the case was correctly
   admitted  by the Commission,  it should have been dismissed on the
   merits.
       The respondent  Government is not in breach of its obligations
   under the European Convention on Human Rights."
       On the  same  occasion,  counsel  for  Mrs.  Airey resumed her
   client's position as follows:
       "The applicant  claims  that  the  total  inaccessibility  and
   exclusiveness of the remedy of a judicial separation in  the  High
   Court is a breach of her right of access to the civil courts which
   the Irish  Government  must  secure  under  Article  6   para.   1
   (art. 6-1);  she  submits that the absence of a modern,  effective
   and accessible remedy for marriage breakdown under Irish law is  a
   failure to respect her family life under Article 8 (art.  8);  she
   submits that the exorbitantly high cost of obtaining a  decree  of
   judicial  separation,  which results in fewer than a dozen decrees
   in any  year,  constitutes  a  discrimination  on  the  ground  of
   property  in  violation of Article 14 (art.  14);  and she submits
   that she lacks  an  effective  remedy  under  Irish  law  for  her
   marriage breakdown  and  that  this  in  itself  is  a  breach  of
   Article 13 (art. 13)."
   
                             AS TO THE LAW
   
                         I. Preliminary issues
   
       16. The Government plead that  Mrs.  Airey's  application  was
   inadmissible  on  the  ground,  firstly,  that  it  was manifestly
   ill-founded and,  secondly,  that she had not  exhausted  domestic
   remedies.
       According to the Commission,  whilst the Court undoubtedly has
   jurisdiction  to determine all issues of fact or of law arising in
   the course of the  proceedings,  it  is  not  within  the  Court's
   competence  to  hold  that  the  Commission  erred in declaring an
   application admissible.  At the hearings,  the Principal  Delegate
   expressed  the  opinion  that  issues related to the admissibility
   decision are examined by the  Court  as  questions  going  to  the
   merits of the case and not in the capacity of a court of appeal.
       17. The Court has established two principles in this area. One
   is  that  the  Commission's  decisions  by  which applications are
   accepted are without appeal;  the other is that,  once a  case  is
   referred  to  it,  the Court is endowed with full jurisdiction and
   may determine questions  as  to  admissibility  previously  raised
   before  the  Commission  (see,  inter  alia,  the Klass and others
   judgment of 6 September 1978, Series A no. 28, p. 17, para. 32). A
   combination of these principles shows that,  when considering such
   questions,  the Court is not acting as a court of  appeal  but  is
   simply  ascertaining  whether  the  conditions allowing it to deal
   with the merits of the case are satisfied.
       18. A  submission  by  a  Government  to  the  Court  that  an
   application is manifestly ill-founded does not in reality raise an
   issue  concerning  those  conditions.  It amounts to pleading that
   there is not even a prima facie case against the respondent State.
   A plea to this effect is an objection of which the Commission must
   take cognisance before ruling on admissiblity (Article 27 para.  2
   of  the Convention) (art.  27-2) ;  once it has dismissed any such
   objection,  the Commission is normally required,  after  examining
   the  merits of the case,  to state an opinion as to whether or not
   there has been a breach (Article 31) (art. 31). On the other hand,
   the   distinction   between   finding   an  allegation  manifestly
   ill-founded and finding no violation is devoid of interest for the
   Court,  whose  task  is to hold in a final judgment that the State
   concerned  has  observed  or,  on  the  contrary,  infringed   the
   Convention (Articles 50, 52 and 53) (art. 50, art. 52, art. 53).
       The same does not apply to a submission that domestic remedies
   have not been exhausted. The rule embodied in Article 26 (art. 26)
   "dispenses States from answering before an international body  for
   their  acts  before  they  have  had an opportunity to put matters
   right through their own legal system" (De Wilde,  Ooms and  Versyp
   judgment of 18 June 1971,  Series A no.  12,  p. 29, para. 50); it
   concerns the possibility in law of bringing into  play  a  State's
   responsibility under the Convention.  It is thus clear that such a
   submission  may  well  raise  issues  distinguishable  from  those
   relating to the merits of the allegation of a violation.
       Accordingly, the Court does not have to rule on the  first  of
   the  preliminary  pleas relied on by the Government but must do so
   on the second;  this latter plea  was,  moreover,  raised  by  the
   Government  before  the Commission so that there is no question of
   estoppel (forclusion) (see the above-mentioned De Wilde,  Ooms and
   Versyp judgment, p. 30, para. 54).
       19. The Government  maintain  that  the  applicant  failed  to
   exhaust domestic remedies in various respects.
       (a) In the first place,  they  contend  that  she  could  have
   entered  into  a  separation  deed  with her husband or could have
   applied for a barring order or for maintenance under the 1976  Act
   (see paragraphs 10 and 12 above).
       The Court emphasises that the only remedies which  Article  26
   (art.  26) of the Convention requires to be exercised are remedies
   in respect of the violation complained of.  The violation  alleged
   by  Mrs.  Airey  is  that  in  her case the State failed to secure
   access to court  for  the  purpose  of  petitioning  for  judicial
   separation.  However,  neither the conclusion of a separation deed
   nor the grant of a barring or a  maintenance  order  provide  such
   access.  Accordingly,  the  Court  cannot accept the first limb of
   this plea.
       (b) In the second place, the Government lay stress on the fact
   that the applicant could  have  appeared  before  the  High  Court
   without the assistance of a lawyer. They also contend that she has
   nothing to gain from a judicial separation.
       The Court recalls that international law,  to which Article 26
   (art. 26) makes express reference, demands solely recourse to such
   remedies as are both "to the persons concerned and ... sufficient,
   that is to say capable of providing redress for their  complaints"
   (see the  above-mentioned  De  Wilde,  Ooms  and  Versyp judgment,
   p. 33,  para.  60). However, the Court would not be able to decide
   whether the possibility open to Mrs.  Airey of conducting her case
   herself amounts to  a  "domestic  remedy",  in  the  above  sense,
   without  at  the  same  time ruling on the merits of her complaint
   under Article 6 para.  1 (art.  6-1),  namely the alleged lack  of
   effective access to the High Court. Similarly, the argument that a
   judicial separation would  be  of  no  benefit  to  the  applicant
   appears   intimately   connected   with  another  aspect  of  this
   complaint,  namely whether any real prejudice was occasioned.  The
   Court therefore joins to the merits the remainder of the plea.
   
            II. On article 6 para. 1 taken alone (art. 6-1)
   
       20. Article 6 para. 1 (art. 6-1) reads as follows:
       "In the determination of his civil rights and  obligations  or
   of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair
   and public hearing within a reasonable time by an independent  and
   impartial   tribunal   established   by  law.  Judgment  shall  be
   pronounced publicly but the press and public may be excluded  from
   all or part of the trial in the interests of morals,  public order
   or national security in a democratic society,  where the interests
   of  juveniles or the protection of the private life of the parties
   so require,  or to the extent strictly necessary in the opinion of
   the court in special circumstances where publicity would prejudice
   the interests of justice."
       Mrs. Airey  cites  the  Golder  judgment  of  21 February 1975
   (Series A no.  18)  where  the  Court  held  that  this  paragraph
   embodies  the  right of access to a court for the determination of
   civil rights  and  obligations;  she  maintains  that,  since  the
   prohibitive   cost  of  litigation  prevented  her  from  bringing
   proceedings before the High Court for the purpose  of  petitioning
   for  judicial  separation,  there  has  been  a  violation  of the
   above-mentioned provision.
       This contention  is  unanimously  accepted in substance by the
   Commission but disputed by the Government.
       21. The  applicant  wishes  to  obtain  a  decree  of judicial
   separation.  There can be no doubt that the outcome of  separation
   proceedings  is  "decisive for private rights and obligations" and
   hence,  a fortiori,  for "civil rights and obligations" within the
   meaning of Article 6 para.  1 (art. 6-1); this being so, Article 6
   para.  1 (art.  6-1) is applicable in the present  case  (see  the
   {Konig} judgment of 28 June 1978,  Series A no. 27, pp. 30 and 32,
   paras. 90 and 95). Besides, the point was not contested before the
   Court.
       22. "Article 6 para.  1 (art.  6-1) secures  to  everyone  the
   right  to  have  any  claim  relating  to  his  civil  rights  and
   obligations brought before a court or  tribunal"  (above-mentioned
   Golder judgment,  p.  18,  para. 36). Article 6 para. 1 (art. 6-1)
   accordingly comprises a right for Mrs. Airey to have access to the
   High Court in order to petition for judicial separation.
       23. It  is  convenient  at  this  juncture  to  consider   the
   Government's  claim  that the applicant has nothing to gain from a
   judicial separation (see paragraph 19 (b) above).
       The Court rejects this line of reasoning.  Judicial separation
   is a remedy provided for by Irish law and,  as such,  it should be
   available  to  anyone  who  satisfies  the  conditions  prescribed
   thereby.  It is for the individual to select which legal remedy to
   pursue;  consequently,  even if it were correct that Mrs.  Airey's
   choice has fallen on a remedy  less  suited  than  others  to  her
   particular circumstances, this would be of no moment.
       24. The Government contend that  the  application  does  enjoy
   access to the High Court since she is free to go before that court
   without the assistance of a lawyer.
       The Court  does  not  regard this possibility,  of itself,  as
   conclusive of the matter.  The Convention is intended to guarantee
   not  rights  that  are theoretical or illusory but rights that are
   practical and  effective (see,  mutatis mutandis,  the judgment of
   23 July 1968 in the "Belgian Linguistic" case,  Series  A  no.  6,
   p. 31,  paras.  3  in  fine  and  4;  the  above-mentioned  Golder
   judgment,  p.  18,  para.  35 in fine;  the Luedicke, Belkacem and
   {Koc} judgment of 28 November 1978,  Series A no. 29, pp. 17 - 18;
   para. 42;  and the Marckx judgment  of  13  June  1979,  Series  A
   no. 31,  p. 15, para. 31). This is particularly so of the right of
   access to the courts in view of the  prominent  place  held  in  a
   democratic  society  by  the  right to a fair trial (see,  mutatis
   mutandis, the Delcourt judgment  of  17  January  1970,  Series  A
   no. 11, p. 15, para. 25). It must therefore be ascertained whether
   Mrs.  Airey's  appearance  before  the  High  Court  without   the
   assistance of a lawyer would be effective, in the sense of whether
   she would be able to present her case properly and satisfactorily.
       Contradictory views on this question  were  expressed  by  the
   Government  and the Commission during the oral hearings.  It seems
   certain to the Court that the applicant would be at a disadvantage
   if  her  husband  were  represented  by a lawyer and she were not.
   Quite apart from this eventuality,  it is not  realistic,  in  the
   Court's  opinion,  to suppose that,  in litigation of this nature,
   the applicant could effectively conduct her own case,  despite the
   assistance  which,  as  was stressed by the Government,  the judge
   affords to parties acting in person.
       In Ireland,  a decree of judicial separation is not obtainable
   in a District Court, where the procedure is relatively simple, but
   only in the High Court. A specialist in Irish family law, Mr. Alan
   J.  Shatter,  regards the High Court as the least accessible court
   not  only  because  "fees payable for representation before it are
   very high" but also by reason of the fact that "the procedure  for
   instituting proceedings ... is complex particularly in the case of
   those proceedings which must be commenced by a petition",  such as
   those  for  separation  (Family  Law  in  the Republic of Ireland,
   Dublin 1977, p. 21).
       Furthermore, litigation of this kind, in addition to involving
   complicated  points  of  law,  necessitates  proof  of   adultery,
   unnatural  practices  or,  as  in  the present case,  cruelty;  to
   establish the facts,  expert evidence may have to be tendered  and
   witnesses may have to be found, called and examined. What is more,
   marital disputes often entail an  emotional  involvement  that  is
   scarcely  compatible  with  the  degree of objectivity required by
   advocacy in court.
       For these reasons, the Court considers it most improbable that
   a person in Mrs.  Airey's position (see  paragraph  8  above)  can
   effectively present his or her own case. This view is corroborated
   by the Government's replies to the questions  put  by  the  Court,
   replies  which  reveal that in each of the 255 judicial separation
   proceedings initiated in Ireland in the period from  January  1972
   to   December   1978,   without   exception,  the  petitioner  was
   represented by a lawyer (see paragraph 11 above).
       The Court concludes from the foregoing that the possibility to
   appear in person before  the  High  Court  does  not  provide  the
   applicant  with an effective right of access and,  hence,  that it
   also does not constitute a domestic remedy whose use  is  demanded
   by Article 26 (art. 26) (see paragraph 19 (b) above).
       25. The Government seek to distinguish the Golder case on  the
   ground that,  there,  the applicant had been prevented from having
   access to court by reason of the positive obstacle placed  in  his
   way  by the State in the shape of the Home Secretary's prohibition
   on his consulting a solicitor.  The Government maintain  that,  in
   contrast,  in  the  present  case  there  is  no positive obstacle
   emanating from the State and no deliberate attempt by the State to
   impede access;  the alleged lack of access to court stems not from
   any act   on   the   part  of  the  authorities  but  solely  from
   Mrs. Airey's personal circumstances,  a matter for  which  Ireland
   cannot be held responsible under the Convention.
       Although this difference between the facts of the two cases is
   certainly correct,  the Court does not agree with  the  conclusion
   which the Government draw therefrom. In the first place, hindrance
   in fact can contravene the Convention just like a legal impediment
   (above-mentioned Golder judgment,  p 13,  para.  26). Furthermore,
   fulfilment of a duty under the Convention on occasion necessitates
   some   positive   action  on  the  part  of  the  State;  in  such
   circumstances,  the State cannot simply remain passive and  "there
   is  ...  no  room to distinguish between acts and omissions" (see,
   mutatis mutandis,  the above-mentioned  Marckx  judgment,  p.  15,
   para.  31,  and the De Wilde, Ooms and Versyp judgment of 10 March
   1972,  Series A no. 14, p. 10, para. 22). The obligation to secure
   an  effective  right  of  access  to  the  courts  falls into this
   category of duty.
       26. The Government's principal argument rests on what they see
   as the consequence of the Commission's opinion,  namely  that,  in
   all  cases  concerning  the determination of a "civil right",  the
   State  would  have  to  provide  free  legal  aid.  In  fact,  the
   Convention's only express provision on free legal aid is Article 6
   para. 3 (c) (art. 6-3-c) which relates to criminal proceedings and
   is itself subject to limitations;  what is more,  according to the
   Commission's established case law,  Article 6 para.  1 (art.  6-1)
   does  not  guarantee  any  right  to  free legal aid as such.  The
   Government add that since Ireland,  when ratifying the Convention,
   made a reservation to Article 6 para.  3 (c) (art. 6-3-c) with the
   intention of limiting its obligations in  the  realm  of  criminal
   legal aid,  a fortiori it cannot be said to have implicitly agreed
   to  provide  unlimited  civil  legal  aid.   Finally,   in   their
   submission,  the  Convention  should  not  be interpreted so as to
   achieve social and economic developments in a  Contracting  State;
   such developments can only be progressive.
       The Court is aware that the further realisation of social  and
   economic  rights  is  largely dependent on the situation - notably
   financial - reigning in the State in question.  On the other hand,
   the  Convention  must  be  interpreted in the light of present-day
   conditions (above-mentioned Marckx judgment,  p. 19, para. 41) and
   it is designed to safeguard the individual in a real and practical
   way as regards those areas with which it deals (see  paragraph  24
   above).  Whilst  the  Convention  sets  forth what are essentially
   civil and political rights,  many of them have implications  of  a
   social or economic nature. The Court therefore considers, like the
   Commission,  that the mere fact  that  an  interpretation  of  the
   Convention  may  extend  into  the  sphere  of social and economic
   rights  should  not  be  a  decisive  factor   against   such   an
   interpretation;  there  is no water-tight division separating that
   sphere from the field covered by the Convention.
       The Court does not,  moreover,  share the Government's view as
   to the consequence of the Commission's opinion.
       It would  be  erroneous  to generalize the conclusion that the
   possibility to appear in person before the  High  Court  does  not
   provide  Mrs.  Airey  with  an  effective  right  of access;  that
   conclusion does not hold good  for  all  cases  concerning  "civil
   rights  and  obligations"  or  for  everyone involved therein.  In
   certain eventualities, the possibility of appearing before a court
   in  person,  even  without  a  lawyer's assistance,  will meet the
   requirements of  Article  6  para.  1  (art.  6-1);  there  may be
   occasions when such a possibility secures adequate access even  to
   the  High  Court.  Indeed,  much  must  depend  on  the particular
   circumstances.
       In addition, whilst Article 6 para. 1 (art. 6-1) guarantees to
   litigants  an  effective  right  of  access  to the courts for the
   determination of their "civil rights and obligations",  it  leaves
   to  the  State  a free choice of the means to be used towards this
   end.  The institution of a legal aid scheme -  which  Ireland  now
   envisages  in  family  law  matters  (see  paragraph  11  above) -
   constitutes one of those means but there are others such  as,  for
   example,  a simplification of procedure.  In any event,  it is not
   the  Court's  function  to  indicate,  let  alone  dictate,  which
   measures should be taken; all that the Convention requires is that
   an individual should enjoy his effective right of  access  to  the
   courts in conditions not  at  variance  with  Article  6  para.  1
   (art. 6-1) (see,  mutatis mutandis,  the National Union of Belgian
   Police judgment of 27 October  1975,  Series  A  no.  19,  p.  18,
   para. 39,   and   the  above-mentioned  Marckx  judgment,  p.  15,
   para. 31).
       The conclusion appearing at the end of paragraph 24 above does
   not therefore imply that the State must provide free legal aid for
   every dispute relating to a "civil right".
       To hold that so far-reaching an obligation exists  would,  the
   Court  agrees,  sit ill with the fact that the Convention contains
   no provision on legal aid for those disputes,  Article 6  para.  3
   (c) (art.  6-3-c) dealing only with criminal proceedings. However,
   despite the absence of a  similar  clause  for  civil  litigation,
   Article  6  para.  1 (art.  6-1) may sometimes compel the State to
   provide for the assistance of a lawyer when such assistance proves
   indispensable  for  an  effective  access  to court either because
   legal representation is rendered compulsory,  as is  done  by  the
   domestic  law  of  certain Contracting States for various types of
   litigation,  or by reason of the complexity of the procedure or of
   the case.
       As regards the Irish reservation to  Article  6  para.  3  (c)
   (art. 6-3-c),  it  cannot  be   interpreted   as   affecting   the
   obligations under Article 6 para. 1 (art. 6-1); accordingly, it is
   not relevant in the present context.
       27. The applicant was unable to find a  solicitor  willing  to
   act   on  her  behalf  in  judicial  separation  proceedings.  The
   Commission  inferred  that  the  reason  why  the  solicitors  she
   consulted  were  not  prepared to act was that she would have been
   unable to meet the costs involved.  The Government  question  this
   opinion  but  the  Court finds it plausible and has been presented
   with no evidence which could invalidate it.
       28. Having  regard  to all the circumstances of the case,  the
   Court finds that Mrs.  Airey did not enjoy an effective  right  of
   access  to  the  High  Court  for the purpose of petitioning for a
   decree of judicial separation. There has accordingly been a breach
   of Article 6 para. 1 (art. 6-1).
   
                III. On article 14 taken in conjunction
                  with article 6 para. 1 (art. 14+6-1)
   
       29. The applicant maintains that, since the remedy of judicial
   separation  is  more  easily available to those with than to those
   without financial resources,  she is the victim of  discrimination
   on  the  ground  of  "property"  in  breach of Article 14 taken in
   conjunction with Article 6 para. 1 (art. 14+6-1).
       The Commission  was  of  the  opinion  that,  in  view  of its
   conclusion concerning Article 6 para.  1 (art.  6-1), there was no
   need for   it   to  consider  the  application  under  Article  14
   (art. 14). The Government made no submissions on this point.
       30. Article  14  (art.  14)  has no independent existence;  it
   constitutes one particular element (non-discrimination) of each of
   the  rights  safeguarded by the Convention (see,  inter alia,  the
   above-mentioned Marckx judgment,  pp.  15 -  16,  para.  32).  The
   Articles  enshrining  those rights may be violated alone and/or in
   conjunction with Article 14 (art.  14). If the Court does not find
   a  separate  breach of one of those Articles that has been invoked
   both on its own and together with Article 14 (art.  14),  it  must
   also examine the case under the latter Article (art.  14).  On the
   other hand, such an examination is not generally required when the
   Court  finds  a  violation of the former Article (art.  6-1) taken
   alone.  The  position  is  otherwise  if  a  clear  inequality  of
   treatment  in  the  enjoyment  of  the  right  in  question  is  a
   fundamental aspect of the case but this  does  not  apply  to  the
   breach  of  Article  6  para.  1  (art.  6-1) found in the present
   proceedings;  accordingly,  the Court does not deem  it  necessary
   also to examine the case under Article 14 (art. 14).
   
                       IV. On article 8 (art. 8)
   
       31. Mrs.  Airey argues that,  by not ensuring that there is an
   accessible legal procedure  in  family-law  matters,  Ireland  has
   failed  to  respect  her family life,  thereby violating Article 8
   (art. 8), which provides:
       "1. Everyone  has  the  right  to  respect for his private and
   family life, his home and his correspondence.
       2. There  shall  be no interference by a public authority with
   the exercise of this right except such as is  in  accordance  with
   the  law and is necessary in a democratic society in the interests
   of national security,  public safety or the economic well-being of
   the  country,  for  the  prevention of disorder or crime,  for the
   protection of health or morals,  or  for  the  protection  of  the
   rights and freedoms of others."
       In its report,  the Commission expressed the opinion that,  in
   view  of its conclusion concerning Article 6 para.  1 (art.  6-1),
   there was  no  need  for  it  to  consider  the  application under
   Article 8  (art.  8).  However,  during  the  oral  hearings   the
   Principal  Delegate submitted that there had also been a breach of
   this  Article  (art.  8).  This  contention  is  disputed  by  the
   Government.
       32. The Court does not consider that Ireland can  be  said  to
   have  "interfered" with Mrs.  Airey's private or family life:  the
   substance of her complaint is not that the  State  has  acted  but
   that it  has  failed  to  act.  However,  although  the  object of
   Article 8  (art.  8)  is  essentially  that  of   protecting   the
   individual   against   arbitrary   interference   by   the  public
   authorities,  it does not merely compel the State to abstain  from
   such   interference:   in  addition  to  this  primarily  negative
   undertaking,  there may be positive  obligations  inherent  in  an
   effective   respect   for   private   or   family  life  (see  the
   above-mentioned Marckx judgment, p. 15, para. 31).
       33. In  Ireland,  many  aspects  of private or family life are
   regulated by law.  As regards marriage,  husband and wife  are  in
   principle  under  a  duty to cohabit but are entitled,  in certain
   cases,  to petition for a  decree  of  judicial  separation;  this
   amounts  to  recognition  of the fact that the protection of their
   private or family  life  may  sometimes  necessitate  their  being
   relieved from the duty to live together.
       Effective respect for private or family life  obliges  Ireland
   to  make  this  means  of protection effectively accessible,  when
   appropriate,  to anyone who may wish  to  have  recourse  thereto.
   However, it  was not effectively accessible to the applicant:  not
   having been put in a position in which she could apply to the High
   Court (see  paragraphs  20  -  28  above),  she was unable to seek
   recognition in law of her de facto separation  from  her  husband.
   She  has  therefore  been  the  victim of a violation of Article 8
   (art. 8).
   
                       V. On article 13 (art. 13)
   
       34. Alleging that she was  deprived  of  an  effective  remedy
   before a national authority  for  the  violations  complained  of,
   Mrs. Airey finally invokes Article 13 (art. 13), which provides:
       "Everyone whose  rights  and  freedoms  as  set  forth in this
   Convention are violated shall have an effective  remedy  before  a
   national  authority  notwithstanding  that  the violation has been
   committed by persons acting in an official capacity."
       The Commission  was  of  the  opinion  that,  in  view  of its
   conclusion concerning Article 6 para.  1 (art.  6-1), there was no
   need for  it  to  consider  the  application  under   Article   13
   (art. 13). The Government made no submissions on this point.
       35. Mrs. Airey wishes to exercise her right under Irish law to
   institute proceedings  for  judicial  separation.  The  Court  has
   already  held that such proceedings concern a "civil right" within
   the meaning of Article 6 para.  1 (art.  6-1)  (see  paragraph  21
   above) and,  further,  that Ireland is  obliged  under  Article  8
   (art. 8)  to  make the possibility of instituting them effectively
   available to Mrs.  Airey so that she may organise her private life
   (see paragraph  33  above).  Since  Articles  13  and  6  para.  1
   (art. 13,  art.  6-1) overlap in this particular case,  the  Court
   does  not  deem it necessary to determine whether there has been a
   failure to  observe  the  requirements  of  the   former   Article
   (art. 13):  these requirements are less strict than,  and are here
   entirely absorbed by, those of the latter Article (art. 6-1) (see,
   mutatis  mutandis,  the above-mentioned De Wilde,  Ooms and Versyp
   judgment of 18 June 1971, p. 46, para. 95).
   
                      VI. On article 50 (art. 50)
   
       36. At  the  hearings,  the  applicant's  counsel informed the
   Court that,  should it find a breach of the Convention, her client
   would  seek  just  satisfaction  under Article 50 (art.  50) under
   three headings:  effective access to a  remedy  for  breakdown  of
   marriage; monetary compensation for her pain, suffering and mental
   anguish;  and monetary compensation  for  costs  incurred,  mainly
   ancillary expenses,  fees for lawyers and other special fees.  The
   last two items were not quantified.
       The Government  made  no  observations  on the question of the
   application of Article 50 (art. 50).
       37. Accordingly,  although  it was raised under Rule 47 bis of
   the Rules of Court,  the said question is not ready for  decision.
   The  Court is therefore obliged to reserve the question and to fix
   the further procedure, taking due account of the possibility of an
   agreement  between the respondent State and the applicant (Rule 50
   paras. 3 and 5 of the Rules of Court).
   
                      FOR THESE REASONS, THE COURT
   
                I. On the government's preliminary pleas
   
       1. Rejects unanimously the plea based by the Government on the
   application's manifest lack of foundation;
       2. Rejects  by  six  votes  to  one  the  first  limb  of  the
   Government's  plea  that domestic remedies have not been exhausted
   (paragraph 19 (a) of the reasons);
       3. Joins  to the merits,  unanimously,  the second limb of the
   last-mentioned plea (paragraph 19 (b) of the reasons), but rejects
   it by six votes to one after an examination on the merits;
   
                     II. On the merits of the case
   
       4. Holds  by five votes to two that there has been a breach of
   Article 6 para. 1 (art. 6-1) of the Convention, taken alone;
       5. Holds  by four votes to three that it is not necessary also
   to examine the case under Article 14  taken  in  conjunction  with
   Article 6 para. 1 (art. 14+6-1);
       6. Holds by four votes to three that there has been  a  breach
   of Article 8 (art. 8);
       7. Holds by four votes to three that it is not necessary  also
   to examine the case under Article 13 (art. 13);
       8. Holds unanimously that the question of the  application  of
   Article 50 (art. 50) is not ready for decision;
       accordingly,
       (a) reserves the whole of the said question;
       (b) invites the Commission to submit to the Court,  within two
   months  from  the  delivery  of  this  judgment,  the Commission's
   observations on  this  question,  including  notification  of  any
   settlement  at  which  the  Government  and the applicant may have
   arrived;
       (c) reserves the further procedure.
   
       Done in English and in French,  both texts being authentic, at
   the Human Rights Building,  Strasbourg, this ninth day of October,
   one thousand nine hundred and seventy-nine.
   
                                           Signed: {Gerard J. WIARDA}
                                                            President
   
                                          Signed: {Marc-Andre EISSEN}
                                                            Registrar
   
   
   
   
   
   
       The following separate opinions are  annexed  to  the  present
   judgment in accordance with Article 51 para.  2 (art. 51-2) of the
   Convention and Rule 50 para. 2 of the Rules of Court:
       - dissenting opinion of Mr. O'Donoghue;
       - dissenting opinion of Mr. {Thor Vilhjalmsson;}
       - dissenting opinion of Mr. Evrigenis.
   
                                                   Initialled: G.J.W.
   
                                                  Initialled: M.-A.E.
   
                 DISSENTING OPINION OF JUDGE O'DONOGHUE
   
       As I  am  unable  to  agree  with  the  main  trend of and the
   principal conclusions in the judgment of  the  Court,  I  think  I
   should first state the general position and then deal shortly with
   the rulings of the Court under the separate Articles invoked under
   the Convention.
   
                        A. General observations
   
       It is   not  contested  that  there  is  no  right  under  the
   Convention to obtain free legal aid in civil matters.  Recognition
   of  this  may be deduced from a number of cases and the history of
   events which led to the adoption by the Committee of Ministers  in
   March 1978 of Resolution (78) 8. This followed much discussion and
   sympathetic consideration of the desirability of making  provision
   for  aid  and  advice  in  this field.  The Resolution recommended
   Governments of member States to "take or reinforce,  as  the  case
   may be,  all measures which they consider necessary with a view to
   the progressive implementation of the principles set  out  in  the
   appendix" to the Resolution.  These principles embraced free legal
   aid  and  advice  for  necessitous  persons.  The   reference   to
   progressive  implementation  of these principles shows that it was
   recognised that the position was  not  the  same  in  the  several
   States  Parties  to the Convention.  The Court has been made aware
   that the  respondent  Government  will  introduce  legislation  to
   provide  legal  aid  in family-law matters before the end of 1979.
   Having regard to the tardiness  of  States  generally  to  promote
   legislation of a socially reforming character,  I do not think the
   undertaking in the present case shows any  unreasonable  delay  in
   complying with the recommendations of the Committee of Ministers.
       The applicant, being aware that no right to legal aid is to be
   found in the Convention,  makes the claim that her right of access
   to the High Court has been impeded by the absence  of  such  legal
   aid.  The  judgment  of  this Court in the Golder case is cited in
   support of this contention.  One must  point  out,  however,  that
   there  was  a  positive  prohibition  to  prevent Golder obtaining
   access to a court. Here, however, there is no bar or impediment on
   Mrs.  Airey's  seeking access to the High Court.  Quite apart from
   the right and the freedom of any lay person  to  take  and  pursue
   civil   proceedings   in  any  Irish  court  without  the  aid  or
   intervention of any member of the legal profession to  assist  him
   or  her,  there  is no evidence whatever that Mrs.  Airey made any
   effort  or  attempt  formally  or  informally   to   approach   or
   communicate  with  the  High Court.  At the same time,  the papers
   lodged by Mrs.  Airey show that she freely communicated  with  the
   Human Rights Commission and carried on a protracted correspondence
   with the Ecclesiastical Authorities on the nullity issue.
       In the  "Vagrancy" case the failure of the State to provide by
   law any tribunal competent to  hear  complaints  under  Article  5
   para.  4  (art.  5-4)  of  the Convention was held to constitute a
   breach.  In this case,  there is no such omission. The century-old
   remedy  to  obtain  judicial separation in the High Court is still
   available to Mrs.  Airey.  The antiquity of this  remedy  and  the
   qualified  relief  afforded  to  a  successful petitioner may have
   contributed to its being had recourse to in fewer and fewer cases.
   There is,  however,  another explanation.  The description of this
   process as a petition for  divorce  a  mensa  et  thoro  leads  to
   confusion  when the relief available is merely a separation of the
   spouses and not a divorce as that term is usually understood,  ie,
   divorce  a  vinculis.  Separation is more conveniently achieved by
   agreement between the parties and if protection  from  threats  or
   physical assault is desired,  a barring order can be obtained in a
   local court. Judicial separation ordered on a petition for divorce
   a mensa et thoro does not affect the married status of the parties
   or terminate the marriage. At the same time I agree that it is for
   Mrs. Airey to select the legal process she wishes to pursue.
       It may be appropriate  to  refer  to  the  facts  and  to  the
   cautionary  observation  at  paragraph  14  of the report that the
   Commission did not  make  any  finding  concerning  the  facts  of
   Timothy   Airey's  behaviour  and  the  allegations  made  by  the
   applicant against him.  There is enough material to  show  that  a
   breakdown has occurred in the Airey marriage. It is understandable
   that Timothy Airey should be described by his wife's counsel as  a
   violent and drunken husband from whom his wife shrinks in constant
   terror.  What are the facts?  On one occasion only did Mrs.  Airey
   proceed  in  court  against her husband for assault and in January
   1972 the Justice fined the defendant  25  pence  and  declined  to
   order  him  to  enter into a bond as to his future behaviour.  The
   vindication of the Justice's action has been seen in the fact that
   no complaint has been made by his wife against Timothy Airey as to
   any approach, threat or attempted entry to the matrimonial home by
   him since 1972.  Moreover,  until he became unemployed in December
   1978, the husband paid the maintenance ordered by the court. There
   has  been  in  fact a complete separation effected between husband
   and wife by the events.  It strikes me as peculiar that no attempt
   has  been  made  to obtain any statement from Timothy Airey beyond
   the assertion that he declined to attend  his  wife's  solicitor's
   office  to  sign  a  deed of separation.  It is regretted that the
   Court did not see  fit  to  repeat  the  restraint  shown  by  the
   Commission in their absence of comment on Mr. Airey's behaviour.
       Another reason why  the  judicial  remedy  for  separation  is
   sought  in  such  a  small number of cases is,  of course,  that a
   decree would not dissolve the marriage.  To  say  that  divorce  a
   vinculis  was available to Irish people in the United Kingdom from
   1857 until 1922 is somewhat naive because it involved  process  in
   the  courts  in Ireland in the first instance and the intervention
   of the legislative omnipotence of the House of Lords to break  the
   link.  In fact,  that little more than 20 instances of this remedy
   took place between 1857 and 1922 shows  that  it  is  conveying  a
   false  impression to say it provided a means of legally dissolving
   a marriage for the ordinary Irish citizen.
       There is  no  doubt about the present position under the Irish
   Constitution.  It may be a little strange for some members of  the
   Court  to  appreciate the rigidity of this position but it will be
   seen that for over a  century  the  law  in  Ireland  placed  many
   obstacles in the way of obtaining a dissolution of marriage.
       The Court has always been careful to abstain from recommending
   or  suggesting the blue-print of any constitutional or legislative
   changes in the law of member States.
       Many changes  have  taken  place  in  recent  times in the law
   enabling marriages to be dissolved in the several member States. I
   am  not  aware  that  it  has  ever  been  contended  that divorce
   legislation is either required or prohibited by any Article of the
   Convention.  There  is  a  great  variety  in  the  laws  enabling
   marriages to be dissolved and it is quite understandable that  the
   rigid   position   at   the   moment   in  Ireland  owing  to  the
   Constitutional prohibition is somewhat hard to be fully understood
   and  appreciated  by  those  from  countries  where divorce can be
   obtained with great facility and expedition.
   
               B. Particular observations on the judgment
   
       Paragraph 11
       In the 255 cases,  decrees were made in 30,  which supports my
   view that this archaic procedure has a limited appeal to the great
   number of parties involved in matrimonial disputes, and is invoked
   chiefly where questions as to custody of children or settlement of
   matrimonial property arise. The Court has not been told if Timothy
   Airey  would defend a petition or resist a move to obtain judicial
   separation,  and we  are  left  with  his  conduct  since  1972  -
   observing  the  order  for  the payment of maintenance and in fact
   recognizing the  state  of  separation.  Reliance  on  statistical
   tables  to  furnish  an  absolute  guide  in all cases of marriage
   disputes between spouses is likely to be  disappointing,  and  the
   delicacy and variety in the intimate relations between husband and
   wife will not in many cases respond to computerisation.
       Paragraph 13
       There is nothing  to  support  the  complaint  that  suggested
   treatment  as  an  alcoholic  was  ever put forward in relation to
   Timothy Airey, and seeing that he was in employment until 1978 and
   made  payments of maintenance over the years,  any judgment of the
   Court should acknowledge these facts.  I am not aware that in  any
   country  an  effective  or  fruitful  process  has been devised to
   recover payments from a penniless defaulting husband.
       Paragraph 18
       The failure  in  the  "Vagrancy"  case  as  I  understand   it
   consisted  in  the Belgian State's making no provision in its laws
   for the existence of an independent tribunal to hear and determine
   complaints under Article 5 para.  4 (art.  5-4) of the Convention.
   There is no such failure or omission here and the  tribunal,  viz.
   the High Court,  is and has been in existence over the years.  The
   case therefore has no relevance here.
       Paragraph 19
       It is admitted that under Irish law,  as  distinct  from  some
   other countries,  any person without the assistance of a lawyer is
   entitled to seek the assistance of and  institute  proceedings  in
   the  High  Court.  It  would have been of particular relevance and
   help to me in this case if a statement had been obtained from  the
   High  Court  as  to  whether  the  particulars  which  Mrs.  Airey
   furnished to  the  Commission  would,  or  would  not,  have  been
   accepted  as  the  material content of a petition seeking judicial
   separation. In the absence of any evidence on this vital question,
   there  must  arise a doubt,  and I am unable to find the requisite
   proof to establish a violation of Article 6 (art. 6).
       Paragraph 20
       The distinction between this case and the Golder  judgment  is
   plain to  me.  No  prohibition  or  barrier  has  been  imposed on
   Mrs. Airey.  The absence of legal aid, the right to which in civil
   cases is not guaranteed by the Convention,  cannot and should not,
   in my view,  be so manipulated as to  constitute  an  infringement
   without  evidence  that  the High Court would not have entertained
   Mrs. Airey's complaint.
       Paragraph 24
       I agree that rights guaranteed under the  Convention  must  be
   practical and effective.  The issue in this case would be a simple
   one,  viz was there evidence of cruelty?  To hold on the  case  as
   presented  that there was a breach of Article 6 (art.  6) would be
   to depart from the principle I have regarded as fundamental - that
   breaches  of  the  Convention must be proved affirmatively and not
   presumed in the absence of any evidence that Mrs.  Airey would not
   be heard on her own in the High Court.  I have commented above, in
   connection with paragraph 11,  on the few  cases  where  petitions
   reached  the  stage of decrees.  I would again refer to my general
   observations as to the uniqueness of marriage law in  Ireland  and
   the  difficulty experienced by those not familiar with its history
   and features.
       Paragraph 25
       I must record my disagreement with the conclusion of the Court
   on this point.  Of course, hindrance can contravene the Convention
   if there was evidence of such hindrance.  Here  I  must  reiterate
   that there is an absence of any such evidence,  and we are left in
   the realm of conjecture and "plausible" inference.
       Paragraph 26
       The Court has had to recognize that access to the  High  Court
   under  Article  6  (art.  6)  does not in every case require to be
   satisfied  by  the  assistance  or  intervention  of   a   lawyer.
   Applications for Habeas Corpus are made frequently to any Judge of
   the High Court in the most informal manner and without legal  aid,
   and extend to any form of custody which may be complained of, even
   if  it  arose  out  of  civil  litigation.  Notwithstanding   this
   recognition,  however, the Court does not seem to see Mrs. Airey's
   position as similar to that where she was complaining that she  or
   one  of  her  infant  children  were  being detained unlawfully in
   custody.
       Paragraph 27
       The case does not disclose that any statement  or  explanation
   was  proffered  by  or  sought  from any of the several solicitors
   consulted by Mrs.  Airey.  Again,  there  is  an  example  in  the
   judgment  of  inferences  being made in the absence of affirmative
   proof.  I am quite unable to find a breach of the Convention where
   the foundation is derived from "plausible inferences".
       Paragraph 28
       For the  reasons  outlined  in  this opinion,  I do not find a
   breach of Article 6 para. 1 (art. 6-1).
       Paragraphs 29 and 30
       I do not find any evidence of discrimination under Articles  6
   and 14 (art. 6, art. 14).
       Paragraphs 31 - 33
       For the  reasons  already  stated above,  I cannot find that a
   breach of Article 8 (art. 8) has been established.
       Paragraphs 34 and 35
       It follows from my opinion above that no breach of Article  13
   (art. 13) has been established.
       Paragraphs 36 and 37
       The question of satisfaction under Article 50 (art.  50) must,
   of course, be reserved.
   
            DISSENTING OPINION OF JUDGE {THOR VILHJALMSSON}
   
       It is   not   disputed   in  this  case  that  the  applicant,
   Mrs. Johanna Airey,  cannot afford to pay the full costs of  legal
   representation  in order to apply to the High Court of Ireland for
   judicial separation.  She alleged that Articles 6,  8,  13 and  14
   (art.  6,  art.  8,  art.  13, art. 14) of the Convention had been
   violated.  The legal submissions related to the facts of the  case
   have been complicated by the argument, reiterated before the Court
   by the respondent Government,  that  the  case  should  have  been
   declared inadmissible by the Commission.
       It seems  to  me  permissible  to begin the examination of the
   merits of the case by asking whether the respondent Government are
   obliged  under the Convention to grant the applicant legal aid and
   thereby make it financially possible for her to apply to the  High
   Court for judicial separation.
       It is not in dispute that the applicant has access to the High
   Court in the formal sense.  There is no legal rule and no decision
   by a Minister or official to the effect that  she  may  not  avail
   herself of the remedies that the High Court can grant.
       Thus, the difficulties which,  according to the applicant, bar
   her  from  the  remedy  formally  open  to her under Irish law are
   factual in their nature.  These difficulties do not,  or at  least
   only to a very small degree, concern payments which she would have
   to make to the Irish Treasury.  The payments would  mainly  be  to
   such lawyers as would represent her before the High Court.
       Bearing this in mind  I  have,  without  much  hesitation  but
   admittedly with regret,  come to the conclusion that the applicant
   does not have a case under Article 6 para.  1 (art.  6-1)  of  the
   Convention.  I  find  in  this  provision  no  obligation  for the
   Contracting States to grant free legal aid in civil  cases,  which
   is  what  is  really  at  issue  here.  An individual's ability or
   inability to claim his or her rights under the Convention may stem
   from  several  reasons,  one  of  them  being his or her financial
   position.  It is, of course, deplorable that this should be so. To
   correct  this  situation,  the  States  which  have  ratified  the
   Convention have taken and  are  taking  countless  measures,  thus
   promoting  economic  and  social  development  in  our part of the
   globe.  The ideas  underlying  the  Convention,  as  well  as  its
   wording,  make  it  clear that it is concerned with problems other
   than the one facing us in this case.  The war on poverty cannot be
   won  through  broad  interpretation  of  the  Convention  for  the
   Protection of Human Rights and  Fundamental  Freedoms.  Where  the
   Convention  sees  financial  ability  to  avail oneself of a right
   guaranteed therein as so important that it must be  considered  an
   integral part of the right,  this is so stated.  This is borne out
   by Article 6 para.  3 (art.  6-3).  When this is not the case, the
   Convention  has  nothing to say on how,  when and if the financial
   means should be made available.  Any other interpretation  of  the
   Convention,  at  least at this particular stage of the development
   of human rights, would open up problems whose range and complexity
   cannot  be  foreseen  but which would doubtless prove to be beyond
   the power of the Convention and the institutions set up by it.
       As regards the alleged violation of Article 8 (art.  8) of the
   Convention, it is clear that the same facts are involved as in the
   claim under Article 6 para.  1 (art.  6-1). In my opinion, it is a
   far-fetched interpretation of Article 8 (art.  8) to come  to  the
   conclusion  that  the  duty  to  respect Mrs.  Airey's private and
   family life includes  the  duty  to  help  her  to  seek  judicial
   separation  in  the  High  Court.  I  find  it  sufficient in this
   connection to refer to  what  is  stated  above  on  the  lack  of
   obligation under the Convention to give financial support. For me,
   this has the same weight in respect of Article 8 (art.  8)  as  it
   has in respect of Article 6 para. 1 (art. 6-1).
       Although I am of the opinion that there is no breach  in  this
   case of either Article 6 para. 1 (art. 6-1) or Article 8 (art. 8),
   it cannot be denied that the facts of the  case  come  within  the
   scope of these provisions.  There is,  therefore, a possibility in
   law of finding a violation of one or both of  the  above-mentioned
   Articles taken  in  conjunction  with  Article  14  (art.  14+6-1,
   art. 14+8).  Article  14 (art.  14) states,  inter alia,  that the
   enjoyment of the rights set  forth  in  the  Convention  shall  be
   secured  without  discrimination on the ground of property.  There
   are no legal obstacles preventing the applicant from having access
   to  the  High  Court.  The  alleged  difficulties are of a factual
   nature.  In addition,  they concern her dealings  with  the  legal
   profession rather than with the Irish Government.  Because of this
   and the underlying arguments enunciated above, I find no violation
   of Article 14 (art. 14) in this case.
       The applicant   has  invoked  Article  13  (art.  13)  of  the
   Convention,  alleging that she did not have "an  effective  remedy
   before  a  national authority" when seeking the protection granted
   under Articles 6 para.  1,  8 and 14 (art.  6-1, art. 8, art. 14).
   Neither  the  Government  nor  the  Commission  expanded  in their
   memorials or at the oral  hearings  on  the  arguments  concerning
   Article 13 (art.  13).  It seems from the Commission's report that
   the applicant alleges that a violation was constituted by the lack
   of an alternative remedy to compensate for the absence of a system
   of legal aid.  This argument presupposes a violation of Articles 6
   para.  1, 8 and/or 14 (art. 6-1, art. 8, art. 14) and is therefore
   not valid when seen from my point of view.  Another  and  probably
   more  substantial  argument  would  have  been  that  because  the
   applicant alleged a violation of her rights under  the  Convention
   she was entitled to an effective remedy in order to test the point
   whether or not she had the right to legal aid.  Such  an  argument
   would  have  been in line with the Court's judgment in the case of
   Klass and others <1>.  However, this argument has not been pursued
   before the Court and there is no evidence that the applicant could
   not have used the ordinary means  available  to  all  citizens  to
   approach   her   Government  or  courts  on  this  matter  without
   prohibitive costs.  For these reasons,  I  find  no  violation  of
   Article 13 (art. 13) in this case.
       --------------------------------
       <1> Note by the Registry:  6 September 1978,  Series A no. 28,
   pp. 28 - 29, paras. 62 - 64.
   
                 DISSENTING OPINION OF JUDGE EVRIGENIS
   
                             (Translation)
   
       I was,  to my great regret,  unable to agree with the majority
   of  the  Court  on  three  points.  The  following  considerations
   prompted my dissent:
       1. The  applicant  alleges  a  violation  of Article 14 of the
   Convention, taken  in  conjunction  with   Article   6   para.   1
   (art. 14+6-1).  She complains,  notably, that she is the victim of
   treatment involving discrimination on the ground of  property:  in
   view  of  her  financial  situation,  the  high  costs of judicial
   separation proceedings in fact block her access to the courts.
       This claim should have been examined by the Court.  On the one
   hand,  following the same approach as the judgment and taking  its
   actual  wording  (paragraph  30),  there  can  be no doubt that in
   making the claim in question the applicant was  complaining  of  a
   "clear  inequality" of treatment which is based on property and is
   a "fundamental aspect" of the case.  On the other hand,  the  fact
   that the  Court  had  found  a  violation  of  Article  6 para.  1
   (art. 6-1) taken alone did not dispense it from examining the case
   under Article 14 (art.  14) as well. It does not appear to me that
   paragraph 30 of the judgment is correct when it draws, in relation
   to  the  taking  into  consideration  of Article 14 (art.  14),  a
   distinction that depends on whether or not there is a violation of
   a  provision  of  the  Convention  enshrining  a particular right.
   Discrimination in the  enjoyment  of  a  right  protected  by  the
   Convention  contravenes  Article  14  (art.  14)  irrespective  of
   whether such discrimination lies within or  outside  the  area  of
   violation of that right.  The word "enjoyment", within the meaning
   of Article 14 (art.  14), must cover all situations that may arise
   between, at the one extreme, plain refusal of a right protected by
   the Convention and, at the other, full embodiment of that right in
   the domestic system. It is for these reasons that I replied in the
   affirmative to the question whether it was necessary  to  rule  on
   the  possible  violation  of  Article 14 taken in conjunction with
   Article 6  para.  1  (art.  14+6-1)  (point  5  of  the  operative
   provisions of the judgment).
       2. I voted for  the  absence  of  a  violation  of  Article  8
   (art. 8)  (paragraphs  31  - 33 of the judgment and point 6 of the
   operative provisions).  I was,  in  fact,  unable  to  perceive  a
   violation  of  a  right  protected  directly or indirectly by this
   provision.  In my view,  the facts put before the Court disclose a
   violation  which  goes  not to the substance of a right but to its
   procedural superstructure and is,  therefore, covered and absorbed
   by Article 6 para. 1 (art. 6-1).
       3. The  Court  should,  in  my  opinion,  have  undertaken  an
   examination  of  the  claim  based  on the violation of Article 13
   (art. 13) (paragraphs 34 - 35 of the judgment and point 7  of  the
   operative  provisions).  The  judicial proceedings contemplated by
   Article 6 para.  1 (art. 6-1) concern civil rights, in the present
   case  the right to a judicial separation.  On the other hand,  the
   remedy mentioned in Article 13 (art. 13) refers to the fundamental
   rights protected by the Convention,  in the present case the right
   of access to the courts,  as it results from  Article  6  para.  1
   (art.   6-1).  Accordingly,  there  was  not  any  overlapping  or
   absorption as regards the two provisions.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz