Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 28.06.1978 КЕНИГ (KONIG) ПРОТИВ ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                               [неофициальный перевод]
   
                  ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
                                   
                           СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                КЕНИГ ({KONIG} <*>) ПРОТИВ ФЕДЕРАТИВНОЙ
                          РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИИ
                                   
                    (Страсбург, 28 июня 1978 года)
   
                             (Извлечение)
   
          КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Заявитель,   гражданин   Германии,   по   профессии   врач    -
   отоларинголог,  открыл  в  1960  г. в  Бад-Хомбурге,  земля  Гессен
   (ФРГ),   собственную  клинику;  он  был  единственным  практикующим
   врачом,  работающим  в  клинике, которой сам  же  руководил  и  где
   занимался, в частности, пластической хирургией.
   --------------------------------
       <*> Здесь и далее по тексту слова на национальном языке набраны
   латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       16 октября 1962 г. Региональное медицинское общество обратилось
   в  Медицинский суд при Административном суде Франкфурта с  иском  о
   нарушении заявителем профессиональной этики. 9 июля 1964 г. он  был
   признан недостойным заниматься медицинской практикой.
       Земельный  суд  по медицинским профессиям при Высшем  земельном
   административном  суде  отклонил  апелляционную  жалобу  заявителя.
   Последнему,  в  частности,  вменялось:  производство  операций,  не
   связанных   с   его  профессиональной  подготовкой;   неоправданные
   обещания  в  успехе  лечения,  если клиент  соглашается  на  оплату
   услуг,  не предусмотренных страхованием на случай болезни;  выплата
   денежных   вознаграждений  тем,  кто  посылал  к   нему   клиентов;
   нарушение профессиональных правил в рекламе своей клиники и др.
       В  1967  г. у заявителя отозвали разрешение держать клинику,  а
   затем, в 1971 г., и разрешение на занятие медицинской практикой.  В
   1972  г.  против  него было возбуждено уголовное  преследование  за
   inter alia незаконное занятие медицинской практикой.
       Поданные   заявителем  жалобы  об  отмене  решений  об   отзыве
   разрешений рассматривались в компетентных административных судах  с
   ноября 1967 г. и c октября 1971 г. соответственно.
   
           B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       Жалоба  была  подана в Комиссию 3 июля 1973 г.  и  имела  своим
   предметом  длительность  разбирательства в судах  жалоб  заявителя,
   оспаривавшего   отзыв   разрешений.   Комиссия   посчитала   жалобу
   приемлемой  и,  установив обстоятельства  дела,  в  докладе  от  14
   декабря 1976 г. пришла к выводу:
       десятью  голосами  против шести, что статья 6  п.  1  Конвенции
   подлежит  применению в отношении прав, за защитой которых заявитель
   обратился в административные суды;
       девятью голосами против шести, при одном воздержавшемся, что  в
   данном случае имело место нарушение статьи 6 п. 1 Конвенции.
       Доклад Комиссии содержал особые мнения.
       Дело  было  передано  в Суд 28 февраля 1978  г.  Правительством
   Федеративной Республики Германии, а 14 марта 1977 г. -  Европейской
   комиссией по правам человека.
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
         1. О предполагаемом нарушении статьи 6 п. 1 Конвенции
   
       85.  Суд  напоминает, что ни дисциплинарное преследование  д-ра
   Кенига,  что привело к рассмотрению дела в профессиональных  судах,
   ни  привлечение  его  к  уголовной ответственности  не  являются  в
   данном случае предметом рассмотрения.
       Заявитель   жалуется   на   длительность   рассмотрения    дел,
   возбужденных  им  в  Административном суде  Франкфурта  в  связи  с
   отзывом  разрешения  содержать  клинику  и  заниматься  медицинской
   практикой  (см. п. 18 выше). Он утверждает, что произошло нарушение
   статьи 6 п. 1, которая предусматривает:
       "Каждый  человек  имеет право при определении  его  гражданских
   прав   и   обязанностей  или  при  рассмотрении  любого  уголовного
   обвинения,   предъявляемого  ему,  на  справедливое   и   публичное
   разбирательство  дела в разумный срок независимым и беспристрастным
   судом,  созданным на основании закона. Судебное решение объявляется
   публично, однако пресса и публика могут не допускаться на  судебные
   заседания  в  течение всего процесса или его части по  соображениям
   морали,  общественного порядка или государственной  безопасности  в
   демократическом  обществе,  а  также когда  того  требуют  интересы
   несовершеннолетних или для защиты частной жизни  сторон,  или  -  в
   той  мере,  в  какой это, по мнению суда, строго необходимо  -  при
   особых   обстоятельствах,  когда  гласность  нарушала  бы  интересы
   правосудия".
       Таким образом, Суд призван решить, применима ли статья 6 п. 1 к
   данному  случаю,  и если да, то был ли соблюден "разумный  срок"  в
   каждом из двух судебных процессов.
       a) О применимости статьи 6 п. 1 Конвенции
       86.  Большинство Комиссии придерживается той точки зрения,  что
   статья  6  п. 1 применима к правам, на соблюдении которых заявитель
   настаивал  перед Административным судом Франкфурта, а именно  праву
   управлять  своей клиникой и праву заниматься медицинской практикой.
   Комиссия   считает,  что  эти  права  относятся  к   "гражданским".
   Большинство  Комиссии разделилось при этом на две  группы,  которые
   пришли к одинаковому выводу при отличающейся аргументации.
       Обоснованность этого мнения оспаривается Правительством.
       87.  Суд отмечает прежде всего неоспоримость того факта, что  в
   соответствии  с  законодательством  Германии  спорный   вопрос,   с
   которым  заявитель  обратился  в германские  суды,  -  это  спор  о
   "правах". Различие в точках зрения Комиссии и Правительства лишь  в
   том,  затрагивает  ли спор по настоящему делу гражданские  права  в
   смысле статьи 6 п. 1 Конвенции.
       88.  Как  Комиссия, так и Правительство согласны,  что  понятие
   "гражданские   права   и   обязанности"   не   может    толковаться
   исключительно  в свете внутреннего законодательства  государства  -
   ответчика.
       Проблема  толкования  понятий,  используемых  в  Конвенции,   в
   сравнении   с   их  смыслом  во  внутреннем  законодательстве   уже
   несколько  раз возникала перед Судом. Так, он пришел к выводу,  что
   используемый в статье 6 п. 1 термин "обвинение" следует понимать  в
   "смысле настоящей Конвенции" (см. Решение по делу Неймастера от  27
   июня  1968  г.  Серия A, т. 8, с. 41, п. 18; см. также  Решение  по
   делу  Вемхофа от 27 июня 1968 г. Серия A, т. 7, с. 26 - 27, п.  19;
   Решение  по делу Рингейзена от 16 июля 1971 г. Серия A, т.  13,  с.
   45,  п.  110;  Решение по делу Энгель и другие от 8  июня  1976  г.
   Серия A, т. 22, с. 34, п. 81). Суд также признал, в контексте  дела
   Энгель и другие автономию понятия "уголовный" в смысле статьи 6  п.
   1  (см.  вышеупомянутое Решение по делу Энгель и другие, с. 34,  п.
   81).  То  же  самое  Суд  признал, хотя и имплицитно,  в  отношении
   понятия  "гражданские  права  и  обязанности"  (см.  вышеупомянутое
   Решение по делу Рингейзена, с. 39, п. 94).
       Суд подтверждает эту позицию применительно к настоящему случаю.
   Поэтому он полагает, что этот же принцип автономности применим и  к
   рассматриваемому  вопросу; всякое иное  решение  может  привести  к
   результатам,  несовместимым  с  задачами  и  целью  Конвенции  (см.
   mutatis  mutandis вышеупомянутое Решение по делу Энгель  и  другие,
   с. 34, п. 81).
       89.   Придя  к  выводу,  что  понятие  "гражданские   права   и
   обязанности" является автономным, Суд тем не менее не считает,  что
   в  данном  контексте законодательство государства  -  ответчика  не
   имеет  значения. Будет ли право рассматриваться как  гражданское  в
   смысле  Конвенции,  зависит не от его юридической  квалификации  во
   внутреннем   законодательстве,  а  от  того,   какое   материальное
   содержание   вложено   в  него  этим  законодательством   и   какие
   последствия  оно  связывает  с  ним. Осуществляя  свою  контрольную
   функцию,   Суд  должен  принимать  в  расчет  задачи  и  цели   как
   Конвенции,  так  и  правовых систем государств  -  участников  (см.
   mutatis  mutandis вышеупомянутое Решение по делу Энгель  и  другие,
   с. 35, п. 82).
       90.  Правительство  представило дело так, что  статья  6  п.  1
   охватывает  частноправовые споры в традиционном смысле, т.е.  споры
   между частными лицами или между частным лицом и государством в  той
   мере,  в какой последнее действует как субъект гражданского  права;
   остальные  споры  между  индивидом и  государством,  выступающим  в
   качестве носителя публичной власти, должны быть исключены из  сферы
   действия этой статьи.
       Относительно сферы применения статьи 6 п. 1 Суд в своем Решении
   по  делу  Рингейзена от 16 июля 1971 г. указал:  "для  того,  чтобы
   статья  6  п.  1 была применима, не обязательно, чтобы обе  стороны
   спора   были  частными  лицами...  Формулировки  статьи  6   п.   1
   значительно  шире;  французское  выражение  "споры   о   правах   и
   обязанностях     гражданского    характера"    охватывает     любое
   разбирательство,  результат  которого имеет  определяющее  значение
   для  частных  прав и обязанностей. Английский текст, где  говорится
   об  "определении  гражданских  прав и  обязанностей",  подтверждает
   такое  толкование. Характер закона, на основании которого  решается
   данный  вопрос... и органа, на который возложены полномочия по  его
   решению... не имеют поэтому большого значения" (с. 39, п. 94).
       Если  дело  касается спора между лицом и публичной властью,  не
   имеет  решающего  значения,  в каком качестве  она  выступала,  как
   носитель гражданских прав или публичной власти.
       Соответственно,  решающим для квалификации спора  как  спора  о
   гражданских правах, является сам характер права, ставшего  причиной
   спора.
       91.    Суд   напомнил,   что   заявитель,   опротестовывая    в
   административных  судах  Германии отданный  компетентными  властями
   приказ  об  отзыве  разрешений  на  содержание  клиники  и  занятие
   медицинской   практикой,  настаивал  лишь   на   праве   продолжать
   заниматься  той профессиональной деятельностью, на которую  он  уже
   ранее  имел  необходимые разрешения. Если бы процедура рассмотрения
   дела   в  административных  судах  завершилась  успешно  для  него,
   заявитель   не  получил  бы  новых  разрешений:  суды   бы   просто
   аннулировали  решения об их отзыве, принятые высокими  должностными
   лицами   Висбадена   и  Дармштадта  (см.  статью   42   германского
   Административно-процессуального кодекса).
       Поэтому  Суду необходимо лишь установить, носит ли  право  д-ра
   Кенига  иметь  частную  клинику и заниматься медицинской  практикой
   гражданско-правовой характер в смысле статьи 6 п. 1.
       92.  Суд  отмечает,  что  в  Федеративной  Республике  Германии
   содержание   частной   клиники  является  в  определенной   степени
   коммерческой  деятельностью с целью извлечения  дохода;  германское
   право   квалифицирует   ее   как   "промысел"   ("Gewerbe").    Эта
   деятельность  осуществляется в частном секторе на основе  договоров
   между  клиникой и ее пациентами и напоминает осуществление частного
   права,  в  чем-то  приближающегося к праву  собственности.  Частные
   клиники,    разумеется,    находятся   под    контролем    властей,
   осуществляемым в общественных интересах для охраны здоровья.  Такой
   контроль  в  общественных интересах, как правило, осуществляется  в
   государствах  -  членах  Совета  Европы  во  всех  сферах   частной
   профессиональной  деятельности и  не  может  сам  по  себе  служить
   основанием  для  вывода,  что содержание частной  клиники  является
   деятельностью  в  сфере  публичного права. Деятельность,  относимая
   правом  государства к частноправовой, не превращается автоматически
   в  публично-правовую  по  той  причине,  что  на  ее  осуществление
   выдается  административное разрешение и что она осуществляется  под
   контролем,  вплоть  до  отзыва разрешения,  если  это  требуется  в
   интересах  общественного порядка и обеспечения здоровья  населения.
   Суд  напомнил  в  этом контексте дело Рингейзена, где  речь  шла  о
   контроле  государственных  властей за договорами  купли  -  продажи
   между  частными  лицами:  тем  не  менее  Суд  пришел  к  выводу  о
   гражданско-правовом  характере спорного права  (см.  вышеупомянутое
   Решение с. 39, п. 94).
       93.  В  Федеративной Республике Германии медицинские  профессии
   традиционно   относятся   к  свободным  профессиям;   более   того,
   законодательство  о врачебной деятельности особо  подчеркивает  это
   (см.   п.   20   выше).  Медицинская  профессия  не   относится   к
   государственной  службе: получив разрешение, врач свободен  решать,
   будет  ли он заниматься практикой или нет, своих пациентов он лечит
   на  основании  договора.  Конечно, помимо лечения  своих  пациентов
   практикующий  врач,  по определению вышеупомянутого  акта,  "обязан
   заботиться   о   здоровье   населения  в  целом".   Ответственность
   медицинского   сообщества  перед  обществом  не   меняет,   однако,
   частного характера медицинской практики; эта ответственность,  хотя
   и  имеет большое социальное значение, является вторичной, как  и  в
   других  профессиях,  чей сугубо частный характер  не  ставится  под
   сомнение.
       94.  В  этих  условиях не имеет значения,  что  в  данном  деле
   компетентными  властями в осуществление государственных  полномочий
   принимались  административные меры. Не играет  роли  и  то,  что  в
   соответствии  с  правом  заинтересованного  государства   вынесение
   решений  по  подобным  делам  возложено на  административные  суды.
   Единственное, что имеет значение, согласно статье 6 п. 1,  так  это
   то,  что  предметом рассмотрения в данных делах были права частного
   характера.
       95.  Поскольку права, затронутые решениями об отзыве разрешений
   и  составляющие  предмет  разбирательства  дел  в  административных
   судах,   относятся  к  частным  правам,  Суд  пришел  к  выводу   о
   применимости статьи 6 п. 1, не считая нужным отвечать на  вопрос  -
   как  соотносится понятие "гражданские права и обязанности" в смысле
   этой статьи с "частными правами".
       96.   В   Комиссии   заявитель  дополнительно  утверждал,   что
   фактически  ему  было  предъявлено "уголовное обвинение"  в  смысле
   статьи   6   п.   1  Конвенции.  Комиссия,  однако,  отвергла   это
   утверждение в своем Решении относительно приемлемости жалобы.
       Суд   полагает,  что  подобная  постановка  вопроса  заявителем
   исходит  из  тех  же  фактов, что и его утверждение  о  гражданско-
   правовом  характере  его  судебных  дел.  Соответственно,  это   не
   отдельная  жалоба, а лишь иная форма юридической аргументации.  Суд
   может  рассмотреть  любую  правовую  проблему,  возникшую  в   ходе
   рассмотрения    переданного   ему   дела,    изучить    фактические
   обстоятельства дела, представленные ему заявителем и  Комиссией,  и
   дать  им  правовую оценку, если сочтет это необходимым (см. Решение
   от  23 июля 1968 г. по существу дела "О языках в Бельгии". Серия A,
   т.  6, с. 30, п. 1; Решение по делу Де Вильде, Оомс и Версип против
   Бельгии  от  18 июня 1971 г. Серия A, т. 12, с. 29, п. 49;  Решение
   по  делу Хэндисайда от 7 декабря 1976 г. Серия A, т. 24, с. 20,  п.
   41;   Решение  от  18  января  1978  г.  по  делу  Ирландия  против
   Соединенного Королевства. Серия A, т. 25, с. 63, п. 157).
       Однако Суд не считает нужным выяснить, должна ли статья 6 п.  1
   быть  применена  в  данном  деле в аспекте "уголовного  обвинения".
   Хотя  статья  6  не  столь  требовательна в  отношении  гражданско-
   правовых  споров в сравнении с уголовными делами,  это  различие  в
   данном  случае  не  имеет значения: на все охватываемые  статьей  6
   виды    судебных    разбирательств   распространяется    требование
   "разумного  срока",  соблюдение  которого  германскими   судами   и
   подлежит рассмотрению.
       b) О соблюдении статьи 6 п. 1 Конвенции
       97.  По  мнению  Комиссии,  продолжительность  разбирательства,
   инициированного  заявителем,  в  административных  судах  превысила
   "разумный  срок", о котором говорится в статье 6  п.  1  Конвенции.
   Представитель  Правительства признала в Суде, что продолжительность
   этих  разбирательств является серьезной проблемой. Более того,  она
   упомянула  некоторые предложения, обсуждаемые сейчас в Федеративной
   Республике   Германии  и  направленные  на   то,   чтобы   ускорить
   разбирательство в административных судах. Хотя она и сомневалась  в
   том,  можно  ли  говорить о нарушении Конвенции  в  обстоятельствах
   данного  дела,  вопрос  оценки разумности сроков  она  оставила  на
   усмотрение Суда.
       98.  Суд,  чтобы получить возможность прийти к решению,  должен
   вначале  уточнить  период, который следует  принимать  в  расчет  в
   смысле статьи 6 п. 1.
       По мнению Правительства и Комиссии, исчисление срока начинается
   с  момента  подачи жалобы в административный суд первой  инстанции.
   Суд не разделяет эту точку зрения. В Решении по делу Голдера от  21
   февраля  1975  г.  говорится: "Можно представить  себе  ситуацию...
   когда   по   гражданским   делам  в  определенных   обстоятельствах
   истечение  срока начинается даже до обращения истца в  суд"  (Серия
   A,  т.  18,  с.  15, п. 32). Такая ситуация имеет место  и  в  деле
   заявителя,  он  мог  обратиться  в  компетентный  суд  лишь   после
   рассмотрения    в    порядке   предварительного   производства    в
   административных     органах    законности    и    целесообразности
   оспариваемых   административных  актов   (статья   68   германского
   Административно-процессуального    кодекса).    Следовательно,    в
   настоящем случае разумный срок, о котором говорит статья  6  п.  1,
   начинается  со  дня  обращения д-ра Кенига в  эти  административные
   органы.
       Применительно к уголовным делам период, к которому  применяется
   статья   6,  охватывает,  по  мнению  Суда,  все  стадии   судебной
   процедуры, включая обжалования (см. вышеупомянутое Решение по  делу
   Вемхофа,  с.  26 и 27, п. 18 и 20; вышеупомянутое Решение  по  делу
   Неймастера,  с. 41, п. 19; Решение по делу Делькура  от  17  января
   1970  г. Серия A, т. 11, с. 13 - 15, п. 25 и 26). Эта установка,  с
   чем  согласно  и  Правительство,  вполне  применима  к  гражданским
   делам,  в отношении которых статья 6 п. 1 также требует, чтобы  при
   определении сроков учитывалась продолжительность рассмотрения  дела
   в первой инстанции, в апелляционном или кассационном порядке.
       99.  Разумный  срок  разбирательства в смысле  статьи  6  п.  1
   Конвенции   оценивается  исходя  из  обстоятельств   дела.   Изучая
   разумность сроков уголовного процесса, Суд обращает внимание  inter
   alia  на  сложность  дела, поведение заявителя и  движение  дела  в
   административных  органах  и судах (см. вышеупомянутое  Решение  по
   делу Неймастера, с. 42 - 43, п. 20 - 21; вышеупомянутое Решение  по
   делу  Рингейзена,  с. 45, п. 110). Суд, как и заявитель,  полагает,
   что  те  же  критерии применимы и в настоящем деле при рассмотрении
   вопроса   о   том,  превысила  ли  продолжительность   процесса   в
   административных судах срок, о котором говорится в статье 6 п. 1.
       100. Прежде чем приступить к рассмотрению данного вопроса,  Суд
   хочет   подчеркнуть,   что   в  его  функции   не   входит   оценка
   административного судопроизводства в Германии, которая, как  заявил
   представитель  Правительства, имеет давние  традиции.  По-видимому,
   оно  может показаться сложным по причине множества судов и  средств
   защиты,  но Суд осведомлен, что это объясняется достойной всяческой
   похвалы  заботой  об усилении гарантий прав личности.  Только  само
   государство может определять, нужно ли принимать меры по  упрощению
   этой   системы  с  целью  выполнения  требования  статьи  6  п.   1
   Конвенции.
       i)  Разбирательство по поводу отзыва разрешения  на  содержание
   клиники
       101.  Разбирательство, которое началось 13 июля 1967 г. подачей
   заявителем  возражения на отзыв разрешения (см. п.  28  выше),  все
   еще  не  завершено: Административный апелляционный суд земли Гессен
   еще не вынес решения по поводу апелляции д-ра Кенига на Решение  4-
   й палаты Административного суда Франкфурта от 22 июня 1977 г.
       102.   Вызывает   серьезную  озабоченность,  как   и   признало
   Правительство,  что почти десять лет и десять месяцев  нет  Решения
   по существу дела.
       Суд  разделяет  точку  зрения  Правительства,  что  4-я  палата
   Административного   суда   столкнулась  с   большими   трудностями,
   разыскивая  тех  свидетелей, которые за это время сменили  имя  или
   адрес  (см. п. 30, 32, 35, 36, 37 и 41). Это, в частности, верно  в
   отношении  свидетеля  Ксименса, которого  палата  смогла  заслушать
   только  тридцать три месяца спустя после первого вызова в суд  (см.
   п.  30,  32  и 35). Однако Правительство не утверждало, что  данное
   дело поднимало исключительно сложные вопросы факта или права.
       Суд   видит   определенную  взаимосвязь  между  этим   судебным
   разбирательством и делом, которое должно было рассматриваться во 2-
   й  палате  этого  же  суда по поводу отзыва  разрешения  заниматься
   медицинской   практикой,  поскольку  деятельность   заявителя   как
   руководителя    клиники   сливалась   с   его   деятельности    как
   практикующего врача. Однако это едва ли могло вызвать  затруднения.
   Наоборот,  4-я палата располагает досье Регионального  медицинского
   суда,  который  14 октября 1970 г. признал д-ра Кенига  недостойным
   заниматься  медицинской практикой (см. п. 16 и 30 выше).  По  этому
   вопросу  Суд  отмечает,  что представитель  Правительства  полагала
   желательной более четкую координацию работы двух палат.
       103.  С  другой стороны, Правительство придало большое значение
   поведению  заявителя:  по  его  мнению,  д-р  Кениг  чуть   ли   не
   наполовину   лично   ответствен  за  длительность  разбирательства.
   Правительство  привело в качестве примера частые  смены  адвокатов,
   использование  различных форм обжалования,  а  также  представление
   новых доказательств на различных стадиях процесса.
       Неоднократная смена адвокатов, на что д-р Кениг безусловно имел
   право,  сказалась  на длительности процесса, т.к. разным  адвокатам
   неизбежно   требовалось  некоторое  время,  чтобы  ознакомиться   с
   материалами  дела.  Однако задержки, упомянутые  Правительством,  в
   совокупности  не  превышают нескольких месяцев  (см.  п.  36  и  46
   выше).   Суд  также  обратил  внимание,  что  д-р  Кениг  продолжал
   пользоваться  услугами своего первого адвоката до 24 мая  1971  г.,
   т.е. на протяжении почти четырех лет процесса (см. п. 33 выше).
       Суд  также  считает, что некоторые задержки явились  следствием
   различных жалоб, поданных заявителем. Однако Суд отмечает, что  все
   они  были  сделаны  после  июля  1973  г.,  т.е.  после  шести  лет
   разбирательства, и были поданы в то время, когда д-р Кениг уже  был
   в   течение   двух  лет  лишен  разрешения  заниматься  медицинской
   практикой.  Первая из этих жалоб, поданная министру  юстиции  земли
   Гессен  в порядке административного надзора, относится к 22 августа
   1973  г.  (см. п. 39 выше); только два года спустя, т.е. 10 октября
   1975  г.,  д-р  Кениг обратился - безуспешно - со второй  такой  же
   жалобой  (см.  п.  46  выше). Еще до вынесения  решения  по  первой
   жалобе  заявитель  19  октября  1973  г.  обратился  в  Федеральный
   Конституционный   Суд   с   жалобой   на   длительность    судебных
   разбирательств. Наконец, еще одна жалоба дисциплинарного  характера
   была направлена д-ром Кенигом председателю районного суда Хагена  в
   апреле  1974 г., т.е. до завершения трех разбирательств в  1973  г.
   (см.  п.  40  выше). Очевидно, что все эти наложения  не  облегчали
   задачи  4-й палаты, хотя только жалобы 1973 г. и 1975 г. влекли  за
   собой  по  закону  приостановку  в строгом  смысле  слова  судебной
   процедуры.
       Суд   склонен   разделить  точку  зрения  Правительства,   что,
   представляя  новые  доказательства после того, как  свидетели  были
   заслушаны,  заявитель создавал трудности в расследовании  дела.  Из
   материалов  дела следует, что после того, как суд определил  состав
   свидетелей  и  впоследствии  заслушал их,  д-р  Кениг  обратился  с
   просьбами  о  заслушивании дополнительных  свидетелей  24  сентября
   1970  г., 12 февраля 1973 г. и 25 августа 1974 г. (см. п. 31, 36  и
   42  выше);  его  первая просьба была сопряжена с условием,  что  он
   откажется  от  нее, если власти земли, со своей стороны,  не  будет
   выставлять  дополнительных свидетелей (см. п. 31 выше). И  наконец,
   хотя  суд  дополнил  30 марта и 16 августа 1973  г.  первоначальный
   список  свидетелей,  по-видимому,  только  во  втором  случае   это
   привело   к   новому   предложению  д-ра  Кенига   о   заслушивании
   свидетелей.
       104.   Обращая   внимание   на   удивляющую   продолжительность
   разбирательства, Суд рассмотрел ведение дела 4-й  палатой  во  всех
   деталях.
       Хотя Суд не может поставить палате в упрек то, что она настояла
   на  заслушивании г-на Ксименса, или то, что спустя три года и  семь
   месяцев она дополнила список свидетелей от 26 августа 1969  г.,  он
   отмечает,  как  это было сделано и Комиссией, что обмен  встречными
   заявлениями, с которого началось разбирательство, продолжался до  2
   апреля  1969  г.,  т.е.  почти семнадцать  месяцев.  Помимо  поиска
   адресов  некоторых  свидетелей и просьбы в профессиональный  суд  о
   высылке  досье  (см. п. 29 и 30 выше), первый шаг  в  расследовании
   дела  был сделан лишь 26 августа 1969 г., когда 4-я палата  приняла
   Решение  о  приобщении  доказательств к  делу  (см.  п.  30  выше).
   Комиссия   справедливо  подчеркивает  далее,   что   палата   ждала
   семнадцать  месяцев, прежде чем обратилась к досье профессиональных
   судов,  несмотря на тесную взаимосвязь рассматриваемого ею  дела  с
   процедурой отзыва разрешения на занятие медицинской практикой.
       Истребование этих досье компетентными органами власти и судами,
   куда  обращался  с жалобами заявитель, вызвало значительную  потерю
   времени (см. п. 30, 31, 35, 38, 39, 40, 41, 42 и 45 выше).
       Следует  также  отметить,  что 10  февраля  1975  г.,  т.е.  по
   прошествии  более семи лет после обращения, 4-я палата  постановила
   отложить  вынесение  решения до получения  результата  рассмотрения
   дела,  связанного  с  отзывом  разрешения  на  занятие  медицинской
   практикой, которое вот уже более трех лет ждало рассмотрения во  2-
   й  палате  этого  же суда (см. п. 44 и 51 выше). Это  решение  было
   принято  после  того, как трижды приобщались к делу доказательства,
   представленные  сторонами,  и показания многочисленных  свидетелей.
   По  этому  вопросу Правительство признало, что закономерны сомнения
   в   правильности  ведения  судом  расследования  по  данному  делу.
   Европейский  суд так и не смог обнаружить, чего именно 4-я  палата,
   которая  в  1977 г. могла отклонить апелляционную жалобу  заявителя
   на  основании доказательств, собранных за период с ноября  1969  г.
   по  август  1974  г.  (см.  п. 47 выше), ожидала  от  исхода  дела,
   ждавшего  рассмотрения  2-й палатой. В этой связи  Суд  напоминает,
   что  процесс в этой палате был приостановлен 25 сентября 1973 г.  в
   ожидании  результата  рассмотрения уголовного  дела  и  возобновлен
   лишь 30 июня 1975 г. Суд пришел к выводу, что в этих условиях у  4-
   й  палаты  не было достаточных причин такого ведения процесса  даже
   при наличии согласия заявителя (см. п. 44 и 46 выше).
       105.  Давая  общую  оценку всех этих  факторов,  Суд  пришел  к
   выводу,  что  задержки,  вызванные трудностями  дела  и  поведением
   заявителя,  сами  по  себе  не оправдывают  длительность  судебного
   разбирательства.  У  Суда  сложилось мнение,  что  главная  причина
   кроется  в  том, как велось дело. Суд установил, что у  4-й  палаты
   была   возможность   завершить  процесс   раньше.   Учитывая,   что
   разбирательство  началось 13 июля 1967 г.  и  завершилось  22  июня
   1977  г.,  Суд  пришел к выводу, что был превышен "разумный  срок",
   предусмотренный статьей 6 п. 1.
       Правительство    подчеркивало,   что   жалоба    д-ра    Кенига
   приостановила  исполнение  Решения об отзыве  разрешения  содержать
   клинику   (см.  п.  28  выше)  и  что  эта  особенность   процедуры
   благоприятствовала  заявителю. Суд признает, что приостанавливающее
   действие  может  повлиять  на толкование понятия  "разумный  срок".
   Однако   в   свете   общей  продолжительности   разбирательства   и
   длительной  неуверенности,  в которой пребывал  заявитель,  Суд  не
   может  по причине приостанавливающего действия жалобы отступить  от
   той оценки срока, которая им дана.
       ii)  Разбирательство  по поводу отзыва  разрешения  на  занятие
   медицинской практикой
       106.  Разбирательство началось 18 мая 1971 г., когда  заявитель
   обжаловал   отзыв   выданного  ему  ранее   разрешения   заниматься
   медицинской   практикой.   2-я   палата   Административного    суда
   Франкфурта вынесла Решение 9 июня 1976 г., т.е. через пять  лет,  а
   Административный апелляционный суд земли Гессен - 2 мая 1978 г.
       107.   Хотя  продолжительность  этих  разбирательств  не  столь
   велика,  как  длительность рассмотрения дела об  отзыве  разрешения
   содержать   клинику,   ситуация  не   представляется   Суду   менее
   серьезной.
       Это дело было не столь сложно, как то, что рассматривалось в 4-
   й  палате  Административного суда: 2-я палата не только столкнулась
   с  меньшими трудностями по вызову свидетелей, судебный процесс  был
   облегчен  тем, что 14 октября 1970 г. Региональный медицинский  суд
   объявил  д-ра  Кенига недостойным заниматься медицинской  практикой
   (см. п. 16 выше).
       По  поводу  взаимосвязи  этих двух  дел,  на  чем  и  строилась
   аргументация Правительства, следует отметить, что это не  порождало
   сложностей  для  2-й  палаты: напротив, она  могла  воспользоваться
   результатами  4-й палаты, разбирательство в которой шло  уже  почти
   четыре  года  с  момента, когда д-р Кениг оспорил отзыв  разрешения
   заниматься медицинской практикой.
       108.  Поведение  д-ра  Кенига  в  деле,  рассматривавшемся  2-й
   палатой,  в некотором отношении отличается от его поведения  в  4-й
   палате.
       Заявитель в первый раз сменил адвоката 12 февраля 1973 г., т.е.
   после  шестнадцати месяцев разбирательства (см.  п.  54  выше).  Он
   направил  две  жалобы  наряду с теми, в  которых  опротестовывались
   действия 4-й палаты: первую - 22 августа 1973 г., после почти  двух
   лет  разбирательства, вторую - 10 октября 1975 г. (см. п. 56  и  67
   выше).  Более  того, д-р Кениг подал три жалобы  на  нарушение  его
   конституционных прав из-за длительности разбирательства:  первую  -
   19  октября 1973 г., вторую - в апреле 1974 г., а третью - 10  июля
   1975  г.  (см. п. 58, 60 и 64 выше). До первой жалобы в Федеральный
   Конституционный   Суд   он   также   жаловался   на    длительность
   разбирательства двух его дел в обращении в Комиссию от 3 июля  1973
   г.   Относительно   способа   представления   своих   доказательств
   заявитель,  очевидно,  действовал  не  так,  как  в  отношении  4-й
   палаты.
       Тем  не менее поведение д-ра Кенига вызывало задержки судебного
   разбирательства. Суд особо отмечает, что упомянутые  Правительством
   задержки,  которые  происходили из-за смены адвокатов,  выглядят  в
   этом деле более значительными (см. п. 54, 62 и 67 выше).
       109.  То, что Административный суд Франкфурта не объединил дело
   об  отзыве разрешения заниматься медицинской практикой с  делом  об
   отзыве  разрешения  содержать  клинику,  безусловно,  сказалось  на
   продолжительности  процесса в нем. Более того,  Суд  отмечает,  что
   позже  при  апелляционном разбирательстве оба  дела  были  поручены
   одной  и  той  же  палате  Административного  апелляционного   суда
   Гессена.
       110. Что касается ведения дела самой 2-й палатой, Суд отмечает,
   что она была мало озабочена его продвижением.
       Первое  заседание  для заслушивания свидетелей  и  сторон  было
   назначено  только  на 14 июля 1975 г. (см. п.  65  выше).  Согласно
   имеющимся в Суде материалам, единственными шагами, предпринятыми 2-
   й  палатой  между 25 октября 1971 г. (дата обращения) и июлем  1975
   г.,  были  просьба от 2 ноября 1971 г. к властям земли  представить
   соответствующие материалы и принятое в тот же день решение  о  том,
   что  Региональное  медицинское общество должно  принять  участие  в
   разбирательстве  (см.  п.  52  и  53  выше).  Предположительно   14
   сентября   1972   г.  Суд  предложил  сторонам  заключить   мировое
   соглашение,  но  менее  чем  через  месяц  д-р  Кениг  отверг   это
   предложение (см. п. 53 выше). Суд дополнительно отмечает,  как  это
   было  сделано  и  Комиссией, что 2-я палата выжидала  более  десяти
   месяцев,   прежде   чем  принять  решение   об   участии   в   деле
   Регионального  медицинского общества, хотя именно по его  обращению
   началась  процедура рассмотрения дел в профессиональных судах,  что
   привело к отзыву разрешений (см. п. 16, 27, 49 и 53 выше).
       Значительные  задержки в рассмотрении дела были  вызваны  также
   тем, что материалы направлялись в административные учреждения  и  в
   суды,  куда заявитель обращался с различными жалобами (см.  п.  56,
   58,  62,  64,  66 и 67 выше). В этой связи Суд напоминает  о  своих
   выводах  по  поводу разбирательства дела в 4-й палате (см.  п.  104
   выше).
       Однако  главная причина затянутости этого этапа  заключается  в
   приостановке процесса, Решение о чем было принято 25 сентября  1973
   г.  и  действовало  до  30  июня 1975 г.  -  в  ожидании  окончания
   уголовного дела против д-ра Кенига, возбужденного 27 июля 1972 г.
       Хотя  осуждение д-ра Кенига могло иметь некоторое  отношение  к
   расследованию  дела  во  2-й палате, Суд  отмечает,  что  обвинения
   против  заявителя относились к событиям, произошедшим после  отзыва
   разрешения заниматься медицинской практикой (см. п. 49, 51, 71,  72
   и   78   выше).  Палата  несколько  раз  запрашивала  о   состоянии
   уголовного  дела, но не сделала своевременных выводов из полученной
   информации.  Суд  отмечает, что 2-я палата узнала  уже  16  февраля
   1974  г.  о  том,  что слушания в уголовном суде не начнутся  ранее
   второй  половины года; 8 мая уголовный суд подтвердил, что  решение
   вряд  ли  будет  вынесено ранее чем через шесть месяцев,  поскольку
   заявитель  дал  отвод  одному из судей  и  была  начата  длительная
   апелляционная  процедура  (см.  п.  59  и  61  выше).  Несмотря  на
   неопределенность,   витавшую  над  сроками   окончания   уголовного
   разбирательства, 2-я палата выжидала еще более года, прежде чем  30
   июня 1975 г. приняла решение не ждать больше его результатов.
       По  мнению Суда, приостановка разбирательства дела 2-й  палатой
   на  срок  свыше двадцати одного месяца с учетом обстоятельств  дела
   была неоправданной.
       111.  При совокупной оценке различных факторов и учитывая,  что
   от  исхода  разбирательства зависела профессиональная  судьба  д-ра
   Кенига,  Суд считает, что, несмотря на задержки по вине  заявителя,
   расследование дела велось неоправданно медленно.
       Суд принял во внимание аргументы представителя Правительства  о
   существовании  предварительной судебной  защиты.  И  действительно,
   заявитель дважды просил, один раз в 1971 г. и один - в 1974  г.,  о
   приостановлении отзыва разрешения заниматься медицинской  практикой
   (см.  п.  50,  62  и  63  выше). 2-я  палата,  а  в  последующем  и
   Административный  апелляционный суд Гессена  отклонили  эти  жалобы
   мотивированными  решениями. Более того, разбирательство  по  поводу
   второй  жалобы продолжалось в целом более пятнадцати  месяцев.  Суд
   не   исключает,   что   подобная  процедура  могла   сказаться   на
   продолжительности  срока  основного  разбирательства,  и  учитывает
   это.  Однако  ввиду  отмеченных выше  обстоятельств  это  не  может
   повлиять на общую оценку факторов, учитываемых Судом.
       Соответственно, Суд считает, что в данном случае  был  превышен
   "разумный срок", о котором говорит статья 6 п. 1 Конвенции.
   
                  2. О применении статьи 50 Конвенции
   
       112.  Согласно  статье 50 Конвенции, если Суд  установит,  "что
   решение  или мера, принятые" какими-либо властями Договаривающегося
   государства,  "полностью или частично противоречат  обязательствам,
   вытекающим  из  настоящей Конвенции, а также если внутреннее  право
   упомянутой  Стороны допускает лишь частичное возмещение последствий
   такого   решения  или  такой  меры",  Суд,  "если   в   этом   есть
   необходимость",     предусматривает    "справедливое     возмещение
   потерпевшей стороне".
       Регламент   Суда   уточняет,  что,  когда  Суд   "устанавливает
   нарушение  Конвенции, он должен в том же решении  применить  статью
   50  Конвенции, если этот вопрос, после того как он был поставлен  в
   соответствии  со  статьей  47  bis, готов  для  вынесения  по  нему
   решения;  если вопрос не готов, [Суд] должен отложить его  в  целом
   или  в части и определить дальнейшую процедуру" (первое предложение
   п. 3 статьи 50 в сочетании с п. 3 статьи 48).
       113.  На слушании 17 ноября 1977 г. Суд, действуя во исполнение
   статьи  47  bis, предложил участникам представить свои замечания  о
   применении статьи 50 Конвенции в настоящем случае.
       Из  ответа  г-на  Бургера следует, что  д-р  Кениг  не  требует
   компенсации "за весь ущерб, который он понес в результате  перерыва
   в  его  работе  как практикующего врача и руководителя  клиники  за
   период,   который  уже  превысил  десять  лет".  Поэтому  заявитель
   оставляет на усмотрение Суда оценку "любой компенсации, которой  он
   мог  бы ожидать согласно статье 50", а также решение вопроса о том,
   должна  ли такая компенсация "включать издержки на ведение дела"  в
   Комиссии и Суде.
       Представитель Правительства, со своей стороны, заявила, что она
   резервирует свою позицию.
       114. Суд отмечает, что заявитель не требует компенсации за весь
   материальный ущерб, который он, очевидно, понес. Однако он  ожидает
   получить  справедливое возмещение, если Суд придет  к  выводу,  что
   имело  место нарушение Конвенции, не указывая в данный момент суммы
   своих требований.
       Информация,  предоставленная  заявителем  по  этому  поводу,  и
   замечания  представителя  Правительства показывают,  что  вопрос  о
   применении  статьи  50  Конвенции не готов  для  принятия  решения;
   таким  образом,  Суд должен отложить этот вопрос и вынести  решение
   относительно дальнейшей процедуры.
   
                        ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
       1. Постановил пятнадцатью голосами против одного, что статья  6
   п.   1  применима  к  судебной  процедуре  об  отзыве  у  заявителя
   разрешения иметь свою клинику;
       2. Постановил четырнадцатью голосами против двух, что статья  6
   п.   1  применима  к  судебной  процедуре  об  отзыве  у  заявителя
   разрешения на занятие медицинской практикой;
       3.  Постановил  пятнадцатью голосами против одного,  что  имело
   место  нарушение  статьи 6 п. 1 в отношении  длительности  судебной
   процедуры об отзыве разрешения иметь свою клинику;
       4.  Постановил  пятнадцатью голосами против одного,  что  имело
   место  нарушение  статьи 6 п. 1 в отношении  длительности  судебной
   процедуры об отзыве разрешения на занятие медицинской практикой;
       5. Постановил единогласно, что вопрос о применении статьи 50 не
   готов для вынесения по нему решения;
       соответственно,
       a) отложил вопрос о применении статьи 50;
       b)  пригласил представителей Комиссии передать в Суд в  течение
   трех   месяцев   после  вынесения  настоящего   Решения   возможные
   требования заявителя и свои замечания по ним;
       c)  принял решение, что Правительство может дать ответ  на  эти
   требования  и  замечания  в течение двух месяцев  после  того,  как
   грефье сообщит о них Правительству;
       d) отложил определение дальнейшей процедуры по этому вопросу.
   
       Совершено   на   французском   и  английском   языках,   причем
   французский  текст является аутентичным, и оглашено во Дворце  прав
   человека в Страсбурге 28 июня 1978 г.
   
                                                          Председатель
                                            Джорджио БАЛЛАДОРЕ ПАЛЬЕРИ
   
                                                             За Грефье
                                                      Герберт ПЕТЦОЛЬД
                                                    Заместитель Грефье
   
   
   
   
   
   
       В  соответствии со статьей 51 п. 2 Конвенции и статьей 50 п.  2
   Регламента  Суда к настоящему Решению прилагаются отдельные  мнения
   судей.
   
                     ОТДЕЛЬНОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ВИАРДА
   
       Я  разделяю мнение, изложенное в Решении, за одним исключением,
   касающимся мотивов применения статьи 6 п. 1 Конвенции к процессу  в
   Административном  суде Франкфурта по делу об отзыве  разрешений  на
   содержание клиники и занятие медицинской практикой.
       Согласно  логике Судебного решения, спор в этих  делах  шел  по
   поводу  права  содержать  частную клинику и заниматься  медицинской
   практикой;  и то и другое было классифицировано как права  частного
   характера  и  на  основании этого отнесены к гражданским  правам  в
   смысле настоящей Конвенции.
       Я  согласен с точкой зрения, что, каким бы ни был объем понятия
   гражданских  прав и обязанностей в смысле Конвенции,  она  в  любом
   случае  включает  права  и  обязанности  частного  характера  в  их
   традиционном  смысле; однако я не считаю, что право  на  содержание
   клиники   и   право   на   занятие  медицинской   практикой   можно
   классифицировать в качестве прав частного характера в  традиционном
   значении этого понятия.
       По  моему  мнению, классификация субъективных прав  зависит  от
   классификации  норм объективного права, которые  служат  источником
   таких субъективных прав.
       По   праву  (объективному)  Германии  (субъективные)  право  на
   содержание   частной   клиники  и  право   заниматься   медицинской
   практикой   зависят  единственно  от  приобретения   и   сохранения
   разрешений,  требуемых  для этой цели по  закону;  однако  условия,
   которые  необходимо выполнить для приобретения и  сохранения  таких
   разрешений,      определены      в     (объективном)      публичном
   (административном) праве, а не в (объективном)  частном  праве.  По
   этой  причине я полагаю, что эти права следует классифицировать  не
   как гражданские, а как публичные права.
       Это  не  означает,  что я не могу согласиться  с  окончательным
   выводом Суда.
       Согласно  Решению по делу Рингейзена, вопрос о том, считать  ли
   спор относящимся к "гражданским правам и обязанностям", зависит  не
   от  характера  законодательства, которое регулирует вопрос,  не  от
   характера   органа   власти,   который   наделен   соответствующими
   полномочиями,  а  от  характера прав и  обязанностей,  для  которых
   исход судебного разбирательства имеет решающее значение.
       По настоящему делу от исхода судебного разбирательства, которое
   д-р  Кениг  инициировал  в  Административном  суде  Франкфурта,   в
   решающей  степени зависело, будет ли сохранен или восстановлен  его
   статус  собственника  и  управляющего  частной  клиникой,  а  также
   практикующего  врача  и сохранен либо восстановлен  целый  комплекс
   прав и обязанностей, сопутствующих этому статусу.
       Этот  комплекс  прав  и обязанностей носит смешанный  характер.
   Публичное  право  играет некоторую роль, но, с моей  точки  зрения,
   область,  регулируемая частным правом, преобладает. Д-р  Кениг  как
   собственник клиники пользовался соответствующими правами.  Клиника,
   практика  и пациенты являлись источником "благополучия", что  также
   носит  частноправовой  характер и схоже  в  некотором  отношении  с
   правом  собственности. С правовой точки зрения управление  клиникой
   и    занятие    профессиональной    деятельностью    осуществлялись
   посредством заключения договоров.
       Отзыв  разрешений,  необходимых д-ру Кенигу,  чтобы  продолжать
   руководить  клиникой  и заниматься профессиональной  деятельностью,
   равносилен  вмешательству,  которое  во  многих  отношениях  лишает
   ценности  данный  комплекс  прав  и  обязанностей,  большая   часть
   которого регулируется частным правом.
       Предметом  разбирательства в Административном  суде  Франкфурта
   была обоснованность отзывов, лежащая в основе этого дела.
       По   этой   причине   я  считаю  правомерным   классифицировать
   рассматриваемое   дело   как  включающее   "гражданские   права   и
   обязанности" в смысле статьи 6 п. 1 Конвенции.
   
                    ОТДЕЛЬНОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ МАТШЕРА
   
       A.  На  данный  момент я не в состоянии предложить всестороннее
   общее  определение  понятия "гражданских  прав  и  обязанностей"  в
   смысле  статьи  6  п.  1 Конвенции. Однако я  хотел  бы  попытаться
   объяснить  причины, которые мешают мне, к моему большому сожалению,
   согласиться  с  тем определением этого понятия,  которое  дал  Суд,
   хотя только применительно к данному делу.
       Я  полагаю,  что в качестве исходной позиции сама  формулировка
   статьи 6 п. 1 не является ясной и недвусмысленной. Чтобы понять  ее
   значение,  нужно  обратиться  к  методам  толкования,  принятым   в
   международном праве.
       Буквальное, грамматическое толкование не уведет нас далеко.
       Историческим   предпосылкам  появления   статьи   6   посвящено
   множество  работ.  Они показывают, что извлечь из  подготовительных
   работ  каких-то  специальных  и конкретных  представлений  о  сфере
   действия статьи 6 нельзя.
       Позиция (высказанная в Решении по делу Рингейзена и повторенная
   в  п.  90 настоящего Решения), согласно которой сопоставление  двух
   официальных  текстов может дать определенную ориентацию правильному
   толкованию, никак не подтверждена содержанием Конвенции.
       Телеологическое  толкование, на котором,  по-видимому,  главным
   образом  строится (хотя об этом и не говорится) настоящее  Решение,
   ограничено  самой  системой Конвенции. В основе  такого  толкования
   лежит  идея, что Конвенция призвана защитить человека от  власти  и
   предоставить  ему определенные гарантии в отношении последней.  Это
   означает,  что  Конвенция  подлежит применению,  когда  под  вопрос
   ставится  положение  индивида в отношениях с  властью.  Однако  для
   того,  чтобы  вывести из данного принципа конкретные  выводы,  надо
   прежде  всего  доказать, что имеется некое право, которое  призвана
   гарантировать  Конвенция; в противном случае  существует  опасность
   выйти   за  пределы  телеологического  толкования  и  легкомысленно
   оказаться в области законодательной политики.
       Мотивация   решения  не  доказывает,  что   статья   6   п.   1
   распространяется  на  правовое положение  заявителя  по  настоящему
   делу.
       Решение   начинается  с  подтверждения  принципа  "автономного"
   толкования  терминов  международной Конвенции  в  целом  и  понятия
   "гражданские права и обязанности" в смысле статьи 6 п. 1  Конвенции
   в  частности.  Это  принцип, с которым я полностью  согласен  (хотя
   должен  сказать, что не считаю определение, данное Судом, свободным
   от  двусмысленности).  С моей точки зрения,  автономное  толкование
   означает   прежде  всего,  что  положения  международной  Конвенции
   нельзя  толковать  единственно путем ссылки на тот  объем,  который
   они  имеют  во  внутреннем праве заинтересованных  Договаривающихся
   государств;  скорее  следует  исходить,  "во-первых,  из  целей   и
   системы   Конвенции,  а  во-вторых,  из  общих  принципов,  которые
   выводятся  из  совокупности национальных правовых систем"  (Решение
   Суда  Европейских сообществ от 14 октября 1976 г.).  Иначе  говоря,
   за    рассматриваемыми    положениями   следует    искать    "общий
   знаменатель", т.к. при отсутствии легального определения  в  тексте
   самой  Конвенции правомерно предположить, что таков смысл,  который
   хотели  придать этим положениям Договаривающиеся государства.  Этот
   общий   знаменатель   можно  найти  путем  сравнительного   анализа
   внутреннего  законодательства Договаривающихся государств.  Поэтому
   в   результате  такого  исследования  никогда  не  может  появиться
   понятие,  которое бы полностью отличалось от того,  что  принято  в
   правовых  системах этих государств. С моей точки  зрения,  принятое
   решение  недостаточно  учитывает  это  требование.  Оно  пришло   к
   выводу,  что  статья 6 п. 1 Конвенции применима к настоящему  делу,
   основываясь исключительно на двух типах доводов, которые  я  считаю
   весьма спорными:
       1.  Первый  из  них: деятельность медика, будь он  практикующим
   врачом   или   директором  частной  клиники,  носит  частноправовой
   характер,  очевидно, в силу того обстоятельства, что  она  сводится
   главным  образом  (с  юридической точки  зрения)  к  частноправовым
   отношениям с клиентами (п. 92 и 93 Решения).
       Однако  этот довод, как мне кажется, смешивает особые отношения
   врача  с его пациентом, которые, без сомнения, сфера частного права
   (если   только   врач,   о   котором   идет   речь,   не   является
   государственным   служащим),   с  его  профессиональным   статусом,
   который  независимо от того, касается ли он государственной  службы
   здравоохранения  или  частной врачебной практики,  регулируется  (с
   теми или иными различиями) публичным правом в большинстве, если  не
   во всех государствах.
       Таким   образом,   когда  Суд  заявляет,  что  профессиональное
   положение  врача следует классифицировать как сферу частного  права
   в  смысле  статьи  6  п. 1 Конвенции, то появляется  такое  понятие
   "гражданских  прав",  которое  не  просто  "автономно"   в   смысле
   настоящей  Конвенции,  но  и не имеет основы  в  правовых  системах
   подавляющего большинства Договаривающихся государств.
       2.  Перенося выводы из Решения по делу Рингейзена (Серия A,  т.
   13,  с. 39, п. 94) на настоящее дело, Суд заявляет (п. 90 Решения),
   что  все случаи рассмотрения в судах дел, от исхода которых зависят
   частные   права   и   обязанности,  должны  считаться   спорами   о
   гражданских правах в смысле статьи 6 п. 1 Конвенции. С  моей  точки
   зрения,    это   слишком   расплывчатое   и   чересчур   растяжимое
   утверждение, чтобы делать из него точные выводы. Что в  самом  деле
   означает  выражение "является определяющим для прав и  обязанностей
   частноправового характера"?
       В  деле Рингейзена вывод, сделанный Судом из этого утверждения,
   мне  кажется приемлемым и, возможно, даже оправданным, т.к.  в  том
   случае  разбирательство  в  Административном  суде  непосредственно
   влияло на частноправовой договор и не имело иной цели.
       В   деле   Кенига   ситуация  принципиально   иная:   предметом
   разбирательства  в  административных судах были  не  частноправовые
   отношения  между д-ром Кенигом и его пациентами; судебные  процессы
   не   были   предназначены  "иметь  решающее  значение"  для   таких
   отношений  (они  оказывали  на  них  лишь  косвенное  воздействие).
   Рассмотрение   дел   в  административных  судах   касалось   только
   профессионального  статуса д-ра Кенига как  практикующего  врача  и
   директора  частной  клиники.  (Аналогия  между  делами   Кенига   и
   Рингейзена возможна была бы только в том случае, если бы  последнее
   дело  касалось  статуса г-на Рингейзена как агента по недвижимости,
   чего не было.)
       В  этой  связи  и  в противоположность тому, что,  по-видимому,
   является мнением Суда (п. 91 Решения), я не думаю, что (в том,  что
   касается статьи 6 Конвенции) можно провести различие между  выдачей
   и   отзывом   разрешения  (заниматься  медицинской  практикой   или
   содержать    клинику).   Профессиональный    статус    или    режим
   экономической  деятельности  - это единое  целое.  Выдача  и  отзыв
   разрешения,  необходимого для того, чтобы  заниматься  определенной
   деятельностью,  являются  лишь двумя конкретными  сторонами  такого
   статуса  или режима: предоставление равносильно установлению  того,
   что  требуемые  условия имеются, а отзыв - установлению  того,  что
   они  более  не существуют. С точки зрения качественной  оценки  оба
   они  одинаково влияют на развитие частноправовой ситуации.  У  меня
   не   сложилось   впечатление,  что  авторы  Конвенции  намеревались
   подвести   все  дела  (споры)  относительно  ситуаций,   несомненно
   регулируемых  публичным  правом,  под  статью  6  Конвенции  только
   потому,  что  исход  такого дела мог бы повлиять на  частноправовые
   отношения  лица, о котором идет речь. В любом случае в  большинстве
   государств    -    участников    Конвенции    разбирательства    по
   соответствующим  делам  организованы не  по  той  формуле,  которая
   предусмотрена  в статье 6 (решение суда, публичное разбирательство,
   публичное  объявление  решения); это  означает,  согласно  выводам,
   сделанным  в  данном  Решении,  что  все  эти  государства  -  даже
   обладающие    высокоразвитыми   системами    судопроизводства    по
   административным  делам  - оказались бы в ситуации,  когда  они  не
   соблюдают  требований  статьи 6 со дня ратификации  ими  Конвенции.
   Мне  представляется, что это бесспорный довод в  пользу  исключения
   дел данного типа из сферы применения статьи 6 Конвенции.
       Имеется  еще одно спорное утверждение в дискуссиях относительно
   сферы,   на  которую  распространяется  статья  6  п.  1.   Нередко
   утверждают,  что  лицо  гораздо больше нуждается  в  процессуальных
   гарантиях, предусматриваемых статьей 6 п. 1, в делах, где  стороной
   в  споре  являются  органы власти, чем в делах, где  он  спорит  со
   своими  соседями. Однако трудно предположить, что  Конвенция  имела
   целью  установить систему гарантий лишь для какого-либо  одного  из
   этих случаев.
       Я  бы объяснил эту ситуацию так: история права (по крайней мере
   континентального  права)  очень  четко  показывает,  что   принципы
   устного  и  публичного процесса решения гражданских дел независимым
   судом  являются  воспроизведением этих  же  принципов  в  уголовном
   процессе.  Когда,  начиная с Французской революции  1789  г.  и  во
   время  охвативших Европу революций 1848 г., были провозглашены  эти
   принципы,  имелся в виду только уголовный процесс. Никто  не  пошел
   бы  на  баррикады,  чтобы добиться устного и  публичного  судебного
   разбирательства   по   гражданским  делам!  Единственной   причиной
   включения этих принципов в гражданский процесс - а нередко даже  их
   гарантия  в  конституционных  нормах  -  было  следование  образцу,
   принятому  для рассмотрения уголовных дел. Более того, и это  также
   видно   из   опыта  работы  судов,  важность  этих  принципов   для
   гражданских  дел всегда была относительно ограничена (хотя  следует
   признать,  что  некоторые  из  этих принципов  представляют  особую
   ценность для гражданского процесса).
       Я  думаю,  что  надо  учитывать все это, чтобы  понять,  почему
   авторы  Конвенции не ограничили гарантии статьи 6 сферой  уголовных
   дел,  придав  им, однако, первостепенное значение, а распространили
   на всю сферу компетенции судов в государствах - участниках.
       Я   допускаю,  что  такое  прочтение  исторических   параметров
   становления Конвенции ведет к относительно узкой трактовке  понятия
   гражданских  прав,  но  я полагаю, что это отражает  de  lege  lata
   реальное значение и сферу действия статьи 6 п. 1.
       Я  не  стал  бы  отрицать, что de lege ferenda  распространение
   защиты прав личности и сопутствующих процессуальных гарантий  также
   и  на  ее  отношения  с  публичными властями  является  идеалом,  к
   которому  надо стремиться, особенно с учетом постоянного  роста  их
   вмешательств   в   права  личности  во  всех  областях.   Признавая
   обоснованность этих ожиданий, Суд, чья задача состоит в том,  чтобы
   обеспечить  соблюдение  прав,  гарантируемых  Конвенцией,  свободен
   пользоваться  широким толкованием этих гарантий (что он  и  сделал,
   справедливо,  на мой взгляд, по делу Рингейзена) до тех  пор,  пока
   такое  толкование  остается  в рамках  самой  Конвенции.  С  другой
   стороны,  именно  Договаривающимся государствам  принадлежит  право
   пойти  дальше, чем идет Конвенция, если они сочтут это  необходимым
   и согласятся внести в нее поправки.
       Возможно, соображения de lege ferenda и размышления о возможных
   последствиях  слишком широкого толкования гражданских прав  выходят
   за  пределы Судебного решения (или, если быть более точным, особого
   мнения).  Тем  не  менее  я  бы  хотел  сделать  несколько  кратких
   комментариев.
       У   меня  есть  сомнения  относительно  полезности  неизменного
   использования  процедуры,  полностью  соответствующей   требованиям
   статьи  6  п. 1 Конвенции, в многочисленных случаях, которые,  если
   продолжать  следовать линии, установленной Судом в настоящем  деле,
   подпадали  бы  под квалификацию дел о "гражданских правах"  (выдача
   различного  рода  разрешений и лицензий, в той мере,  в  какой  они
   порождают  гражданские права). Для некоторых из них (в  особенности
   для  дел  о профессиональных или дисциплинарных нарушениях)  такого
   рода   процедура  (публичная  судебная  процедура)  вряд  ли  будет
   наилучшим образом соответствовать интересам заинтересованных лиц.
       Я  целиком  согласен,  что и в этих делах справедливое  решение
   должно  выноситься  в  разумные сроки  в  процедуре,  которая  дает
   заинтересованным  лицам все возможности отстаивать  свои  права,  и
   что   решения   компетентных  властей   (даже   когда   они   носят
   административный  характер)  могут быть  обжалованы  в  независимый
   орган  (т.е.  в  суд).  Однако  я не вижу,  почему  рассматриваемая
   процедура должна неизменно соответствовать всем требованиям  статьи
   6  п. 1 (устному и публичному разбирательству, публичному оглашению
   решения).
       De   lege   ferenda  приведенные  выше  соображения  потребуют,
   наверное,  внесения  предложений о пересмотре статьи  6  Конвенции,
   имея  в  виду  провести следующее разграничение (что  не  позволяет
   нынешняя диспозиция этой статьи):
       a)   уголовные  и  гражданские  дела  (т.е.  дела,  традиционно
   рассматриваемые  судами); право на все гарантии, предусмотренные  в
   статье 6;
       b)  судебные споры по другим вопросам (административные  дела):
   право  на  установленную  законом  процедуру,  которая  гарантирует
   справедливое  участие сторон, вынесение решения в  разумные  сроки,
   право на судебное обжалование административных решений.
       B.  Проголосовав отрицательно по вопросам 1 и 2, было бы только
   логично, если бы я также проголосовал отрицательно по вопросам 3  и
   4,  как  они сформулированы в резолютивной части Судебного решения.
   Я  бы  хотел ясно сказать, что я разделяю единодушную точку  зрения
   Суда, что в разбирательствах по делам об отзыве обоих разрешений  и
   на  содержание  клиники,  и  на  занятие  врачебной  практикой  был
   превышен  "разумный срок", о котором говорит статья 6 п. 1  (в  той
   мере,  в  какой  эта  статья  может  быть  применена  к  настоящему
   случаю).
   
                ОТДЕЛЬНОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ПИНЕЙРО ФАРИНЬИ
   
       1. Я не могу согласиться с рассуждениями Суда относительно двух
   пунктов мотивировочной части Решения и п. 2 постановляющей части.
       2. Будучи согласен (п. 93 Решения), что медицинская профессия в
   Федеративной   Республике   Германии   числится   среди   свободных
   профессий  традиционно; что в системе национального здравоохранения
   медицинская  профессия не относится к публичной службе;  что  врач,
   который  сам решает, практиковать ему или нет, предоставляет  своим
   пациентам    лечение   на   основе   договора;   что   деятельность
   практикующего врача носит частный характер, я все же чувствую  себя
   обязанным отметить, что:
       а)  в  соответствии  с национальным законом, практикующий  врач
   обязан  заботиться о здоровье каждого человека и общества в  целом;
   он занимается свободной профессией, а не ремеслом или бизнесом;
       b) для того, чтобы иметь возможность практиковать на постоянной
   основе,    требуется   разрешение,   выдаваемое    соответствующими
   земельными  службами. Это разрешение выдается по  требованию,  если
   заинтересованный индивид:
       1...
       2.  не признавался виновным в поведении, свидетельствующем, что
   он не достоин занятия данной профессией,
       3...
       4...
       (п. 20 Решения);
       c)  разрешение, которое было выдано, должно быть отозвано, если
   одно  из  этих  условий  либо не было выполнено  при  выдаче,  либо
   перестало выполняться впоследствии;
       d)   хотя   одной  из  целей  медицинской  профессии   является
   извлечение  дохода,  ее  основная задача  (а  именно  приходить  на
   помощь людям) бескорыстна (п. 22 Решения).
       Держа  в  голове  эти  цитаты  и вспоминая  клятву  Гиппократа,
   которую  приносит  врач,  где есть, в частности,  такие  слова:  "Я
   проведу  свою  жизнь и буду осуществлять свою профессию  с  чистыми
   помыслами.  Пусть,  пока  я  храню  эту  клятву,  мне  будет   дано
   наслаждаться  жизнью  и практиковать искусство,  которое  уважается
   всеми  и  во все времена. Но если я преступлю и нарушу эту  клятву,
   пускай  иной  станет  моя  судьба", -  я  должен  сделать  вывод  о
   тотальном   различии  между  содержанием  клиники   (ремеслом   или
   бизнесом;  п.  21  Решения) и занятием медицинской  практикой,  где
   духовный   элемент   превалирует  над  материальным,   т.к.   "долг
   достоинства,   бескорыстия   и   независимости,   которому   должны
   следовать  члены  свободной  профессии,  применим  к  врачам  самым
   строжайшим   образом"  (Ж.  Саватье,  цитируется  по   Encyclopedie
   Dalloz, v. III, p. 425).
       3.  Относительно п. 95 Решения я не могу согласиться  с  точкой
   зрения  Суда  по  поводу  отзыва  разрешения  заниматься  врачебной
   практикой. Однако я хотел бы подчеркнуть, что я согласен с п. 94  и
   95 Решения в отношении отзыва разрешения на управление клиникой.
       С  моей  точки  зрения,  право, которое  затрагивается  отзывом
   разрешения  заниматься врачебной практикой, носит публичный,  а  не
   частный  характер. Я не думаю, что в силу статьи 6 Конвенции  можно
   провести различие между выдачей и отзывом разрешения.
       Следует  напомнить,  что  административное  разбирательство  не
   имело   своим   предметом   какие-либо  конкретные   частноправовые
   отношения между д-ром Кенигом и его пациентами, а только его  общую
   пригодность заниматься врачебной деятельностью.
       Так  как публичное право принимает во внимание не действия  как
   таковые,  а  цели, на которые они направлены, то и отзыв разрешения
   заниматься  медицинской практикой не был направлен на регулирование
   конкретных  отношений  между д-ром Кенигом  и  его  клиентами  (эти
   отношения являются предметом частного права), а главным образом  на
   охрану  здоровья населения в целом, и т.к. административные  власти
   установили,  что д-р Кениг более не выполняет некоторые  требования
   публичного порядка, выходящие за пределы частного права,  то  я  бы
   сказал,  в  отличие  от  Суда, что статья  6  п.  1  неприменима  к
   разбирательству   об   отзыве  разрешения  заниматься   медицинской
   практикой.
       4. Я чувствую себя обязанным согласиться с решением большинства
   Суда  о  том,  что  статья 6 п. 1 применима в  отношении  разумного
   срока   к   разбирательству  об  отзыве   разрешения   на   занятие
   медицинской практикой, и проголосовал за это.
       Расходясь с Судом по первому вопросу - применимости статьи 6 п.
   1  Конвенции, я согласен с его окончательным решением и доводами  в
   его обоснование.
       Однако я хотел бы отметить специально, что я проголосовал бы за
   отсутствие нарушения Конвенции по причине неприменимости  статьи  6
   п.  1  к разбирательству о разрешении "практиковать", если бы ранее
   не было принято решение о применимости.
   
   
   
   
   
   
                    EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
                                   
                      CASE OF {KONIG} v. GERMANY
                                   
                               JUDGMENT
                                   
                       (Strasbourg, 28.VI.1978)
   
       In the {Konig} case,
       The  European  Court of Human Rights, taking  its  decision  in
   plenary  session in application of Rule 48 of the  Rules  of  Court
   and composed of the following judges :
       Mr. G. Balladore Pallieri, President,
       Mr. G. Wiarda,
       Mr. H. Mosler
       Mr. M. Zekia,
       Mr. P. O'Donoghue,
       Mrs. H. Pedersen
       Mr. {Thor Vilhjalmsson},
       Mr. R. Ryssdal,
       Mr. W. Ganshof van der Meersch,
       Mrs. D. Bindschedler-Robert,
       Mr. D. Evrigenis,
       Mr. P.-H. Teitgen,
       Mr. L. Liesch,
       Mr. F. {Golcuklu},
       Mr. F. Matscher,
       Mr. J. Pinheiro Farinha,
       and  also  Mr.  M.-A. Eissen, Registrar, and  Mr.  H.  Petzold,
   Deputy Registrar,
       Having  deliberated in private on 18 and 19 November  1977  and
   from 29 to 31 May 1978,
       Delivers the following judgment, which was adopted on the last-
   mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       l. The {Konig} case was referred to the Court by the Government
   of  the  Federal  Republic  of  Germany  (hereinafter  called  "the
   Government")  and  by  the  European  Commission  of  Human  Rights
   (hereinafter  called "the Commission"). The case originated  in  an
   application  against  the Federal Republic of Germany  lodged  with
   the  Commission on 3 July 1973 under Article 25 (art.  25)  of  the
   Convention  for  the  protection of Human  Rights  and  Fundamental
   Freedoms   (hereinafter  called  "the  Convention")  by  a   German
   citizen, Dr. Eberhard {Konig}.
       2. Both the Government's application, which referred to Article
   48  (art.  48)  of  the  Convention, and the Commission's  request,
   which  relied on Articles 44 and 48, paragraph (a) (art.  44,  art.
   48-a),  and  to  which  was attached the  report  provided  for  in
   Article  31 (art. 31), were lodged with the registry of  the  Court
   within the period of three months laid down in Articles 32 para.  1
   and  47 (art. 32-1, art. 47) - the former on 28 February 1977,  the
   latter  on  14 March 1977. The purpose of the application  and  the
   request  is  to obtain a decision from the Court as to  whether  or
   not  the  facts  of  the case disclose a breach by  the  respondent
   State of its obligations under Article 6 para. 1 (art. 6-1) of  the
   Convention.
       3.  On 23 March, the President of the Court drew by lot, in the
   presence  of the Deputy Registrar, the names of five of  the  seven
   judges  called  upon  to  sit as members of  the  Chamber;  Mr.  H.
   Mosler,  the  elected  judge  of German  nationality,  and  Mr.  G.
   Balladore  Pallieri, the President of the Court,  were  ex  officio
   members  under Article 43 (art. 43) of the Convention and  Rule  21
   para.  3  (b)  of the Rules of Court respectively. The five  judges
   thus  designated  were  Mr.  Zekia,  Mrs.  H.  Pedersen,  Mrs.   D.
   Bindschedler-Robert,  Mr.  D.  Evrigenis  and  Mr.   G.   Lagergren
   (Article  43 in fine of the Convention and Rule 21 para.  4)  (art.
   43).
       Mr.  Balladore Pallieri assumed the office of President of  the
   Chamber in accordance with Rule 21 para. 5.
       4.  The  President  of  the  Chamber ascertained,  through  the
   Registrar,  the  views  of  the Agent of  the  Government  and  the
   delegates  of  the  Commission  regarding  the  procedure   to   be
   followed.  By an Order of 24 March the President decided  that  the
   Government  should file a memorial within a time-limit expiring  on
   15  June  1977 and that the delegates of the Commission  should  be
   entitled  to file a memorial in reply within two months of  receipt
   of the Government's memorial.
       5.  At a meeting held in private on 23 April in Strasbourg, the
   Chamber  decided under Rule 48 to relinquish jurisdiction forthwith
   in  favour  of  the  plenary Court, on the ground  "that  the  case
   raise[d]  serious  questions affecting the  interpretation  of  the
   Convention ...".
       6.  By  an Order of 6 July, the President of the Court extended
   until 15 July the time allowed to the Government for the filing  of
   their  memorial. The said memorial was received at the registry  on
   18 July.
       7.  On  2  August  and  5  September, the Government  submitted
   certain  other  documents; the Government had given notice  of  the
   production of the majority of these documents in their memorial  of
   18 July.
       8. On 20 September, the Secretary to the Commission advised the
   Registrar that the delegates had elected not to file a memorial  in
   reply to the Government's memorial.
       9.  After consulting, through the Registrar, the Agent  of  the
   Government  and  the  delegates of the  Commission,  the  President
   directed  by  an  Order  of the same date that  the  oral  hearings
   should open on 16 November.
       10. At a meeting held in private on 29 September in Luxembourg,
   the  Court  decided  that, if the Government  so  requested,  their
   agents  and  counsel would be authorised to address  the  Court  in
   German at the oral hearings, the Government undertaking inter  alia
   responsibility  for the interpretation into French  or  English  of
   their pleadings and statements (Rule 27 para. 2).
       The Government in fact presented such a request on 4 October.
       11.   On   9  November,  the  Government  communicated  certain
   information to the Court and filed another document.
       12.  Immediately  prior to the opening of the hearings,  on  16
   November, the Court held a preparatory meeting.
       13.  The oral hearings took place in public at the Human Rights
   Building, Strasbourg, on 16 and 17 November.
       There appeared before the Court:
       - for the Government:
       Mrs. I. Maier, Ministerialdirigentin at the Federal Ministry of
   Justice, Agent,
       Mr. J. Meyer-Ladewig, Ministerialrat at the Federal Ministry of
   Justice,
       Mr. H. {Stocker}, Regierungsdirektor at the Federal Ministry of
   Justice, Advisers;
       - for the Commission:
       Mr. J.E.S. Fawcett, Principal Delegate,
       Mr. G. Sperduti,
       Mr. A. Frowein, Delegates,
       Mr.  R.  Burger, who had represented the applicant  before  the
   Commission, assisting the delegates under Rule 29 para.  1,  second
   sentence (on 17 November only).
       The  Court heard addresses by Mrs. Maier for the Government and
   by  Mr.  Fawcett, Mr. Sperduti, Mr. Frowein and Mr. Burger for  the
   Commission,  as  well  as their replies to  questions  put  by  the
   Court.
       14.  Several documents that the Court had requested from  those
   appearing at the hearings were supplied on 17 November 1977 by  the
   Commission and on 16 January 1978 by the Government.
       On  6  March  and  8  May, the Government communicated  certain
   supplementary information and some further documents to the Court.
   
                            AS TO THE FACTS
   
       15. The applicant, a German national born in 1918, had taken up
   practice  as an ear, nose and throat specialist in 1949.  In  1960,
   he  opened  at  Bad  Homburg (Hessen) in the  Federal  Republic  of
   Germany  a  clinic  of  which he was the owner;  he  was  the  only
   medical  practitioner  working at  the  clinic  which  he  ran  and
   managed  himself  and  where he performed, in  particular,  plastic
   surgery.
       16.  On  16  October 1962, proceedings against Dr. {Konig}  for
   unprofessional  conduct  were instituted by  the  Regional  Medical
   Society  ({Landesarztekammer}) before the Tribunal for the  Medical
   Profession  (Berufsgericht  {fur}  Heilberufe)  attached   to   the
   Frankfurt  Administrative  Court (Verwaltungsgericht)  and  he  was
   declared  unfit  to practise on 9 July 1964. The Regional  Tribunal
   for  the  Medical Profession (Landesberufsgericht {fur} Heilberufe)
   attached   to   the   Hessen   Administrative   Court   of   Appeal
   (Verwaltungsgerichtshof)  rejected  Dr.  {Konig's}  appeal  on   14
   October 1970.
       The  accusations against the applicant upheld by  the  Regional
   Tribunal   including  the  following:  having  offered   a   beauty
   specialist  20  % of his fees and one of his patients  DM  100  for
   each  client they introduced to him; having persuaded a patient  to
   have  treatment  not covered by social security by assurances  that
   he  would  in  that  case  be able to use more  effective  methods;
   having  refused  to  make  out for one of his  clients  an  account
   corresponding  to the fee actually paid; having, as  an  ear,  nose
   and  throat  specialist, performed an operation not falling  within
   the  field  in which he specialised; having had a beauty specialist
   assist   him   during  operations;  having  widely-publicised   his
   practice  in the daily and weekly press; having used on  his  name-
   plates,  notepaper and prescription forms wording contrary  to  the
   rules of the medical profession.
       17.  In  1967, the applicant had his authorisation to  run  his
   clinic  withdrawn and then, in 1971, his authorisation to practise.
   Criminal  proceedings were taken against him  in  1972  for,  inter
   alia, the illegal practice of medicine.
       Actions  brought  by  Dr. {Konig} to challenge  both  of  these
   withdrawals   have   been   in  progress   before   the   competent
   administrative  courts  since  November  1967  and  October   1971,
   respectively.
       18.  The  applicant complains of the length of the  proceedings
   taken  by  him  against the withdrawals of the  authorisations;  he
   makes  no  complaint  about  either  the  disciplinary  proceedings
   before the professional tribunals or the criminal proceedings.
   
               1. The medical profession in the Federal
                          Republic of Germany
   
       19.  In the Federal Republic of Germany, the medical profession
   is  governed  partly by Federal law and partly by the  law  of  the
   {Lander}. The principal rules relevant for the present case are  to
   be  found, in particular, in the Federal Medical Practitioners' Act
   ({Bundesarzteordnung} - hereinafter referred  to  as  "the  Federal
   Act")  in the version of 4 February 1970 as last amended on 2 March
   1974  and 26 March 1975, the Regulations of 28 October 1970 on  the
   grant     of     the    authorisation    to    practise    medicine
   (Approbationsordnung {fur Arzte} - hereinafter referred to as  "the
   Regulations")  and  the Hessen Act on the Professional  Bodies  and
   Tribunals for Medical Practitioners, Dentists, Veterinary  Surgeons
   and  Pharmacists (Gesetz {uber} die Berufsvertretungen  und  {uber}
   die  Berufsgerichtbarkeit der {Arzte,} {Zahnarzte}, {Tierarzte} and
   Apotheker  -  hereinafter referred to as "the Hessen Act")  in  the
   version of 18 April 1966.
       20.  According to paragraph 1 of Article 1 of the Federal  Act,
   the  medical practitioner shall have the care of the health of each
   individual and of the community as a whole. Under paragraph  2,  he
   exercises a liberal profession and not a trade or business.
       In  order  to  be  able  to practise on a permanent  basis,  an
   authorisation  issued by the appropriate services of  the  {Lander}
   is  required.  (Articles 2 para. 1 and 12 of the  Federal  Act  and
   Article  35  of the Regulations). This authorisation is granted  on
   request if the person concerned:
       "1. is German ... or is a stateless alien ...,
       2. has not been guilty of behaviour showing that he is unfit or
   unreliable to exercise the profession ...,
       3.  is  not incapable of, or unsuited for, the exercise of  the
   ...  profession on account of an infirmity, of some weakness in his
   mental or physical faculties, or of an addiction (Sucht),
       4.  after  studying  medicine  for  a  minimum  of  six  years,
   including a minimum of eight months' and maximum of twelve  months'
   practical   training  in  a  hospital,  has  passed   the   medical
   examination in a place where this Act is applicable.
       ..." (Article 3 para. 1 of the Federal Act).
       If the application is granted, the person concerned receives  a
   document   (Approbationsurkunde)  certifying  that  the   statutory
   conditions are satisfied and adding:
       "With   effect   from  today's  date,  he  (she)   is   granted
   authorisation  to exercise the medical profession ....  Such  grant
   authorises  the  doctor to practise medicine" (Article  36  of  the
   Regulations and Appendix 21 thereto).
       If,  on the other hand, the authorisation has to be refused for
   nonfulfilment  of  one  of the conditions,  the  applicant  or  his
   representative must first be given a hearing (Article 3 para. 4  of
   the Federal Act.)
       An  authorisation that has been issued must be withdrawn if one
   of  those  conditions either was not satisfied at the time  of  the
   grant  or  ceases to be met afterwards (Article 5  of  the  Federal
   Act).
       21.  Anyone  wishing to run a clinic must have an authorisation
   pursuant  to  the  Trade and Business Act (Gewerbeordnung)  and  is
   entitled  thereto  if  he  fulfils  the  conditions  stipulated  by
   Article 30 para. 1 of the Act (see paragraph 27 below).
       Since  the management of a clinic is classified as a  trade  or
   business,  the  person running it does not  have  to  be  a  doctor
   himself.  However,  he is required to take all  necessary  staffing
   and organisational measures to ensure the treatment of patients  in
   his  institution. He must, therefore, employ one  or  more  doctors
   responsible for the care of his clients.
       The authorisation is withdrawn if it transpires either that the
   documents  supporting the application were incorrect  or  that  the
   requisite  conditions were never, or have ceased to  be,  satisfied
   (Article 53 of the same Act; paragraph 27 below).
       22. It is not disputed that, according to German law, the right
   to  be  authorised  to  practise  medicine  and  the  right  to  be
   authorised  to  run a private clinic are rights  conferred  on  the
   individual by public law and protected by Article 12 of  the  Basic
   Law  which  guarantees  freedom to exercise  a  profession.  Again,
   exercise  of  the  medical  profession, unlike  the  running  of  a
   private clinic, is not considered in the Federal Republic to  be  a
   trade  or  business (see paragraph 20 above); although it also  has
   the   purpose   of  providing  an  income,  its  primary   aim   is
   disinterested, namely, rendering assistance to mankind.
       Medical  treatment  is  a  matter for  a  private-law  contract
   between  doctor  and patient. Such a contract serves  to  guarantee
   the  free  choice of a medical adviser, maintain a relationship  of
   trust  between him and his patient and uphold professional secrecy.
   However,  the  contract does not establish a  well-defined  set  of
   rights  and obligations since it imposes on the doctor  a  duty  to
   provide  basically unlimited services to anyone seeking  treatment.
   Moreover,  the rules on the medical profession forbid  its  members
   to  advertise and even regulate in detail the size and  content  of
   their name-plates.
       Again, medical practitioners cannot fix their fees at will  but
   must  comply  with  the  Regulations even when  not  practising  as
   national  health  doctors.  Minimum and maximum  fees  for  medical
   services  are specified by Federal Government decrees, taking  into
   account  the  legitimate  interests of  practitioners  and  of  the
   persons  or  organisations having to pay them (Article  11  of  the
   Federal Act).
       Those  affiliated to the social security health insurance funds
   -  about  80% of the population - are entitled to medical treatment
   according to the terms of the legislation and agreements in  force.
   The  majority of medical practitioners are approved national health
   doctors  and obliged to treat members of the insurance  funds.  The
   Federal  Constitutional Court (Bundesverfassungsgericht)  has  held
   that such practitioners are not administering a public service  but
   fulfilling   a  public-law  duty  and,  by  their  enrolment,   are
   integrated  within a system of public law. (Collected Decisions  of
   the Constitutional Court, Vol. 11, pp 30 et seq.).
       23.  Medical  practitioners carry out their  duties  under  the
   control,  inter  alia, of their societies and of  the  professional
   tribunals, these institutions being governed by {Lander} Law.
       24.  Articles  1 and 2 para. 1 of the Hessen Act  provide  that
   regional  medical  societies are public-law associations  to  which
   all  doctors practising in the Land belong. Practitioners who  fail
   to  register  with the competent society or to fulfil  their  other
   obligations  under  its statutes may be fined  (Article  7  of  the
   Hessen Act.)
       Article  4  para.  1  of  the Hessen Act  gives  the  following
   definition of each society's functions:
       "1. supervision of the discharge of (its) members' professional
   duties ...,
       2. promotion of the further training of society members,
       3.  promotion of harmonious relations among society members and
   settlement  of  any  disputes,  arising  in  the  exercise  of  the
   profession,  between  members or between them  and  third  persons,
   without prejudice to the jurisdiction of other authorities,
       4.  assisting the official health service in the performance of
   its functions, ..."
       The authorities and the societies must assist each other in the
   fulfilment  of their respective functions (Article 5 of the  Hessen
   Act).
       The  societies  are under State supervision  which  extends  to
   observance  of  the laws and statutes. The competent  Minister  may
   quash  any  decision contravening these texts (Article  16  of  the
   Hessen  Act)  and  may  at any time request  information  from  the
   societies concerning their affairs (Article 17 para. 1).
       25.  If  the council of the society suspects a practitioner  of
   unprofessional  conduct, it refers the matter to the  Tribunal  for
   the  Medical Profession (Articles 18 and 29 para. 3 of  the  Hessen
   Act).  Under Article 20 para. 1, the decision at first instance  is
   given  by  that  Tribunal which is attached to  the  Administrative
   Court   for  the  locality  and  has  three  members,  namely   the
   President,  or his representative, and two assessors  belonging  to
   the defendant's professional group (Article 21 para. 1).
       An  appeal against the Tribunal's decision may be made  to  the
   Regional  Tribunal  for  the  Medical Profession  attached  to  the
   Hessen  Administrative Court of Appeal (Articles 41  and  20  para.
   2);  the appellate tribunal is composed of five members, namely the
   President,  or  his  representative,  two  other  judges   of   the
   Administrative Court of Appeal and two assessors belonging  to  the
   defendant's professional group (Article 21 para. 2).
       The  professional tribunals may impose the following penalties,
   the  second,  third  and fourth of which may be combined:  warning,
   reprimand,  temporary suspension of the right to  vote  in  society
   proceedings,  fine up to DM 10,000 and finding that the  individual
   is unfit to exercise the profession (Article 19 paras. 1 and 3).
       The  authorisation to practise is not automatically revoked  as
   the  result  of the last-mentioned finding. Although  its  ultimate
   purpose  is  the  individual's exclusion from  the  profession,  it
   binds  neither  the  Regierungsprasident, who alone  has  power  to
   withdraw  the  authorisation, nor any courts which  may  be  called
   upon to examine the lawfulness of such a withdrawal.
       26.  Decisions by the {Regierungsprasident} withdrawing  either
   an  authorisation to practise or an authorisation to run a  private
   clinic   may  be  challenged  before  the  administrative   courts.
   However,  before the person concerned can bring the  matter  before
   the  courts,  he  must  first  have filed  -  unsuccessfully  -  an
   objection (Widerspruch) with the {Regierungsprasident}.
   
            2. The withdrawal of the authorisation to  run
            the clinic - proceedings before the 4th Chamber
                 of the Frankfurt Administrative Court
   
       27.  On  12 April 1967, at the request of the Regional  Medical
   Society,   the   Regierungsprasident  in  Wiesbaden  withdrew   the
   applicant's  authorisation  to run his  clinic,  claiming  that  he
   could  not  be  relied on to conduct the institution  properly  and
   lacked  the diligence and knowledge required for its technical  and
   administrative  management. The {Regierungsprasident}  adverted  to
   an  inspection of the clinic which had revealed, in November  1965,
   numerous   irregularities:  out  of  thirty-four  medical  records,
   eighteen  were not maintained correctly; the training of the  staff
   was  insufficient for the work entrusted to them; the equipment  in
   the  treatment room left something to be desired; the  instruments,
   some of which were beginning to rust, were in part badly kept;  the
   X-ray  machinery  lacked safety devices. Inspectors  were  said  to
   have  found  in  January  1967  that,  amongst  other  things,  the
   operating  theatre  and  its equipment had not  been  cleaned.  The
   {Regierungsprasident}  relied also on  evidence  given  by  several
   people  to  the  effect that, between 1962 and  October  1966,  the
   clinic  had in fact been managed by a young employee who  was  aged
   eighteen in 1962 and was unqualified. She supervised the staff  and
   took  care  of the patients and had allegedly confirmed  that  dog-
   food  was  kept  in  the refigerator at the  clinic  and  that  the
   applicant  allowed men to be present in the rooms outside  visiting
   hours. According to her, Dr. {Konig} also made advances to her  and
   one of her colleagues on several occasions.
       The  decision  of the {Regierungsprasident} was  based  on  the
   following provisions of the Trade and Business Act:
       Article 30 para. 1
       "A  person  running a private clinic, maternity home or  mental
   hospital  requires an authorisation from the higher  administrative
   authority. The authorisation may be refused only:
       (a) if the facts show that the said person cannot be relied  on
   properly to conduct and manage the institution;
       ..."
       Article 53 para. 2
       "The  licences  ...  mentioned  in  [Article]  30  ...  may  be
   withdrawn ... only:
       1. ...
       2.  if  it  subsequently appears that the  person  running  the
   institution  does not possess the qualifications required  for  the
   grant  of  the  licence  ...  or that  the  premises  or  technical
   equipment  of  the  institution no longer satisfy the  requirements
   for the grant of the authorisation.
       ..."
       28. On 13 July 1967, the applicant filed an objection which was
   rejected  by  the {Regierungsprasident} on 6 October.  Dr.  {Konig}
   then  appealed,  on  9  November, to the  Frankfurt  Administrative
   Court,  the  case being assigned on the following day  of  its  4th
   Chamber which is competent to hear disputes relating to the law  on
   trade and business activities.
       These  appeals had the effect of suspending enforcement of  the
   decision complained of.
       29.   As   early   as   10  November,  the  court   asked   the
   {Regierungsprasident} for his observations; it received them  on  8
   February  1968,  after  extending the time granted  and  sending  a
   reminder.
       The  {Regierungsprasident} was requested on 27 March to  supply
   further information and he submitted a written pleading on 30  May.
   He   indicated  therein  that  the  applicant  was  to  undergo   a
   psychiatric  examination whose results would be  forwarded  to  the
   court  later. The court asked the {Regierungsprasident} about  this
   on  10  June,  25  July and 9 August; he supplemented  his  earlier
   observations  but  told  the court on  10  January  1969  that  the
   applicant had not agreed to be so examined.
       On  16  January,  the court asked the {Regierungsprasident}  to
   clarify  a  point in his pleading; this clarification was  received
   by the court on 2 April.
       30. In the meantime and until January 1969, the court had tried
   to  obtain from, notably, the {Regierungsprasident} (10 June  1968)
   and the competent local authorities (10 October), the addresses  of
   several persons who might be called as witnesses.
       The  court also endeavoured, as from 8 January 1969, to procure
   files  on  the  applicant,  including  those  of  the  professional
   tribunals (see paragraph 16 above).
       On  26 August 1969, the court decided to hear sixteen witnesses
   at  sittings  fixed for 25 and 26 November. For  this  purpose,  it
   tried,  for example on 11 and 18 September, to obtain the addresses
   of   witnesses  and  requested  the  production  of   other   files
   concerning Dr. {Konig}.
       On  27 November, the court fixed 2 December as the date for the
   oral hearing ({mundliche} Verhandlung) and for the continuation  of
   the  taking of evidence from the witnesses, including a certain Mr.
   Xymenes  who  had  made  serious accusations  against  Dr.  {Konig}
   before the Regional Medical Society.
       The  court  sat  on  2,  8 and 12 December.  It  imposed  fines
   (Ordnungsstrafen) of DM 100 and DM 500 on Mr. Xymenes  for  failing
   to appear.
       On  3  February 1970, the court decided not to hear the appeals
   (Beschwerden)  made by Mr. Xymenes against these  penalties  on  30
   December  1969 and 2 January 1970 and to transmit the file  to  the
   Hessen  Administrative Court of Appeal. On 17 February, the  latter
   court invited those concerned to present their observations and  it
   set aside the two fines on 9 and 10 March.
       31.   On   17  April  1970,  the  file  was  returned  to   the
   Administrative Court which, on 14 May, informed the parties of  the
   state  of  the proceedings. It asked them to indicate  as  soon  as
   possible  what evidence they proposed to put forward, pointing  out
   that  several persons had offered to make statements on the medical
   treatment  given  to them by the applicant. The court  also  stated
   that, as far as it was concerned, the hearings could be resumed  at
   the  end  of  June or the beginning of July since  the  lay  judges
   would be available then.
       On  29  May,  Dr. {Konig} indicated that he would abstain  from
   nominating  further  witnesses  if  the  {Regierungsprasident}  did
   likewise. However, on 8 June, the latter named a certain number  of
   additional  witnesses and, on 6 July, he filed  with  the  court  a
   pleading dealing with the evidence taken so far.
       This pleading was sent by the court on 13 July to the applicant
   for  his  comments; on 24 September, he requested in  writing  that
   seventy-six  witnesses be heard should the  court  decide  to  hear
   those mentioned by the {Regierungsprasident}.
       There followed a further exchange of pleadings.
       32. On 25 February 1971, the {Regierungsprasident} informed the
   court  that  Mr.  Xymenes was detained in prison at  Constance  and
   could accordingly be served with a summons to appear.
       After  advising the applicant, the court wrote on 14  April  to
   the  competent  authorities in Constance  to  enquire  whether  Mr.
   Xymenes was being held in the prison and, if so, for how long.  The
   prison replied on 27 April that the witness had been released.
       33.  On  29 April 1971, the judge acting as rapporteur directed
   that  the  file  be sent back to the President of  the  Chamber  to
   enable  him  to  fix the date of the hearing, but this  instruction
   was  not carried out, probably due to a mistake on the part of  the
   registry.
       On  24 May, Mr. Schmidt-Leichner of Frankfurt announced that he
   was no longer acting as Dr. {Konig's} lawyer.
       34. The applicant, who on 26 August 1971 had asked the court to
   fix  the  date  for  the  hearing without  delay,  was  told  on  2
   September that the file would be submitted to the President of  the
   Chamber  immediately  he returned from holiday.  An  order  of  the
   court set 5 September as the date for such submission.
       On 20 October, Messrs. Bossi, Breme and Ufer of Munich told the
   court that they were now acting for Dr. {Konig}.
       Following  receipt  of  a  letter from the  Frankfurt  Regional
   Employment  Tribunal (Landesarbeitsgericht), the file was  returned
   to the judge acting as rapporteur on 21 October.
       35.  On  29  November  1971  and 12  January  1972,  the  court
   attempted  yet again, but without success, to contact  Mr.  Xymenes
   to   discover  whether  he  would  be  able  to  give  evidence  in
   January/February or in February/March 1972.
       On  21  February, the court fixed 28 March as the  date  for  a
   hearing to which it summoned Mr. Xymenes. He did not appear and  on
   29  March was fined DM 500 by the court which also ordered  him  to
   attend a further hearing due to be held on 31 May.
       Relying on a medical certificate, Mr. Xymenes on 8 April lodged
   an  objection  against  this penalty but the  court  dismissed  the
   objection and sent the file to the Hessen Administrative  Court  of
   Appeal.  On  26 April, the latter court asked the witness's  doctor
   to  supply further details about the said certificate: it  received
   them on 2 May and set the fine aside on 18 May.
       The  file  was  returned on 29 May to the Administrative  Court
   which  on the same day cancelled the hearing fixed for 31  May,  on
   the ground that the presence of Mr. Xymenes could not be secured.
       Pursuant  to  an  order of 7 June 1972,  there  was  a  further
   hearing on 11 July. Once again, Mr. Xymenes did not appear.
       On  13  July,  the  Court fined him DM 500. On  10  August,  it
   directed  that  the  taking  of  evidence  would  continue  on   19
   September.  On 22 August, it issued a subpoena against Mr.  Xymenes
   who gave evidence on 19 September.
       36.  At  the conclusion of this last sitting, the court granted
   the  parties  the  faculty  of submitting,  by  15  October,  their
   written   observations  on  the  result  of  the   examination   of
   witnesses. Dr. {Konig} took advantage of this on 13 October.
       On  14 November, other lawyers informed the court that they had
   been  instructed by the applicant and requested it to  await  their
   written  pleading.  This  document, which arrived  on  12  February
   1973,  commented  on  the evidence already obtained,  repeated  the
   earlier  applications  for  evidence  to  be  taken  and  made  new
   applications  therefor. On the same day, Mr. Demme  announced  that
   he  was  Dr.  {Konig's}  new  lawyer.  The  court  transmitted  the
   pleading to the {Regierungsprasident} on 22 February.
       In  the  meantime, on 30 January, the court had  requested  Dr.
   {Konig}  to  produce  his records on two of  his  former  patients.
   Having received only photocopies of the documents in question,  the
   court  renewed  its request on 22 February and  tried  to  trace  a
   further witness.
       37.  On 30 March 1973, the court supplemented its order  of  26
   August  1969  (see paragraph 30 above) and fixed 17  April  as  the
   date  for  the continuation of the taking of evidence and  for  the
   oral  hearing.  At  the  close  of its  sitting  on  17  April,  it
   indicated that it would give a decision on 8 May.
       However, after trying to obtain witnesses' addresses and taking
   cognisance,  on  18  April, of another written  pleading  from  the
   applicant,  the  court on 2 May adjourned sine  die  the  date  for
   delivery  of  its decision; at the same time and also subsequently,
   it  requested Dr. {Konig} to supply further information, which  was
   received on 14 May and 9 July. Between these dates, the court  also
   had researches made for the addresses of several witnesses.
       The  parties  supplemented their pleadings on 26  and  30  July
   1973.
       38. On 16 August 1973, the court decided that there should be a
   second  additional enquiry and, in particular, the hearing of  five
   new  witnesses.  On  the next day, it sent  the  file  to  the  Bad
   Kissingen District Court (Amtsgericht) for it to hear one of  those
   witnesses;  on 20 August, it directed that the three others  should
   be  heard  on 21 September but, on 22 August, postponed this  to  5
   October at Dr. {Konig's} request. When the file came back from  Bad
   Kissingen,  the  court on 19 September asked  the  Altena  District
   Court to hear another witness.
       39.  Previously, on 22 August, the applicant had filed with the
   Hessen    Minister    of    Justice   a   disciplinary    complaint
   (Dienstaufsichtsbeschwerde)  in which  he  also  declared  that  he
   challenged  "the Frankfurt Administrative Court". For this  reason,
   on  3  October, the court cancelled the hearing due to  take  place
   two days later.
       On  4  October,  the  3rd Chamber of the Administrative  Court,
   which  appeared  to  have jurisdiction in  the  matter,  asked  Dr.
   {Konig}  to  specify  which  of  the  judges  he  was  challenging,
   pointing out that it was not possible to challenge all the  members
   of a Chamber.
       The  applicant replied on 19 October that his claim was limited
   to  the  judge of the 4th Chamber acting as rapporteur and that  he
   objected  to  certain  wording used by the latter  in  the  letters
   rogatory sent on 19 September to the Altena District Court.
       On  the  same  day,  Mr. Schilling, acting  on  behalf  of  Dr.
   {Konig},  complained  about the length of the  proceedings  to  the
   Federal  Constitutional Court. The Administrative Court was invited
   on  31  October  to present its observations and it  did  so  on  9
   November, transmitting the file to the Constitutional Court  on  15
   November.  The  latter, by a decision of 28  November,  refused  to
   hear  the  complaint on the ground that it did not offer sufficient
   prospects of success.
       Following   the  return  of  the  file  on  10  December,   the
   Administrative  Court  on  8  January  1974  upheld  the  challenge
   against the judge acting as rapporteur.
       40.  The file was then transmitted by the Administrative  Court
   to  the Hessen Minister of Justice to enable him to give a decision
   on  the  disciplinary complaint; he received the file on 14 January
   1974  and  returned it on 8 March. On 22 March, the court sent  the
   file     to    the    Hagen    public    prosecutor's    department
   (Staatsanwaltschaft) as requested by it and  by  the  President  of
   the  Regional Court (Landgericht) of the same town, who  needed  it
   in order to examine another disciplinary complaint by Dr. {Konig}.
       41.  On  26  April 1974, the applicant asked the Administrative
   Court  not  to  hear  a witness who it was contemplated  should  be
   summoned.  This request was repeated on 28 May but  rejected  on  6
   June by the court which decided to hold a hearing on 30 July.
       Only  some of the witnesses appeared on that day. One was heard
   at home on 14 August and another gave evidence in writing.
       On  14  August,  the  file was sent to the Hessen  Minister  of
   Justice  for  the  purposes of the proceedings  instituted  by  Dr.
   {Konig}  on  3  July 1973 before the Commission. On this  occasion,
   the  President  of the 4th Chamber made known his  observations  on
   the  outcome of the court's enquiry; he was of the opinion that the
   partly  contradictory statements of the witnesses did not  allow  a
   firm  conclusion  to  be  drawn on the  applicant's  activities  as
   manager of the clinic; accordingly, the question arose whether  his
   conduct  as  a  medical  practitioner also had  to  be  taken  into
   account;  however, it was not for the 4th Chamber to  rule  on  the
   complaints  against  Dr.  {Konig} in this  last-mentioned  capacity
   since  they were the object of proceedings pending before  the  2nd
   Chamber.
       42.  On 25 August, the applicant submitted observations on  the
   statements  made  by  one  witness and applied  for  seven  further
   witnesses  to  be heard. A copy of this pleading, which  the  court
   had  requested  from him on 28 August, was sent on 5  September  to
   the {Regierungsprasident} who replied on 7 October.
       The  Hessen  Minister  of  Justice returned  the  file  to  the
   Administrative Court on 28 October.
       43.  The  court had previously been advised that  in  July  the
   applicant had entrusted his case to another lawyer, Mr. Unruh.  The
   latter  returned  the brief on 26 November and  his  successor  Mr.
   Heldmann,  who  had given notice on 18 October  1974  that  he  was
   acting for Dr. {Konig}, did likewise on 21 February 1975.
       44. On 10 February 1975, the President of the 4th Chamber had a
   meeting  with the applicant who stated that he had let  the  clinic
   premises  for  use  as an old people's home and would  re-open  the
   clinic  -  in  association  with  a  surgeon  -  only  after  being
   authorised to practise again. Furthermore, he agreed that  priority
   be  given  to  the  proceedings, pending before  the  2nd  Chamber,
   concerning the exercise by him of his profession.
       45.  The  file  was  sent on 5 May to the  Hessen  Minister  of
   Justice  for  the  purpose of the Commission  proceedings.  It  was
   returned  to the court on 26 June and then communicated on  4  July
   to  Dr.  {Konig's} new lawyer, Mr. Cartus of Karlsruhe, who  on  16
   April  had  indicated that he had been instructed.  The  Court  had
   allowed  him  two  weeks  to consult the  file  and,  on  11  July,
   extended this period to 8 August.
       However, on 18 July, Dr. {Konig} informed the court that he had
   withdrawn Mr. Cartus' instructions and requested that he  be  asked
   to  return the file which Dr. {Konig} wished to study himself.  The
   court  communicated  on 21 July with the lawyer  who  returned  the
   file on 29 July.
       On  1,  4 and 11 August, the applicant and his new lawyer,  Mr.
   Mattern,  who  acted for him from 22 July to 14  August,  requested
   the  court  to  send  them  certain documents,  including  verbatim
   records  of  evidence, two of which were despatched to them  on  18
   August.
       From 11 to 23 September, the file was with Mr. Unruh who, since
   11  September,  had  once again been entrusted with  Dr.  {Konig's}
   case.
       46.  On  6 November 1975, there was added to the file a  second
   challenge  lodged  by  the applicant with the  Hessen  Minister  of
   Justice on 10 October (see also paragraph 67 below).
       On  2  December,  the  President of the Chamber  wrote  to  Dr.
   {Konig}  to  enquire  whether his intention was  to  challenge  the
   members  of  the Chamber on the ground of bias and,  if  so,  which
   members.
       As  regards  the  duration  of the proceedings,  the  President
   remarked:
       "I  wish to point out that we have repeatedly talked about  the
   expediency   of   continuing   the   proceedings   concerning   the
   authorisation to run a clinic and pending before the  4th  Chamber.
   On  those occasions you agreed with me that it was necessary  first
   of  all to await the conclusion of the proceedings relative to  the
   authorisation to practise medicine because they had to be  regarded
   as  having priority. You also mentioned that you would not  re-open
   your  clinic before that date although in law you would be entitled
   to do so. Should you have changed your mind, please let me know."
       Dr.  {Konig's}  lawyer  replied on 8 December  that  the  claim
   related  primarily  to the President of the  2nd  Chamber  and  the
   manner  in  which  the last hearing before that  Chamber  had  been
   conducted.  He  requested the court not to  decide,  for  the  time
   being, whether his client was challenging the 4th Chamber.
       On  the  subject of the duration of the proceedings, the lawyer
   declared:
       "The  question of the conclusion of the proceedings  concerning
   the  authorisation  to practise medicine has  at  present  priority
   because   in  those  proceedings  immediate  enforcement   of   the
   administrative  decision has been ordered. It is known  that  there
   is  no  order for immediate enforcement of the decision to withdraw
   the  authorisation to run the clinic; consequently, as regards  the
   last  two sentences in your letter of 2 December 1975, there is  at
   present  no  need  for  the  4th Chamber of  the  Frankfurt-on-Main
   Administrative Court to give an early decision."
       The  applicant withdrew Mr. Unruh's instructions  on  25  April
   1976.
       47. The proceedings before the 4th Chamber accordingly remained
   suspended  and  were  resumed  only  after  the  2nd  Chamber   had
   delivered judgment on 9 June 1976.
       Hearings,  which originally had been arranged for 17  May  1977
   and  were then postponed at the applicant's request, took place  in
   June.
       On  22  June  1977, the 4th Chamber dismissed  the  applicant's
   appeal  against  the  withdrawal of the authorisation  to  run  his
   clinic.  Its  judgment was based on the evidence taken  during  the
   hearing  of  seventeen witnesses between November 1969  and  August
   1974.
       Dr.  {Konig}  appealed  to the Hessen Administrative  Court  of
   Appeal  where the case is still pending before the Chamber  (Senat)
   which,  on 2 May 1978, ruled on his appeal against the judgment  of
   the  2nd  Chamber  of the Administrative Court  (see  paragraph  69
   below).
       Another  lawyer,  Mr. Hofferbert of Frankfurt, is  representing
   the applicant before the Administrative Court of Appeal.
       48.  According to statistics supplied by the Government, purely
   by  way  of  indication,  concerning  the  action  before  the  4th
   Chamber,  1,149  days  of  the  proceedings  are  attributable   to
   measures  taken  by  the  court, 1,725 to  measures  taken  by  the
   applicant  and  his  lawyers and 555 to  measures  taken  by  third
   parties,  including the defendant administrative  authorities,  the
   professional bodies and the witnesses.
   
                3. The withdrawal of the authorisation
           to practise medicine - proceedings before the 2nd
             Chamber of the Frankfurt Administrative Court
   
       49.  On  12  May 1971, the {Regierungsprasident}  in  Darmstadt
   withdrew  the  applicant's authorisation to practise  medicine  and
   directed  that this decision should have immediate effect  (Article
   80  para.  2,  sub-paragraph no. 4, of the Code  of  Administrative
   Procedure  -  Verwaltungsgerichtsordnung).  On  the  basis  of  the
   findings  made by the professional tribunals in 1964 and 1970  (see
   paragraph 16 above), the {Regierungsprasident} considered that  Dr.
   {Konig}  had  behaved in a manner which disclosed his  professional
   unfitness  and  his failure to meet medical ethical standards.  The
   {Regierungsprasident}  was  acting in pursuance  of  the  following
   provisions of the Federal Act:
       Article 5 para. 2
       "The  authorisation to practise medicine shall be withdrawn  if
   one  of the requirements of Article 3 para. 1, first sentence, sub-
   paragraph no. 2, ceases to be satisfied."
       Article 3 para. 1
       "The  authorisation to practise medicine shall  be  granted  on
   request provided the applicant:
       1. ...
       2. has not been guilty of behaviour showing that he is unfit or
   unreliable to exercise the profession ..."
       50.  On  1  June 1971, at the request of the applicant  and  in
   order  to  allow  him to refer his patients to other practitioners,
   the  Frankfurt Administrative Court restored the suspensive  effect
   of     the    objection    against    the    decision    of     the
   {Regierungsprasident}, but only until 30 June.  The  appeal  lodged
   by  Dr.  {Konig} against this ruling was dismissed  by  the  Hessen
   Administrative Court of Appeal on 6 July.
       51.   After  the  {Regierungsprasident}  had  rejected  on   17
   September  1971  the  objection filed by the applicant  on  18  May
   against  the  withdrawal  decision,  the  latter  appealed  to  the
   Darmstadt  Administrative Court on 20 October 1971. For reasons  of
   jurisdiction,  this court on 25 October referred the  case  to  the
   Frankfurt  Administrative Court where it was assigned  to  the  2nd
   Chamber  which  is responsible, inter alia, for questions  relating
   to the law on the medical profession.
       52.  On  2  November  1971, the Frankfurt Administrative  Court
   notified  the  {Regierungsprasident} of the appeal, requesting  his
   comments and production of the files kept by his services.
       The written pleading of the {Regierungsprasident} was filed  on
   24  January  1972  and communicated to the applicant's  lawyer  two
   days  later. After being asked by the court on 24 April whether  he
   intended to submit a reply, the lawyer made an application for  the
   time-limit to be extended until the end of May.
       The  reply  in question was filed on 26 June and  sent  to  the
   {Regierungsprasident}  for comment. Following  the  receipt  on  11
   July  of  a  voluminous supplementary pleading from the applicant's
   lawyer,  the  {Regierungsprasident} on 27 July sought an  extension
   until  mid-October of the time-limit expiring on  30  July;  on  11
   August,  the  court gave leave for the expiry date to be  deferred,
   but only until 15 September.
       53.  On  5  September 1972, the court ordered that the Regional
   Medical  Society  be joined (Beiladung) to the proceedings.  On  14
   September  1972,  after  requesting the parties  and  the  Regional
   Medical  Society to furnish certain explanations and after  calling
   for the production of certain criminal files, the court proposed  a
   friendly  settlement  of  the case. The  suggestion  was  that  Dr.
   {Konig}  would  cease to practise as a self-employed physician  and
   to  run  his clinic, whilst the {Regierungsprasident} would restore
   his  authorisation  to exercise his profession subject  to  certain
   conditions.  The applicant rejected this proposal  on  12  October.
   The  court  advised  the {Regierungsprasident} of  this  four  days
   later,  reminding him at the same time about the submission of  his
   comments.
       54.  Those  comments were received by the court on  16  January
   1973;  a  written  pleading from the Regional Medical  Society  was
   filed on 16 February.
       Dr.  {Konig} had changed lawyers on 12 February (see  paragraph
   36  above). His new adviser, Mr. Demme, inspected the court's file,
   returning it on 14 March; on 2 May, he also returned the  files  of
   the  administrative authorities which the court had at his  request
   sent  to him on 20 March. On 7 May, he submitted a written pleading
   which   the   the   court   communicated   for   comment   to   the
   {Regierungsprasident} and the Regional Medical Society.
       55.  On  5 May and 6 August 1973, the court asked the Frankfurt
   District  Court and public prosecutor's department for  information
   as  to  the  state of criminal proceedings instituted  against  the
   applicant on 27 July 1972 (see paragraph 71 below).
       On  9  August, the public prosecutor's department  advised  the
   court  that,  following  a  hearing held  in  the  meantime,  those
   proceedings  had been stayed because further witnesses and  experts
   were to be summoned.
       56.  On  14 September 1973, the President of the Administrative
   Court  of  Appeal sent a copy of the disciplinary complaint  of  22
   August  to  the  2nd Chamber which Dr. {Konig} had  mentioned  when
   challenging "the Frankfurt Administrative Court" (see paragraph  39
   above).
       The  file was passed to the 3rd Chamber for it to rule  on  the
   challenge.  Together  with the file were communicated  declarations
   made  by  the members of the 2nd Chamber; in particular, the  judge
   acting  as  rapporteur  indicated that the 2nd  Chamber  wished  to
   await  the  result  of the criminal proceedings in  view  of  their
   importance for the question at issue before it.
       On  8  October, the 3rd Chamber rejected the challenge  on  the
   ground  that  the  applicant had failed to  show  prima  facie  the
   existence  of  justificatory reasons. As soon as this decision  had
   become  final,  the file was returned, on 26 October,  to  the  2nd
   Chamber.
       57.  The court had decided on 25 September 1973 to suspend  its
   proceedings  to  await  the  outcome of  the  criminal  proceedings
   instituted  against the applicant (see paragraph 71  below)  as  it
   considered that the latter proceedings were of importance  for  the
   action  pending before it (Article 94 of the Code of Administrative
   Procedure).
       58.  On  19  October  1973, Dr. {Konig} had complained  to  the
   Constitutional  Court  of  the length of  the  proceedings  pending
   before  the  2nd and 4th Chambers (see paragraph 39 above).  Having
   been  requested by the Constitutional Court on 31 October to submit
   his  observations, the President of the 2nd Chamber  replied  on  6
   November that the Chamber proposed to defer its judgment until  the
   close of the criminal proceedings.
       The  Constitutional Court decided on 28 November not  to  allow
   the  appeal. It observed, inter alia, that, in refusing  to  fix  a
   date  for the hearing as long as it did not know the result of  the
   criminal  proceedings, the 2nd Chamber had -  up  to  that  time  -
   properly  exercised its discretion in the matter. The nine  volumes
   of  the case file had been forwarded to the Constitutional Court on
   19  November; they were sent back to the Administrative Court on 10
   December.
       59.  On 16 February 1974, the Frankfurt District Court informed
   the  2nd Chamber that, in the criminal proceedings, detailed expert
   opinions  still  had to be obtained and that the  trial  would  not
   take place before the second half of the year.
       On  26  March,  the  2nd Chamber asked the  District  Court  to
   confirm  that  the  applicant remained charged,  inter  alia,  with
   having continued to practise notwithstanding the withdrawal of  the
   necessary authorisation.
       60. On a further application by Dr. {Konig}, the Constitutional
   Court  on  11  April 1974 asked the 2nd Chamber for a supplementary
   report  on  the  state of the proceedings and,  in  view  of  their
   duration,  for an indication whether he could not be  granted  some
   concessions   as   regards  the  immediate   enforcement   of   the
   withdrawal.
       The  President of the 2nd Chamber replied on the same day.  She
   emphasised that any modification of the decision not to  stay  such
   immediate  enforcement would endanger the health of the applicant's
   patients  if the accusations against him proved to be founded.  The
   Chamber   did   not  consider  that  it  could  take   this   risk.
   Furthermore,  judicial experience in no way bore  out  the  opinion
   that  the  accusation  that Dr. {Konig} had  continued  to  perform
   operations  could be verified more swiftly by the Chamber  than  by
   the District Court, but with the same degree of reliability.
       On  30  May, the Constitutional Court decided not to  hear  the
   complaint  on the ground that it did not offer sufficient prospects
   of  success.  The  Administrative Court received  a  copy  of  this
   decision on 6 June.
       61. Previously, on 25 April 1974, the latter court had informed
   the  applicant that it maintained its decision to await the outcome
   of the criminal proceedings.
       On  8  May, the District Court had confirmed to the 2nd Chamber
   (see  paragraph  59 above) that Dr. {Konig} remained  charged  with
   having   continued  to  practise  after  the  withdrawal   of   his
   authorisation;  it had added that a decision within  the  next  six
   months was hardly likely since the applicant had challenged one  of
   the judges and extensive appellate proceedings were in progress.
       62.  On  11 July 1974, Dr. {Konig}, pleading the length of  the
   proceedings,  requested the Administrative  Court  to  restore  the
   suspensive effect of his appeal against the withdrawal decision.
       However,  the file was sent to the Hessen Minister  of  Justice
   who  had asked for it on 29 July for the purposes of the Commission
   proceedings; it was returned to the court on 24 October  after  the
   Government's  observations  on  admissibility  had  been  filed  in
   Strasbourg.
       Between  11 July and 24 October, the applicant had changed  his
   advisers  twice  (see paragraph 43 above); until  16  December  the
   file  was retained for consultation by Mr. Heldmann, the second  of
   the lawyers so appointed.
       63. On 3 January 1975, the 2nd Chamber rejected the request  of
   11  July 1974. Dr. {Konig}, who had withdrawn instructions from his
   lawyer (see paragraph 43 above), at once appealed in person to  the
   Hessen  Administrative  Court  of  Appeal  but  it  dismissed   the
   application  on  4 November. The court, relying on  the  statements
   made  by  witnesses during the proceedings before the 2nd  Chamber,
   took  the  view that, if the applicant were authorised to practise,
   he  might  endanger any clients who consulted him. Dr. {Konig}  had
   previously  attacked  the decision of the 2nd  Chamber  before  the
   Federal  Constitutional Court which, on account  of  non-exhaustion
   of remedies, had declined to hear his application.
       64. After the return of the file to the Administrative Court on
   26  June  1975,  the  President of the 2nd Chamber  and  the  judge
   acting  as  rapporteur  agreed on 30 June,  in  order  to  expedite
   matters,  not  to  wait any longer for the result of  the  criminal
   proceedings  or  of the action before the Administrative  Court  of
   Appeal. They contemplated holding hearings on 3 September.
       The judge acting as rapporteur made, also on 30 June, enquiries
   of   the   District  Court  about  the  state  of  those   criminal
   proceedings.
       On 10 July 1975, the Constitutional Court decided not to hear a
   further  complaint  filed  on  Dr.  {Konig's}  behalf  by  Mr.  von
   Stackelberg  and objecting, inter alia, to the dilatory  nature  of
   the  proceedings.  It considered, amongst other  things,  that  the
   special  features  of  the case, from both a factual  and  a  legal
   point  of  view,  and the applicant's unfitness to practise,  which
   had  been  conclusively  found by the  Regional  Tribunal  for  the
   Medical  Profession,  justified  the  2nd  Chamber's  awaiting  the
   decision  in the criminal proceedings and maintaining the immediate
   effect  of  the  withdrawal of the authorisation. The  court  added
   that,  furthermore,  nothing prevented Dr.  {Konig}  from  seeking,
   principally  on  the  ground  of the  length  of  the  proceedings,
   restoration  of  the  suspensive effect of the appeal  against  the
   said withdrawal.
       65.  On 14 July 1975, the 2nd Chamber decided that on 2  and  3
   September  there  would  be a sitting devoted  to  the  hearing  of
   evidence  and  of  argument.  The parties  were  informed  of  this
   decision two days later.
       On  28  and  31 July, the Chamber had researches made  for  the
   addresses of some witnesses. On 14 August, it was advised  that  Mr
   Mattern,  the  lawyer instructed by Dr. {Konig}  on  22  July  (see
   paragraph 45 above), was no longer acting for him. Six days  later,
   the  applicant  filed a pleading, the {Regierungsprasident}  having
   submitted one on 14 August.
       66. The hearing did take place on 2 and 3 September 1975. After
   hearing  six witnesses, the court directed that there should  be  a
   further  sitting  on  12  November, but it  cancelled  this  on  14
   October  as  the file was with the Hessen Administrative  Court  of
   Appeal  which had to rule on the appeal of 3 January (see paragraph
   63 above).
       67.  Dr.  {Konig},  in a letter of 10 October  received  on  13
   October  by the Hessen Ministry of Justice, had sought the transfer
   to  another  court of the actions pending before the  2nd  and  4th
   Chambers  whose judges, he alleged, could "no longer  be  described
   as impartial".
       The  letter  was  sent  on 16 October by the  Minister  to  the
   Frankfurt Administrative Court and was put before the 2nd  and  4th
   Chambers on 6 November (see also paragraph 46 above).
       On  13 November, the President of the 2nd Chamber wrote to  the
   applicant  to  enquire whether a formal challenge was  being  made;
   the  lawyer, Mr. Unruh, who from 11 September 1975 to 25 April 1976
   once  again acted for Dr. {Konig} (see paragraphs 45 and 46 above),
   replied  on  6  December  that  his  client  was  challenging   the
   President  herself.  He  also asked to be allowed  to  consult  the
   file;  this  was  held  at his disposal at the  registry  until  13
   January 1976 but he did not go to collect it there.
       On  the  last-mentioned date, the file was sent to  the  Hessen
   Ministry  of  Justice  for the purposes of the proceedings  pending
   before  the  Commission. It came back on 17 February to  the  court
   which, on 5 March, rejected the challenge.
       68.  On  15 April 1976, the 2nd Chamber decided that  it  would
   hear further witnesses on 12 May.
       On 28 April, it refused an adjournment requested on 24 April by
   Dr.  {Konig's} lawyer and emphasised that his client  had  insisted
   on the urgency of a decision.
       Having  been  told by the applicant on the following  day  that
   there  would  be  hearings in the criminal  case  on  12  May,  the
   Chamber agreed on 6 May to postpone its own sitting until 9 June.
       On   1  June,  the  applicant  sought  a  further  adjournment,
   maintaining  that  on  9 June he had to prepare  for  the  hearings
   which  were  to resume in the criminal court on the next  day.  The
   2nd  Chamber,  having  found that he had had  sufficient  time  for
   preparation, refused the request on 9 June.
       69.  On  9  June  1976,  after  hearing  witnesses,  the  court
   dismissed  Dr.  {Konig's}  appeal against  the  withdrawal  of  his
   authorisation to practise medicine. Its judgment was based  on  the
   statements of eight persons heard by it in 1975, most of  whom  had
   already  given  evidence  about  the  same  facts  before  the  4th
   Chamber,  and was communicated on 3 August to the applicant,  whose
   laywer lodged an appeal on 11 August.
       On   13   August,  the  court  sent  the  file  to  the  Hessen
   Administrative Court of Appeal which, by judgment of  2  May  1978,
   dismissed the appeal; this judgment has not yet become final.
       70.  According to statistics supplied by the Government, purely
   by  way  of  indication,  concerning  the  action  before  the  2nd
   Chamber,  569 days of the proceedings are attributable to  measures
   taken by the court, 841 to measures taken by the applicant and  his
   lawyers  and 311 to measures taken by third parties, including  the
   defendant  administrative authorities, the professional bodies  and
   the witnesses.
   
           4. The criminal proceedings against the applicant
   
       71.  The criminal proceedings against the applicant are not  in
   issue  but  should  be  mentioned because of their  effect  on  the
   action  before  the  2nd  Chamber of the  Frankfurt  Administrative
   Court  which had postponed its decision pending their outcome  (see
   paragraphs 55 - 61 and 64 above).
       The  criminal proceedings originated in a complaint against Dr.
   {Konig}  relative  to  the illegal practice  of  medicine,  causing
   bodily  harm  and committing fraud, which the {Regierungsprasident}
   in  Darmstadt had lodged on 27 July 1972 with the Frankfurt  public
   prosecutor's department.
       72.  The  applicant, who on 10 August 1972 had  refused  to  be
   questioned  by the police, was charged on 11 September  before  the
   Frankfurt  District  Court, sitting as  a  lay  magistrates'  court
   ({Schoffengericht}). The indictment (Anklageschrift) alleged  that,
   between  September  1971 and the beginning of  June  1972,  he  had
   continued  to  practise  despite the withdrawal  of  the  requisite
   authorisation   (continuing   breach   of   the   Federal   Medical
   Practitioners'  Act),  that  he  had  thereby  perpetrated   frauds
   (Article  263  of the Penal Code) and that he had  caused,  in  one
   case,  serious bodily harm (Articles 223 and 223 (a) of  the  Penal
   Code).
       73.  At  the close of its sitting on 17 April 1973,  the  court
   ordered numerous enquiries. A psychiatrist and a psychologist  gave
   their  opinion  on  one of the alleged victims;  he  was  the  only
   alleged  victim called by the public prosecutor's department  as  a
   witness  and  had intervened ({Nebenklager}) in the proceedings  on
   13 November 1972 in order to claim damages.
       74. On 14 February 1974, the court decided that, if by 20 April
   Dr.  {Konig}  had not himself submitted an expert  opinion  on  the
   state   of  his  mental  health,  he  should  be  examined   by   a
   psychiatrist.
       On  1  March,  the applicant lodged an objection  against  this
   decision and that of 17 April 1973. On 14 March, he stated that  he
   was  challenging the President of the lay magistrates' court; after
   a  judge  had refused this plea on 6 May, both he and the President
   were challenged by Dr. {Konig} on 15 May.
       On  26 May, the District Court dismissed the objection and  the
   challenge   and  directed  that  the  private  expert  opinion   be
   submitted not later than 1 August.
       75.  Two  days later, Dr. {Konig} repeated his objection  of  1
   March  and at the same time lodged a disciplinary complaint against
   the   President  of  the  lay  magistrates'  court.  The  Frankfurt
   Regional  Court  dismissed  the objection  on  10  June  1974;  the
   documents   do   not  disclose  the  result  of  the   disciplinary
   complaint.
       76. On 29 June, Dr. {Konig} challenged the expert nominated  by
   the   court   and   proposed  two  others.  He  supplemented   this
   application  on  3 July and appealed to the Federal  Constitutional
   Court against the decisions of 14 February and 26 May. On the  next
   day, he requested the District Court to suspend enforcement of  the
   first  decision  until  the  Constitutional  Court  had  given  its
   ruling. On 16 July, the District Court declined to do so and,  nine
   days  later,  it  received  a  copy of the  Constitutional  Court's
   decision rejecting the appeal of 3 July.
       On  7 August, the court dismissed an application by Dr. {Konig}
   for  a  further  psychiatric  examination  of  the  party  claiming
   damages.
       77. On 15 August 1974, the District Court, considering that the
   potential penalty exceeded that which it had competence to  impose,
   relinquished  jurisdiction  in favour  of  the  Frankfurt  Regional
   Court.
       Under  the then Article 24 para. 2 of the Constitution  of  the
   Courts  Act  (Gerichtsverfassungsgesetz), a  District  Court  could
   "impose  neither  a  penalty of imprisonment for  more  than  three
   years     nor     detention     for     reasons     of     security
   (Sicherungsverwahrung)".
       78.  On 10 October, the 18th Criminal Chamber (Strafkammer)  of
   the  Regional Court, to which the case had been assigned,  directed
   that the trial (Hauptverhandlung) should take place on 4, 6 and  11
   December.  On  25 October, it joined to the pending  proceedings  a
   further charge, preferred by the public prosecutor's department  on
   7  August, alleging that Dr. {Konig} had practised on 17 July  1972
   in   Bad   Homburg   despite  the  withdrawal  of   the   requisite
   authorisation  and  had  caused his patient  bodily  harm.  As  the
   applicant  had  not  appeared, the court on  4  December  issued  a
   warrant for his arrest and adjourned the trial sine die.
       79. On 1 January 1975, the case was assigned to the 1st Chamber
   which,  however,  was  composed of the  same  judges  as  the  18th
   Chamber in 1974.
       On 2 January, the 1st Chamber ordered that several witnesses be
   examined on letters rogatory. Witnesses were heard in February  and
   March by the Koblenz, Ahrensburg and {Dusseldorf} District Courts.
       On  24  March,  the  Chamber revoked the warrant  issued  on  4
   December.
       On  15 May, the Vice-President of the Chamber directed that the
   trial  should take place in mid-January 1976; at the same  time  he
   ordered  that  a  witness be interrogated again by  the  Ahrensburg
   District Court.
       80.  On  20 June 1975, the Presidential Council of the Regional
   Court  relieved the 1st Chamber of all matters it had to decide  as
   a   court  of  first  instance,  with  effect  from  23  June.  The
   proceedings  pending against Dr. {Konig} were  transferred  to  the
   13th Chamber.
       The  President of the latter Chamber received the case file  on
   10  July. On 8 August, he postponed the trial until 3, 5, 10 and 12
   February 1976; these dates he cancelled on 13 October 1975 for  the
   reason   that  the  Chamber  was  obliged  to  deal  with   another
   substantial case.
       81.  On 1 January 1976, all first-instance cases beginning with
   the  letter "K", including the applicant's, were passed to the 25th
   Chamber  of  the  Regional  Court  in  accordance  with  the   1976
   arrangements for the allocation of cases.
       The  trial  opened before the 25th Chamber  on  5  May.  On  24
   September,  after  twenty-three  days  of  sittings,  the   Chamber
   ordered  the  discontinuance  of the proceedings  (Einstellung  des
   Verfahrens)  under  Article  153  (a)  of  the  Code  of   Criminal
   Procedure.
       The  Chamber's  decision reveals that Dr. {Konig's}  fault  was
   regarded  as very slight. As he had undertaken to pay DM  8,000  to
   the  party  claiming  damages and DM 20,000 to  the  Treasury,  the
   Chamber considered that there was no longer any public interest  in
   the  proceedings being pursued further. The Chamber noted that  the
   applicant  had paid over the amounts in question during the  actual
   hearing  and  specified  that  its  decision  to  discontinue   the
   proceedings was final.
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       82. In the application which he lodged with the Commission on 3
   July  1973,  Dr. {Konig} complained of the dilatory nature  of  the
   proceedings  before the Frankfurt Administrative Court and  claimed
   that he was the victim of a violation of Article 6 (art. 6) of  the
   Convention.
       The  Commission declared the application admissible on  27  May
   1975.
       83. In its report of 14 December 1976, the Commission expressed
   the opinion:
       - by ten votes to six, that Article 6 para. 1 (art. 6-1) of the
   Convention  was applicable to the rights claimed by  the  applicant
   before the administrative courts;
       -  by  nine  votes  to six, with one abstention,  that  in  the
   instant case there was a violation of Article 6 para. 1 (art.  6-1)
   of the Convention.
       The report contains various separate opinions.
   
                  FINAL SUBMISSIONS MADE TO THE COURT
   
       84.  In  her  memorial  of  18 July  1977,  the  Agent  of  the
   Government submitted as follows:
       "I would ... at this stage limit my request to asking the Court
   to hold
       that  Article  6  para. 1, first sentence (art.  6-1),  of  the
   Convention   is   not   applicable  to  the  administrative   court
   proceedings brought by the applicant against the withdrawal of  the
   authorisation  to practise medicine and against the  withdrawal  of
   the  authorisation  to run a private clinic and  that  the  Federal
   Republic of Germany has accordingly not violated the Convention  in
   the said proceedings".
       At  the  oral  hearing on 16 November 1977, the  Agent  of  the
   Government requested the Court to hold
       "that  the Federal Republic of Germany has not violated Article
   6 (art. 6) of the Convention".
   
                             AS TO THE LAW
   
               1. On the alleged violation of Article 6
                 para. 1 (art. 6-1) of the Convention
   
       85. The Court recalls that neither the disciplinary proceedings
   against  Dr.  {Konig} - which in the event took  place  before  the
   professional  tribunals  - nor the criminal proceedings  instituted
   against  him  are  in issue in the present case (see  paragraph  18
   above).
       The applicant complains of the length of the actions he brought
   before  the  Frankfurt  Administrative  Court  (see  paragraph   18
   above).  He  alleges that there has been a violation of  Article  6
   para. 1 (art. 6-1) of the Convention which provides:
       "In the determination of his civil rights and obligations or of
   any  criminal charges against him, everyone is entitled to  a  fair
   and  public hearing within a reasonable time by an independent  and
   impartial   tribunal  established  by  law.   Judgment   shall   be
   pronounced  publicly but the press and public may be excluded  from
   all  or part of the trial in the interests of morals, public  order
   or  national security in a democratic society, where the  interests
   of  juveniles or the protection of the private life of the  parties
   so  require, or to the extent strictly necessary in the opinion  of
   the  court in special circumstances where publicity would prejudice
   the interests of justice."
       The  Court  has therefore to decide whether Article 6  para.  1
   (art.  6-1)  is applicable in the present case and, if so,  whether
   the  criterion  of a "reasonable time" appearing  in  that  Article
   (art.  6-1)  was  respected in each of the  two  sets  of  judicial
   proceedings concerned.
       (a) On the applicability of Article 6 para. 1 (art. 6-1) of the
   Convention
       86.  The  majority  of the Commission is of  the  opinion  that
   Article  6  para. 1 (art. 6-1) is applicable to the rights  claimed
   by  the applicant before the Frankfurt Administrative Court, namely
   the  right  to  run  his  clinic and  the  right  to  exercise  his
   profession  of medical practitioner; it considers these  rights  to
   be  "civil".  The majority is divided into two groups  which  reach
   the same conclusion, albeit for different reasons.
       The correctness of this opinion is disputed by the Government.
       87.  The  Court notes at the outset that, as is not  contested,
   under  the  legislation of the State concerned the actions  brought
   by  the  applicant before the German courts concern  "rights".  The
   difference  of view between Commission and Government relates  only
   to   the  question  whether  the  present  case  involves  disputes
   ("contestations") over civil rights within the meaning  of  Article
   6 para. 1 (art. 6-1) of the Convention.
       88.  Both  the  Commission and the Government  agree  that  the
   concept  of  "civil rights and obligations" cannot  be  interpreted
   solely by reference to the domestic law of the respondent State.
       The problem of the "autonomy" of the meaning of the expressions
   used  in  the  Convention, compared with their meaning in  domestic
   law,   has  already  been  raised  before  the  Court  on   several
   occasions.  Thus,  it has decided that the word "charge"  appearing
   in  Article  6 para. 1 (art. 6-1) has to be understood "within  the
   meaning  of  the Convention" (Neumeister judgment of 27 June  1968,
   Series  A no. 8, p. 41, para. 18, as compared with the second  sub-
   paragraph on p. 28 and the first sub-paragraph on p. 35;  see  also
   Wemhoff  judgment of 27 June 1968, Series A no. 7,  pp.  26  -  27,
   para.  19; Ringeisen judgment of 16 July 1971, Series A no. 13,  p.
   45  para.  110; Engel and others judgment of 8 June 1976, Series  A
   no.  22,  p.  34 para. 81). The Court has also recognised,  in  the
   context  of  the  case of Engel and others, the "autonomy"  of  the
   concept  of  "criminal" within the meaning of  Article  6  para.  1
   (art.  6-1)  (above-mentioned Engel and  others  judgment,  p.  34,
   para.  81).  Again, the Court has already acknowledged, implicitly,
   that  the  concept of "civil rights and obligations" is  autonomous
   (above-mentioned Ringeisen judgment, p. 39, para. 94).
       The  Court  confirms  this case-law on  the  present  occasion.
   Hence, it considers that the same principle of autonomy applies  to
   the  concept in question; any other solution might lead to  results
   incompatible  with the object and purpose of the  Convention  (see,
   mutatis  mutandis, the above-mentioned Engel and  others  judgment,
   p. 34, para. 81).
       89.  Whilst the Court thus concludes that the concept of "civil
   rights  and  obligations" is autonomous, it nevertheless  does  not
   consider  that,  in  this  context, the legislation  of  the  State
   concerned is without importance. Whether or not a right  is  to  be
   regarded  as  civil  within the meaning of this expression  in  the
   Convention  must  be  determined by reference  to  the  substantive
   content   and   effects  of  the  right  -  and   not   its   legal
   classification - under the domestic law of the State concerned.  In
   the  exercise  of  its supervisory functions, the Court  must  also
   take  account  of the object and purpose of the Convention  and  of
   the  national  legal systems of the other Contracting States  (see,
   mutatis  mutandis, the above-mentioned Engel and  others  judgment,
   p. 35, para. 82).
       90.  The  Government submit that Article 6 para. 1  (art.  6-1)
   covers  private-law  disputes in the  traditional  sense,  that  is
   disputes  between  individuals or between  an  individual  and  the
   State  to  the extent that the latter had been acting as a  private
   person,  subject  to  private law; amongst other  things,  disputes
   between  an  individual  and  the State  acting  in  its  sovereign
   capacity would be excluded from the ambit of that Article (art.  6-
   1).
       As  regards the field of application of Article 6 para. 1 (art.
   6-1),  the  Court held in its Ringeisen judgment of  16  July  1971
   that  "for Article 6 para. 1 (art. 6-1) to be applicable to a  case
   ("contestation")  it  is not necessary that  both  parties  to  the
   proceedings should be private persons .... The wording  of  Article
   6   para.  1  (art.  6-1)  is  far  wider;  the  French  expression
   "contestations  sur  (des)  droits et  obligations  de  {caractere}
   civil"  covers all proceedings the result of which is decisive  for
   private  rights  and obligations. The English text,  "determination
   of    ...   civil   rights   and   obligations",   confirms    this
   interpretation. The character of the legislation which governs  how
   the  matter is to be determined ... and that of the authority which
   is  invested  with jurisdiction in the matter ... are therefore  of
   little consequence" (Series A no. 13, p. 39, para. 94).
       If  the  case  concerns a dispute between an individual  and  a
   public  authority, whether the latter had acted as a private person
   or in its sovereign capacity is therefore not conclusive.
       Accordingly,  in  ascertaining whether a case  ("contestation")
   concerns the determination of a civil right, only the character  of
   the right at issue is relevant.
       91.  The  Court  recalls firstly that the  applicant's  appeals
   before  the German administrative courts do not concern  the  right
   to  be  authorised to run a clinic and to be authorised to exercise
   the  medical profession (see paragraphs 20, 21, 28 and  51  above):
   in  challenging the withdrawal of his authorisations ordered by the
   competent  authorities,  Dr.  {Konig}  is  claiming  the  right  to
   continue his professional activities for which he had obtained  the
   necessary   authorisations.   If   the   proceedings   before   the
   administrative courts were successful, the applicant would  not  be
   granted  new  authorisations:  the Court  would  simply  annul  the
   withdrawal  decisions  taken  by  the  {Regierungsprasidenten}   in
   Wiesbaden  and  Darmstadt (see Article 42 of  the  German  Code  of
   Administrative Procedure).
       Therefore,  it remains to be ascertained whether Dr.  {Konig's}
   right  to  continue  to  run a private  clinic  and  his  right  to
   continue  to  exercise  the  medical profession  are  civil  rights
   within the meaning of Article 6 para. 1 (art. 6-1).
       92.  The  Court notes that, in the Federal Republic of Germany,
   the  running  of  a  private  clinic  is  in  certain  respects   a
   commercial  activity carried on with a view to  profit,  classified
   by  German law as a "Gewerbe". This activity is carried on  in  the
   private  sector  through the conclusion of  contracts  between  the
   clinic  and  its patients and resembles the exercise of  a  private
   right  in some ways akin to the right of property. Private  clinics
   are  certainly  subject to supervision effected by the  authorities
   in  the  public  interest in order, inter alia, to protect  health;
   supervision  in  the public interest, which moreover  exists  as  a
   general rule for all private professional activities in the  member
   States  of  the  Council of Europe, cannot of itself  lead  to  the
   conclusion  that  the running of a private clinic is  a  public-law
   activity.  An  activity presenting, under  the  law  of  the  State
   concerned,   the   character   of   a   private   activity   cannot
   automatically be converted into a public-law activity by reason  of
   the  fact  that it is subject to administrative authorisations  and
   supervision,   including   if   appropriate   the   withdrawal   of
   authorisations,  provided for by law in  the  interests  of  public
   order  and  public  health. The Court recalls in this  context  the
   Ringeisen  case  in  which supervision by  the  public  authorities
   concerned  a  contract  for sale between private  individuals:  the
   Court  nonetheless concluded that the right at issue  had  a  civil
   character (above-mentioned judgment, p. 39, para. 94).
       93.  The medical profession counts, in the Federal Republic  of
   Germany,  among  the  traditional  liberal  professions;  moreover,
   Article  1  para. 2 of the Federal Act expressly so  provides  (see
   paragraph  20  above). Even under the national health  scheme,  the
   medical  profession is not a public service: once  authorised,  the
   doctor  is  free to practise or not, and he provides treatment  for
   his  patients on the basis of a contract made with them. Of course,
   besides  treating  his patients, the medical practitioner,  in  the
   words  of  the above-mentioned Act, "has the care of the health  of
   the  community as a whole". This responsibility, which the  medical
   profession  bears  towards  society at large,  does  not,  however,
   alter   the   private  character  of  the  medical   practitioner's
   activity:  whilst  of  great importance from the  social  point  of
   view,  that  responsibility is accessory to his  activity  and  its
   equivalent  is  to be found in other professions  whose  nature  is
   undeniably private.
       94.  In these conditions, it is of little consequence that here
   the  cases  concern administrative measures taken by the  competent
   bodies  in the exercise of public authority. Neither does it appear
   pertinent  that, under the law of the State concerned,  it  is  for
   administrative courts to give the decision on these  cases  and  to
   do  so  in  proceedings which leave to the court the responsibility
   for  the  investigation and for the conduct of the trial. All  that
   is  relevant  under Article 6 para. 1 (art. 6-1) of the  Convention
   is  the  fact  that  the object of the cases  in  question  is  the
   determination of rights of a private nature.
       95.  Since  it  thus  considers  the  rights  affected  by  the
   withdrawal  decisions and forming the object of  the  cases  before
   the   administrative  courts  to  be  private  rights,  the   Court
   concludes that Article 6 para. 1 (art. 6-1) is applicable,  without
   it  being  necessary  in  the present case to  decide  whether  the
   concept  of  "civil rights and obligations" within the  meaning  of
   that  provision  extends beyond those rights which have  a  private
   nature.
       96.  Before  the  Commission, the  applicant  claimed,  in  the
   alternative,  that, in view of the nature of the  complaints  which
   led  to  the decisions he contests, he is in reality faced  with  a
   "criminal charge" within the meaning of Article 6 para. 1 (art.  6-
   1)  of the Convention. In its report, the Commission recalled  that
   it  had rejected this claim in its decision on the admissibility of
   the application.
       The  Court  notes first of all that this claim by the applicant
   related  to  the  same  facts as his contention  that  the  actions
   before   the  German  courts  concerned  civil  rights.  This   was
   accordingly not a separate complaint but a formal submission  or  a
   mere  legal argument. However, once a case is duly referred to  it,
   the  Court may take cognisance of every question of law arising  in
   the  course  of the proceedings and concerning facts  submitted  to
   its  examination  by  a  Contracting State or  by  the  Commission.
   Master  of  the characterisation to be given in law to  the  facts,
   the  Court  is empowered to examine them, if it deems it  necessary
   and  if  need  be ex officio, in the light of the Convention  as  a
   whole  (see, inter alia, the judgment of 23 July 1968 on the merits
   of  the "Belgian Linguistic" case, Series A no. 6, p. 30, para.  1;
   the  De  Wilde, Ooms and Versyp judgment of 18 June 1971, Series  A
   no.  12,  p.  29, para. 49; the Handyside judgment  of  7  December
   1976,  Series A no. 24, p. 20, para. 41; the judgment of 18 January
   1978  in  the case of Ireland v. the United Kingdom, Series  A  no.
   25, p. 63, para. 157).
       However,  the  Court does not consider that it has  to  examine
   whether  in this case paragraph 1 of Article 6 (art. 6-1)  is  also
   relevant  under  the  "criminal charge"  head.  For,  although  the
   requirements   of   Article   6   (art.   6)   as   regards   cases
   ("contestations")  concerning civil rights are  less  onerous  than
   they   are  for  criminal  charges,  this  difference  is   of   no
   consequence  here: all proceedings covered by Article  6  (art.  6)
   are  subject  to  the  requirement of a  "reasonable  time",  whose
   observance by the German courts remains to be examined.
       (b)  On  the observance of Article 6 para. 1 (art. 6-1) of  the
   Convention
       97.   According  to  the  Commission,  the  duration   of   the
   proceedings  instituted by the applicant before the  administrative
   courts  exceeded  the  "reasonable time" stipulated  by  Article  6
   para.  1 (art. 6-1) of the Convention. Before the Court, the  Agent
   of  the  Government  conceded that the length of those  proceedings
   was  a serious matter. She referred, moreover, to certain proposals
   under  discussion  in the Federal Republic of Germany  designed  to
   accelerate   the   procedure  before  the  administrative   courts.
   Although  she questions whether, in the circumstances of the  case,
   it  is  possible  to  speak of a violation of the  Convention,  she
   leaves  it  to  the  Court to assess whether the  duration  of  the
   proceedings was reasonable.
       98. In order to be able to arrive at a decision, the Court must
   first  specify  the  period  to  be  taken  into  account  in   the
   application of Article 6 para. 1 (art. 6-1).
       According to the Government and the Commission, time starts  to
   run   from  the  date  of  the  filing  of  the  appeals  with  the
   Administrative  Court of first instance. The Court does  not  share
   this  view.  As  the  Court stated in its  Golder  judgment  of  21
   February  1975,  "it is conceivable ... that in civil  matters  the
   reasonable  time  may begin to run, in certain circumstances,  even
   before  the  issue  of the writ commencing proceedings  before  the
   court  to  which the plaintiff submits the dispute" (Series  A  no.
   18,  p.  15,  para. 32). This is the situation in  the  applicant's
   case,  since  he could not seise the competent court before  having
   the  lawfulness  and the expediency of the impugned  administrative
   acts examined in preliminary proceedings (Vorverfahren) before  the
   administrative  authority  (Article  68  of  the  German  Code   of
   Administrative Procedure). Consequently, in the present  case,  the
   reasonable  time stipulated by Article 6 para. 1 (art. 6-1)  starts
   to  run on the day on which Dr. {Konig} lodged an objection against
   the withdrawals of his authorisations.
       As   regards  the  period  to  which  Article  6  (art.  6)  is
   applicable,  the  Court  has held that  in  criminal  matters  this
   period  covers the whole of the proceedings in question,  including
   appeal  proceedings (above-mentioned Wemhoff judgment, pp.  26  and
   27,  paras. 18 and 20; above-mentioned Neumeister judgment, p.  41,
   para.  19; Delcourt judgment of 17 January 1970, Series A  no.  11,
   pp.  13  - 15, paras. 25 and 26). The position - as, moreover,  the
   Government  concede  -  is no different in  the  case  of  disputes
   ("contestations")  over  civil rights  and  obligations  for  which
   Article 6 para. 1 (art. 6-1) likewise requires that there be  -  at
   first instance, on appeal or in cassation - a determination.
       99.  The  reasonableness of the duration of proceedings covered
   by  Article 6 para. 1 (art. 6-1) of the Convention must be assessed
   in  each  case according to its circumstances. When enquiring  into
   the  reasonableness  of the duration of criminal  proceedings,  the
   Court  has  had regard, inter alia, to the complexity of the  case,
   to  the  applicant's conduct and to the manner in which the  matter
   was  dealt  with  by  the administrative and  judicial  authorities
   (above-mentioned Neumeister judgment, pp. 42-43, paras.  20  -  21;
   above-mentioned Ringeisen judgment, p. 45, para. 110).  The  Court,
   like  those  appearing before it, considers that the same  criteria
   must serve in the present case as the basis for its examination  of
   the  question  whether the duration of the proceedings  before  the
   administrative  courts exceeded the reasonable time  stipulated  by
   Article 6 para. 1 (art. 6-1).
       100.  Before embarking upon this examination, the Court  wishes
   to  emphasise that it is not its function to express an opinion  on
   the  German system of procedure before administrative courts which,
   as  the  Agent  of the Government stated, enjoys a long  tradition.
   Admittedly,  the present system may appear complex  on  account  of
   the  number  of  courts and remedies but the Court is  not  unaware
   that  the  explanation for this situation is to  be  found  in  the
   eminently  praiseworthy  concern to  reinforce  the  guarantees  of
   individual  rights.  Should these efforts result  in  a  procedural
   maze,  it  is for the State alone to draw the conclusions  and,  if
   need  be,  to  simplify the system with a view  to  complying  with
   Article 6 para. 1 (art. 6-1) of the Convention.
       (i)   The  proceedings  relative  to  the  withdrawal  of   the
   authorisation to run the clinic
       101.  These proceedings, which began on 13 July 1967  when  the
   applicant  filed  an  objection  against  the  withdrawal  of   the
   authorisation  (see  paragraph  28  above),  have  still  not  been
   concluded:  the Hessen Administrative Court of Appeal has  not  yet
   ruled on Dr. {Konig's} appeal against the judgment of 22 June  1977
   of the 4th Chamber of the Frankfurt Administrative Court.
       102.  It  is  clearly a matter for serious  concern  -  as  the
   Government  moreover  admit - that more  than  ten  years  and  ten
   months  have elapsed without a decision on the merits of  the  case
   and  that  it  was necessary to wait for almost ten years  for  the
   judgment at first instance.
       It   is  true  -  and  on  this  point  the  Court  shares  the
   Government's  opinion - that the 4th Chamber of the  Administrative
   Court  encountered great difficulties in tracing witnesses  several
   of   whom  had  in  the  meantime  changed  name  or  address  (see
   paragraphs  30,  32,  35,  36,  37  and  41  above).  This  applied
   particularly to the witness Xymenes whom the Chamber was  not  able
   to  hear  until  thirty-three months after the first  summons  (see
   paragraphs 30, 32 and 35 above). However, the Government in no  way
   pleaded  that the case raised exceptionally complex issues of  fact
   or of law.
       The  Court  appreciates that there was a certain  interrelation
   between  this  action  and  the action -  pending  before  the  2nd
   Chamber  of  the  same court - relative to the  withdrawal  of  the
   authorisation  to  practise, since the  applicant's  activities  as
   manager  of  a  clinic  were, to a large extent,  indistinguishable
   from  his  activities as a medical practitioner. However, this  can
   scarcely  have  caused  complications. On  the  contrary,  the  4th
   Chamber  had at its disposal the file of the Regional Tribunal  for
   the  Medical Profession which, on 14 October 1970, had declared Dr.
   {Konig}  unfit  to practise (see paragraphs 16 and  30  above).  On
   this  point  the  Court  notes that the  Agent  of  the  Government
   herself  is  of the opinion that better co-ordination  between  the
   two Chambers would have been desirable.
       103. On the other hand, the Government laid great weight on the
   applicant's  behaviour during the proceedings: in their  view,  Dr.
   {Konig}  is personally responsible for about half of the length  of
   the  proceedings  because  of the way in  which  he  organised  the
   conduct  of his case. The Government cited especially the  frequent
   changes  of  lawyer, the juxtaposition of various appeals  and  the
   fresh proposals of evidence at different stages.
       The  repeated changing of lawyers - which was certainly  within
   Dr.  {Konig's}  rights - had repercussions on the progress  of  the
   proceedings  since  the  different lawyers inevitably  needed  some
   time  to  acquaint themselves with the file. It must  be  borne  in
   mind  that  in fact the delays mentioned by the Government  do  not
   total more than a few months (see paragraphs 36 and 45 above).  The
   Court  also observes that Dr. {Konig} did not discharge  his  first
   lawyer  until  24  May  1971, that is after nearly  four  years  of
   procedure (see paragraph 33 above).
       The  Court  likewise  considers that  some  delays  necessarily
   resulted  from the applicant's various appeals and the  overlapping
   of  proceedings  which they occasioned. However,  the  Court  notes
   that  all  those appeals were made after the month  of  July  1973,
   that  is  after  six  years of procedure and at  a  time  when  Dr.
   {Konig}   had   already  been  deprived  for  two  years   of   the
   authorisation  to  practise.  In  fact,  the  first  of   the   two
   challenges   -   which,  like  the  second,  was  included   in   a
   disciplinary complaint and, what is more, was upheld -  dates  from
   22  August  1973  (see paragraph 39 above); it was  not  until  two
   years  later, that is, on 10 October 1975, that Dr. {Konig} made  -
   unsuccessfully  -  the second challenge (see paragraph  46  above).
   Nevertheless, even before the decision on the first challenge,  the
   applicant  had,  on  19  October  1973,  filed  with  the   Federal
   Constitutional  Court  an  appeal  against  the   length   of   the
   proceedings of which he had also complained as early as 3  July  in
   his  application to the Commission (see paragraphs  1,  39  and  41
   above).  Finally, another disciplinary complaint was filed  by  Dr.
   {Konig}  with  the President of the Hagen District Court  in  April
   1974,  that  is, before the three 1973 proceedings were  terminated
   (see  paragraph 40 above). Obviously this overlapping did not  make
   the 4th Chamber's task any easier, although only the challenges  of
   1973  and  1975  gave  rise,  in law, to  an  interruption  of  its
   proceedings in the strict sense.
       The Court is also inclined to share the Government's view that,
   by  tendering  fresh evidence after witnesses had been  heard,  the
   applicant put difficulties in the way of the investigation  of  the
   case.  The evidence before the Court reveals that, after the  order
   of  26  August 1969, the hearing of further witnesses was requested
   by  Dr.  {Konig}  on  24 September 1970, 12 February  1973  and  25
   August  1974  (see  paragraphs 31, 36  and  42  above);  his  first
   request was subject to the proviso that he would abandon it if  the
   {Regierungsprasident}  for  his  part  put   forward   no   further
   witnesses  (see  paragraph 31 above). Finally, although  the  Court
   supplemented its order of 26 August 1969 on 30 March and 16  August
   1973,  only the second of these decisions seems to have  led  to  a
   fresh proposal of evidence from Dr. {Konig} (see paragraphs 37,  38
   and 42 above).
       104.  Having regard to the suprising length of the proceedings,
   the Court has examined each detail of the 4th Chamber's conduct  of
   the case.
       Although  the  Court  cannot reproach the  Chamber  for  having
   insisted  on hearing Mr. Xymenes or for having supplemented,  after
   three  years  and  seven months, its order of 26  August  1969,  it
   notes,  as did the Commission, that the exchange of pleadings  with
   which  the  proceedings opened continued until 2 April  1969,  that
   is,  for nearly seventeen months. Apart from the researches for the
   addresses  of  certain  witnesses  and  the  request  made  to  the
   professional tribunals for their files (see paragraphs  29  and  30
   above), the first step in the investigation was not taken until  26
   August 1969 when the 4th Chamber made its order on the evidence  to
   be  adduced  (see  paragraph  30  above).  The  Commission  rightly
   stresses,  furthermore,  that  the  Chamber  waited  for  seventeen
   months  before  calling  for  the  professional  tribunals'   files
   despite  the interrelation of the action before it and  the  action
   relative to the withdrawal of the authorisation to practise.
       Again,  the despatch of the file to the authorities and  courts
   to  which  the  applicant  had  made  his  various  appeals  caused
   appreciable losses of time (see paragraphs 30, 31, 35, 38, 39,  40,
   41,  42 and 45 above). To the extent that it was necessary for  the
   competent  authority to have the complete file at its disposal,  it
   would  have been desirable to consider the possibility of having  a
   copy made.
       It  must  also be observed that the 4th Chamber decided  on  10
   February  1975, that is, more than seven years after  being  seised
   of  the  case,  to postpone its judgment until the outcome  of  the
   action  relative to the withdrawal of the authorisation to practise
   which  had  been pending for more than three years before  the  2nd
   Chamber  of  the same court (see paragraphs 44 and 51 above).  This
   decision was taken after three orders had been made concerning  the
   evidence  to  be  adduced by the parties and after the  hearing  of
   numerous  witnesses. On this point, the Government  admitted  that,
   with  the  benefit of hindsight, doubts could arise as  to  whether
   the  court  properly conducted the enquiry. In fact,  the  European
   Court is unable to discern what the 4th Chamber, which in 1977  was
   able  to  dismiss the applicant's appeal on the basis  of  evidence
   taken  between  November  1969 and August 1974  (see  paragraph  47
   above),  was expecting from the outcome of the proceedings  pending
   before the 2nd Chamber. In this connection, the Court recalls  that
   the  latter proceedings had been suspended on 25 September 1973  to
   await  the outcome of the criminal proceedings and were not resumed
   until   30   June  1975.  The  Court  concludes  that,   in   these
   circumstances, the 4th Chamber did not have sufficient  reason  for
   prolonging  the proceedings in this way, even if account  is  taken
   of the applicant's consent (see paragraphs 44 and 46 above).
       105. In an overall assessment of the various factors, the Court
   concludes  that  the delays occasioned by the difficulties  in  the
   investigation  and  by  the  applicant's  behaviour   do   not   of
   themselves   justify   the  length  of  the  proceedings.   Without
   attaching  decisive importance to any one step  taken  by  the  4th
   Chamber  rather  than  to another, the Court  is  in  fact  of  the
   opinion   that  the  principal  reason  for  the  length   of   the
   proceedings  is to be found in the conduct of the case.  The  Court
   finds  that  it  would have been possible for the  4th  Chamber  to
   bring  the  proceedings to an end at an earlier date.  Taking  into
   account  the  fact that the proceedings began on 13 July  1967  and
   ended  on  22  June 1977, the Court concludes that the  "reasonable
   time" stipulated by Article 6 para. 1 (art. 6-1) was exceeded.
       The  Government  stressed  that Dr. {Konig's}  appeal  had  the
   effect   of  suspending  enforcement  of  the  withdrawal  of   the
   authorisation to run his clinic (see paragraph 28 above)  and  that
   this  feature of the proceedings might have been to his  advantage.
   The  Court  recognises  that  this suspensive  effect  may  have  a
   bearing on the interpretation of the concept of "reasonable  time".
   However, in view of the total duration of the proceedings  and  the
   prolonged  uncertainty in which the applicant  found  himself,  the
   Court  cannot  depart,  on  the ground of the  appeal's  suspensive
   effect, from the assessment at which it has arrived above.
       (ii)  The  proceedings  relative  to  the  withdrawal  of   the
   authorisation to practise
       106.  These proceedings began on 18 May 1971 when the applicant
   lodged  his  objection against the withdrawal of the  authorisation
   to  practise. The 2nd Chamber of the Frankfurt Administrative Court
   gave  judgment on 9 June 1976, that is after more than  five  years
   of proceedings, and the Hessen Administrative Court of Appeal on  2
   May 1978.
       107. Although the length of these particular proceedings is not
   as  great as that of the action relative to the withdrawal  of  the
   authorisation to run the clinic, it does not appear  to  the  Court
   to be less serious.
       This  action seems less complex than the action before the  4th
   Chamber  of the Administrative Court: not only did the 2nd  Chamber
   encounter  fewer  difficulties  as  regards  the  hearing  of   the
   witnesses  summoned, but also the enquiry was  facilitated  by  the
   fact  that, as early as 14 October 1970, the Regional Tribunal  for
   the  Medical Profession had declared Dr. {Konig} unfit to  practise
   (see paragraph 16 above).
       As  for  the  interrelation of the two actions,  on  which  the
   Government  relied,  it should be noted that this  could  not  have
   created any complications for the 2nd Chamber: on the contrary,  it
   was  able to profit from the results of the investigation conducted
   by  the  4th Chamber whose proceedings had already been in progress
   for  almost  four years when Dr. {Konig} challenged the  withdrawal
   of the authorisation to practise.
       108.  Dr.  {Konig's}  behaviour in the action  before  the  2nd
   Chamber differs from his behaviour before the 4th Chamber in but  a
   few respects.
       The Court notes to begin with that the applicant changed lawyer
   for  the  first  time on 12 February 1973, that  is  after  sixteen
   months  of procedure (see paragraph 54 above). Again, he filed  two
   challenges  which,  together with those directed  against  the  4th
   Chamber,  were included in disciplinary complaints - the  first  on
   22  August  1973 after about two years of procedure, the second  on
   10  October 1975 (see paragraphs 56 and 67 above). Furthermore, Dr.
   {Konig}  made  three constitutional appeals against the  length  of
   the  proceedings, the first on 19 October 1973, the second probably
   in  April 1974 and the third on 10 July 1975 (see paragraphs 58, 60
   and   64   above).   Before  the  first  appeal  to   the   Federal
   Constitutional Court, he had also complained of the length  of  the
   two  actions  in his application of 3 July 1973 to the  Commission.
   As  for  the  manner of tendering his evidence, the applicant  does
   not  seem  to have proceeded in the same way as he did  before  the
   4th Chamber.
       Nevertheless, Dr. {Konig's} behaviour certainly caused  delays.
   The  Court notes, in particular, that the delays mentioned  by  the
   Government  as  attributable to the changes  of  lawyer  seem  more
   important in this action (see paragraphs 54, 62 and 67 above).
       109.  As  regards  the  procedure  followed  by  the  Frankfurt
   Administrative  Court, failure to join the  case  relative  to  the
   withdrawal  of the authorisation to practise and the case  relative
   to  the withdrawal of the authorisation to run the clinic certainly
   prolonged the two actions. The Court observes, moreover,  that,  in
   the  appellate proceedings, the two cases were assigned to the same
   Chamber of the Hessen Administrative Court of Appeal.
       110. Turning next to the conduct of the case by the 2nd Chamber
   itself,  the  Court notes that the Chamber was little concerned  to
   advance the proceedings.
       The  first  sitting,  for  the  hearing  of  witnesses  and  of
   argument,  was  not  fixed until 14 July  1975  (see  paragraph  65
   above). According to the evidence before the Court, the only  steps
   in  the  investigation taken by the 2nd Chamber between 25  October
   1971,  when  it  was seised, and July 1975 were the  request  of  2
   November  1971 to the {Regierungsprasident} to submit the  relevant
   files, the order of 5 September 1972 calling for the production  of
   certain  criminal files and the decision of the same date that  the
   Regional  Medical  Society  be  joined  to  the  proceedings   (see
   paragraphs 52 and 53 above). Admittedly, on 14 September  1972  the
   court suggested a friendly settlement of the dispute but less  than
   a  month later Dr. {Konig} rejected this proposal (see paragraph 53
   above).  In addition, the Court notes, as did the Commission,  that
   the  2nd Chamber waited more than 10 months before deciding to join
   the  Regional Medical Society whose requests nevertheless  had  set
   the  professional tribunals' proceedings in motion and led  to  the
   withdrawal of the authorisations (see paragraphs 16, 27, 49 and  53
   above).
       Again,  considerable delays were caused by the despatch of  the
   file  to the authorities and courts to which the applicant had made
   his  various  appeals (see paragraphs 56, 58, 62,  64,  66  and  67
   above).  On  this  point,  the Court  refers  to  its  findings  in
   connection  with  the  proceedings  before  the  4th  Chamber  (see
   paragraph 104 above).
       However,  the principal cause of the length of this  action  is
   its  suspension - decided on 25 September 1973 and maintained until
   30  June  1975  -  for the purpose of awaiting the outcome  of  the
   criminal proceedings taken against Dr. {Konig} as early as 27  July
   1972.
       Although Dr. {Konig's} conviction might have had some relevance
   for  the  investigation of the case pending before the 2nd Chamber,
   the Court notes that the charges against the applicant referred  to
   events  which occurred perhaps in part before the decision  of  the
   {Regierungsprasident} on the objection but in any event  after  the
   withdrawal  of  the authorisation to practise (see  paragraphs  49,
   51,  71, 72 and 78 above). Again, although the 2nd Chamber enquired
   on  several  occasions about the state of the criminal proceedings,
   it  did  not  draw in due time the conclusions from the information
   given to it. In fact, the Court observes that the 2nd Chamber  knew
   as  early as 16 February 1974 that the hearings before the criminal
   court  could not be held before the second half of the year;  on  8
   May,  the latter court had indicated that judgment could hardly  be
   given within six months, since the applicant had challenged one  of
   the  judges and extensive appellate proceedings had been instituted
   (see  paragraphs  59  and  61  above).  Despite  the  uncertainties
   overshadowing  the  criminal proceedings,  the  2nd  Chamber  still
   delayed for more than a year before deciding, on 30 June 1975,  not
   to await their outcome any longer.
       In  the  Court's opinion, the 2nd Chamber's suspension  of  its
   proceedings  for more than twenty-one months was not  justified  in
   the circumstances of the case.
       111. In an overall assessment of the various factors and taking
   into  account  what  was at stake in the proceedings,  namely,  Dr.
   {Konig's} whole professional livelihood, the Court considers  that,
   notwithstanding   the  delays  attributable  to   the   applicant's
   behaviour,  the  investigation of the case was not  conducted  with
   the necessary expedition.
       The  Court has borne in mind the arguments which the  Agent  of
   the  Government  based on what she referred to as interim  judicial
   protection  (einstweiliger Rechtsschutz). In  fact,  the  applicant
   twice requested, once in 1971 and once in 1974, restoration of  the
   suspensive  effect  of  his appeal against the  withdrawal  of  the
   authorisation  to practise (see paragraphs 50, 62  and  63  above).
   The  2nd  Chamber and subsequently the Hessen Administrative  Court
   of  Appeal  rejected  these  requests in reasoned  decisions  which
   touched  on the merits of the case, the proceedings concerning  the
   second  request  having, moreover, lasted more than fifteen  months
   in  all.  The  Court  does  not exclude the  possibility  that  the
   existence  of  such  a  procedure may  have  an  incidence  on  the
   assessment  of the duration of the principal proceedings.  However,
   in  view  of the circumstances noted above, the existence  of  that
   procedure  cannot in the present case affect the overall assessment
   of the factors taken into account by the Court.
       Accordingly,  the  Court  considers  that  in  this  case   the
   "reasonable  time" stipulated by Article 6 para. 1  (art.  6-1)  of
   the Convention was exceeded.
   
             2. On the application of Article 50 (art. 50)
                           of the Convention
   
       112. Under Article 50 (art. 50) of the Convention, if the Court
   finds  "that a decision or a measure taken" by any authority  of  a
   Contracting State "is completely or partially in conflict with  the
   obligations  arising from the ... Convention, and if  the  internal
   law  of the said [State] allows only partial reparation to be  made
   for  the  consequences  of this decision  or  measure",  the  Court
   "shall,  if  necessary,  afford just satisfaction  to  the  injured
   party".
       The  Rules  of  Court specify that when the Court  "finds  that
   there  is  a  breach of the Convention, it shall give in  the  same
   judgment a decision on the application of Article 50 (art.  50)  of
   the  Convention if that question, after being raised under Rule  47
   bis,  is  ready  for decision; if the question  is  not  ready  for
   decision,  the  [Court] shall reserve it in whole or  in  part  and
   shall  fix the further procedure" (Rule 50 para. 3, first sentence,
   read in conjunction with Rule 48 para. 3).
       113.  At the hearing on 17 November 1977, the Court, acting  in
   pursuance  of  Rule 47 bis, invited those appearing  before  it  to
   present  their  observations on the question of the application  of
   Article 50 (art. 50) of the Convention in the present case.
       Mr  Burger's  reply reveals that Dr. {Konig}  is  not  claiming
   compensation "for all the damage he had suffered, as the result  of
   interruption of his work as a medical practitioner and operator  of
   a  clinic for a period that already exceeds ten years". In point of
   fact,  the  applicant leaves to the Court the  assessment  of  "any
   compensation that he might expect under Article 50 (art.  50)"  and
   also  the  question whether such compensation should  "include  the
   costs of [the] proceedings" before the Commission and the Court.
       The  Agent of the Government, for her part, declared  that  she
   reserved her position.
       114.  The  Court  notes  that  the  applicant  does  not  claim
   compensation  for  all  the  material  damage  allegedly  suffered;
   however,  he expects to be granted just satisfaction if  the  Court
   concludes  that there has been a breach of the Convention,  without
   for the moment indicating the amount of his claim.
       The information supplied by the applicant on this point and the
   observations of the Agent of the Government show that the  question
   of  the  application of Article 50 (art. 50) of the  Convention  is
   not  ready  for  decision;  the Court must  therefore  reserve  the
   question  and  give  a decision on the further  procedure  relative
   thereto.
   
                     FOR THESE REASONS, THE COURT
   
       1. holds by fifteen votes to one that Article 6 para. 1 (art. 6-
   1)  is applicable to the proceedings relative to the withdrawal  of
   the applicant's authorisation to run his clinic;
       2.  holds by fourteen votes to two that Article 6 para. 1 (art.
   6-1)  is  applicable to the proceedings relative to the  withdrawal
   of the applicant's authorisation to practise;
       3.  holds  by  fifteen  votes to one  that  there  has  been  a
   violation  of Article 6 para. 1 (art. 6-1) as regards the  duration
   of  the proceedings relative to the withdrawal of the authorisation
   to run the clinic;
       4.  holds  by  fifteen  votes to one  that  there  has  been  a
   violation  of Article 6 para. 1 (art. 6-1) as regards the  duration
   of  the proceedings relative to the withdrawal of the authorisation
   to practise;
       5.  holds  unanimously that the question of the application  of
   Article 50 (art. 50) is not ready for decision;
       accordingly,
       (a)  reserves  the whole of the question of the application  of
   Article 50 (art. 50);
       (b)  invites  the  Commission's delegates to  transmit  to  the
   Court,  within  three months from the delivery  of  this  judgment,
   such  claims  as  may  be  presented  by  the  applicant  and   any
   observations which the delegates may have thereon;
       (c)  decides that the Government shall have the right to  reply
   to  such claims and observations within two months from the date on
   which   the   Registrar  shall  have  communicated  them   to   the
   Government;
       (d)  reserves  the  further procedure to be  followed  on  this
   question.
   
       Done in French and English, the French text being authentic, at
   the  Human Rights Building, Strasbourg, this twenty-eighth  day  of
   June, one thousand nine hundred and seventy-eight.
   
                                    Signed: Giorgio BALLADORE PALLIERI
                                                             President
   
                                            On behalf of the Registrar
                                               Signed: Herbert PETZOLD
                                                      Deputy Registrar
   
   
   
   
   
   
       The  separate opinions of the following judges are  annexed  to
   the  present judgment in accordance with Article 51 para.  2  (art.
   51-2) of the Convention and Rule 50 para. 2 of the Rules of Court:
       Mr. Wiarda;
       Mr. Matscher;
       Mr. Pinheiro Farinha.
   
                                                  Initialled: G. B. P.
   
                                                     Initialled: H. P.
   
                   SEPARATE OPINION OF JUDGE WIARDA
   
                             (Translation)
   
       I  share  the  opinion set out in the judgment, with  the  sole
   exception  of the reasons concerning the application of  Article  6
   para. 1 (art. 6-1) of the Convention to the proceedings before  the
   Frankfurt  Administrative Court relating to the withdrawal  of  the
   authorisations to run a clinic and to practise medicine.
       According to the reasoning in the judgment, the rights at issue
   in  these  actions  were the right to continue  to  run  a  private
   clinic  and the right to continue to practise medicine;  these  two
   rights  are  classified as rights of a private nature and  thus  as
   civil rights within the meaning of the Convention.
       I agree with the view that, whatever scope the concept of civil
   rights  and  obligations within the meaning of the  Convention  may
   have,  it in any event includes rights and obligations of a private
   nature  in  the traditional sense; however, I do not consider  that
   the  right  to run a clinic and the right to practise medicine  can
   be  classified as rights of a private nature within the traditional
   meaning of that concept.
       In my opinion, the classification of a subjective right depends
   on  the  classification of the rules of the objective law in  which
   that subjective right has its source.
       In  German  (objective) law, the (subjective) right  to  run  a
   private  clinic  and  the (subjective) right to  practise  medicine
   depend  solely  on  obtaining  and  conserving  the  authorisations
   required  by  law  for this purpose; however, the conditions  which
   must  be  fulfilled to obtain and conserve such authorisations  are
   found   in   (objective)  public  (administrative)  law,   not   in
   (objective)  private  law. For this reason, I  believe  that  these
   rights should be classified not as civil but as public rights.
       This  does  not  mean  that I cannot  agree  with  the  Court's
   conclusion.
       According  to  the Ringeisen judgment, the question  whether  a
   case  ("contestation") is to be considered as a  case  relating  to
   "civil rights and obligations" depends neither on the character  of
   the  legislation which governs how the matter is to  be  determined
   nor  on  the character of the authority invested with jurisdiction,
   but  on  the character of the rights and obligations for which  the
   result of the proceedings is decisive.
       In  the  present case, the result of the proceedings instituted
   by  Dr.  {Konig}  before  the Frankfurt  Administrative  Court  was
   decisive  for the conservation or the restoration of his status  as
   owner   and   manager  of  a  private  clinic  and  as  a   medical
   practitioner,  and for the conservation or the restoration  of  the
   complex of rights and obligations attaching to such status.
       This  complex of rights and obligations was mixed in character.
   Public  law  played  a part (Gewerbeordnung, {Bundesarzteordnung}),
   but,  in  my  view, the area governed by private law  predominated.
   Dr.  {Konig}  owned his clinic and his practice and was  exercising
   his  rights  of  property in the use which he  made  of  them.  The
   clinic,  the  pactice and his patients represented  an  element  of
   "goodwill"  which  likewise was in the nature of  a  private  right
   similar,  in  some  respects, to the right of  property.  From  the
   legal point of view, the running of the clinic and the exercise  of
   his   profession  were  carried  on  through  the   conclusion   of
   contracts.
       The  withdrawal of the authorisations needed by Dr. {Konig}  to
   continue  running his clinic and exercising his profession amounted
   to  an interference that in many respects deprived this complex  of
   rights  and obligations - for the greater part governed by  private
   law - of the value which they represented.
       It  was the justification for the withdrawals that was at stake
   in  the proceedings before the Frankfurt Administrative Court which
   underlie the present case.
       For  this  reason, I believe, that it is legitimate to classify
   the  cases  ("contestations") in issue as  cases  involving  "civil
   rights  and obligations" within the meaning of Article  6  para.  1
   (art. 6-1) of the Convention.
   
                  SEPARATE OPINION OF JUDGE MATSCHER
   
                             (Translation)
   
       A.  I  am not, for the time being, in a position to furnish  an
   abstract, comprehensive definition of the concept of "civil  rights
   and  obligations" within the meaning of Article 6 para. 1 (art.  6-
   1)  of  the  Convention. I should like, however, to try to  explain
   the  reasons  which prevent me, to my great regret, from  accepting
   the  definition  of this concept which the Court  has  just  given,
   even  though  it limited itself to the requirements of the  present
   judgment.
       I  think  that  one must start by noting that  the  wording  of
   Article  6  para.  1  (art. 6-1) is not clear and  unequivocal.  To
   arrive  at  its  meaning, recourse must be had to  the  methods  of
   interpretation recognised in international law.
       Literal, grammatical interpretation does not take us very far.
       There  is an abundance of writings on the historical background
   to  Article  6  (art. 6). They show us that no  very  specific  and
   exact  ideas on the scope of this provision emerge from the travaux
   {preparatoires.}
       The  materials on the Convention do not, I believe, support the
   view  (already expressed in the Ringeisen judgment and repeated  in
   paragraph 90 of the present judgment) that a comparison of the  two
   official   texts  may  point  to  interpretation  in  a  particular
   direction.
       The  teleological interpretation on which the judgment  appears
   to  be  principally based (although this is not stated in  explicit
   terms)  is limited by the Convention system. The basic idea  behind
   such  an  interpretation is that the Convention is chiefly intended
   to  protect  the individual against the authorities and to  provide
   him  with  certain  guarantees {vis-a-vis} the latter.  This  means
   that   the   Convention  should  apply  whenever  the  individual's
   position  {vis-a-vis} the authorities is in question.  However,  to
   draw  specific conclusions from this principle, one must above  all
   demonstrate  that  a  right which the Convention  was  intended  to
   guarantee  in  a certain way is involved - otherwise,  there  is  a
   danger  of  going beyond teleological interpretation and  venturing
   into the field of legislative policy.
       The  reasoning  in the judgment does not demonstrate  that  the
   applicant's legal position in the present case is also  covered  by
   Article 6 para. 1 (art. 6-1) of the Convention.
       The   judgment   starts  by  reaffirming   the   principle   of
   "autonomous"   interpretation  of  the   terms   of   international
   conventions  in  general and of the concept of  "civil  rights  and
   obligations" within the meaning of Article 6 para. 1 (art. 6-1)  of
   the  Convention in particular. This is a principle with which I  am
   wholly  in  agreement (even though I must say that I do not  regard
   the  Court's definition of it as wholly unambiguous). In  my  view,
   autonomous interpretation means, above all, that the provisions  of
   international  conventions  must  not  be  interpreted  solely   by
   reference  to  the  meaning and scope which  they  possess  in  the
   domestic   law  of  the  contracting  State  concerned,  but   that
   reference  must be made, "first, to the objectives  and  scheme  of
   the  Convention and, secondly, to the general principles which stem
   from  the  corpus of the national legal systems" (judgment  of  the
   Court  of  Justice  of the European Communities, 14  October  1976,
   (Reports)  1976, p. 1552). Putting it differently,  one  must  look
   for  the  "common denominator" behind the provisions  in  question,
   since  it  is legitimate to suppose - in the absence of  any  legal
   definition  in  the Convention itself - that such  is  the  meaning
   which the Contracting States wished these provisions to have.  This
   "common  denominator"  can be found through a comparative  analysis
   of  the domestic law of the Contracting States. This being so,  the
   result  of  such an investigation can never be a concept  which  is
   totally  at variance with the legal systems of the State concerned.
   In  my view, however, the judgment does not take sufficient account
   of this requirement. It arrives at its conclusion - that Article  6
   para.  1  (art. 6-1) of the Convention is applicable  to  the  case
   which  forms  the  subject of the present  application  -  only  by
   reliance  on  two  types of assertion, both of which  I  regard  as
   highly questionable:
       1.  The activities of a doctor, whether as practitioner  or  as
   director  of  a  private clinic, are said to have  a  "private-law"
   character,  apparently by virtue of the fact that these  activities
   chiefly  amount  (from the legal point of view) to the  maintenance
   of  private-law relationships with his clients (paragraphs  92  and
   93 of the judgment).
       However,  this  argument  seems to me to  confuse  the  special
   relationship   between  a  doctor  and  his  patients,   which   is
   undeniably  a  matter  of  private  law  (insofar  as  the   doctor
   concerned  is  not  a civil servant), with his professional  status
   which  - regardless of whether the State medical service or private
   practice  is  concerned  - is regulated (each  type  to  a  varying
   extent) by public law in most, if not all, States.
       Thus,  when  the  Court  states that the doctor's  professional
   situation  is to be classified as a civil right within the  meaning
   of  Article 6 para. 1 (art. 6-1) of the Convention, it is  creating
   a  concept of "civil right" which is not merely "autonomous" within
   the  meaning of the Convention, but which has no foundation in  the
   legal systems of the vast majority of Contracting States.
       2.  When  transposing the conclusions reached in the  Ringeisen
   judgment  (Series A no. 13, p. 39, para. 94) to the  present  case,
   the   Court  states  (paragraph  90  of  the  judgment)  that  "all
   proceedings the result of which is decisive for private rights  and
   obligations"  should  themselves be regarded  as  cases  concerning
   civil rights within the meaning of Article 6 para. 1 (art. 6-1)  of
   the  Convention. This, in my view, is an assertion too  vague,  too
   elastic, to permit the drawing of any exact conclusions. What  does
   the  phrase  "is  decisive  for  private  rights  and  obligations"
   actually mean?
       In  the Ringeisen case, the conclusion drawn by the Court  from
   this   assertion  seems  to  me  acceptable  and,  possibly,   even
   justified since, in that case, the administrative proceedings  bore
   directly on what was undeniably a private-law contract and  had  no
   other object.
       The  situation in the {Konig} case is fundamentally  different:
   the  object of the administrative proceedings was not one  or  more
   specific  private-law relationships between  Dr.  {Konig}  and  his
   patients;  the  proceedings were not intended to "be decisive"  for
   these  relationships (on which they had only an indirect  bearing).
   The  administrative proceedings in question were  solely  concerned
   with Dr. {Konig's} professional situation as a practitioner and  as
   the  director of a private clinic. (There would only have  been  an
   analogy  between the {Konig} and the Ringeisen cases if the  latter
   had  been concerned with Mr. Ringeisen's status as an estate  agent
   - which it was not).
       In  this connection, and contrary to what would seem to be  the
   Court's  opinion (paragraph 91 of the judgment), I do not  believe,
   either, that a distinction can be made (as far as Article 6 of  the
   Convention  is  concerned)  (art. 6)  between  the  grant  and  the
   withdrawal of an authorisation (to practise medicine or  to  manage
   a  clinic).  Professional status or the legal  system  governing  a
   gainful  activity  form an indissoluble whole. The  grant  and  the
   withdrawal of the authorisation needed to practise or carry on  the
   activity  are  merely  two particular aspects  of  such  status  or
   system:   the  grant  amounts  to  a  finding  that  the  requisite
   conditions  exist  and  the withdrawal, on the  other  hand,  to  a
   finding  that  they  have  ceased  to  exist.  From  a  qualitative
   standpoint,  both have the same bearing on private-law  situations.
   In  conclusion,  it is not my impression that the  authors  of  the
   Convention  intended to bring all cases ("contestations")  relating
   to  undoubted public-law situations under Article 6 (art. 6) of the
   Convention, simply by reason of the fact that the outcome  of  such
   a  case might affect the private-law relationships of the person in
   question.  In any event, in the majority of the Convention  States,
   the  relevant proceedings are not organised in the manner envisaged
   in  Article  6  (art. 6) (decision by a tribunal,  public  hearing,
   judgment  pronounced  publicly);  this  means,  according  to   the
   conclusions reached in this judgment, that all these States -  even
   when  they  possess  a highly developed system  for  administrative
   proceedings  -  would  be in a position that did  not  comply  with
   Article  6  (art.  6) from the very moment that they  ratified  the
   Convention.  This  seems  to  me a  clear  argument  in  favour  of
   excluding  this type of case from the ambit of Article 6  (art.  6)
   of the Convention.
       There is still one objection which has to be refuted: when  the
   scope  of  Article  6  para.  1 (art. 6-1)  of  the  Convention  is
   discussed, it is often argued that the individual has more need  of
   the  procedural guarantees provided by Article 6 para. 1 (art. 6-1)
   in  the  case of disputes with the authorities than in the case  of
   disputes  with  his neighbours: one cannot therefore  suppose  that
   the  Convention  was intended to establish a system  of  guarantees
   specifically for the latter, but not for the former.
       I  would explain this situation as follows: the history of  law
   (at  least,  of  continental  law)  shows  very  clearly  that  the
   principles  of  oral  proceedings, publicity  and  judgment  by  an
   independent  tribunal in civil matters are merely  a  corollary  of
   these  same principles in criminal cases. When a demand was raised,
   starting  with  the  French  Revolution  in  1789  and  during  the
   European   revolutions  of  1848,  for  legal   proceedings   which
   respected   these  principles,  criminal  proceedings  alone   were
   envisaged. No one would have manned the barricades to secure  oral,
   public  proceedings in civil cases! The only reason for introducing
   these  principles  for  civil  cases  also  -  and  sometimes  even
   guaranteeing  them in constitutional charters - was to  follow  the
   pattern  adopted for criminal proceedings. Furthermore -  and  this
   is  also  borne  out by experience with judicial  tribunals  -  the
   importance  of these principles has always been relatively  limited
   in  civil  cases  (though it must be admitted that  some  of  these
   principles, in particular, are of value for civil procedure).
       I think that this is the general standpoint which we must adopt
   to  understand  why  the  authors of the  Convention,  too,  whilst
   retaining  for  the guarantees of Article 6 (art. 6) their  primary
   purpose,  did not restrict those guarantees to criminal  cases  but
   extended  them to all cases which were generally regarded  in  most
   Contracting States as coming within the competence of the courts.
       I  admit that this consideration of the Convention's historical
   dimension  leads to a relatively narrow concept of "civil  rights",
   but  I believe that it reflects the meaning and scope of Article  6
   para. 1 (art. 6-1), de lege lata.
       Nor would I deny that, from the de lege ferenda standpoint,  an
   extension of the protection of the individual's rights and  of  the
   related   procedural  guarantees,  also  {vis-a-vis}   the   public
   authorities,  is  an ideal which should be pursued,  especially  in
   view  of  the  latter's constantly increasing encroachment  in  all
   areas.  Recognising  the  validity of this aspiration,  the  Court,
   whose  task  is to ensure respect of the rights guaranteed  by  the
   Convention, is free to employ even a broad interpretation of  these
   guarantees  (this  it  did, rightly in my view,  in  the  Ringeisen
   case),  as  long  as  such interpretation remains  covered  by  the
   Convention  itself.  On the other hand, it is for  the  Contracting
   States  to  go  further  than  the Convention  if  they  find  this
   necessary and if they agree on an amendment thereto.
       Perhaps it is also going beyond the function of a judgment (or,
   to  be  more  exact, a separate opinion) to raise de  lege  ferenda
   considerations and to speculate on the possible consequences of  an
   overbroad interpretation of the concept of civil rights.  I  should
   like, nonetheless, to make a few brief comments.
       I have doubts as to the utility of invariably using a procedure
   which fully matched the requirements of Article 6 para. 1 (art.  6-
   1)  of  the Convention in many of the cases which would qualify  as
   "civil  law"  cases  if the line laid down  by  the  Court  in  the
   present    instance   were   followed   (those    concerned    with
   authorisations or concessions of all kinds, insofar as  the  latter
   have  a  bearing  on  private-law situations).  For  some  of  them
   (particularly professional and disciplinary cases), a procedure  of
   this  kind (public and necessarily conducted before a court) would,
   perhaps, hardly be in the best interests of the persons concerned.
       I  fully agree that, in these cases too, fair judgment must  be
   given  within a reasonable time, following a procedure which  gives
   the  person concerned every possibility of asserting his rights and
   that   the  decision  of  the  competent  authority  (when  it   is
   administrative in character) should be subjected to  review  by  an
   independent  body (that is, to review by a court). I entirely  fail
   to  see  however,  why the procedure in question should  invariably
   meet  all  the other requirements of Article 6 para. 1  (art.  6-1)
   (oral and public proceedings, public pronouncement of judgment).
       De lege ferenda, the above considerations would seem to suggest
   the  need  for  a revision of Article 6 (art. 6) of the  Convention
   which  would draw the following distinction (which is not  possible
   under Article 6 as it stands) (art. 6):
       (a) criminal and civil cases (i.e. cases traditionally heard by
   the  courts):  entitlement to all the guarantees  provided  for  in
   Article 6 (art. 6);
       (b)   disputes   on   other  matters  (administrative   cases):
   entitlement  to  a procedure determined by law and  guaranteeing  a
   fair  hearing  of  the parties, judgment within a reasonable  time,
   right to judicial review of the administrative decision.
       B.  Having given a negative vote on questions 1 and 2,  it  was
   only  logical that I should also give a negative vote on  questions
   3  and  4,  as  formulated  in  the  operative  provisions  of  the
   judgment.  I  should like, however, to make it clear that  I  share
   the   Court's  unanimous  view  that,  in  the  case  both  of  the
   proceedings relating to the withdrawal of the authorisation to  run
   the  clinic  and of the proceedings relating to the  withdrawal  of
   the  authorisation to practise, the "reasonable time"  referred  to
   in  Article  6  para. 1 (art. 6-1) was exceeded  (insofar  as  this
   provision might have been applicable in the present case).
   
              SEPARATE OPINION OF JUDGE PINHEIRO FARINHA
   
                             (Translation)
   
       1.  I find myself in disagreement with the Court's reasoning as
   regards  two paragraphs in the judgment and item 2 of the operative
   provisions.
       2.  With regard to paragraph 93 of the judgment, while I  agree
   that  the  medical profession counts among the traditional  liberal
   professions  in the Federal Republic of Germany; that,  even  under
   the  national health scheme, the medical profession is not a public
   service;  that the doctor, who is free to practise or not, provides
   treatment  for  his patients on the basis of a contract;  and  that
   the  medical  practitioner's activity has a  private  character,  I
   still feel obliged to point out that:
       (a)  according to paragraph 1 of Article 1 of the Federal  Act,
   the  medical practitioner shall have the care of the health of each
   individual and of the community as a whole; under paragraph  2,  he
   exercises  a  liberal  profession  and  not  a  trade  or  business
   (paragraph 20 of the judgment);
       (b)  in  order to be able to practise on a permanent basis,  an
   authorisation  issued by the appropriate services of  the  {Lander}
   is  required (Articles 2 para. 1 and 12 of the Federal Act, Article
   35  of  the Regulations). This authorisation is granted on  request
   if the person concerned:
       1. ...
       2. has not been guilty of behaviour showing that he is unfit or
   unreliable to exercise the profession,
       3. ...
       4. ...
       (paragraph 20 of the judgment);
       (c) an authorisation that has been issued must be withdrawn  if
   one  of  those conditions either was not satisfied at the  time  of
   the  grant or ceases to be met afterwards (Article 5 of the Federal
   Act; paragraph 20 of the judgment);
       (d)  although  the medical profession also has the  purpose  of
   providing  an  income,  its  primary aim is  disinterested,  namely
   rendering assistance to mankind (paragraph 22 of the judgment).
       Bearing   these   quotations  in  mind  and   remembering   the
   Hippocratic  Oath,  which includes a promise by  the  doctor  that:
   "With purity and with holiness I will pass my life and practise  my
   art  ... While I continue to keep this oath unviolated, may  it  be
   granted  to me to enjoy life and the practice of the art, respected
   by  all  men, in all times. But should I trespass and violate  this
   oath,  may  the  reverse be my lot!" - I am bound to conclude  that
   there  is  a  total difference between, firstly, the running  of  a
   clinic  (a  trade or business; paragraph 21 of the  judgment)  and,
   secondly,  exercise  of  the  medical  profession,  in  which   the
   spiritual  element  takes  precedence over  the  material  element,
   since  "the  duties of dignity, disinterestedness and  independence
   which  members of the liberal professions must observe  apply  very
   strictly to doctors" (J. Savatier, La profession {liberale,}  Etude
   juridique  et  pratique,  Paris,  L.G.D.J.,  1947,  quoted  in  the
   {Encyclopedie} Dalloz, III, 425).
       3.  With regard to paragraph 95 of the judgment, I cannot agree
   with  the  Court  in  its  view of the  decision  to  withdraw  the
   authorisation to practise. I should like to point out that I  agree
   with  paragraph  94  and  95  on  the  decision  to  withdraw   the
   authorisation to run the clinic.
       In  my view, the right called in question by the withdrawal  of
   the authorisation to practise is a public, and not a civil, right.
       I  do not believe that a distinction can be made, under Article
   6  (art. 6) of the Convention, between the grant and the withdrawal
   of an authorisation.
       It  must be remembered that the administrative proceedings were
   not  concerned  directly  with  one or  more  specific  private-law
   relationships between Dr. {Konig} and his patients,  but  with  his
   general suitability to practise as a doctor.
       Since  public law is not concerned with actions but  only  with
   the  aims  which the person in question claims to be  pursuing  (G.
   Balladore  Pallieri, La doctrine de l'Etat, volume II -  Portuguese
   edition,  page  213), since the withdrawal of the authorisation  to
   practise  was  not  intended  to  regulate  specific  relationships
   between  Dr.  {Konig} and his clients - the latter being  a  matter
   for  private  law  -  but chiefly to safeguard the  health  of  the
   community  as  a  whole,  and since the administrative  authorities
   found  that  Dr. {Konig} no longer fulfilled certain conditions  of
   public order, lying outside the scope of private law, I would  say,
   unlike  the  Court,  that  Article 6 para.  1  (art.  6-1)  is  not
   applicable  to  the proceedings relating to the withdrawal  of  the
   authorisation to practise.
       4. I feel obliged to accept the decision of the majority of the
   Court  that  Article  6  para. 1 (art. 6-1) is  applicable  to  the
   proceedings  relating  to the withdrawal of  the  authorisation  to
   practise,  and  to  vote  on its application  with  regard  to  the
   duration of the proceedings.
       Disagreeing  with  the  Court  on  the  first  question  -  the
   applicability of Article 6 para. 1 (art. 6-1) of the Convention  -,
   I  agree  with the final decision and the arguments used to support
   it.
       I  would, however, like to indicate expressly that I would have
   voted  for non-violation of the Convention, on the ground  of  non-
   applicability  of Article 6 para. 1 (art. 6-1) to  the  proceedings
   relating to the authorisation to "practise", if there had not  been
   a prior decision on applicability.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz