Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СССР И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ ПО НЕКОТОРЫМ ВОПРОСАМ МОРСКОГО СУДОХОДСТВА [РУС., АНГЛ.] (ЗАКЛЮЧЕНО В Г. МОСКВЕ, ВАШИНГТОНЕ 29.12.1975)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                              СОГЛАШЕНИЕ
         МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ
         РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ
              ПО НЕКОТОРЫМ ВОПРОСАМ МОРСКОГО СУДОХОДСТВА
                                   
               (Москва, Вашингтон, 29 декабря 1975 года)
   
       Правительство  Союза  Советских  Социалистических  Республик  и
   Правительство Соединенных Штатов Америки,
       признавая важность морских связей для обеих стран;
       желая  улучшить эти связи между Советским Союзом и Соединенными
   Штатами,   в  частности,  посредством  договоренности  относительно
   доступа в порты и перевозки грузов морем;
       действуя в соответствии с Основами взаимоотношений между Союзом
   Советских   Социалистических  Республик  и   Соединенными   Штатами
   Америки,  подписанными в Москве 29 мая 1972 года, и,  в  частности,
   со статьей седьмой этих Основ,
       договорились о следующем:
   
                               Статья 1
   
       Для целей настоящего Соглашения:
       a.  "Судно" означает судно под флагом любой из Сторон,  имеющее
   на   борту   документы,   требуемые  по   ее   законодательству   в
   подтверждение национальности судна, и используемое для:
       i) коммерческого морского судоходства; или
       ii) учебных целей торгового флота; или
       iii)   гидрографических,  океанографических,  метеорологических
   исследований  или исследований магнитного поля Земли в  гражданских
   целях.
       b. "Судно" не включает:
       i) военные корабли, как они определены в Женевской конвенции об
   открытом море 1958 года;
       ii)  суда,  выполняющие любые виды государственных функций,  за
   исключением упомянутых в пункте "a" настоящей статьи;
       iii)  рыболовные  суда, исследовательские рыболовные  суда  или
   вспомогательные рыболовные суда.
   
                               Статья 2
   
       Порты в приложенном списке портов каждой Стороны (Приложения  I
   и  II,  которые являются частью настоящего Соглашения) открыты  для
   доступа всех судов другой Стороны.
   
                               Статья 3
   
       Заход  всех  судов одной Стороны в такие порты  другой  Стороны
   будет  разрешен при условии уведомления соответствующих властей  за
   четыре дня до планируемого захода.
   
                               Статья 4
   
       Заход судов, упомянутых в подпунктах "a"ii" и "a"iii" статьи 1,
   в   порты,   упомянутые  в  статье  2,  будет  осуществляться   для
   пополнения  судовых  запасов или пресной воды,  получения  бункера,
   отдыха  и  замены персонала таких судов, мелкого ремонта  и  других
   услуг,  обычно  предоставляемых в таких портах,  в  соответствии  с
   применимыми правилами и положениями.
   
                               Статья 5
   
       Каждая  Сторона обязуется обеспечить применение к судам  другой
   Стороны  таких  тоннажных (корабельных) сборов,  которые  не  будут
   превышать  сборов,  применяемых в подобных случаях  к  судам  любой
   другой страны.
   
                               Статья 6
   
       Каждая  Сторона  признает заинтересованность другой  Стороны  в
   перевозке  существенной части грузов ее внешней торговли  на  судах
   ее  собственного флага, и обе Стороны намерены, чтобы суда  под  их
   национальными флагами перевозили равные и существенные доли  грузов
   в  торговле  между  двумя  странами в  соответствии  с  положениями
   Приложения  III,  которое  является частью  настоящего  Соглашения.
   Каждая  Сторона признает также политику другой Стороны относительно
   участия третьих флагов в ее торговле.
   
                               Статья 7
   
       Каждая  Сторона,  там, где она контролирует  выбор  перевозчика
   своих  экспортных или импортных грузов, обеспечит судам под  флагом
   другой   Стороны  участие,  равное  таковому  для  судов   под   ее
   собственным  флагом, в соответствии с положениями  Приложения  III,
   которое является частью настоящего Соглашения.
   
                               Статья 8
   
       Стороны  будут  вступать в консультации в течение  четырнадцати
   дней  со  дня  поступления предложения о консультации от  любой  из
   Сторон  по  любому вопросу, относящемуся к применению,  толкованию,
   исполнению или изменению настоящего Соглашения.
   
                               Статья 9
   
       Настоящее Соглашение будет действовать с 1 января 1976 года  по
   31 декабря 1981 года.
       Действие  настоящего Соглашения может быть прекращено любой  из
   Сторон  до 31 декабря 1981 года. Такое прекращение вступит  в  силу
   через  90  дней  после  даты получения другой Стороной  письменного
   уведомления о прекращении.
       В   удостоверение   чего  нижеподписавшиеся,  должным   образом
   уполномоченные  своими соответствующими Правительствами,  подписали
   настоящее Соглашение.
   
       Совершено  в  Москве и Вашингтоне 29 декабря 1975 года  в  двух
   экземплярах,  каждый  на русском и английском  языках,  причем  оба
   текста имеют одинаковую силу.
   
                                                             (Подписи)
                                                                      
                                                                      
                                                                      
                                                                      
                                                                      
                                                          Приложение I
   
                   ПОРТЫ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ,
                  ОТКРЫТЫЕ ДЛЯ ЗАХОДОВ ПО УВЕДОМЛЕНИЮ
   
       1. Скагуэй, Аляска
       2. Сиэтл, Вашингтон
       3. Лонгвью, Вашингтон
       4. Корпус-Кристи, Техас
       5. Порт-Артур, Техас
       6. Биллингем, Вашингтон
       7. Эверетт, Вашингтон
       8. Олимпия, Вашингтон
       9. Такома, Вашингтон
       10. Кус-Бей (включая Норт-Бенд), Орегон
       11. Портленд (включая Ванкувер), Орегон
       12. Астория, Орегон
       13. Сакраменто, Калифорния
       14.  Сан-Франциско (включая Аламеда, Окленд, Беркли,  Ричмонд),
   Калифорния
       15. Лонг-Бич, Калифорния
       16.   Лос-Анджелес  (включая  Сан-Педро,  Уилмингтон,  Терминал
   Айленд), Калифорния
       17. Юрика, Калифорния
       18. Гонолулу, Гавайи
       19. Галвестон (Техас-Сити), Техас
       20. Бернсайд, Луизиана
       21. Новый Орлеан, Луизиана
       22. Батон-Руж, Луизиана
       23. Мобил, Алабама
       24. Тампа, Флорида
       25. Хьюстон, Техас
       26. Бомонт, Техас
       27. Браунсвилл, Техас
       28. Понсе, Пуэрто-Рико
       29.   Нью-Йорк  (районы  Нью-Йорк  и  Нью-Джерси,   подчиненные
   управлению порта Нью-Йорк), Нью-Йорк
       30. Филадельфия, Пенсильвания (включая Камден, Нью-Джерси)
       31. Балтимор, Меэриленд
       32. Саванна, Джорджия
       33. Эри, Пенсильвания
       34. Дулут, Миннесота/Сьюпириор, Висконсин
       35. Чикаго, Иллинойс
       36. Милуоки, Висконсин
       37. Кеноша, Висконсин
       38. Кливленд, Огайо
       39. Толедо, Огайо
       40. Бей-Сити, Мичиган
   
   
   
   
   
                                                         Приложение II
   
           ПОРТЫ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК,
                  ОТКРЫТЫЕ ДЛЯ ЗАХОДОВ ПО УВЕДОМЛЕНИЮ
   
       1. Мурманск
       2. Онега
       3. Архангельск
       4. Мезень
       5. Нарьян-Мар
       6. Игарка
       7. Ленинград
       8. Выборг
       9. Пярну
       10. Рига
       11. Вентспилс
       12. Клайпеда
       13. Таллин
       14. Высоцк
       15. Рени
       16. Измаил
       17. Килия
       18. Белгород-Днестровский
       19. Ильичевск
       20. Одесса
       21. Херсон
       22. Новороссийск
       23. Туапсе
       24. Поти
       25. Батуми
       26. Сочи
       27. Сухуми
       28. Ялта
       29. Жданов
       30. Бердянск
       31. Находка
       32. Александровск-Сахалинский
       33. Рейд Макарьевский (рейд Дуэ)
       34. Октябрьский
       35. Шахтерск
       36. Углегорск
       37. Холмск
       38. Невельск
       39. Рейд Макарова
       40. Поронайск
   
   
   
   
   
                                                        Приложение III
   
                               УСЛОВИЯ,
        ОТНОСЯЩИЕСЯ К ПЕРЕВОЗКЕ ГРУЗОВ ПОД НАЦИОНАЛЬНЫМ ФЛАГОМ
   
       Настоящее   Приложение   является   частью   Соглашения   между
   Правительством   Союза  Советских  Социалистических   Республик   и
   Правительством  Соединенных Штатов Америки  по  некоторым  вопросам
   морского судоходства от 29 декабря 1975 года.
   
                            1. Определения
   
       Для  целей настоящего Приложения и Соглашения, частью  которого
   является настоящее Приложение:
       a.  "Существенная  доля" означает не менее одной  трети  общего
   количества   весовых  тонн  двусторонних  грузов,  перевезенных   в
   торговле  между двумя странами, исчисленной отдельно  для  линейных
   перевозок и перевозок на судах, не занятых на линиях.
       b.  "Двусторонний  груз" означает любой  груз,  отправленный  с
   территории  одной  Стороны и перемещаемый  полностью  или  частично
   морем  в  место  назначения  на территории  другой  Стороны  прямым
   сообщением или перевалкой через третьи страны.
       c.  "Контролируемый груз" означает любой двусторонний  груз,  в
   отношении  которого власти или организации любой из Сторон  или  их
   агенты  имеют  право назначить перевозчика или флаг  перевозчика  в
   любой момент до такого назначения, и включает:
       i)  со  стороны  Соединенных Штатов все двусторонние  грузы,  в
   отношении  которых власти или организации Соединенных Штатов  имеют
   или  могли бы иметь право назначить флаг перевозчика в соответствии
   с законодательством о грузовых преференциях, и
       ii)   со  стороны  Советского  Союза  все  двусторонние  грузы,
   ввезенные  или  вывезенные  с  территории  СССР,  где  коммерческое
   предприятие,  власти  или другие организации  имеют  или  могли  бы
   иметь право в любой момент назначить перевозчика.
       d.  "Расчетная доля линейных перевозок" означает  выраженную  в
   долларах  США  стоимость  фрахта линейных перевозок  контролируемых
   грузов  судами под флагом каждой Стороны, исчисленную для расчетных
   целей    с   использованием   действующих   на   момент   перевозки
   конференциальных  тарифов  или, при  отсутствии  таких  тарифов,  с
   использованием  других  ставок,  которые  будут  согласованы  двумя
   Сторонами.
       e.  "Расчетная доля перевозок по чартерам" означает  количество
   весовых  тонн  в  перевозках  по чартерам,  контрактам  или  другим
   договоренностям,   покрывающим  перевозку   контролируемого   груза
   судами   под   флагом  каждой  Стороны,  не  занятыми  на   линиях,
   исчисленное для расчетных целей по общим категориям товаров,  таких
   как  зерно,  нефть и руда. Расчетная доля перевозок по чартерам  не
   будет   включать  транспортировку  любых  сухих  навалочных  грузов
   пароходными партиями в 8000 англотонн или более из Союза  Советских
   Социалистических   Республик   в   Соединенные    Штаты,    которые
   перевозятся   судами   национального  флага  любой   Стороны,   при
   соблюдении  условий, указанных в подпункте "b" пункта 3  настоящего
   Приложения.
       f.  "Расчетный период" означает календарный год или любую часть
   неполного   календарного   года,  в  течение   которого   настоящее
   Соглашение действует.
   
                2. Общие правила применения Соглашения
   
       a.   Каждая  Сторона  обязуется  обеспечить  направление  своих
   контролируемых грузов таким образом, чтобы:
       i)  судам  под флагом другой Стороны предоставлялась  расчетная
   доля  линейных  перевозок и расчетная доля перевозок  по  чартерам,
   равная  для  каждой  категории таких грузов, предоставляемых  судам
   под  собственным  флагом,  и  постоянно  поддерживался  паритет   в
   течение каждого расчетного периода;
       ii) это соответствовало намерению Сторон, чтобы суда каждого из
   двух   национальных   флагов  перевозили  не  менее   одной   трети
   двусторонних грузов.
       b.  В  тех пределах, в которых двусторонний груз, не являющийся
   контролируемым   грузом,   перевозится   способом,    который    не
   обеспечивает  паритета  между  судами  двух  национальных   флагов,
   рассчитанного в соответствии с принципами, указанными в  подпунктах
   "d"   и  "e"  пункта  1  настоящего  Приложения,  превышение  таких
   перевозок   будет  добавляться  соответственно  к  расчетной   доле
   линейных   перевозок  или  расчетной  доле  перевозок  по  чартерам
   перевозчика, превысившего свою долю, и будет возмещено  добавлением
   в   возможных   пределах   в  соответствующую   категорию   другого
   перевозчика путем компенсирующей доли контролируемого груза.
       c. В случаях, когда суда под флагом одной Стороны не могут быть
   предоставлены  при  достаточно заблаговременном  уведомлении  и  на
   достаточно   приемлемых   условиях  для  перевозки   контролируемых
   грузов,  предложенных  к  перевозке между  портами,  обслуживаемыми
   такими  судами,  предлагающая  Сторона  будет  свободно  направлять
   такие  грузы на суда национального флага или третьих флагов. Грузы,
   направленные   таким   образом   на   суда   национального    флага
   предлагающей  Стороны,  не будут включаться  в  ее  расчетную  долю
   перевозок  по  чартерам или расчетную долю линейных  перевозок  для
   целей   подпункта  "a"i"  пункта  2  настоящего  Приложения,   если
   уполномоченный  представитель другой  Стороны  удостоверит,  что  в
   момент  предложения  суда  ее национального  флага  не  могли  быть
   предоставлены.
       d.   Груз,  не  перевезенный  судами  одной  из  Сторон   из-за
   отсутствия судов, будет, тем не менее, включен в двусторонний  груз
   для  целей  подпункта  "a"ii"  пункта  2  настоящего  Приложения  и
   контролируемый  груз будет продолжать направляться  таким  образом,
   чтобы  выполнить условие упомянутого подпункта. В тех  пределах,  в
   которых  невыполнение  обязательств согласно  указанному  подпункту
   образуется  на  конец  расчетного периода  из-за  отсутствия  судов
   одной  из  Сторон,  которое было подтверждено  представителем  этой
   Стороны,  как предусмотрено выше в подпункте "c" пункта  2,  другая
   Сторона  не  будет  обязана восполнить такую  разницу  в  следующем
   расчетном периоде.
       e.   В  пределах,  совместимых  с  предшествующими  положениями
   настоящего  пункта  2,  каждая из Сторон свободна  в  использовании
   услуг судов третьих флагов для перевозки контролируемых грузов.
   
                   3. Правила для навалочных грузов
   
       a.  Если  контролируемый навалочный груз перевозится из  США  в
   СССР   судами   под   флагом   США,  то   такая   перевозка   будет
   осуществляться  по взаимно приемлемым ставкам с  тем,  однако,  что
   это  не  будет  препятствовать  предложению  и  фиксированию  более
   низких  фрахтовых  ставок, если такие более низкие  ставки  приняты
   перевозчиком под флагом США на момент предложения.
       b.  Признано, что перевозки сухих навалочных грузов пароходными
   партиями   в   8000   англотонн  или  более  из   Союза   Советских
   Социалистических    Республик    в    Соединенные    Штаты    будут
   осуществляться   по   текущим  рыночным  фрахтовым   ставкам.   Для
   достижения    этих    целей    эквивалентное    количество    таких
   контролируемых  грузов,  которые  предложены  судам  под  советским
   флагом,  будет предложено судам под флагом США по текущим  рыночным
   фрахтовым  ставкам  с достаточно заблаговременным  уведомлением  на
   тех  же  условиях  перевозки,  которые предлагаются  судам  третьих
   флагов.  Любое  предложение таких грузов, не  принятое  судами  под
   флагом  А, может быть передано судам под советским флагом или  иным
   судам.
   
                             4. Исполнение
   
       a.   Каждая  Сторона  назначает  представителя  для  исполнения
   принципов  и  правил  настоящего Приложения;  представителем  Союза
   Советских    Социалистических   Республик   является   Министерство
   морского   флота,  а  представителем  Соединенных  Штатов   Америки
   является   Морская  администрация  Министерства  торговли.   Каждая
   Сторона  уполномочит  своего  представителя  предпринимать  меры  в
   рамках  ее  законов и процедур и по консультации с  представителем,
   назначенным  другой Стороной, исполнять настоящее  Приложение,  так
   же  как и устранять любые отступления от согласованных общих правил
   применения Соглашения.
       b.  Стороны согласились далее, что уполномоченные представители
   будут:
       i)   ежегодно   встречаться   для  всестороннего   рассмотрения
   перевозок   двусторонних   грузов  и  для   таких   других   целей,
   относящихся к Соглашению, которые могут быть желательны;
       ii)   вступать   в   такие  консультации,  обмениваться   такой
   информацией  и  предпринимать такие действия,  которые  могут  быть
   необходимы   для   обеспечения  эффективного  действия   настоящего
   Приложения   и  Соглашения,  частью  которого  является   настоящее
   Приложение;
       iii)  предпринимать  взаимоприемлемые меры  или  регулирование,
   включая регулирование между расчетными периодами, для достижения  в
   любое  время  целей  настоящего  Приложения  и  Соглашения,  частью
   которого  является настоящее Приложение. Любое отклонение  от  этих
   целей   должно  быть  компенсировано  на  поквартальной  основе   в
   возможных  пределах  и  ни в коем случае не  будет  сохраняться  за
   пределами первых трех месяцев следующего расчетного периода; и
       iv)  разрешать  любые другие проблемы во исполнение  настоящего
   Приложения   и  Соглашения,  частью  которого  является   настоящее
   Приложение.
   
                    5. Коммерческие договоренности
   
       a.  Стороны  признают, что согласно их соответствующим  законам
   или   политике  перевозчики  под  их  флагами  могут   вступать   в
   коммерческие   договоренности   для   обслуживания   перевозок    и
   стабилизации  торговли между ними, которые не будут наносить  ущерб
   правам   перевозчиков   под   третьими  флагами   конкурировать   в
   перевозках контролируемых грузов между территориями двух Сторон.
       b.  Такие  коммерческие  договоренности  не  будут  освобождать
   Стороны  от  их обязательств по настоящему Приложению и Соглашению,
   частью которого является настоящее Приложение.
   
   
   
   
   
                               AGREEMENT
             BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNION OF SOVIET
         SOCIALIST REPUBLICS AND THE GOVERNMENT OF THE UNITED
         STATES OF AMERICA REGARDING CERTAIN MARITIME MATTERS
                                   
                   (Moscow, Washington, 29.XII.1975)
   
       The  Government of the Union of Soviet Socialist Republics  and
   the Government of the United States of America;
       recognizing  the  importance  of maritime  relations  for  both
   countries; and
       desiring  to  improve these relations between the Soviet  Union
   and  the United States, particularly through arrangements regarding
   port access and cargo carriage by sea; and
       acting  in  accordance with the Basic Principles  of  Relations
   Between  the  Union of Soviet Socialist Republics  and  the  United
   States  of  America  signed in Moscow  on  May  29,  1972,  and  in
   particular with Article Seven thereof,
       have agreed as follows:
   
                               Article 1
   
       For purposes of this Agreement:
       a.  "Vessel"  means a vessel under the flag  of  either  Party,
   carrying  the  papers required by its law in proof of  nationality,
   and which is used for:
       (i) Commercial maritime shipping, or
       (ii) Merchant Marine training purposes, or
       (iii)    Hydrographic,   oceanographic,   meteorological,    or
   terrestrial magnetic field research for civil application.
       b. "Vessel" does not include:
       (i)  Warships as defined in the 1958 Geneva Convention  on  the
   High Seas;
       (ii) Vessels carrying out any form of state function except for
   those mentioned under paragraph a of this Article;
       (iii)  Fishing  vessels, fishery research vessels,  or  fishery
   support vessels.
   
                               Article 2
   
       The  ports on the attached list of ports of each Party (Annexes
   I  and  II, which are a part of this Agreement) are open to access,
   by all vessels of the other Party.
   
                               Article 3
   
       Entry  of all vessels of one Party into such ports of the other
   Party  shall be permitted subject to four days' advance  notice  of
   the planned entry to the appropriate authority.
   
                               Article 4
   
       Entry  of  vessels referred to in subparagraphs a  (ii)  and  a
   (iii) of Article 1 into the ports referred to in Article 2 will  be
   to  replenish ships' stores or fresh water, obtain bunkers, provide
   rest  for  or  make changes in the personnel of such  vessels,  and
   obtain  minor repairs and other services normally provided in  such
   ports, in accordance with applicable rules and regulations.
   
                               Article 5
   
       Each  Party  undertakes  to  ensure that  tonnage  duties  upon
   vessels  of the other Party will not exceed the charges imposed  in
   like situations with respect to vessels of any other country.
   
                               Article 6
   
       Each  Party  recognizes  the interest of  the  other  Party  in
   carrying a substantial part of its foreign trade in vessels of  its
   own  flag and both Parties intend that their national flag  vessels
   will  each carry equal and substantial shares of the trade  between
   the  two  nations in accordance with the provisions of  Annex  III,
   which  is a part of this Agreement. Each Party also recognizes  the
   policy  of the other Party concerning participation of third  flags
   in its trade.
   
                               Article 7
   
       Each  Party, where it controls the selection of the carrier  of
   its  export  or import cargoes, will provide to vessels  under  the
   flag  of  the  other Party participation equal to that  of  vessels
   under its own flag in accordance with the provisions of Annex  III,
   which is a part of this Agreement.
   
                               Article 8
   
       The Parties shall enter into consultations within fourteen days
   from  the  date a request for consultation is received from  either
   Party    regarding   any   matter   involving   the    application,
   interpretation, implementation or amendment of this Agreement.
   
                               Article 9
   
       This  Agreement shall be in force from January 1, 1976  through
   December 31, 1981.
       This  Agreement  may  be terminated by either  Party  prior  to
   December 31, 1981. Such termination shall be effective ninety  days
   after  the  date  on which written notice of termination  has  been
   received by the other Party.
   
       In  witness whereof, the undersigned, duly authorized by  their
   respective Governments, have signed this Agreement.
   
       Done at Moscow and Washington this 29th day of December 1975 in
   duplicate   in   Russian  and  English  languages,   both   equally
   authentic.
   
                                               (Follow the signatures)
   
   
   
   
   
                                                               Annex I
   
                 PORTS OF THE UNITED STATES OF AMERICA
                       OPEN TO CALLS UPON NOTICE
   
       1. Skagway, Alaska
       2. Seattle, Washington
       3. Longview, Washington
       4. Corpus Christi, Texas
       5. Port Arthur, Texas
       6. Bellingham, Washington
       7. Everett, Washington
       8. Olympia, Washington
       9. Tacoma, Washington
       10. Coos Bay (including North Bend), Oregon
       11. Portland (including Vancouver, Washington), Oregon
       12. Astoria, Oregon
       13. Sacramento, California
       14.   San  Francisco  (including  Alameda,  Oakland,  Berkeley,
   Richmond), California
       15. Long Beach, California
       16.  Los  Angeles  (including San Pedro,  Wilmington,  Terminal
   Island), California
       17. Eureka, California
       18. Honolulu, Hawaii
       19. Galveston / Texas City, Texas
       20. Burnside, Louisiana
       21. New Orleans, Louisiana
       22. Baton Rouge, Louisiana
       23. Mobile, Alabama
       24. Tampa, Florida
       25. Houston, Texas
       26. Beaumont, Texas
       27. Brownsville, Texas
       28. Ponce, Puerto Rico
       29.  New York (New York and New Jersey parts of the Port of New
   York Authority), New York
       30. Philadelphia, Pennsylvania (including Camden, New Jersey)
       31. Baltimore, Maryland
       32. Savannah, Georgia
       33. Erie, Pennsylvania
       34. Duluth, Minnesota / Superior, Wisconsin
       35. Chicago, Illinois
       36. Milwaukee, Wisconsin
       37. Kenosha, Wisconsin
       38. Cleveland, Ohio
       39. Toledo, Ohio
       40. Bay City, Michigan
   
   
   
   
   
                                                              Annex II
   
           PORTS OF THE UNION OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS
                       OPEN TO CALLS UPON NOTICE
   
       1. Murmansk
       2. Onega
       3. Arkhangel'sk
       4. Mezen'
       5. Nar'yan-Mar
       6. Igarka
       7. Leningrad
       8. Vyborg
       9. Pyarnu
       10. Riga
       11. Ventspils
       12. Klaipeda
       13. Tallinn
       14. Vysotsk
       15. Reni
       16. Izmail
       17. Kiliya
       18. Belgorod-Dnestrovskiy
       19. Il'ichevsk
       20. Odessa
       21. Kherson
       22. Novorossiysk
       23. Tuapse
       24. Poti
       25. Batumi
       26. Sochi
       27. Sukhumi
       28. Yalta
       29. Zhdanov
       30. Berdyansk
       31. Nakhodka
       32. Aleksandrovsk-Sakhalinskiy
       33. Makarevskiy Roadstead (Roadstead Doue)
       34. Oktyabr'skiy
       35. Shakhtersk
       36. Uglegorsk
       37. Kholmsk
       38. Nevel'sk
       39. Makarov Roadstead
       40. Poronaysk
   
   
   
   
   
                                                             Annex III
   
          ARRANGEMENTS REGARDING NATIONAL FLAG CARGO CARRIAGE
   
       This Annex is a part of the Agreement between the Government of
   the  Union of Soviet Socialist Republics and the Government of  the
   United States of America Regarding Certain Maritime Matters,  dated
   December 29, 1975.
   
                            1. Definitions
   
       For  the purpose of this Annex and the Agreement of which  this
   Annex is a part:
       a.  "Substantial  share" means not less than one-third  of  the
   total  number  of weight tons of bilateral cargoes carried  in  the
   trade  between  the  two  nations, computed  separately  for  liner
   carryings  and  for carryings by vessels which  are  not  in  liner
   service.
       b.  "Bilateral  cargo" means any cargo, the shipment  of  which
   originates in the territory of one Party and moves in whole  or  in
   part  by sea to a destination in the territory of the other  Party,
   whether  by  direct  movement  or by  transshipment  through  third
   countries.
       c. "Controlled cargo" means any bilateral cargo with respect to
   which  a public authority or public entity of either Party or their
   agents  has  the power of designating the carrier or  the  flag  of
   carriage at any time prior to such designation, and includes:
       (i)  on  the  United States side all bilateral  cargo  which  a
   public  authority  or  public entity of the United  States  has  or
   could  have the power at any time to designate the flag of carriage
   pursuant to cargo preference legislation, and
       (ii)  on  the Soviet side all bilateral cargo imported into  or
   exported  from  the  territory of the U.S.S.R. where  a  commercial
   body  or  other authority or entity of the U.S.S.R.  has  or  could
   have the power at any time to designate the carrier.
       d.  "Accountable  liner share" means the  U.S.  dollar  freight
   value  of liner carryings of controlled cargo by vessels under  the
   flag  of  each  Party, computed for accounting purposes  using  the
   conference  rates  in  effect at the time of carriage  or,  in  the
   absence  of such rates, using other rates to be agreed between  the
   two Parties.
       e.  "Accountable charter share" means the number of weight tons
   of   carryings   under   charter  parties,   contracts   or   other
   arrangements covering the carriage of controlled cargo  by  vessels
   under  the  flag  of  each Party, which are not in  liner  service,
   computed  for  accounting purposes by general commodity  categories
   such  as  grain,  oil and ore. Accountable charter share  will  not
   include  movements  of any dry bulk cargoes  in  shipload  lots  of
   8,000  long  tons  or  more  from the  Union  of  Soviet  Socialist
   Republics  to  the United States that are carried by  the  national
   flag  vessels  of  either Party provided the conditions  stated  in
   subparagraph  b  of  paragraph 3 of this Annex have  been  complied
   with.
       f.  "Accounting period" means a calendar year or any portion of
   an  incomplete  calendar year during which  this  Agreement  is  in
   effect.
   
                      2. General operating rules
   
       a. Each Party undertakes to ensure that its controlled cargo is
   directed in a manner which:
       (i)  provides to vessels under the flag of the other  Party  an
   accountable liner share and an accountable charter share  equal  in
   each  category  to  those  of vessels under  its  flag,  and  which
   continually maintains parity during each accounting period, and
       (ii) is consistent with the intention of the Parties that their
   national  flag  vessels  will  carry not  less  than  one-third  of
   bilateral cargoes.
       b.  To  the  extent that bilateral cargo that is not controlled
   cargo  is  carried  in  a  manner which does  not  maintain  parity
   between  national  flag vessels, computed in  accordance  with  the
   principles  specified in subparagraphs d and e of  paragraph  1  of
   this  Annex,  the  excess of such carriage will  be  added  to  the
   accountable liner share or accountable charter share, as  the  case
   may  be,  of  the  overcarrier and will be  offset  to  the  extent
   possible  by  an entitlement of a compensating share of  controlled
   cargo in the appropriate category to the undercarrier.
       c.  Whenever  vessels  under the flag  of  one  Party  are  not
   available  to  carry controlled cargo offered for carriage  between
   ports  served  by  such  vessels with reasonable  notice  and  upon
   reasonable  terms  and conditions of carriage, the  offering  Party
   shall  be  free  to direct such cargo to its national  flag  or  to
   third  flag  vessels.  Cargo so directed to  the  offering  Party's
   national  flag  vessels  will not be included  in  its  accountable
   liner   share   or  accountable  charter  share  for  purposes   of
   subparagraph a (i) of paragraph 2 of this Annex, if the  designated
   representative of the other Party certifies that its national  flag
   vessels were in fact unavailable at the time of the offer.
       d.  Cargo  not  carried in the vessels of a  Party  because  of
   nonavailability  of  a  vessel shall  nonetheless  be  included  in
   bilateral cargo for purposes of subparagraph a (ii) of paragraph  2
   of  this  Annex, and controlled cargo shall continue to be directed
   to  meet the undertakings of said subparagraph. To the extent  that
   deficiencies  in  meeting  the undertakings  in  such  subparagraph
   exist  at the end of an accounting period because of unavailability
   of  vessels of a Party which the representative of that  Party  has
   certified were unavailable as provided above in subparagraph  c  of
   paragraph 2, the other Party shall not be required to make up  such
   deficiency in the following accounting period.
       e.  To  the extent consistent with the foregoing provisions  of
   this  paragraph  2, each Party is free to utilize the  services  of
   third flag shipping for the carriage of controlled cargo.
   
                          3. Bulk cargo rules
   
       a. When controlled bulk cargo is carried from the United States
   to  the  Union of Soviet Socialist Republics by U.S.-flag  vessels,
   such  cargo  shall  be  carried  at  a  mutually  acceptable  rate,
   provided that this shall not prevent the offering and fixing  of  a
   lower  rate  if such lower rate is accepted by a U.S.-flag  carrier
   at the time of offering.
       b.  It  is  recognized that movements of dry  bulk  cargoes  in
   shipload  lots of 8,000 long tons or more from the Union of  Soviet
   Socialist  Republics to the United States shall be carried  at  the
   then  current  market rates. In furtherance of this  objective,  an
   equivalent  quantity of such controlled cargoes as are  offered  to
   Soviet  flag vessels will be offered to U.S. - flag vessels at  the
   current  charter  market rate and with reasonable notice  and  upon
   identical terms and conditions of carriage as are offered to third-
   flag vessels. Any offering or such cargoes that is not accepted  by
   U.S.  -  flag  vessels may be carried by Soviet  vessels  or  other
   vessels.
   
                           4. Implementation
   
       a.   Each   Party   shall   designate  a   representative   for
   implementation  of  the principles and rules  of  this  Annex,  the
   representative  of  the Union of Soviet Socialist  Republics  being
   the  Ministry  of  Merchant Marine, and the representative  of  the
   United  States  being  the Maritime Administration,  Department  of
   Commerce.  Each  Party shall authorize its representative  to  take
   action under its laws and procedures, and in consultation with  the
   designated  representative of the other Party,  to  implement  this
   Annex  as well as to remedy any departures from the agreed  general
   operating rules.
       b.    The   Parties   further   agree   that   the   designated
   representatives shall:
       (i) meet annually for a comprehensive review of the movement of
   bilateral  cargo  and  for  such  other  purposes  related  to  the
   Agreement as may be desirable;
       (ii)  engage  in such consultations, exchange such  information
   and  take  such  action  as may be necessary  to  insure  effective
   operation of this Annex and the Agreement of which this Annex is  a
   part;
       (iii)  make  mutually satisfactory arrangements or adjustments,
   including adjustments between accounting periods, to carry  out  at
   all  times the objectives of this Annex and the Agreement of  which
   this Annex is a part. Any departures from such objectives shall  be
   accommodated  on a calendar quarterly basis to the extent  possible
   and  in  no event shall departures be permitted to continue  beyond
   the first three months of the next accounting period; and
       (iv)  resolve any other problems in the implementation of  this
   Annex and the Agreement of which this Annex is a part.
   
                      5. Commercial arrangements
   
       a.  The  Parties  recognize that, pursuant to their  respective
   laws  or  policies,  carriers  under their  flags  may  enter  into
   commercial  arrangements for the service and stabilization  of  the
   trade  between them which shall not unduly prejudice the rights  of
   third-flag  carriers  to  compete for the  carriage  of  controlled
   cargo between the territories of both Parties.
       b.  Such  commercial arrangements shall not relieve the Parties
   of  their  obligations under this Annex and the Agreement of  which
   this Annex is a part.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz