Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 21.02.1975 N ... ГОЛДЕР (GOLDER) ПРОТИВ СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                              [неофициальный перевод]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
            ГОЛДЕР (GOLDER) ПРОТИВ СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА
   
                   (Страсбург, 21 февраля 1975 года)
   
                              (Извлечение)
   
           КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Г-н Сидней Элмер Голдер,  гражданин Великобритании,  родился в
   1923 г. Когда он отбывал тюремное заключение в тюрьме Паркхерст на
   острове Уайт,  там 24 октября 1969  г.  произошли  беспорядки.  На
   следующий  день  раненный  при  усмирении волнений офицер тюремной
   службы дал показания,  в которых опознал  одного  из  напавших  на
   него:  "Это был заключенный,  которого я знаю в лицо,  думаю,  его
   зовут Голдер".
       Вместе с   другими  подозреваемыми  г-н  Голдер  был  временно
   помещен в  отдельную  часть  тюремного  здания.  Он  был  допрошен
   офицерами  полиции,  которые 30 октября 1969 г.  предупредили его,
   что  собранные  факты  будут  доложены  для  решения   вопроса   о
   возбуждении  против  него  судебного  преследования  за нападение.
   Однако 5 ноября 1969 г.  офицер тюремной службы внес  уточнения  в
   свои первоначальные показания,  заявив,  что он не уверен,  что на
   него напал  именно  г-н  Голдер.  Два  дня  спустя  другой  офицер
   тюремной  администрации  направил рапорт о том,  что г-н Голдер во
   время беспорядков  находился  некоторое  время  рядом  с  ним,  не
   принимая в них участия.  В этот же день г-н Голдер был возвращен в
   обычную камеру. Против него не было выдвинуто никаких обвинений.
       20 марта  1970 г.,  боясь,  что первоначальные показания могут
   отрицательно сказаться на  его  судьбе,  г-н  Голдер  обратился  в
   Министерство  внутренних дел,  как того требовали Тюремные правила
   1964 г., с просьбой разрешить ему получить консультацию адвоката о
   возможности    предъявить   соответствующему   сотруднику   тюрьмы
   гражданский  иск  о  диффамации.  Его ходатайство  было  отклонено
   6 апреля 1970 г.
       Г-н Голдер был условно досрочно освобожден 12 июля 1972 г.
   
            B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       Г-н Голдер обратился в Европейскую комиссию по правам человека
   в  апреле  1970  г.  с  жалобой,  в  которой утверждал,  что отказ
   разрешить ему проконсультироваться у адвоката является  нарушением
   статьи  6  п.  1,  гарантирующей  право  доступа  к правосудию для
   определения гражданских  прав  и  обязанностей.  Он,  кроме  того,
   настаивал, что имело место нарушение статьи 8, выразившееся в том,
   что ему было отказано в переписке,  которая является  неотъемлемой
   частью контактов с адвокатом.
       В своем докладе Комиссия установила факты и выразила следующее
   мнение:
       - статья  6  п.  1  гарантирует  право  доступа  к  правосудию
   (единогласно);
       - статья 6 п.  1,  взятая отдельно или в сочетании  с  другими
   статьями Конвенции, не содержит ограничений на право осужденного к
   лишению свободы предъявлять иски и иметь с этой целью  возможности
   консультироваться  с  адвокатом,  а потому ограничения,  введенные
   практикой английских властей, несовместимы с требованиями статьи 6
   п. 1 (единогласно);
       - статья  8  п.  1  подлежит  применению   к   обстоятельствам
   настоящего дела (семью голосами против двух);
       - "обстоятельства,  составляющие  нарушение  статьи  6  п.  1,
   представляют  собой  также  нарушение  статьи 8" (восемью голосами
   против одного).
       Кроме того,  Комиссия выразила мнение,  что на право доступа к
   правосудию,  гарантированное статьей 6 п.  1,  не распространяется
   требование  "разумного  срока",  на  чем  первоначально настаивало
   Правительство.
       Дело было   передано   в   Суд   Правительством   Соединенного
   Королевства 27 сентября 1973 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
              I. О предполагаемом нарушении статьи 6 п. 1
   
       23. Пункты 73,  99  и  110  доклада  Комиссии  указывают,  что
   Комиссия единогласно полагает,  что имело место нарушение статьи 6
   п. 1 Конвенции. Правительство не согласно с этим мнением.
       24. Статья 6 п. 1 предусматривает:
       "Каждый человек имеет право при  определении  его  гражданских
   прав   и  обязанностей  или  при  рассмотрении  любого  уголовного
   обвинения,  предъявляемого  ему,  на  справедливое   и   публичное
   разбирательство дела в разумный срок независимым и беспристрастным
   судом, созданным на основании закона. Судебное решение объявляется
   публично, однако пресса и публика могут не допускаться на судебные
   заседания в течение всего процесса или его части  по  соображениям
   морали,  общественного  порядка или государственной безопасности в
   демократическом обществе,  а также  когда  того  требуют  интересы
   несовершеннолетних  или  для защиты частной жизни сторон,  или - в
   той мере,  в какой это,  по мнению суда,  строго необходимо -  при
   особых  обстоятельствах,  когда  гласность  нарушала  бы  интересы
   правосудия".
       25. В  данном  случае  Суд  призван  принять  решение  по двум
   вопросам, возникающим из процитированного выше текста:
       i) Ограничивается ли статья 6 п. 1 по существу гарантией права
   на  справедливое  судебное  разбирательство,  когда  процесс   уже
   ведется,  или  она  признает  также  право  доступа  к  правосудию
   каждого,  кто хочет обратиться в суд в случае спора о его правах и
   обязанностях гражданско-правового характера?
       ii) Существуют    ли    в    последнем    случае    какие-либо
   подразумеваемые ограничения на право доступа либо на осуществление
   этого права, которые подлежали бы применению в настоящем случае?
   
                          A. О "праве доступа"
   
       26. Суд  напоминает,  что 20 марта 1970 г.  Голдер обратился к
   министру внутренних  дел  за  разрешением  проконсультироваться  у
   адвоката   для  того,  чтобы  предъявить  иск  в  защиту  чести  и
   достоинства  к  офицеру   тюремной  администрации  Леярду,  и  что
   6 апреля в разрешении было отказано (п. 16 и 18 выше).
       Хотя отказ министра  внутренних  дел  имел  прямым  следствием
   запрет Голдеру вступить в контакт с адвокатом,  из этого отнюдь не
   следует,  что единственная проблема,  которая может  возникнуть  в
   данном случае,  относится к переписке и исключает проблему доступа
   к правосудию.
       Очевидно, никто  не  знает,  упорствовал  бы  Голдер  в  своем
   намерении  подать  в  суд  на  Леярда,  если  бы   ему   разрешили
   проконсультироваться   с   адвокатом.   Кроме   того,  информация,
   представленная в Суд Правительством,  дает основания полагать, что
   английский суд не принял бы иск, поданный находящимся в заключении
   осужденным,  на том единственном основании,  что  он  обратился  с
   исковым  заявлением  -  например,  с  помощью представителя,  - не
   получив, согласно статьям 33  2 и 34  8 Тюремных правил 1964 г.,
   разрешения  на такое обращение от министра внутренних дел,  чего в
   данном случае не произошло.
       Тем не  менее  остается  фактом,  что  Голдер  совершенно ясно
   выразил свое намерение "предъявить гражданский иск в защиту  чести
   и  достоинства"  и  вступить  в  контакт с адвокатом именно с этой
   целью, что само по себе является нормальным предварительным шагом,
   а  в  положении  Голдера  единственно  возможным  по  причине  его
   нахождения в тюрьме.  Запретив Голдеру вступить в  такой  контакт,
   министр  внутренних  дел  фактически  воспрепятствовал возбуждению
   возможного   судебного   дела.   Формально   не   лишая    Голдера
   принадлежащего ему права обратиться в суд,  министр внутренних дел
   на практике лишил его с 1970 г.  возможности подать  иск.  Наличие
   фактических  помех  может  нарушать Конвенцию точно так же,  как и
   существование юридических препятствий.
       Конечно - как подчеркнуло Правительство,  - после освобождения
   Голдер мог обратиться в суд в любое время по своему выбору,  но  в
   марте  и  апреле  1970  г.  это  выглядело  как  весьма отдаленная
   перспектива, а создание препятствий для действенного осуществления
   права  может  оказаться  равносильным  нарушению указанного права,
   даже если препятствие и носит временный характер.
       Соответственно, Суд   должен   был  рассмотреть,  нарушало  ли
   обнаруженное им препятствие гарантируемое Конвенцией  право  и,  в
   частности, статью 6, на которую Голдер ссылался.
       27. Один момент не нуждается в обсуждении,  и Суд считает само
   собой  разумеющимся,  что "право",  которым Голдер изъявил желание
   воспользоваться в английском суде  против  Леярда,  независимо  от
   того,  прав  он  или нет,  носило "гражданско-правовой характер" в
   смысле статьи 6 п. 1.
       28. С другой стороны,  статья 6 п.  1 не говорит прямо о праве
   доступа к правосудию.  В пункте 1 провозглашаются иные  права,  но
   все они вытекают из одной и той же основополагающей идеи и, будучи
   взяты  в  совокупности,  составляют  единое  право,  хотя   и   не
   получившее точного определения. Поэтому Суд призван установить при
   помощи толкования,  является  ли  доступ  к  правосудию  составной
   частью или аспектом указанного права.
       29. Следовало решить вопрос о методе,  каким следует толковать
   Конвенцию,  и прежде всего о п.  1 статьи 6. Суд готов исходить из
   того,  как это делают Правительство и Комиссия,  что  ему  следует
   руководствоваться статьями  31  -  33  Венской  конвенции  о праве
   международных договоров от 23 мая 1969 г.  Эта  Конвенция  еще  не
   вступила  в  силу,  и  в статье 4 оговаривается,  что она не будет
   иметь обратной силы,  но в статьях 31 -  33  Конвенции  излагаются
   правила толкования, принятые в международном праве, на которые Суд
   уже ссылался в соответствующих случаях.  В этом отношении в  целях
   толкования  Европейской  конвенции следует руководствоваться этими
   правилами, но с оговоркой - "без ущерба для соответствующих правил
   данной организации" (статья 5 Венской конвенции),  в данном случае
   Совета Европы.
       30. "Общее  правило  толкования"  международного  договора,  о
   котором говорит статья 31 Венской конвенции, соединяет воедино ряд
   составляющих,   которые  перечислены  в  четырех  пунктах  той  же
   статьи 31.
       31. Термины,   используемые   в  п.  1  статьи  6  Европейской
   конвенции,  взятые в контексте,  дают основания полагать,  что это
   право включено в установленные гарантии.
       32. Из французского  текста  п.  1  статьи  6  с  очевидностью
   следует, что, когда речь идет о гражданско-правовых спорах, каждый
   имеет право на то,  чтобы судебное разбирательство, начатое им или
   против   него,  осуществлялось  определенным  способом,  а  именно
   справедливо,  публично, в разумный срок и т.п., - а также и прежде
   всего   на   то,   что   дело   будет   вестись   не  каким-нибудь
   государственным  учреждением,   а  судом  в  смысле статьи 6 п.  1
   (см. Решение по делу Рингейзена от 16 июля 1971 г. Серия A, т. 13,
   с.  39,  п.  95).  Правительство  справедливо   подчеркнуло,   что
   французское   слово   "cause"   может   означать   "дело,  которое
   рассматривается в суде" ({Littre} <*>.  Dictionnaire de la  langue
   {francaise},   v.   1,   p.  509,  5°).  Однако  это  является  не
   единственным обычным значением  данного  слова;  оно  используется
   также  для  обозначения "совокупности интересов,  преобладания или
   поддержки  которых  надо   добиться"   (Robert   P.   Dictionnaire
   {alphabetique}  et  analogique  de  la langue {francaise},  v.  1,
   p. 666,  II - 2°).  Спор  о  правах  и  обязанностях  гражданского
   характера  также  обычно  предшествует  судебному  процессу  и  не
   зависит от него.  Выражение "независимый  и  беспристрастный  суд,
   созданный  на основании закона",  вызывает скорее представление об
   организации,  чем  об   определенной   деятельности,   скорее   об
   институте, чем о процедуре.
       --------------------------------
       <*> Здесь  и  далее  по  тексту  слова  на  национальном языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       В английском  тексте  фраза  "при  определении его гражданских
   прав  и  обязанностей",  на  которую  Правительство  ссылается   в
   обоснование  своей позиции,  не обязательно относится только к уже
   начавшемуся процессу;  она,  как отметила Комиссия, включает право
   на  то,  чтобы спор о гражданских правах и обязанностях нашел свое
   решение в суде.
       В представлении   Правительства  утверждалось,  что  выражения
   "справедливое и публичное разбирательство" и  "в  разумный  срок",
   второе   предложение   в   п.  1  ("судебное  решение",  "судебное
   заседание") и п.  3 статьи 6 четко предполагают производство,  уже
   ведущееся в суде.
       Право на   справедливое,   публичное   и    скорое    судебное
   разбирательство,   естественно,   приложимо  только  к  ведущемуся
   процессу,  из этого,  однако, не следует, что право на возбуждение
   судебного  дела  тем самым из него исключается;  делегаты Комиссии
   справедливо подчеркнули это в п.  21 своей памятной записки. Кроме
   того,  по  уголовным  делам  "разумный  срок" может начать течь до
   того,  как дело будет передано в суд,  компетентный  рассматривать
   данное уголовное обвинение (см. Решение по делу Вемхофа от 27 июня
   1968 г.  Серия  A,  т.  7,  с.  26 - 27,  п.  19;  Решение по делу
   Неймастера от 27 июня 1968 г. Серия A, т. 8, с. 41, п. 18; Решение
   по делу  Рингейзена  от  16 июля 1971 г.  Серия A,  т.  13, с. 45,
   п. 110).  Можно представить себе также обстоятельства,  когда и по
   гражданско-правовым  вопросам  течение разумного срока начнется до
   того, как в суде, куда подан иск, он начнет решаться по существу.
       33. Правительство  выступило  за   необходимость   соотнесения
   статьи 6 п. 1 со статьями 5 п. 4 и 13. Оно отметило, что последняя
   явно  предусматривает  право   доступа   к   правосудию,   поэтому
   отсутствие  аналогичного  положения  в  статье  6  п.  1 удивляет.
   Правительство также утверждало, что если истолковать п. 1 статьи 6
   как предусматривающий право доступа,  то статьи 5 п.  4 и 13 стали
   бы излишними.
       Делегаты Комиссии  ответили по существу,  что статьи 5 п.  4 и
   13,  в отличие от статьи 6 п.  1,  выступают  как  "дополнение"  к
   другим  статьям.  Они не формулируют конкретные права,  а призваны
   служить процессуальными  гарантиями,  обеспечивающими  возможность
   "обращения  в  суд",  в  первом  случае  применительно к "праву на
   свободу", изложенному в п. 1 статьи 5, а во втором - применительно
   ко  всем "правам и свободам,  закрепленным в настоящей Конвенции".
   Статья 6 п.  1 направлена на  защиту  "права  на  само  надлежащее
   отправление   правосудия",   "право   на   то,   чтобы  правосудие
   осуществлялось".  Этот "важный и неотъемлемый  составной  элемент"
   объясняет  различие  в  формулировке  статьи  6  п.  1 и той,  что
   используется в статьях 5 п. 4 и 13.
       Этот довод  не  лишен убедительности даже несмотря на то,  что
   выражение  "надлежащее  отправление  правосудия",  которое  иногда
   используется  по  причине  его  краткости и удобства (например,  в
   Решении  по  делу  Делькура от 17 января 1970 г.  Серия A,  т. 11,
   с. 15,  п.  25), не содержится в тексте п. 1 статьи 6, и его можно
   понимать  как  относящееся  только  к  деятельности по отправлению
   правосудия, а не к его организации.
       Суд полагает,  в частности,  что толкование,  против  которого
   выступает  Правительство,  не  ведет  к смешению статьи 6 п.  1 со
   статьей 5 п.  4 и статьей  13  и  не  делает  положения  последних
   излишними. В статье 13 говорится об эффективных средствах правовой
   защиты путем обращения к "государственному органу",  который может
   и не быть "судом" в смысле статьи 6 п.  1 и статьи 5 п.  4.  Кроме
   того, эффективное средство правовой защиты имеет дело с нарушением
   права, гарантированного  Конвенцией,  тогда  как статьи 6 п. 1 и 5
   п. 4   охватывают   требования,  относящиеся  в  первом  случае  к
   существованию или содержанию гражданских прав,  а во  втором  -  к
   законности  ареста  или  задержания.  Важно,  что  эти  три статьи
   действуют не в одной и той же области.  Понятие "гражданские права
   и  обязанности" (п.  1 статьи 6) не служит продолжением того,  что
   именуется "права и  свободы,  признанные  в  настоящей  Конвенции"
   (статья 13),  даже если и происходит некоторое взаимное наложение.
   Что   касается   "права   на   свободу"   (статья   5),   то   его
   гражданско-правовой  характер является в определенной мере спорным
   (см.  Решение по делу Неймастера от 27 июня 1968 г. Серия A, т. 8,
   с.  43,  п.  23;  Решение  по делу Мацнеттера от 10 ноября 1969 г.
   Серия A,  т.  10,  с. 35, п. 13; Решение по делу Де Вильде, Оомс и
   Версип против Бельгии от 18 июня 1971 г.  Серия A,  т.  12, с. 44,
   п. 86).  Кроме того, требования статьи 5 п. 4 выглядят в некотором
   отношении более жесткими, чем те, что содержатся в статье 6 п. 1.
       34. Согласно  статье  31 п.  2 Венской конвенции,  преамбула к
   договору образует неотъемлемую часть его  контекста.  Более  того,
   преамбула обычно бывает весьма полезной для определения "предмета"
   и  "цели"  конкретного   международно-правового   акта   при   его
   толковании.
       В настоящем случае  наибольшее  смысловое  значение  имеет  то
   место  в  преамбуле  к  Европейской конвенции,  где подписавшие ее
   правительства  заявляют,  что  они  "преисполнены  решимости   как
   правительства европейских стран,  придерживающихся единых взглядов
   и имеющих общее наследие политических традиций и идеалов, уважения
   свободы   и  верховенства  права,  сделать  первые  шаги  на  пути
   коллективного осуществления некоторых из прав, сформулированных во
   Всеобщей декларации".
       С точки зрения Правительства, указанное перечисление принципов
   во вводной части документа наглядно иллюстрирует "процесс отбора",
   проведенный его составителями: он заключается в том, что Конвенция
   не  ставит  своей  задачей защитить права человека вообще,  а лишь
   некоторые из прав, сформулированных во Всеобщей декларации 1948 г.
   Статьи 1 и 19 отражают эту позицию.
       Комиссия, со  своей   стороны,   придает   огромное   значение
   выражению  "верховенство  права",  которое,  с  ее  точки  зрения,
   проливает дополнительный свет на п. 1 статьи 6.
       "Избирательный" характер  Конвенции  не  должен  ставиться под
   сомнение.  Можно также согласиться с  утверждением  Правительства,
   что  преамбула  не  включает верховенство права в перечень задач и
   целей Конвенции, а лишь указывает на него как на характерную черту
   общего  духовного  наследия  государств  -  членов  Совета Европы.
   Однако Суд, как и Комиссия, полагает, что было бы ошибкой видеть в
   этой  ссылке  "не более чем риторику",  не представляющую интереса
   для толкования Конвенции.  Правительства,  подписавшие  Конвенцию,
   исходили  из  глубокой веры в верховенство права.  Следовать этому
   при толковании терминов, используемых в п. 1 статьи 6, сообразно с
   заключенным  в  них  смыслом  и  в  свете задач и целей Конвенции,
   кажется нам  естественным  и  полностью  соответствующим  принципу
   добросовестности (статья 31 п. 1 Венской конвенции).
       Это тем более  справедливо,  поскольку  Устав  Совета  Европы,
   членами  которого  являются  все государства - участники настоящей
   Конвенции (статья 66 Конвенции),  содержит ссылку на  верховенство
   права  в двух местах:  первый раз в преамбуле,  где подписавшие ее
   правительства подтверждают свою приверженность этому  принципу,  и
   второй раз в статье 3,  которая предусматривает,  что "каждый член
   Совета Европы должен признавать принцип верховенства права..."
       А верховенство  права  в гражданско-правовых делах трудно себе
   представить без возможности получить доступ к правосудию.
       35. В  статье  31 Венской конвенции указывается,  что наряду с
   контекстом следует учитывать "соответствующие нормы международного
   права,  применяемые  в  отношениях между участниками".  Среди этих
   норм - общие принципы международного права и,  в частности, "общие
   принципы права,  признаваемые цивилизованными странами" (п.  1 "c"
   статьи 38 Устава Международного  Суда  ООН).  Юридический  комитет
   Консультативной   Ассамблеи   Совета  Европы  предвидел  в августе
   1950 г.,  что  "Комиссия  и  Суд  должны будут,  по необходимости,
   применять  такие  принципы"  при  исполнении  возложенных  на  них
   обязанностей, а потому не считал "необходимым" наличие в Конвенции
   соответствующих  предписаний  (Documents   of   the   Consultative
   Assembly,  working  papers  of  the 1950 session,  v. III, no. 93,
   p. 982,  5).
       Принцип, согласно которому спор гражданско-правового характера
   может быть передан в суд, относится к числу повсеместно признанных
   основополагающих  принципов  права;  это справедливо и в отношении
   принципа  международного  права,   который   запрещает   отказ   в
   правосудии.  В свете указанных принципов следует читать и статью 6
   п. 1.
       Если бы  ее  текст  понимался  как  говорящий  исключительно о
   движении дела,  которое уже передано в  суд,  то  Договаривающееся
   государство могло бы,  не нарушая эту статью, упразднить свои суды
   или  вывести  из  их  юрисдикции  рассмотрение   некоторых   видов
   гражданских дел,  поручив их органам, находящимся в зависимости от
   правительства.  Подобные  допущения,  неотделимые   от   опасности
   произвола,   имели   бы   весьма  серьезные  последствия,  которые
   несовместимы с указанными выше принципами;  это  не  могло  пройти
   мимо внимания Суда (см. Решение по делу Лоулесса от 1 июля 1961 г.
   Серия A, т. 3, с. 52;  и  Решение  по  делу  Делькура от 17 января
   1970 г. Серия A, т. 11, с. 14 - 15).
       По мнению Суда,  было  бы  немыслимо,  чтобы  статья  6  п.  1
   содержала     подробное    описание    предоставляемых    сторонам
   процессуальных гарантий в гражданских делах и  не  защищала  бы  в
   первую очередь того, что дает возможность практически пользоваться
   такими гарантиями - доступа к суду. Такие характеристики процесса,
   как справедливость,  публичность,  динамизм, лишаются смысла, если
   нет самого судебного разбирательства.
       36. Все  вышеназванное приводит к выводу,  что право доступа к
   правосудию является  одним  из  неотъемлемых  составляющих  права,
   гарантированного статьей 6 п. 1. Это не расширительное толкование,
   налагающее новые обязательства  на  Договаривающиеся  государства:
   этот вывод  основан  на  терминологии  первого  предложения  п.  1
   статьи 6,   прочитанного  в  контексте  данной  статьи,  с  учетом
   предмета и цели нормативного договора,  каким  является  Конвенция
   (см.  названное выше Решение по делу Вемхофа, с. 23 п. 8), а также
   общих принципов права.
       Таким образом,  Суд приходит к выводу, что, даже и не прибегая
   к "дополнительным   средствам  толкования",   предусмотренным    в
   статье 32 Венской конвенции,  статья 6 п.  1 обеспечивает  каждому
   человеку право на рассмотрение в суде любого спора, относящегося к
   его гражданским правам и  обязанностям.  Она  признает  "право  на
   суд",  где право доступа,  понимаемое как возможность инициировать
   судебное производство по гражданским делам,  составляет лишь  один
   из  аспектов.  К  этому  следует добавить гарантии статьи 6 п.  1,
   относящиеся к организации и составу суда и  к  движению  процесса.
   Короче  говоря,  все  это  в  целом  представляет  собой  право на
   справедливое разбирательство.  Суд не должен исследовать в  данном
   деле,  требует  ли  статья  6  п.  1,  и в какой мере,  решения по
   существу спора.
   
                  B. О "подразумеваемых ограничениях"
   
       37. Препятствие  в  доступе  к правосудию,  констатированное в
   п. 26 выше,  ущемило право, гарантированное статьей 6 п. 1, теперь
   остается установить,  было ли это препятствие  оправданно  в  силу
   наличия каких-либо законных ограничений.
       38. Соглашаясь с Комиссией и Правительством,  Суд считает, что
   право  доступа  к  правосудию  не  является абсолютным.  Поскольку
   Конвенция (см. статьи 13, 14, 17 и 25) не содержит его определения
   в   узком  смысле  этого  слова,  остается  молчаливо  допускаемая
   возможность ограничения  этого  права,  но  не  затрагивающая  его
   основного содержания.
       Первое предложение статьи 2 Протокола от  20  марта  1952  г.:
   "Никому  не  может  быть отказано в праве на образование" - ставит
   аналогичную проблему.  В Судебном решении от 23  июля  1968  г.  о
   режиме  использования  языков  в  системе  образования Бельгии Суд
   констатировал:
       "Право на   образование   по   самой   своей  природе  требует
   государственного   регулирования,   которое   может   меняться   в
   зависимости  от места и времени,  в соответствии с потребностями и
   ресурсами  как  общества,  так  и  конкретных  лиц.   Само   собой
   разумеется,  что  подобное  регулирование  никогда  не  должно  ни
   наносить ущерба сути права на образование,  ни вступать в конфликт
   с другими  правами,   закрепленными  в Конвенции" (Серия A,  т. 6,
   с. 32, п. 5).
       Указанные соображения тем более справедливы в отношении любого
   права,  которое,  в отличие от права на образование,  не  выражено
   достаточно четко.
       39. Правительство   и   Комиссия   приводили   примеры   норм,
   ограничивающих  доступ  к  правосудию,  которые  можно встретить в
   национальном законодательстве государств,  в частности, касающихся
   несовершеннолетних  и лиц,  страдающих умственными расстройствами.
   Ограничение, на которое жалуется Голдер, представляет собой другой
   пример такого ограничения, хотя и более редкий.
       В функции  Суда  не  входит   ни   разработка   общей   теории
   ограничений,   допустимых   в   отношении   находящихся  в  тюрьме
   осужденных, ни решение in abstracto о совместимости статей 33  2,
   34  8 и 37  2 Тюремных правил 1964 г.  с требованиями Конвенции.
   Приняв к рассмотрению дело, в основе которого лежит индивидуальная
   жалоба, Суд призван вынести постановление только по вопросу о том,
   привело ли применение данных правил в настоящем случае к нарушению
   Конвенции,   причинившему  вред  г-ну Голдеру (см. Решение по делу
   Де Бекера от 27 марта 1962 г. Серия A, т. 4, с. 26).
       40. В   этой   связи  Суд  ограничивается  тем,  что  отмечает
   следующее.
       Обратившись к  министру внутренних дел за разрешением получить
   консультацию у адвоката в целях привлечения Леярда к суду,  Голдер
   стремился снять с себя вину по обвинению,  выдвинутому против него
   указанным офицером тюремной  администрации  25  октября  1969  г.,
   которое влекло для него неблагоприятные последствия,  некоторые из
   них еще продолжали существовать к 20 марта 1970 г.  (см. п. 12, 15
   и  16  выше).  Кроме  того,  предполагаемый иск касался бы события
   тюремной жизни  в  период,  когда  заявитель  отбывал  заключение.
   Наконец,  указанный  иск  был бы направлен против офицера тюремной
   администрации,  который выдвинул данное  обвинение,  находясь  при
   исполнении служебных обязанностей и будучи в подчинении у министра
   внутренних дел.
       В таких  обстоятельствах у Голдера были все основания получить
   консультацию у юриста для того,  чтобы обратиться  в  суд.  Оценка
   перспектив   предполагаемого   судебного   дела   не  относится  к
   компетенции самого министра;  только независимый и беспристрастный
   суд  вправе  вынести  соответствующее  решение.  Отказав  в выдаче
   разрешения,   министр  внутренних  дел  нарушил,   применительно к
   г-ну Голдеру,  право  на  обращение  в  суд  в  том виде,  как оно
   гарантировано в статье 6 п. 1.
   
                II. О предполагаемом нарушении статьи 8
   
       41. По мнению большинства членов Комиссии  (п.  123  доклада),
   "те  же самые факты,  которые составляют нарушение статьи 6 п.  1,
   являются также нарушением статьи 8".  Правительство не согласилось
   с этим мнением.
       42. Статья 8 Конвенции гласит:
       "1. Каждый  человек  имеет  право  на  уважение  его  личной и
   семейной   жизни,   неприкосновенности   его   жилища   и    тайны
   корреспонденции.
       2. Не допускается  вмешательство  со  стороны  государственных
   органов в осуществление этого права, за исключением вмешательства,
   предусмотренного законом и необходимого в демократическом обществе
   в   интересах   государственной   безопасности   и   общественного
   спокойствия,  экономического  благосостояния   страны,   в   целях
   предотвращения  беспорядков или преступлений,  для охраны здоровья
   или нравственности или защиты прав и свобод других лиц".
       43. Отказ министра внутренних дел удовлетворить ходатайство от
   20 марта 1970 г. имел прямой и немедленный результат, выразившийся
   в  том,  что  Голдер  был  лишен  возможности вступить в контакт с
   адвокатом каким бы то ни было способом,  включая и тот, который бы
   он   использовал   для  начала  в  обычной  обстановке,  а  именно
   переписку.  Хотя,  конечно,  не было акта цензуры или  запрета  на
   отправку  сообщения в виде письма,  которое Голдер мог бы написать
   адвокату или,  наоборот,  адвокат - Голдеру,  что входит в понятие
   корреспонденции  в  смысле  статьи 8 п.  1,  тем не менее из этого
   неправильно  делать  вывод,  что   данная   статья   не   подлежит
   применению,    как   полагает   Правительство.   Воспрепятствовать
   вступлению  в  переписку  -   это   наиболее   радикальная   форма
   "вмешательства"   (п.  2  статьи  8)  в  осуществление  "права  на
   корреспонденцию"; было бы немыслимым, чтобы подобное вмешательство
   оказалось  вне  сферы  действия  статьи  8,  тогда как даже просто
   контроль за перепиской несомненно подпадает под ее действие.  Если
   бы   Голдер  попытался  написать  адвокату,  несмотря  на  решение
   министра внутренних дел или не испросив требуемого  разрешения,  и
   такая корреспонденция была бы перехвачена,  он мог бы ссылаться на
   статью 8;  мы бы пришли к парадоксальному и вряд ли  справедливому
   выводу,  если бы сочли,  что,  соблюдая требования Тюремных правил
   1964 г., Голдер лишился права пользоваться защитой статьи 8.
       Соответственно, Суд полагает необходимым определить,  является
   ли   отказ   в  удовлетворении  ходатайства  заявителя  нарушением
   статьи 8.
       44. В представлении Правительства говорится, что осуществление
   права    на   корреспонденцию   может   подвергаться   не   только
   вмешательству,  предусмотренному  в  статье   8   п.   2,   но   и
   подразумеваемому вмешательству, вытекающему inter alia из статьи 5
   п. 1 "a": законное содержание лица под стражей после его осуждения
   компетентным  судом  неизбежно  влечет последствия,  затрагивающие
   действие других статей Конвенции, включая статью 8.
       Как подчеркивала  Комиссия,  этот тезис расходится с тем,  как
   Суд решал вопрос,  поднятый в  связи  со  статьей  8  в  делах  "о
   бродяжничестве"  (см.  Решение  по  делу Де Вильде,  Оомс и Версип
   против  Бельгии  от  18 июня 1971 г.  Серия A т.  12,  с. 45 - 46,
   п. 93).  Кроме  того,  и  более  конкретно,  этот тезис вступает в
   конфликт  с  самим  текстом  статьи  8.  Использованная   в   п. 2
   ограничительная   формула  ("Не  допускается  вмешательство...  за
   исключением...") не оставляет места для  доктрины  подразумеваемых
   ограничений.  В  этом  отношении правовой статус права на уважение
   корреспонденции,  который достаточно четко прописан  в  статье  8,
   разительно  контрастирует  с  правом на доступ к суду (см.  п.  38
   выше).
       45. В субсидиарном порядке Правительство  настаивало  на  том,
   что    оспариваемое    вмешательство   соответствовало   условиям,
   содержащимся в статье 8 п. 2.
       Нет сомнения  в том,  что это вмешательство было предусмотрено
   законом - названными выше статьями Тюремных  правил  1964  г.  Суд
   согласен,  что "необходимость" вмешательства в осуществление права
   на  корреспонденцию  находящихся  в  тюрьме   осужденных   следует
   оценивать   с  учетом  обычных  и  разумных  требований  тюремного
   заключения.   "Предотвращение   беспорядков   или   преступлений",
   например,    может   служить   оправданием   более   широких   мер
   вмешательства в отношении лица,  находящегося в тюрьме,  чем лица,
   находящегося  на  свободе.  В  этих  пределах,  но  только  в них,
   правомерное лишение свободы  в  смысле  статьи  5  не  вступает  в
   противоречие с применением статьи 8.
       В своем Решении от 18 июня 1971 г.,  цитировавшемся выше,  Суд
   указал,   что   "даже   в   случае   с   лицами,  задержанными  за
   бродяжничество"  (статья  5  п.  1  "e"),  но  не  находящимися  в
   заключении    после    осуждения    их   судом,   у   компетентных
   государственных  органов   могут   быть   "достаточные   основания
   полагать,   что  необходимы  ограничения  в  целях  предотвращения
   беспорядков   или   преступлений,   для   охраны   здоровья    или
   нравственности  и защиты прав и свобод других лиц".  Однако в этих
   делах не возникал вопрос о праве  заявителей  на  корреспонденцию;
   имел  место  лишь надзор,  который,  однако,  не действовал в ряде
   ситуаций, включая, в частности, корреспонденцию между задержанными
   бродягами и выбранным ими защитником (Серия A,  т. 12, с. 26 п. 39
   и с. 45 п. 93).
       Для того  чтобы  показать  "необходимость"  вмешательства,  на
   которое  жаловался  Голдер,  Правительство   выдвинуло   тезис   о
   предотвращении   беспорядков   или  преступлений  и  сослалось  на
   интересы общественного спокойствия и защиты прав и  свобод  других
   лиц. Даже  с  учетом   оставленных   государствам   -   участникам
   полномочий  по  оценке  конкретных  ситуаций  Суд не видит,  каким
   образом  указанные  соображения,  так,  как   они   понимаются   в
   "демократическом  обществе",  могут  заставить министра внутренних
   дел не разрешить Голдеру вступить в  переписку  с  адвокатом.  Суд
   вновь  подчеркивает,  что Голдер стремился снять с себя обвинение,
   выдвинутое   против   него   офицером   тюремной    администрации,
   действовавшим   при   исполнении   своих  служебных  обязанностей,
   обвинение,  которое  было  связано   с   происшедшими   в   тюрьме
   беспорядками.  В  таких  обстоятельствах Голдер имел все основания
   обратиться к адвокату.  Министру внутренних дел не подобало -  так
   же,   как   и   Суду   сегодня,  -  самому  оценивать  перспективы
   предполагаемого судебного дела;  совет заявителю  об  имеющихся  у
   него  правах  мог  дать  только адвокат,  а затем уже суд вынес бы
   соответствующее решение.
       Решение министра внутренних дел не представляется "необходимым
   в  демократическом  обществе",  поскольку  переписка  заявителя  с
   адвокатом   явилась   бы   предварительным   шагом  к  возбуждению
   гражданского дела,  т.е.  к осуществлению права,  закрепленного  в
   другой статье Конвенции, а именно статье 6.
       Таким образом,  Суд  приходит  к  выводу,  что   имело   место
   нарушение статьи 8.
   
                 III. О применении статьи 50 Конвенции
   
       46. Статья   50   Конвенции   предусматривает,  что  если  Суд
   установит,  как было в настоящем случае,  что "решение  или  мера,
   принятые...  властями"  Договаривающейся  Стороны,  "полностью или
   частично  противоречат  обязательствам,  вытекающим  из  настоящей
   Конвенции,  а  также  если  внутреннее  право (упомянутой Стороны)
   допускает лишь частичное возмещение последствий такого  решения...
   то    решением    Суда,    если   в   этом   есть   необходимость,
   предусматривается справедливое возмещение потерпевшей стороне".
       Регламент Суда  устанавливает,  что,  когда Суд "обнаруживает,
   что имело место нарушение Конвенции,  он должен в этом же судебном
   решении  вынести  постановление  о применении статьи 50 Конвенции,
   если этот  вопрос,  после  того  как  он  был  поднят на основании
   статьи 47  bis,  готов  для  решения;  если  вопрос  не  готов для
   решения",  Суд  "должен  отложить  его  целиком  или  частично   и
   определить порядок дальнейшего разбирательства" (статья 50 п.  3 в
   сочетании со статьей 48 п. 3).
       Во время  слушаний  во  второй половине дня 11 октября 1974 г.
   Суд предложил представителям в  соответствии  со  статьей  47  bis
   представить  свои  замечания  по  вопросу  о  применении статьи 50
   Конвенции.  Такие замечания были представлены во время слушаний на
   следующий день.
       Более того,  отвечая  на  вопрос  председателя  Суда,  главный
   делегат  Комиссии  подтвердил,  что  она  не  имеет замечаний и не
   делает  никаких  оговорок  относительно  полученного  со   стороны
   заявителя требования о справедливом возмещении.
       Соответственно, Суд считает,  что вышеупомянутый вопрос  готов
   для  решения и может быть решен без дальнейших отлагательств.  Суд
   считает,  что  исходя  из  обстоятельств  дела  нет  необходимости
   присудить  заявителю  иное  справедливое возмещение,  чем сам факт
   признания его прав нарушенными.
   
                         ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
       1. Постановил девятью голосами против трех,  что  имело  место
   нарушение статьи 6 п. 1;
       2. Постановил единогласно, что имело место нарушение статьи 8;
       3. Постановил единогласно,  что предшествующие решения сами по
   себе являются справедливым возмещением в смысле статьи 50.
   
       Совершено на   французском   и   английском   языках,   причем
   французский текст считается аутентичным, и оглашено во Дворце прав
   человека в Страсбурге 21 февраля 1975 года.
   
                                                         Председатель
                                           Джорджио Балладоре ПАЛЬЕРИ
   
                                                               Грефье
                                                    Марк-Андре ЭЙССЕН
   
   
   
   
   
   
       В соответствии со статьей 51 п.  2 Конвенции и статьей 50 п. 2
   Регламента Суда к настоящему Решению прилагаются отдельные  мнения
   судей.
   
                    ОТДЕЛЬНОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ФЕРДРОСА
   
       Я голосовал за те части Судебного решения, которые относятся к
   нарушению статьи 8 и к применению статьи 50 Конвенции, но, к моему
   глубокому  сожалению,  я  не  могу  присоединиться к большинству в
   толковании статьи 6 п. 1 по следующим основаниям.
       Конвенция проводит  четкое различие между правами и свободами,
   которые она обеспечивает сама (статья 1), и теми, в основе которых
   лежит внутреннее право Договаривающихся государств (статья 60).  В
   предпоследнем  абзаце   преамбулы   Договаривающиеся   государства
   заявили  о своей решимости предпринять шаги "на пути коллективного
   осуществления некоторых  из  прав,  сформулированных  во  Всеобщей
   декларации",  а согласно статье 1 в категорию гарантированных прав
   включены  только  "права  и  свободы,  определенные  в  разделе  I
   настоящей Конвенции". Таким образом, складывается впечатление, что
   слова "сформулированные" и "определенные" выступают как  синонимы.
   Поскольку слово "определять" означает формулировать точно,  то,  с
   моей точки зрения,  из статьи 1 следует,  что среди таких  прав  и
   свобод могут значиться только те, что нашли конкретное выражение в
   тексте Конвенции либо включены в одну из  ее  формулировок.  Ни  в
   одном  из  этих  случаев  мы  не  встретим  предполагаемого "права
   доступа к правосудию".
       Верно, что  большинство  Суда  идет  на  всевозможные натяжки,
   чтобы найти следы этого права в  разного  рода  указаниях  на  его
   существование,  обнаруженных  в статье 6 п.  1 и других положениях
   Конвенции.
       Однако подобное толкование противоречит,  с моей точки зрения,
   тому обстоятельству, что положения Конвенции, относящиеся к правам
   и   свободам,   гарантированным   этим   международным  договором,
   представляют собой одновременно и  пределы  юрисдикции  настоящего
   Суда.   Речь   идет   о   специальной  компетенции,  так  как  она
   уполномочивает Суд решать споры,  возникающие во внутренней  жизни
   Договаривающихся государств. Поэтому нормы Конвенции, регулирующие
   такие споры,  не должны толковаться расширительно. Отсюда следует,
   что  я  не  считаю возможным при помощи толкования расширять рамки
   четко   очерченных   прав   и   свобод.    Соображения    правовой
   определенности  тоже  диктуют  необходимость  такого вывода:  ведь
   Договаривающиеся государства,  которые передали  Комиссии  и  Суду
   контроль    за   осуществлением   "некоторых"   прав   и   свобод,
   "определенных" в Конвенции,  должны быть уверены,  что эти границы
   будут строго соблюдаться.
       Вышеназванный вывод ничуть не колеблет довод,  здравый сам  по
   себе, о том, что право на справедливое разбирательство независимым
   и беспристрастным судом,  обеспечиваемое каждому человеку согласно
   статье   6  п.  1,  предполагает  существование  права  доступа  к
   правосудию.  Практически Конвенция исходит из  предположения,  что
   такое  право,  за незначительными исключениями,  издавна настолько
   крепко укоренилось  в  национальных  правопорядках  цивилизованных
   государств,   что   нет  абсолютно  никакой  необходимости  в  его
   гарантиях с помощью дополнительных процедур. Не может быть никаких
   других причин,  объясняющих,  почему Конвенция воздержалась от его
   формального закрепления.  Поэтому,  с моей точки  зрения,  следует
   проводить  различие между правовыми установлениями,  существование
   которых   Конвенция   предполагает,   и   правами,   которые    ею
   гарантированы. Подобно тому как Конвенция исходит из существования
   судов и органов законодательной и исполнительной власти, точно так
   же  она  в  принципе  предполагает  существование  права доступа к
   правосудию по гражданским делам,  поскольку без  такого  права  ни
   один гражданский суд не сможет действовать.
       Мои рассуждения нельзя опровергнуть, утверждая, что если право
   доступа   имеет   своим   основанием  лишь  внутреннее  право,  то
   государства - члены Совета Европы могли бы,  отменив его, свести к
   нулю  все  положения  настоящей Конвенции,  относящиеся к судебной
   защите по гражданским делам. Однако в этом случае они совершили бы
   акт,  противоречащий их собственной воле, направленной на создание
   системы,  строящейся  с  "общим  пониманием  и  соблюдением   прав
   человека, с которыми они связаны" (пятый абзац преамбулы).
   
                      ОТДЕЛЬНОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ЗЕКИА
   
       Я с   уважением  принимаю  вводную  часть  Судебного  решения,
   рассматривающую вопросы  процедуры  и  фактические  обстоятельства
   дела,  а  также  его  заключительную  часть,  посвященную вопросам
   применения статьи 50 Конвенции к  настоящему  случаю.  Я  согласен
   также  со  сделанным  выводом  о  нарушении  статьи  8 Конвенции с
   некоторыми вариациями в его мотивировке.
       Однако я  чувствую  себя  не  в  состоянии согласиться с моими
   достопочтенными коллегами в том,  как они толкуют статью 6 п. 1, и
   с  их выводом о том,  что право доступа к правосудию прочитывается
   как инкорпорированное в эту статью.  В  результате  их  толкования
   следует вывод,  что Соединенное Королевство нарушило статью 6 п. 1
   Конвенции, отказав заключенному Голдеру в доступе к правосудию.
       Я постараюсь ниже изложить,  по возможности коротко,  основные
   причины,  почему я разошелся во мнении с данной  частью  Судебного
   решения.
       Нет сомнений,  что ответ на  вопрос,  предусмотрено  ли  право
   доступа  к  правосудию  в  статье  6 п.  1,  зависит от толкования
   указанной статьи. Большую помощь в выполнении наших обязанностей в
   связи с этим нам оказали представители обеих сторон.
       Похоже, фактически сложился консенсус в  отношении  того,  что
   статьи 31 - 33 Венской конвенции о праве договоров,  хотя они и не
   имеют обратной  силы,  содержат  руководящие  принципы  толкования
   любого международного договора.  Остается только применить правила
   толкования, сформулированные в вышеуказанной Конвенции, к статье 6
   п. 1 Европейской конвенции.
       Статья 31  п.  1 Венской конвенции гласит,  что "международный
   договор должен толковаться добросовестно в соответствии с  обычным
   значением  используемых  в контексте договора терминов,  а также в
   свете его задач и  цели".  Поскольку  по  поводу  добросовестности
   вопросов не возникает, остается рассмотреть
       a) сам указанный текст,
       b) контекст, в котором он используется,
       c) его задачи и цели.
       Последние два элемента могут накладываться друг на друга.
   
                                A. Текст
   
       Уже сам   текст  статьи  6  п.  1  показывает,  что  гарантии,
   предоставляемые ею лицу при определении  его  гражданских  прав  и
   обязанностей  или  при  рассмотрении  любого уголовного обвинения,
   предъявляемого ему,  относятся исключительно к  ведению  судебного
   процесса,  т.е.  к публичному разбирательству дела в разумный срок
   независимым  и  беспристрастным  судом  и  публичному   объявлению
   решения.  Исключения  и / или ограничения,  подробно описываемые в
   этом же пункте,  относятся исключительно  к  публичности  судебной
   процедуры,  и ни к чему более. Это подтверждает, что п. 1 статьи 6
   касается только уже возбужденного в суде дела,  а не права доступа
   к правосудию.  Другими словами,  п. 1 статьи 6 указывает только на
   характерные черты честного и справедливого процесса.
       Была сделана ссылка  на  французский  текст  статьи  6  п.  1,
   особенно  на  слова "contestations sur ses droits",  которые имеют
   более широкий смысл,  чем английский текст,  и включают и то,  что
   выходит  за  рамки  собственно процесса.  Французский и английский
   тексты являются аутентичными.  Если слова,  использованные в одной
   из языковых версий,  могут передавать только более узкое значение,
   то в результате оба  текста  могут  быть  согласованы  лишь  путем
   придания  менее широкого значения им обоим.  Если для того,  чтобы
   определить,  какой текст предпочтительнее,  мы применим статью  33
   Венской   конвенции,    придется   обратиться   к   предшествующим
   статьям - 31 и 32.  Я сделал это и не нашел достаточных  оснований
   изменить свое мнение.  Вот и все, что касается текста - несомненно
   первоисточника для толкования.
   
                              B. Контекст
   
       Я перехожу теперь к контексту статьи 6 п. 1. Как я уже отмечал
   ранее,  рассуждения  по  поводу  данного  аспекта  неизбежно будут
   совпадать с рассуждениями,  касающимися определения задачи и  цели
   международного  договора.  Однако нет никаких сомнений в том,  что
   толкование представляет  собой  сложную  единовременную  операцию,
   учитывающую   все   обстоятельства,   относящиеся  к  делу,  в  их
   совокупности.
       Статья 6  п.  1  помещена  в разделе I Европейской конвенции о
   защите прав человека и основных свобод, куда входят статьи 2 - 18,
   определяющие   перечень   прав  и  свобод.  Статья  1  требует  от
   Договаривающихся Сторон обеспечить "каждому человеку, находящемуся
   под  их  юрисдикцией,  права  и свободы,  определенные в разделе I
   настоящей Конвенции". Обязательства, взятые на себя, согласно этой
   Конвенции, Договаривающимися государствами, относятся только к тем
   правам и свободам,  которые в ней определены. Представляется почти
   невозможным претендовать на то, что статья 6 п. 1 определяет право
   доступа к правосудию.
       Изучение раздела   I   показывает:   в  статье  5  п.  4  и  5
   рассматриваются  процессуальные  действия,  которые   могут   быть
   предприняты в суде для решения вопроса о законности задержания,  и
   жертве   незаконного   задержания   предоставляется    право    на
   компенсацию.
       Статьи 9 - 11 рассматривают права  на  свободу  мысли,  слова,
   религии,  мирных собраний, ассоциаций и т.п. Примечательным в этих
   статьях является то,  что каждая из них подробно описывает случаи,
   когда допускается ограничение указанных прав.
       Статья 13 гласит:
       "Каждый человек,  чьи права и свободы,  признанные в настоящей
   Конвенции,  нарушены, имеет право на эффективные средства правовой
   защиты перед государственным органом даже в том случае, если такое
   нарушение   совершено   лицами,   действовавшими   в   официальном
   качестве".
       Эта статья указывает на право доступа к  правосудию  в  случае
   нарушения прав и свобод, сформулированных в настоящей Конвенции. С
   моей точки зрения,  суды подпадают  под  понятие  "государственных
   органов", о которых говорится в данной статье.
       Статья 17  предусматривает   inter   alia,   что   ограничение
   сформулированных в ней прав и свобод в большей степени, нежели это
   предусматривается в Конвенции, не допускается.
       Уместность данной статьи заключается в том,  что если бы право
   доступа было вписано в статью 6 п.  1,  то такое право должно было
   бы  носить  абсолютный  характер,  так  как  ни  о  каких условиях
   использования  или  ограничениях  в  отношении  этого   права   не
   говорится.  Никто  же не станет всерьез утверждать,  что Конвенция
   рассматривает  право  доступа  к  правосудию  как   абсолютное   и
   неограниченное.
       Общеизвестно и может считаться само  собой  разумеющимся,  что
   право  доступа  к национальным судам существует,  как правило,  во
   всех демократических обществах. Подобное право и его осуществление
   обычно  регулируется конституцией,  законодательством,  обычаями и
   другими субсидиарными нормами, как декреты и регламенты судов.
       Когда статья 60 Конвенции говорит о том, что ничто в Конвенции
   не   может  быть  истолковано  как  ограничение  прав,  признанных
   законодательством государства - участника,  то к таким  признанным
   правам,   несомненно,   относится   право  доступа  к  правосудию,
   последнее включено в число  прав  человека,  на  которые  делается
   ссылка  в  статье  60.  Это  некоторым образом восполняет пробел в
   отношении требований,  вытекающих  из  права  доступа,  по  поводу
   которого в Конвенции не содержится никаких специальных положений.
       Компетенция судов, а равно права лиц, могущих возбуждать в них
   судебное разбирательство,  определена законами и  указанными  выше
   нормами.  Судебное  разбирательство  начинается  с подачи искового
   заявления,  ходатайства  или  жалобы  в  канцелярию  суда   первой
   инстанции  или  вышестоящего  суда.  Необходимо  заплатить пошлину
   (тем,  у  кого  нет  права  на  получение   правовой   помощи)   и
   предоставить  данные для подготовки судебных документов,  повесток
   или запросов.  Некоторые категории  лиц  могут  быть  условно  или
   безусловно  лишены  права  на обращение в суд по причине возраста,
   умственного  расстройства,  банкротства,  явно  необоснованного  и
   досаждающего  сутяжничества.  Могут  быть предъявлены требования к
   обеспечению судебных издержек и так далее.
       После возбуждения  дела  и  прежде,  чем оно будет назначено к
   слушанию, существует множество промежуточных процессуальных шагов.
   Судебный  распорядитель  или  судья  в  подготовительном,  а  не в
   открытом заседании вправе по некоторым категориям дел решать их  в
   порядке суммарного производства. Так обстоит дело, например, когда
   требование,  содержащееся в документе или  исковом  заявлении,  не
   является достаточным основанием для возбуждения судебного дела.
       Все эти отступления сделаны лишь для того,  чтобы подчеркнуть,
   что  если  бы  Конвенция  намеревалась  сделать  право  доступа  к
   правосудию составной частью статьи 6 п.  1, то составители проекта
   Конвенции,  несомненно,  последовали бы своей неизменной практике,
   при которой гарантия какого-либо права или свободы  сопровождается
   указанием на ограничивающие ее условия.
       Конечно, если  бы  право  доступа к правосудию было признано в
   общей  форме,  за  каждым  человеком  во   всех   государствах   -
   участниках,  пусть даже с ограничениями, накладываемыми законами и
   иными нормативными актами национального законодательства, то можно
   было бы ожидать, что такое право было специально предусмотрено и в
   Конвенции.  Однако четкость определения в Конвенции прав и свободы
   человека, а также подробный перечень их возможных ограничений ясно
   указывает,  что общее право доступа к правосудию не  нашло  своего
   воплощения ни в статье 6 п. 1, ни в других статьях.
       Однако возникает  вопрос:  если  права  доступа к правосудию в
   Конвенции нет,  то какой толк в предъявлении обширных требований к
   порядку ведения судебного разбирательства?
       Если бы положения,  относящиеся к праву доступа к  правосудию,
   вовсе  отсутствовали в Конвенции - хотя это совсем не так,  - я бы
   согласился,  что  при  помощи  необходимых  логических  выводов  и
   умозаключений   такое   право   можно   было   рассматривать   как
   инкорпорированное в Конвенцию,  хотя и не обязательно в статью,  о
   которой  идет речь.  Я бы действовал исходя из предположения,  что
   Договаривающиеся Стороны принимали существование права  доступа  к
   правосудию как данность.
   
                           C. Предмет и цель
   
       Придавать статье  6  п.  1  ее обычный смыл,  не включая в нее
   право доступа, не значит недооценивать ее. Публичное слушание дела
   и    оглашение    приговора,    разумный   срок,   независимый   и
   беспристрастный   суд   -   все   это   основополагающие   аспекты
   осуществления   правосудия,  хотя  их  можно  квалифицировать  как
   процессуальные.  Статья 6 занимает свое  место  в  каталогах  прав
   человека и без права доступа. Ее сфера действия очень широка и без
   этого.
       Преамбула Европейской  конвенции  о  защите  прав  человека  и
   основных   свобод   в   своем   заключительном   абзаце    гласит:
   "преисполненные  решимости  как  Правительства  европейских стран,
   придерживающихся  единых  взглядов  и   имеющих   общее   наследие
   политических  традиций и идеалов,  уважения свободы и верховенства
   права,  сделать первые шаги на  пути  коллективного  осуществления
   некоторых из прав, сформулированных во Всеобщей декларации..." Мне
   кажется, что Правительство Соединенного Королевства было не так уж
   неправо,   обратив   наше   внимание  на  слова  "первые  шаги"  и
   "осуществления некоторых из прав",  которые  содержатся  в  данном
   абзаце.
       Что касается ссылок на подготовительные материалы к  настоящей
   Конвенции,    Всеобщую   декларацию   прав   человека   и   другие
   международные  акты,  я  удовольствуюсь  только   очень   краткими
   замечаниями.
       Статья 8   Всеобщей   декларации   содержит  право  доступа  к
   правосудию  в  случае  нарушения  основных  прав,  предоставленных
   законом или конституцией.
       Статья 10 Всеобщей декларации  более  или  менее  совпадает  с
   основной частью статьи 6 п.  1 Европейской конвенции и не содержит
   ссылки на право доступа к правосудию. Представляется, что основная
   часть  статьи  6  п.  1 строится по той же схеме,  что и статья 10
   Всеобщей   декларации.  Это   касается   также   статьи  14   п. 1
   Международного пакта о гражданских и политических правах.
       Эти ссылки  подтверждают  ту  точку  зрения,  что  когда право
   доступа  к  правосудию  намеревались  включить   в   международный
   договор, то его закрепляли текстуально.
   
                           По поводу статьи 8
   
       Министр внутренних   дел,  не  разрешив  заключенному  Голдеру
   вступить в переписку со своим адвокатом,  чтобы подать  в  суд  на
   офицера   тюремной   администрации   г-на  Леярда,  лишил  первого
   возможности получить независимую юридическую консультацию.
       С учетом  обстоятельств  дела  я нахожу,  что Голдер был лишен
   принадлежащего ему права на корреспонденцию и  что  такое  лишение
   равносильно нарушению статьи, о которой идет речь.
       Г-н Леярд,  вероятно,  мог бы выиграть судебное дело, ссылаясь
   на то,  что он защищен привилегией,  и доказав отсутствие умысла в
   своих действиях.  У министра внутренних дел или начальника  тюрьмы
   могли  быть  все  разумные  основания  считать,  что у Голдера нет
   шансов добиться удовлетворения своего иска в суде, но в принципе я
   склоняюсь   к  той  точке  зрения,  что  в  отсутствие  каких-либо
   преобладающих соображений безопасности  заключенному  должно  быть
   позволено вступать в переписку и консультироваться с адвокатом или
   юристом и получать независимую юридическую консультацию.
   
            ОТДЕЛЬНОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ СЭРА ДЖЕРАЛЬДА ФИЦМОРИСА
   
       1. Я,  хотя  и   с   некоторыми   опасениями,   участвовал   в
   единогласном утвердительном голосовании Суда по вопросу о статье 8
   Европейской конвенции по правам человека; я должен признать, что в
   данном   случае   имело   место  нарушение  Конвенции  со  стороны
   Соединенного Королевства...
       2. С другой стороны,  я совершенно не могу согласиться с Судом
   в отношении того, что было главным вопросом права в данном деле, -
   а  именно  с  позицией  большинства  относительно  применимости  и
   толкования статьи 6 п.  1 Конвенции по  вопросу  о  предполагаемом
   праве доступа к правосудию.  Для меня это вопрос не о том,  должна
   ли Конвенция предусматривать подобное право и  предусматривает  ли
   она его. Этот вопрос тесно связан с другим, более общим, а именно:
   как  далеко  может  идти   толкование   международного   договора,
   оставаясь вместе с тем толкованием в собственном смысле,  т.е.  не
   вторгаясь в сферу, которая граничит с судейским правотворчеством?
       3. Мне не нужно излагать обстоятельства настоящего дела,  т.к.
   я согласен с их формулировкой, содержащейся в Решении Суда.
   
                         I. Статья 8 Конвенции
   
       4. Вопрос,  который возникает в связи со статьей 8  Конвенции,
   заключается  в  том,  явился  ли  отказ  министра  внутренних  дел
   Соединенного  Королевства  дать  Голдеру  (отбывающему   уголовное
   наказание  в  тюрьме  Паркхерст) разрешение проконсультироваться с
   адвокатом нарушением положений данной статьи.
       Две основные  группы  вопросов  -  или  сомнений - возникают в
   связи  с  этими   положениями:   применимы   ли   они   вообще   к
   обстоятельствам  настоящего  дела и,  далее,  если они применимы в
   принципе,  подпадает ли данное дело под какие-либо ограничения или
   исключения из правила, которые воплощены в данной норме?
   
                        A. Вопрос о применимости
   
       5. Сомнения  по  поводу  применимости кроются в смысле термина
   "корреспонденции" и в понятии "вмешательство в осуществление права
   на  корреспонденцию".  Термин  "корреспонденция"  в подобного рода
   контексте обозначает,  согласно обычно понимаемому  и  практически
   универсальному словарному <1> значению, нечто, что  является менее
   широким,  чем  "коммуникация",  или  скорее  одной  из  нескольких
   возможных форм коммуникации.  На практике он обозначает письменную
   корреспонденцию,  включающую, возможно телеграммы или сообщения по
   телексу,  но  не  устную  коммуникацию  от  человека к человеку по
   телефону <2> или  при помощи знаков либо сигналов. Поэтому было бы
   неправильно     ставить    знак    равенства    между    понятиями
   "корреспонденция" и "коммуникация".  Однако так как,  по-видимому,
   вопрос  о  том,  чтобы Голдер позвонил адвокату,  не ставился,  то
   данная проблема здесь не возникает.  Возникает другой вопрос, даже
   в  том,  что  касается  письма,  Голдер  никогда  ничего  не писал
   никакому  адвокату.  Письма   не   было,   поэтому   нечему   было
   препятствовать.   В  этом  смысле  никакого  вмешательства  в  его
   корреспонденцию между ним и  адвокатом,  с  которым  он  хотел  бы
   проконсультироваться,   не   было,   потому   что  не  было  самой
   корреспонденции,  в которую можно было бы вмешаться, точно так же,
   как    и   в   случае  с  его  попытками  написать  своему   члену
   Парламента <3>.  Но причиной этому было то, что, спросив, будет ли
   ему  позволено  проконсультироваться с адвокатом для того,  "чтобы
   предъявить в суде иск  за  клевету",  для  чего,  как  я  понимаю,
   необходимо  было,  по-видимому  (во  всяком случае первоначально),
   написать ему  <4>,  он  получил   ответ  "нет",  что  на  практике
   означало,  что всякое письмо будет перехвачено:  потому он не стал
   его   писать.   Соответственно   буквального   или    фактического
   вмешательства в его корреспонденцию в этом отношении не было;  но,
   с моей точки зрения,  имело место то,  что  равносильно,  согласно
   английской      терминологии,      юридически     подразумеваемому
   воспрепятствованию  или  вмешательству.  Я  полагаю,  что  понятие
   вмешательства  в  корреспонденцию  было бы истолковано формально и
   ограничительно,  если не распространить  его  на  корреспонденцию,
   которая  не  состоялась  только  потому,  что компетентные власти,
   имеющие возможность принудительно осуществлять  свои  решения,  не
   позволили   ее.  Необходимо,  я  думаю,  по  тем  же  соображениям
   отклонить,  как  не  относящуюся  к  обсуждаемому  вопросу,  такую
   ограничительную точку зрения, что, даже если бы такое разрешение и
   было дано, Голдер, вероятно, не воспользовался бы им на практике.
       --------------------------------
       <1> Примечательно,  что Оксфордский словарь английского  языка
   допускает  использование  более  старого  значения  слова в смысле
   "общение, коммуникация" или (глагола) "вступать в коммуникацию или
   общение  [с  кем-либо]",  но  объявляет эти варианты использования
   сейчас  устаревшими,  применяемыми  исключительно  в  письмах  или
   письменных сообщениях.
       <2> В  своем  монументальном  труде  "The  Application  of the
   European Convention  on  Human  Rights"  г-н  Дж.  Е.  С.  Фаусетт
   обращает    внимание   на   практику   судов   Германии,   которые
   рассматривают  "разговор,  независимо  от  того,  ведется  ли   он
   непосредственно  или  по телефону,  как часть личной жизни" (указ.
   соч., с. 194), уважение личной жизни является еще одной категорией
   прав, охраняемых статьей 8 Конвенции.
       <3> См.  п.  13 и 19 Судебного решения. Соответствующая жалоба
   Голдера была признана Европейской  комиссией  по  правам  человека
   неприемлемой,  так  как  в  Соединенном Королевстве у него имелось
   право обжалования, которое он не использовал. Таким образом, он не
   использовал имеющиеся у него внутренние средства правовой защиты.
       <4> С позиций здравого смысла было  бы  логично  предположить,
   что   любые   попытки   Голдера   позвонить   адвокату  из  тюрьмы
   (доказательств которых не имеется) оказались бы безуспешными, хотя
   никакого  вмешательства  в  его  корреспонденцию,  противоречащего
   статье 8,  тогда бы не было,  - относительно доктрины личной жизни
   см. сноску 2 выше.
   
       6. Очень важным обстоятельством является тот факт, что отказ в
   конце концов не помешал бы  Голдеру  предъявить  свое  требование,
   если  бы  он  получил  совет  сделать  это,  потому  что после его
   освобождения из тюрьмы еще не прошел срок исковой давности. Однако
   в целях статьи 8 он не имеет существенного значения.  Напротив, он
   весьма существен для вопроса о  предполагаемом  праве  доступа  на
   основании статьи 6 п. 1, и я буду рассматривать его в этой связи.
       7. Проблема,  схожая с той,  что  обсуждалась  выше  в  п.  5,
   возникает  по  поводу  того,  что  в точности означает "право",  о
   котором  говорится  во  фразе  "Не  допускается  вмешательство  со
   стороны  государственных  органов  в  осуществление  этого права",
   которая появляется в начале второго  пункта  данной  статьи.  Само
   право,  как  оно  формулируется  в первом пункте,  состоит в праве
   каждого  человека  "на  уважение  его  личной  и  семейной  жизни,
   неприкосновенности  его  жилища и корреспонденции".  Было бы легко
   сразу прекратить спор,  сказав,  что право на  корреспонденцию  не
   может нарушаться,  если корреспонденции вообще не дали состояться.
   Но вопрос не так прост.  Несомненно,  можно было бы  оспорить  это
   утверждение, сказав, что право на корреспонденцию уважается до тех
   пор,  пока нет физического вмешательства в осуществление какой  бы
   то   ни   было   корреспонденции,   что  используемая  формула  не
   предполагает,  что корреспонденция вообще имеет место.  Тем  самым
   полный  запрет  на  корреспонденцию  не  считался  бы равносильным
   вмешательству в  осуществление  данного  права.  Некоторые  краски
   этому   аргументу   придает   контекст,   в   котором   право   на
   корреспонденцию идет вслед за "личной  и  семейной  жизнью"  после
   "неприкосновенности жилища", что предполагает определенную связь с
   местом проживания,  а следовательно,  и тип вмешательства, которое
   может иметь место,  если,  допустим,  чьи-либо частные бумаги дома
   или в  гостинице,  или  находящиеся  у  человека  при  себе,  были
   подвергнуты  обыску,  а  имеющиеся письма арестованы и изъяты.  Но
   ограничивается  ли  это  понятие  такого  рода   случаями?   Такое
   понимание выглядит слишком узким.
       Право, в  которое  вмешательство  государственных  органов  не
   допускается,  это,  применительно  к  корреспонденции,  "право  на
   уважение",  и мне представляется, что корреспонденция не уважается
   априори, когда государственные власти, чтобы избежать ее перехвата
   или  задержания,  которые  бы  в  противном  случае  имели  место,
   запрещают  ее  <5>.  Поэтому   в  Решении  Суда подчеркивается это
   обстоятельство, когда говорится, что недопустимо представлять дело
   так,  что статья 8 подлежала применению только в том случае,  если
   бы Голдер действительно обратился к адвокату  за  консультацией  в
   письме  и это письмо было перехвачено,  и не подлежала применению,
   потому что ему  лишь  сказали  (на  самом  деле),  что  оно  будет
   перехвачено, если он напишет его, и он не стал писать.
       --------------------------------
       <5> Это,  возможно, не совсем справедливо в отношении тюремной
   администрации,  которая  действовала совершенно корректно в рамках
   тюремных правил.  Общего запрета на корреспонденцию  не  было.  Но
   когда  Голдер попросил разрешения проконсультироваться у адвоката,
   ему было отказано.  Поэтому можно предположить,  что,  если бы  он
   попытался  получить  такую консультацию единственным доступным для
   него способом - по крайней мере,  на первоначальном  этапе  -  при
   помощи письма, такое письмо было бы перехвачено - см. сноску 4.
   
                      B. Ограничения и исключения
   
       8. Я не могу согласиться с точкой зрения, выраженной в Решении
   Суда,  что сама конструкция статьи 8  исключает  даже  возможность
   каких-либо имплицитных  ограничений  правила,  сформулированного в
   п. 1 и в первых пятнадцати словах п.  2  данной  статьи.  Так  как
   "уважение" корреспонденции - статья 8 п. 1 - нельзя приравнивать к
   понятию полной свободы корреспонденции <6>,  отсюда следует,  даже
   без  учета  исключений,  перечисленных  в п.  2,  что первый пункт
   вполне  правомерно  может  читаться  как   предоставляющий   нечто
   меньшее,  нежели  полная  свобода,  во  всех  случаях  и  при всех
   обстоятельствах.  Его,  с моей  точки  зрения,  следует  читать  с
   пониманием того,  что степень требуемого уважения будет производна
   от  общей  ситуации   в   целом   и   от   конкретного   положения
   заинтересованного  индивида в частности.  Следовательно - в рамках
   данного  случая,  -  контроль   за   корреспонденцией   правомерно
   содержащегося под стражей заключенного не является несовместимым с
   уважением к ней,  пусть даже такой контроль для того,  чтобы  быть
   эффективным,   включает   в   качестве   особой   меры  запрет  на
   корреспонденцию полностью или частично.  Это действительно  должно
   быть  "присуще"  понятию  контроля за корреспонденцией,  который в
   противном случае стал бы мертвой  буквой  во  всех  смыслах  этого
   выражения.  Естественно,  остается  дать ответ на ключевой вопрос,
   было ли оправданным применение такой степени контроля - запрет или
   перехват  - в конкретных обстоятельствах и применительно к данному
   случаю,  т.е., строго говоря, было ли такое применение совместимым
   с концепцией "уважения" в ее разумном понимании.
       --------------------------------
       <6> Я  рад,  что  это  мнение  со  мной разделяет такой видный
   авторитет,  как  председатель  Европейской  комиссии   по   правам
   человека,  который говорит (указ.  соч.  в сноске 2,  с. 196), что
   "уважение тайны переписки, о котором говорится в статье 8 п. 1, не
   предполагает, независимо от действия статьи 8 п. 2, неограниченной
   свободы в данном вопросе".
   
       9. Не подлежит сомнению, что создатели Конвенции отдавали себе
   отчет  в  том,  что  норму статьи 8 следует понимать весьма особым
   образом,  и чтобы сделать ее реально осуществимой,  необходим  был
   ряд  конкретных  ограничений.  Эти  ограничения  носят  достаточно
   широкий и общий характер,  чтобы охватить большинство  возникающих
   на практике случаев, но, по моему мнению, далеко не всех. Редакция
   этих исключений оставляет желать лучшего в одном  важном  аспекте:
   даются шесть исключений,  разбитых на две группы по три, и неясно,
   нужно ли,  чтобы случай,  который предположительно  подпадает  под
   исключения, касался одного из трех в обеих группах или достаточно,
   чтобы  он  подпадал  под  одно  из  трех  в  любой   группе.   Эту
   двусмысленность,  которая  явно  существует  в английском языковом
   варианте текста статьи <7>, я  могу оставить в стороне, потому что
   контроль  за  корреспонденцией  заключенных  подпадает и под такое
   исключение  в  интересах   "общественного   спокойствия"   и   под
   исключение "предотвращения беспорядков или преступлений".
       --------------------------------
       <7> См. сноску 4.
   
       10. Есть,  однако, еще один элемент двусмысленности или скорее
   недостатка четкости.  Суть того, что требует п. 2 данной статьи, в
   том,  что "вмешательство [в  право  уважения  корреспонденции]  не
   допускается,   за   исключением  вмешательства...  необходимого...
   (например) в целях предотвращения беспорядков  или  преступлений".
   Нормальный смысл данных слов, по-видимому, означает, что для того,
   чтобы вмешательство  стало  оправданным  в  каком-либо  конкретном
   случае,  оно  должно быть "необходимым" в данном случае,  "в целях
   предотвращения  преступлений"  и  т.д.  На  этом  основании,  хотя
   определенный  контроль  за  корреспонденцией  в принципе нужен для
   предотвращения беспорядков и  преступлений  (в  противном  случае,
   например,   заключенные  могли  бы  организовать  свой  побег  или
   планировать совершение  других  преступлений),  данное  конкретное
   вмешательство требует также обоснования своей необходимости исходя
   из обстоятельств самого дела. Хотя на определенном этапе казалось,
   что  Правительство  Соединенного  Королевства согласно с тем,  что
   необходимость должна  быть  связана  с  конкретным  случаем,  была
   выдвинута  и  несколько  иная  точка  зрения - на первый взгляд не
   такая  уж  неразумная  и  вполне  приемлемая,  -  может  считаться
   обоснованным  и  подпадающим  под  исключения,   установленные   в
   статье 8  п.  2,  такое   ограничение,   применение   которого   к
   конкретному   случаю  должно  быть  отдано  на  полное  усмотрение
   тюремной  администрации  либо   ей   должна   быть   предоставлена
   достаточно  широкая сфера усмотрения,  при условии,  что она будет
   действовать с должной ответственностью и  добросовестностью.  Если
   посмотреть на вопрос так,  как на том настаивало Правительство, то
   Суд не должен устанавливать,  что стояло  за  действиями  тюремной
   администрации,  и  давать  оценку тому,  как осуществлялись данные
   дискреционные полномочия. Другую и более лапидарную версию того же
   утверждения   можно  было  бы  сформулировать  так:  Правительство
   стремится  оправдать  обжалуемые  действия  ссылкой  на   характер
   спорного  ограничения,  а  не  на  то,  что было сделано в порядке
   реализации  данного  ограничения.  Поэтому,  до   тех   пор   пока
   ограничение  в принципе принадлежит к тому же классу или категории
   исключений и было применено добросовестно,  судебное расследование
   не должно идти дальше.
       11. Сожалею,  что я не могу принять данный довод,  несмотря на
   всю  его  убедительность.  Мне  представляется,  что  вся проблема
   вращается вокруг значения слова "вмешательство"  в  выражении  "Не
   допускается вмешательство...  за исключением...  необходимого... в
   целях предотвращения..." и т.п.  Думаю,  что  предпочтительнее  та
   точка зрения,  которая рассматривает само действие по ограничению,
   а не  ограничение  как  тип  контроля,  реализацией  которого  оно
   является.  Вмешательство  представляет  именно  само  действие - в
   данном случае отказ дать разрешение,  -  а  не  принятие  на  себя
   полномочий   сделать  это  на  основании  регламентирующего  акта,
   который,  теоретически, может никогда и не использоваться. Другими
   словами,  недостаточно  показать,  что определенная степень общего
   контроля за корреспонденцией заключенных необходима и что время от
   времени  прекращение  ее может быть "необходимо...  в интересах...
   общественного   спокойствия"   либо   "в   целях    предотвращения
   беспорядков или преступлений". Если бы это было все, то можно было
   бы  сразу  согласиться,  что  в   принципе   такая   необходимость
   существует  и  остается  лишь решить вопросы степени и особенности
   применения  ограничений.  Но  помимо  этого  нужно  показать,  что
   соответствующее  действие,  которым  осуществлялось вмешательство,
   было "необходимым" по этим же основаниям.
       12. Соответственно,  в  данном  случае  предстоит расследовать
   конкретный  отказ  разрешить  Голдеру  получить   консультацию   у
   адвоката  (рассматривая  это  по  приведенным  ранее  причинам как
   подразумеваемое  вмешательство  в  осуществление  его   права   на
   уважение тайны корреспонденции).  Вопрос стоит таким образом,  был
   ли такой отказ "необходим" по причинам общественного  спокойствия,
   предотвращения преступлений и т.п. Мне представляется, что если он
   ставится в этой плоскости,  то возможен только один ответ: не был.
   Говоря это,  я не упускаю из виду доводы Соединенного Королевства,
   что если бы Голдеру было позволено получить доступ к  адвокату  по
   поводу   того,   что  рассматривалось  (властями)  как  совершенно
   вздорное требование,  то трудно было бы по справедливости отказать
   в  доступе  к подобным услугам другим заключенным;  при применении
   любого  правила  необходима  последовательность  и  приверженность
   четко  определенным  принципам,  действие которых понятно всем.  В
   справедливости сказанного сомнений нет,  но это  не  избавляет  от
   необходимости  показать,  что  сам  отказ  кому-либо вообще - т.е.
   практика  отказа  по  этим  конкретным   основаниям   -   является
   оправданной   с   точки   зрения   "необходимости...  в  интересах
   общественного  спокойствия..."  либо   "в   целях   предотвращения
   беспорядков"  и т.п.  Это подводит меня к ключевому вопросу - кому
   надлежит решать, что требование типа того, как заявленное Голдером
   его  желание  проконсультироваться  с адвокатом,  было "совершенно
   вздорным"?  Не должен ли подобный вопрос определяться судебным,  а
   не административным решением?
       13. На  самом  деле  министр   внутренних   дел   Соединенного
   Королевства  фактически не пользуется такой фразеологией,  отвечая
   Голдеру или комментируя заявленное им  требование;  он  изъяснялся
   совсем   по-другому   и   использовал  самые  туманные   и   общие
   выражения <8>.  Однако при обсуждении  данного  дела  исходили  из
   того, что в основе отказа лежит убеждение тюремной администрации в
   том,  что требования Голдера юридически малосостоятельны и у  него
   нет  шансов  выиграть  дело  о  диффамации против офицера тюремной
   администрации,  который  первоначально  пожаловался  на  него,   а
   впоследствии  отказался  от жалобы.  Поэтому следует предположить,
   что  отказ  в  удовлетворении  обращения   Голдера   строился   на
   основаниях de facto,  и предполагаемая необходимость такого отказа
   в интересах общественного спокойствия,  предотвращения беспорядков
   и т.п. должна быть оценена соответствующим образом.
       --------------------------------
       <8> Голдер обратился с двумя просьбами:  о переводе  в  другую
   тюрьму  и  о  разрешении  проконсультироваться  либо с адвокатом о
   возможности подать в суд,  либо,  альтернативно,  получить совет у
   некоего  поименованного  им сотрудника судебной системы,  взглядам
   которого он  доверял.  В  ответ  ему  было  сказано,  что  министр
   внутренних   дел   рассмотрел   его   ходатайство,  "но  не  готов
   удовлетворить  вашу  просьбу  о  переводе,  а  также  не   находит
   оснований  для  совершения  каких-либо действий в отношении других
   вопросов, поднятых в вашем заявлении".
   
       14. В конкретном случае с Голдером не представляется возможным
   увидеть,  как  отказ в данных обстоятельствах мог быть подтвержден
   каким-либо исключением,  содержащимся в статье 8 п. 2. Если же это
   было  сделано  в  соответствии с обычной тюремной практикой,  что,
   несомненно,  так и  было,  то  в  подобном  случае  виновата  сама
   тюремная  практика.  Даже  если  взглянуть  на  вопрос  с  позиций
   утверждения   Соединенного   Королевства,   что   такая   практика
   оправданна,  так  как заключенные по определению предрасположены к
   сутяжничеству и рады, если их не остановить, воспользоваться любым
   поводом   начать   судебное   дело  по  пустякам,  чтобы  досадить
   администрации,  тем не менее вопрос остается открытым, ибо, как бы
   неудобно  это не было для тюремной администрации,  трудно увидеть,
   каким образом это необходимо в интересах общественного спокойствия
   или  в целях предотвращения беспорядков или преступлений.  Но даже
   если такое и может быть теоретически,  то в случае Голдера  ничего
   подобного, похоже, установлено не было.
       15. Гораздо важнее,  однако,  то обстоятельство, что подлинной
   причиной   отказа   в   деле  Голдера  фактически  была  вовсе  не
   "необходимость",  а  сам  характер  его  требования;  в   этом   и
   заключается истинный корень проблемы.  Практика,  в силу которой в
   контакте с адвокатом по поводу возможности возбуждения дела в суде
   может  быть  отказано,  потому  что  органы  исполнительной власти
   решили,  что у заключенного нет достаточных юридических  оснований
   для  предъявления иска,  не может быть оправдана как "необходимая"
   (да она даже и не претендует на это).  Эта практика не может  быть
   оправдана уже потому, что, по существу, связана с узурпацией того,
   что является судебной функцией.  Сказать так, не значит усомниться
   в  абсолютной  добросовестности тюремных властей,  рассматривавших
   требования Голдера именно таким образом.  Но суть дела не в  этом.
   Она   заключается   в   том,   что   мотивация  действий  тюремной
   администрации была  такой,  которая  подобает  лишь  суду,  а  она
   исходила от органов не судебной,  а исполнительной власти. Во всех
   нормальных правовых системах  -  включая,  вполне  естественно,  и
   английскую,  -  есть  процедуры,  посредством которых уже на очень
   ранней стадии дело может быть (используя английскую  терминологию)
   "изъято"   как  пустяковое,  сутяжническое  или  как  обнаружившее
   отсутствие оснований для предъявления  иска,  -  основания,  грубо
   говоря,  аналогичные  по  смыслу "злоупотреблению правом на подачу
   жалобы"  или  "явно  необоснованной  жалобе",  если   использовать
   терминологию  дел  о  нарушении  прав человека <9>.  Это  делается
   обычно задолго до рассмотрения дела  по  первой  инстанции,  но  в
   любом  случае  это  делается  судебными  органами,  с  соблюдением
   судебной   процедуры.   Это   может   быть    орган,    обладающий
   незначительной или ограниченной компетенцией, но судебный характер
   как  самого  органа,   так   и   ведущегося   им   разбирательства
   сохраняется.
       --------------------------------
       <9> Данное  основание фигурирует среди тех,  что перечислены в
   статье 27 Европейской конвенции,  при наличии которых Комиссия  по
   правам человека должна отказаться рассматривать жалобу.
   
       16. Трудно понять, почему заключенные должны быть лишены права
   на  судебное  решение  о  предварительных исключениях,  выдвинутых
   против их жалоб (неважно, хорошо или плохо обоснованных), особенно
   если  речь  идет  о  такого  рода возражениях,  которые могут быть
   заявлены только ответчиком по делу,  а  не  третьей  стороной,  не
   имеющей  интереса  в  деле.  Но здесь мы наталкиваемся еще на один
   аспект дела.  Министр внутренних  дел  не  был  незаинтересованным
   лицом,  хотя прямо и не являлся стороной по делу. При рассмотрении
   данного спора речь должна была пойти,  если делу был бы дан ход, о
   находящемся  в его подчинении офицере тюремной администрации и его
   поведении.  Не следует предполагать,  что министр  действовал  под
   влиянием этого обстоятельства. Речь идет только о принципе nemo in
   re sua judex potest.  Конечно,  в силу как логики,  так и  закона,
   данный  принцип  не  может  применяться  сам  по  себе  и отменять
   действие  необходимости,  которая   действительно   существует   и
   основывается  на  одном  из тех исключений, что указаны в статье 8
   п. 2.  Если бы подобная необходимость и в самом деле существовала,
   то  такое  вмешательство не противоречило бы статье 8 как таковой.
   То,  что привносит элемент nemo in re sua,  так  это  то,  что  на
   власти    возлагается    обязанность    оправдать   осуществленное
   вмешательство ссылкой на очень четкие и  убедительные  соображения
   подлинной  необходимости,  чего,  конечно,  не  было  в  настоящем
   случае.
       17. Поэтому в завершение я обязан  сделать  вывод,  что  имело
   место нарушение статьи 8, хотя очевидно, что оно было невольным. Я
   хотел  бы  добавить,   что   с   учетом   вызывающей   затруднения
   формулировки статьи 8, что, как я надеюсь, мне удалось в некоторой
   мере продемонстрировать - подобные затруднения нередко встречаются
   в  Конвенции,  -  не  следует  удивляться тому,  что правительства
   твердо не знают,  в чем  состоят  их  обязательства.  Сказанное  a
   fortiori применимо к толкованию п. 1 статьи 6 настоящей Конвенции,
   к которому я сейчас перехожу.
   
                           II. Статья 6 п. 1
   
                        A. Вопрос о применимости
   
       18. Главная проблема, которая возникла в данном случае и стала
   предметом обсуждения,  состоит в том, предусматривает ли настоящая
   Конвенция право доступа  к  судам  частных  лиц  и  организаций  в
   государствах - участниках. Все согласны - о чем говорится в данном
   Судебном  решении  (см.  п.  28),  -  что  единственное положение,
   которое может иметь к этому хоть какое-нибудь отношение - статья 6
   п.  1,  -  прямо или описательно о таком праве не говорит.  Тем не
   менее это право выводится из Конвенции частично путем  толкования,
   основанного  на общих рассуждениях,  далеких от статьи 6 п.  1 как
   таковой,  частично с помощью выводов,  которые  якобы  следуют  из
   содержащихся в п.  1 положений.  Но прежде чем мы перейдем к этому
   вопросу,  возникает еще одна проблема предварительного  характера,
   от  решения которой зависит вопрос о применимости настоящей статьи
   и вся сумма вопросов по  проблеме  доступа.  Существует  еще  один
   предварительный вопрос, но его мы рассмотрим в п. 26 - 31 ниже.
       19. Обсуждение  в обстоятельствах данного дела,  предоставляет
   или  нет  статья  6  п.  1  право  доступа  к  английским   судам,
   предполагает,  что Голдер был лишен такого доступа; на самом деле,
   по моему мнению,  этого  не  произошло.  Ему  уже  описанным  выше
   способом  не  дали  возможности  проконсультироваться у адвоката с
   целью - вероятного - обращения в указанные суды;  но само по  себе
   это  не  является  лишением  доступа  к  ним,  да  и не могло быть
   таковым,  так как у министра  внутренних  дел  и  у  администрации
   тюрьмы  нет полномочий,  позволяющих им воспретить такое обращение
   de jure.  Тем не менее можно было бы решить  -  что  Суд  в  конце
   концов  и  сделал,-  что  имело  место  юридически подразумеваемое
   отрицание,  поскольку  практически  отказ  Голдеру  в   разрешении
   проконсультироваться у адвоката привел к тому, что он окончательно
   и бесповоротно лишился всех шансов на обращение в суд. Но этого не
   случилось,  у  него  все  еще оставалось время на обращение в суд,
   даже если бы он отсидел весь  срок,  а  он  был  условно  досрочно
   освобожден под честное слово.
       20. Я,  конечно,  ценю силу довода о том,  что опоздание могло
   отрицательно  сказаться на осуществлении права доступа;  но оно не
   было равносильно запрету.  То обстоятельство,  что  доступ  в  суд
   оказался  бы  возможен  в менее благоприятных обстоятельствах,  не
   равносильно  его  отрицанию.  Доступ,  если   на   него   получено
   разрешение  или  он стал возможен,  не означает доступа точно в то
   время, которое устанавливает сам тяжущийся, или на его условиях. В
   настоящем  случае  имело  место фактическое препятствие временного
   характера обратиться в суд именно там и тогда,  но отрицания права
   не  было,  потому  что  его не могло быть по закону.  Теоретически
   должно пройти какое-то время,  прежде чем можно будет сказать, что
   отказ  разрешить  контакт с адвокатом "сейчас" окажется равносилен
   лишению доступа к правосудию -  ни  "сейчас",  ни  в  еще  меньшей
   степени "позднее".  Однако эта "отдаленность во времени",  которой
   английское право придает существенное значение,  никоим образом не
   может  рассматриваться  как  вероятная  причина  или  определяющий
   фактор.  Голдеру  не  воспрепятствовали  возбудить  дело  в  суде:
   произошла  лишь  задержка,  а  в  конце  он и сам не сделал этого.
   Такого рода совпадение  случайностей  не  может  быть  положено  в
   оценку  жалобы.  Либо  действия властей лишили Голдера возможности
   обратиться по данному делу в суд раз  и  навсегда,  либо  нет.  По
   моему мнению, нет.
       21. Точно так же,  как  настоящее  Судебное  решение  (как  мы
   увидим  позднее)  не  сумело  провести  различие  между  понятиями
   "доступ к правосудию" и "справедливое разбирательство",  равно как
   и  различие  между  еще  более очевидно разными понятиями "отказ в
   доступе к правосудию" и "отказ в доступе к адвокату". Сказать, что
   какую-то вещь нельзя осуществить сейчас,  не означает сказать, что
   ее нельзя будет сделать вовсе,  особенно когда  то,  что  не  дали
   сделать  "сейчас",  необязательно  будет тем же самым,  что станут
   требовать "потом". Когда эти два разных вопроса объединяют вместе,
   как будто речь идет о синонимах,  как, например, в последней части
   четвертого абзаца  п. 26  Судебного решения,  то это являет  собой
   наглядный   образчик   эллиптического   мышления,   деформирующего
   понятия.
       22. Следовательно,   даже  предположив,  что  статья  6  п.  1
   Конвенции содержит обязательство предоставить доступ к правосудию,
   настоящий  случай,  с моей точки зрения,  не подпадает под отказ в
   таком доступе.  Дело Голдера не затрагивает п.  1  статьи  6,  оно
   является   вмешательством   в   осуществление  права  на  уважение
   корреспонденции,  что противоречит  статье  8.  Вся  аргументация,
   связанная со статьей 6 п.  1, неуместна; так как лишения доступа к
   правосудию не было,  то нет  основания  и  для  применения  данной
   статьи. Поэтому для меня логичным было бы, если бы изложение ratio
   decidendi по данному делу не касалось этой проблемы. Однако вопрос
   о том,  включает ли статья 6 п. 1 доступ к правосудию, затрагивает
   проблему толкования Конвенции, что имеет основополагающее значение
   не только само по себе,  но и как окно,  открывающее более широкие
   перспективы  принципиального,  философского  и  мировоззренческого
   порядка,  и  я  чувствую  себя  обязанным изложить свои взгляды по
   этому поводу.
   
                             B. Толкование
   
       23. Бывший председатель Суда сэр  Хэмфри  Валдок,  выступая  в
   качестве  адвоката  в Международном суде в Гааге <10>,  указал  на
   сложности,  которые  неминуемо  возникают  в  связи  с   процессом
   толкования,  когда то, что разделяет стороны, связано не столько с
   разногласиями по поводу значения терминов,  сколько с различием  в
   способах  мышления.  Стороны  в  этом  последнем случае работают в
   разной системе координат;  они идут параллельными путями,  которые
   никогда   не   пересекаются   -   по  крайней  мере  в  евклидовом
   пространстве,  за пределами  геометрии  Лобачевского,  Римана  или
   Больяи.  По  образному  выражению  сэра  Хэмфри,  стороны говорят,
   пользуясь разной длиной волны,  в результате они не столько  не  в
   состоянии  понять  друг  друга,  сколько  просто услышать.  Каждая
   сторона  может  в  рамках  своей  системы  координат   представить
   внутренне  непротиворечивую стройную аргументацию,  но так как эти
   системы координат различны,  ни один из доводов одной  стороны  не
   может  сам  по  себе опровергнуть доводы другой.  Решение проблемы
   невозможно, если только вначале не определить правильной - вернее,
   приемлемой для сторон - системы координат;  но так как это зависит
   от подхода,  ощущения,  отношения  или  даже  политики,  а  не  от
   правильности  юридических  или логических доводов,  то,  следуя по
   этому пути, вряд ли удастся найти решение.
       --------------------------------
       <10> Это  была  то  ли  первая   (связанная   с   определением
   подсудности)   фаза  Судебного  дела  1964  г.  Барселона  Тракшен
   Компани,  то ли дело по континентальному шельфу Северного моря;  я
   потерял следы этой ссылки.
   
       24. Такого рода соображения,  как мне кажется, объясняют почти
   полную  несовместимость  доводов  участников  толкования статьи  6
   п. 1,  с одной стороны,  главным  образом  Комиссии,  с  другой  -
   Правительства Соединенного Королевства.  Они подходят к проблеме с
   противоположных    концов     спектра.     Аргументы     Комиссии,
   сформулированные,   например,  в  ее  докладе,  переданном  Совету
   Министров <11>,  представляются вполне убедительными - при условии
   справедливости посылок,  на которых они строятся,  и лежащего в их
   основе подхода.  Однако  в  равной  мере  убедительно  выглядят  и
   доводы,    выдвинутые    от   имени   Правительства   Соединенного
   Королевства,  в  его  письменном  меморандуме  <12>  и  в   устном
   выступлении  <13>  его  представителей  в  Суде  на  основе совсем
   другого подхода и исходящие из иного набора  посылок.  Вывод  Суда
   после   того,   как  он  принял  к  сведению  доводы  Соединенного
   Королевства,  оказался  таким  же,  как  и  выводы  Комиссии.  Мой
   собственный  вывод  отличен  отчасти  из-за  того,  что  я  считаю
   необходимым другой подход,  но отчасти также и потому,  что, как я
   полагаю,  Суд использовал методы толкования, которые противоречили
   друг другу;  кроме того, Суд не уделил должного внимания некоторым
   особенностям  данного  случая,  которые очень трудно совместить со
   сделанным им выводом.
       --------------------------------
       <11> От 1 июня 1973 г.:  в соответствии с п.  1 и 2 статьи  31
   Конвенции.
       <12> Документ CDH (74) 6 от 26 марта 1974 г.
       <13> Документ CDH/Misc (74) 63 и 64 от 12 октября 1974 г.
   
                               1. Оптика
   
       25. Оптика,  т.е.  вопрос,  как  надо  подходить  к  проблеме,
   заключается в том,  что,  как уже упоминалось ранее  и  признается
   всеми,  ни в Конвенции в целом,  ни в статье 6 п. 1 нет каких-либо
   положений,  прямо закрепляющих общее материальное право доступа  к
   правосудию  <14>.  Общепризнано также,   что,  если бы это право в
   принципе было выводимо из статей  Конвенции,  это  можно  было  бы
   сделать только на основании первого предложения п.  1 статьи 6,  в
   котором сказано:
       --------------------------------
       <14> Я согласен с Судебным решением (п. 33), что статья 5 п. 4
   и  статья  13  говорят  лишь о процессуальных правах,  применимых,
   когда нарушены предусмотренные Конвенцией материальные права, а не
   о  самих этих материальных правах.  Однако это верное само по себе
   утверждение не исчерпывает сути довода  Соединенного  Королевства,
   основывающегося  на  данных  статьях.  Я  вернусь  к этому вопросу
   позднее.
   
       "Каждый человек  имеет  право  при определении его гражданских
   прав  и  обязанностей  или  при  рассмотрении  любого   уголовного
   обвинения,   предъявляемого   ему,  на  справедливое  и  публичное
   разбирательство дела в разумный срок независимым и беспристрастным
   судом, созданным на основании закона".
       Очевидно, что  в  этом тексте прямо закреплены только право на
       i) "справедливое и публичное разбирательство",
       ii) "в  разумный срок",
       iii)  "независимым  и  беспристрастным  судом,   созданным  на
   основании закона".
       Естественно,  что  вопрос  о соблюдении  этих прав судом может
   возникнуть,  только  если  судебный  процесс  по  гражданскому или
   уголовному делу уже начат и идет своим чередом. Но проблема в том,
   что в статье ни единым словом не говорится,  должно ли иметь место
   судебное  разбирательство.   Статья  исходит  из  предположения  о
   фактическом  существовании  судебного разбирательства в том смысле
   (и не более того), что если бы такового не было, то самих вопросов
   по поводу названных прав не могло бы возникнуть. Статья может быть
   задействована    только    тогда,     когда    имеется    судебное
   разбирательство.  Она сконструирована на основе предположения, что
   имеется  спор,  который,  по  словам  моего  коллеги  судьи Зекиа,
   передан судье (sub judice). Но более в статье ничего не говорится.
   В ней не сказано,  что судебное разбирательство должно состояться,
   как  только кто-либо изъявит такое желание.  Если представить дело
   другим  образом,  то данная статья просто исходит из существования
   факта, а именно, что ведется судебное разбирательство, а затем уже
   на  основании  этого  факта  наделяет  правами,  которые  начинают
   действовать при наступлении предусмотренного ею события (судебного
   разбирательства).   Но  в  ней  нет  прямых  норм,  относящихся  к
   наступлению самого  события.  Она  не  наделяет  кого-либо  правом
   вызвать   данное   событие.  Короче  говоря,  если  придерживаться
   содержания   и   терминологии   статьи,   она   не   устанавливает
   материального  права доступа к правосудию наряду с процессуальными
   гарантиями  справедливого   судебного   разбирательства,   которые
   являются   ее  основным  предметом.  Возникает  вопрос,  можно  ли
   считать,  что   данный   пункт   предусматривает   право   доступа
   подразумеваемым образом?
   
       Отступление: статья 1 Конвенции
       26. Прежде чем приступить к ответу на этот  вопрос  на  основе
   статьи 6 п.  1, необходимо сделать некоторое отступление в связи с
   другим значимым  для  проблемы  фактором.  Речь  идет  о  выводах,
   которые следуют из статьи 1 Конвенции, где говорится следующее:
       "Высокие Договаривающиеся    Стороны    обеспечивают   каждому
   человеку,  находящемуся  под  их  юрисдикцией,  права  и  свободы,
   определенные  в  ...  настоящей  Конвенции".  Нормоустанавливающее
   слово в данном  контексте  "определенные",  и,  следовательно,  из
   обязательства  государств  -  участников  исключается все,  что не
   "определено" в Конвенции.  Мы воздержимся от попыток уточнить, чем
   "определенные" отличаются,  скажем,  от упомянутых,  указанных или
   перечисленных <15>,  и поставим вопрос:  может ли  право,  которое
   даже не  упомянуто,  указано  или  перечислено,  а  лишь  -  самое
   большее - подразумевается,  рассматриваться как нечто,  получившее
   "определение"  в  Конвенции  в каком-либо смысле,  который разумно
   может быть придан термину "определенные"?  По моему мнению, нет; и
   в  этом  вопросе я полностью согласен с точкой зрения,  выраженной
   моим коллегой судьей Фердросом.
       --------------------------------
       <15> Очевидно, что всякая вещь, получившая определение, должна
   быть iрso facto (в силу самого этого  факта)  упомянута,  указана,
   перечислена  или по крайней мере названа и т.п.  Обратное из этого
   не следует.
   
       27. В  основе  этого  вывода  лежат  отнюдь   не   соображения
   технического  характера.  Во-первых,  даже  если  принять ту точку
   зрения <16>,  что "слово "определенные",  используемое   в  данной
   норме,  не очень подходит", поскольку в Конвенции "ни одно из прав
   или свобод  не  определено  в  строгом  смысле  слова",  они  лишь
   упомянуты,   указаны   или  перечислены  -  т.е.,  короче  говоря,
   поименованы,  то и тогда ничто не говорит в пользу права  доступа,
   которое  как  таковое  в Конвенции вовсе не упомянуто.  Во-вторых,
   значительная часть судебного разбирательства  по  данному  делу  и
   доводов  участников  была  посвящена  как  раз  тому,  как следует
   понимать право доступа и к чему оно ведет,  - короче  говоря,  как
   его следует  определить.  Дефиниции  требуют   соблюдения   особых
   правил - они не могут покоиться на подразумеваемых положениях.
       --------------------------------
       <16> Фаусетт Дж. Е. С. Указ. соч. С. 33.
   
       28. Отсюда   с   необходимостью   следует,  что,  по-видимому,
   невозможно  -  или,  скорее,  недопустимо  -   рассматривать   как
   подпадающую под обязанность,  установленную статьей 1 Конвенции, -
   обязанность,  которая регламентирует  ее  применение  в  целом,  -
   какую-либо  свободу  или  право,  которое  настоящая  Конвенция не
   потрудилась назвать,  а самое большее лишь подразумевает и которое
   не  поддается  применению  в  таком подразумеваемом виде без того,
   чтобы не взяться за  его  весьма  тщательное  определение  или  за
   выработку условий, при которых оно действует <17>.
       --------------------------------
       <17> Право доступа к правосудию не означает,  что суды  должны
   обладать неограниченной юрисдикцией или что такое право доступа не
   подлежит  никакому  контролю,  или  что  отбывание  наказания   не
   оказывает определенного влияния на право доступа. Совершенно ясно,
   что подразумеваемое право доступа к правосудию без  уточнения  или
   определения последнего окажется нежизнеспособным в том смысле, что
   его природа и сфера действия будут вызывать постоянные споры.  Мой
   коллега  судья  Зекиа  очень удачно подметил существо дела,  когда
   привлек  наше  внимание  к  юридическим  последствиям  статьи   17
   Конвенции,   которая   запрещает   Договаривающимся   государствам
   заниматься какой-либо деятельностью,  направленной на  ограничение
   любых   прав   или   свобод   "в   большей   степени,  нежели  это
   предусматривается в Конвенции",  - значение этой нормы  состоит  в
   том, что если бы право доступа к правосудию подразумевалось в силу
   статьи 6 п.  1,  то оно носило бы  абсолютный  характер,  так  как
   данная статья не предусматривает каких-либо ограничений.
   
       29. В этой связи нужно также отметить,  что само понятие права
   доступа к правосудию носит двусмысленный характер до тех пор, пока
   оно не получит определения.  Необходимость в  определении  или  по
   крайней  мере  в  описании  сферы  его  действия нашло специальное
   признание  в  п.  38  Решения  Суда,  а подразумеваемое - в  конце
   44 пункта.  Например,  имеет ли право доступа к  правосудию  такой
   вид,   как   его   предусматривает   внутреннее   законодательство
   заинтересованного государства,  и если это так, то, предусматривая
   право  доступа,  сохранит  ли  Конвенция  его  в  таком виде или в
   измененном?  Если же предположить,  что Конвенция как  бы  впервые
   предусматривает  право  доступа к правосудию,  то,  очевидно,  это
   обязывает внутреннее законодательство Договаривающихся  государств
   или  некоторых  из  них  ввести институт доступа к правосудию,  но
   тогда  возникает  вопрос:  каким  должно  быть  право  доступа   -
   абсолютным  или таким,  которое ограничено разного рода условиями?
   Ограничено ли право доступа  к  правосудию  предъявлением  исковых
   требований или включает и право их решения по существу, независимо
   от рассмотрения предварительных вопросов о  приемлемости?  В  этих
   вопросах  законодательство различных стран существенно расходится,
   поэтому  придется  определять  допустимую   степень   изъятия   из
   абсолютного  права,  которая  считалась  бы  приемлемой  с позиций
   Конвенции о правах человека.  То обстоятельство,  что  Европейская
   конвенция  не  содержит такого определения,  может означать только
   одно,  что если бы право доступа к  правосудию  подразумевалось  в
   силу статьи 6 п.  1,  то оно бы требовало специального определения
   ad hoc со стороны Суда по каждому отдельному случаю.  Но это  было
   бы неприемлемо, так как правительства никогда бы не знали заранее,
   как обстоит дело.
       30. Приведенные  вопросы  могут  выглядеть  риторическими   по
   форме,  но они не являются таковыми по содержанию.  Они показывают
   необходимость дать определение доступа к  правосудию  как  особого
   права  или свободы,  а так как Конвенция такового не содержит,  то
   данного  конкретного  права   нет   в   числе   обязательных   для
   Договаривающихся государств в соответствии со статьей 1.  С другой
   стороны,  нельзя ожидать что стороны смогут выполнить столь важное
   международное   обязательство,   если   оно  достаточно  полно  не
   определено  и   не  может  быть  точно  понято.  Беглые   и   едва
   понятные <18>  ссылки,  содержащиеся  в данной связи в п.  28 и 38
   (первого раздела) настоящего Судебного решения,  не являются ни  в
   коей мере адекватной заменой взвешенного обсуждения этой проблемы,
   с которой данное Судебное решение полностью не справилось.
       --------------------------------
       <18> Например, что кроется за ссылками на определение в "узком
   смысле слова"?  Более узком,  чем что?  И что будет в таком случае
   "более  широким"  смыслом?  Такая  расплывчатость  может  породить
   только  "самую  запутанную путаницу",  по выражению Мильтона в его
   "Потерянном рае" ("Paradise Lost").
   
       31. Имеется  еще  один  момент,  с  которым,  по моему мнению,
   логично было бы связать вопрос о юридических последствиях статьи 6
   п.  1. Она не содержит определения того, чем является выводимое из
   нее право,  и  это  означает,  что  такое  право  не  охватывается
   действием   статьи   1   и  налагаемым  ею  обязательством  общего
   характера.  Точно  такой  же  точки  зрения  придерживается  судья
   Фердрос. Тем самым подобный вывод правомерно подводит к мысли, что
   статья 6 п. 1 фактически не подразумевает никакого такого права, а
   рассматривает  только  обязательные условия судебного процесса,  и
   это дает мне основание возобновить дискуссию,  прерванную в  конце
   25 пункта.  Эта  дискуссия  связана  с  ранее проведенным анализом
   статьи 6 п. 1, показавшим, что, говоря о судебном разбирательстве,
   она  не  содержит каких-либо указаний на наличие позитивного права
   инициировать  процесс.  Возник  вопрос:  а  нельзя  ли  достаточно
   легитимным образом обосновать подразумеваемое этой статьей наличие
   такого права?
   
       Возобновление рассмотрения вопроса о подходе
   
       i. Подход со стороны Суда
       32. Вполне  понятной,  разумной  и  правомерной выглядит точка
   зрения,  согласно которой доступ к правосудию рассматривается  или
   должен  рассматриваться как важное право человека.  Вместе с тем в
   равной мере обоснованным  будет  утверждение,  что  сама  важность
   такого   права  требует  (и  это  особенно  важно  для  Конвенции,
   основывающейся  на  межгосударственном   соглашении,   а   не   на
   суверенных  законодательных  полномочиях),  чтобы  оно  было четко
   выражено,  а не было получено путем дедуктивных умозаключений  или
   выводов  от общего к частному.  Сказанное подводит нас к главному.
   Имеется существенное  различие  между  тем,  когда  право  создано
   законодателем  в  осуществление  своих  суверенных  полномочий,  и
   правом,  основывающимся  на  Конвенции,   которая   сама   явилась
   результатом  процесса  выработки  соглашения и ограничена тем,  по
   поводу чего была достигнута договоренность или имеются  надлежащие
   основания  полагать  наличие  такой  договоренности.  В  последнем
   случае нужны гораздо большие ограничения при толковании; Конвенция
   при   этом  не  должна  интерпретироваться  как  предусматривающая
   больше,  нежели она содержит или  что  несомненно  следует  из  ее
   содержания.   Чаша   весов  склоняется  (по  сравнению  с  правом,
   созданным   законодателем)   от   принципа   толкования,   которое
   представляется  разумным  и  не  сталкивается  с  явно выраженными
   противоречиями,  к  ограничительно  ориентированному   толкованию,
   которое нуждается в позитивной основе - Конвенции,  выражающей то,
   о чем стороны договорились, - позитивной основе, закрепленной либо
   в  самих  формулировках Конвенции,  либо в необходимо следующих из
   них выводах; причем слово "необходимо" является ключевым.
       33. Данное  слово  является  значимым,  потому  что  отношение
   Комиссии к настоящему случаю,  а  также  Суда,  как  мне  кажется,
   сводится к тому,  что поскольку трудно допустить,  чтобы Конвенция
   по правам человека не предусмотрела в той или иной форме право  на
   доступ  к правосудию,  то следует исходить из презумпции,  что она
   это сделала.  Это отношение очевидно  лежит  в  основе  того,  что
   говорится  в последнем абзаце п.  35 Судебного решения;  по мнению
   Суда,  было бы "немыслимо, чтобы статья 6 п. 1 содержала подробное
   описание   предоставляемых   сторонам  процессуальных  гарантий  в
   гражданских делах,  не защищала бы в первую очередь того, что дает
   возможность  практически пользоваться такими гарантиями - доступ к
   суду".  Однако  как  образец  логического  мышления   это   полное
   несоответствие   посылки   и   вывода.   Наверное,  представляется
   естественным,  что защита  права  доступа  должна  "быть  первой",
   предшествовать процессуальным гарантиям: но факт остается фактом -
   этого нет,  и логический вывод,  что он должен бы быть,  в  лучшем
   случае  является возможностью,  но никак не необходимостью;  можно
   легко  представить  себе  ситуацию,  когда  в   этом   праве   нет
   необходимости либо когда его предоставление должно быть ограничено
   определенными случаями,  а в некоторых случаях исключено,  но там,
   где   оно  предоставлено,  должны  иметься  гарантии  в  отношении
   характера последующего судебного разбирательства.
       34. Вывод  или  подразумеваемое  условие могут рассматриваться
   как "необходимые" только в том случае, если рассматриваемая статья
   без  них  не может действовать.  Как уже говорилось (п.  25 выше),
   необходимый и единственно  необходимый  элемент  статьи  6  п.  1,
   который   выводится  из  нее,  заключается  в  предположении  (без
   которого статья утрачивает смысл,  но  который  легко  придает  ей
   смысл),  что юридическая процедура началась и ведется. Чтобы текст
   статьи ожил и приобрел смысл и реальную сферу  применения,  совсем
   не  нужно вводить дополнительную и необоснованную гипотезу,  будто
   этот текст подразумевает существование не только самой  процедуры,
   но и предварительного права начать ее. Это переход к другому кругу
   идей, который не оправдан, так как статья и без того имеет большую
   сферу применения. Цитируя моего коллегу судью Зекиа: у статьи есть
   "собственные основания для существования...  без  прививки  к  ней
   права  доступа".  Позвольте  мне  в  общем контексте рассуждений о
   подразумеваемых положениях сослаться на то,  что я  написал  более
   двенадцати  лет  тому  назад  в  статье о толковании международных
   договоров,    не   имеющей   никакой   связи   с  делом,  подобным
   данному <19>.
       --------------------------------
       <19> См. "The Philosophy of the Inference, British Yearbook of
   International Law, 1963, p. 154.
   
       35. Указанные здесь соображения представляются  мне  настолько
   вескими,  что  для  объяснения  линии Суда я вынужден обратиться к
   иным  факторам,  таким  как   правила   толкования   международных
   договоров  по  Венской конвенции о праве договоров 1966 г.;  Устав
   Совета Европы -  международный  договор,  совершенно  отличный  от
   Европейской  конвенции  о  защите прав человека и основных свобод;
   принцип верховенства права и  "общие  принципы  права,  признанные
   цивилизованными странами", о которых говорит статус Международного
   суда в статье 38 п.  1 "c". Все эти факторы внешние по отношению к
   статье  6  п.  1  Конвенции  и  не  имеют сколько-нибудь заметного
   прямого влияния именно на проблему толкования, которая обсуждалась
   в п.  25,  33  -  34 настоящего отдельного мнения.  Они могут быть
   полезными  в  качестве  соломинки,  за  которую  можно   было   бы
   ухватиться;  они никоим образом ничего не определяют сами по себе,
   даже если взять их в совокупности <20>.
       --------------------------------
       <20> Значение,  придаваемое   фактору "верховенства  права"  в
   п. 34  настоящего  Судебного  решения,  сильно преувеличено.  Этот
   элемент,  несмотря на всю его весомость, лишь походя упоминается в
   преамбуле  к  Конвенции.  Договаривающимися Государствами двигала,
   главным образом,  не столько забота о верховенстве права,  сколько
   гуманитарные соображения.
   
       36. По-настоящему определяющим элементом в выводе,  к которому
   пришел  Суд,  был,  по-видимому,   страх   перед   предполагаемыми
   последствиями,  которые могли наступить, если не включить право на
   доступ в п.  1 статьи 6.  Это хорошо видно из следующих  отрывков,
   первый  из которых продолжает приведенную в п.  33 цитату:  "такие
   характеристики судопроизводства, как справедливость, публичность и
   оперативность   лишаются  смысла  в  отсутствие  самого  судебного
   разбирательства".  Еще  большее  значение  имеет  второй   отрывок
   (указанное   Судебное   решение,   п.  35,  пятый  абзац),  первое
   предложение которого читается так:
       "Если бы статья 6 п. 1 понималась как касающаяся исключительно
   производства по делу,  которое уже  было  возбуждено  в  суде,  то
   Договаривающееся   государство   могло   бы,  не  нарушая  статьи,
   упразднить суды  или  вывести  из  их  юрисдикции  некоторые  виды
   гражданских дел, передав их органам, зависимым от Правительства".
       37. Эти мотивы,  образующие очевидно подлинное ratio decidendi
   данной части Судебного решения, требуют троякого комментария:
       a) Предполагаемые   последствия   совершенно    оторваны    от
   действительности или в лучшем случае сильно преувеличены.
       b) Аргументация  воспроизводит  хорошо  известную   логическую
   ошибку; она исходит из посылки, что без права доступа к правосудию
   гарантии судопроизводства,  предусмотренные статьей 6 п. 1, станут
   беспредметными.  Это равнозначно продолжению такого рода софизмов,
   которые  известны  философам  как  парадокс  "короля  Франции"   -
   парадокс   предложения,   которое   имеет  смысл  с  точки  зрения
   лингвистики,  но фактически абсурдно, а именно утверждение "король
   Франции  лысый".  Однако  парадокс исчезает,  когда замечают,  что
   утверждение   никоим   образом    логически    не    подразумевает
   существования  короля Франции,  а лишь то (неважно,  верно это или
   нет),  что если таковой существует,  то он лыс. Но то, что таковой
   есть,   должно  быть  установлено  самостоятельно;  а  как  хорошо
   известно,  на самом деле короля Франции сейчас нет. Равным образом
   можно  предусмотреть  все  мыслимые  гарантии  благополучия короля
   Франции,  если бы он существовал,  однако все они потеряют  смысл,
   если  его  нет.  Их наличие никоим образом не является неоспоримым
   основанием для  утверждения,  что  король  существует  или  должен
   полагаться  существующим.  Таким же образом гарантии справедливого
   судебного разбирательства,  предусмотренные статьей 6 п.  1, будут
   действовать  или  нет  в зависимости от того,  ведется процесс или
   нет.  Они ни в коей мере не влекут за собой  вывод,  что  судебное
   разбирательство  должно  быть  или что следует провозгласить право
   доступа для того,  чтобы процесс появился.  Решение Суда изобилует
   логическими ошибками, которые выводят Б из А на том основании, что
   А  специально  не  исключает  существования   Б.   Но   отсутствие
   исключения еще не предполагает включения ipso facto. Последнее еще
   должно быть доказано.
       c) Наконец, следует отметить, что процитированные выше отрывки
   из Решения Суда являются на протяжении столетий типичным  лозунгом
   законодательствующих   судей   -   лозунгом,   который,  какие  бы
   оправдания ни приводились в его защиту как во внутреннем,  так и в
   международном    плане   <21>,   не   имеет   таковых   в  области
   межгосударственных договоров или конвенций, строящихся на согласии
   и  руководствующихся  этим  основополагающим обстоятельством <22>.
   Может быть,  справедливо,  а может,  и нет,  что если не увидеть в
   Конвенции  по правам человека гарантии права доступа к правосудию,
   то возникнут нежелательные последствия.  Однако точно так же можно
   представить  себе  схожие  последствия,  проистекающие  из  других
   пробелов в Конвенции.  Но суть не в этом.  Она заключается в  том,
   что только государствам,  на согласии которых зиждется Конвенция и
   из которого и лишь из него одного  проистекает  обязательная  сила
   Конвенции,  принадлежит  право  восполнять  пробелы или исправлять
   дефекты с помощью поправок - и не подобает  Суду  подменять  собой
   создателей Конвенции,  выполнять их работу. Стоит только Суду один
   раз прибегнуть к широкому толкованию,  подобному тому,  о  котором
   сейчас  идет  речь,  без  максимально  четкого  обоснования  этого
   текстом или необходимо следующими из статьи  выводами,  потом  уже
   будет   сложно  отказать  в  расширительном  толковании  в  другом
   контексте, где здравый смысл мог бы диктовать поступить иначе: тем
   самым свобода действий государств оказалась бы ущемленной.
       --------------------------------
       <21> Одно  дело,  когда  национальная  Конституция  допускает,
   чтобы часть правотворчества осуществлялась  при  помощи  творимого
   судьями "прецедентного права";  совсем другое дело,  когда этот же
   метод навязывается ab  extra  (извне)  государствам  -  участникам
   международной конвенции,  которая, как предполагается, основана на
   их согласии. Однако случилось так, что даже в Англии, в стране где
   "прецедентное  право",  а  следовательно  - хотя и в уменьшающейся
   степени - определенный элемент  судебного  правотворчества  всегда
   являлся  частью  правовой  системы,  недавнее  рассмотрение  судом
   одного  из  дел  вызвало  резкую  критику,  и  в  другом  решении,
   вынесенном  высшей апелляционной инстанцией,  эта критика получила
   подтверждение,  поскольку было указано,  что роль судьи состоит  в
   jus  dicere,  а  не  в  jus  dare,  и для судьи,  столкнувшегося с
   пробелами в праве, будет правильным привлечь внимание законодателя
   к  этому  обстоятельству,  а  не  решать проблему в ходе судебного
   процесса.  Было  также  отмечено,  что  нельзя   считать   удачным
   выражение: "судами сделан большой шаг в правильном направлении", -
   так как,  когда судьи делают большой шаг,  это означает,  что  они
   творят  новое право.  Замечания,  подобные этим,  по моему мнению,
   более чем уместны применительно к настоящему случаю.
       <22> Если будет доказано,  что указанный Международный договор
   или Конвенция сама предоставила некую правотворческую  роль  суду,
   призванному   ее   применять,   или   что   стороны   намеревались
   делегировать ему определенную часть функции  (в  обычных  условиях
   принадлежащую  исключительно государствам).  В данном тексте этого
   нет, скорее, как я покажу позднее, имеется обратное.
   
       ii. Другой подход
       38. С моей точки зрения,  правильный подход к толкованию п.  1
   статьи 6 состоит в том, чтобы иметь в виду, что содержащиеся в нем
   положения  закреплены  в  международном  договоре,  сила  которого
   зависит от согласия - и  продолжающейся  действенной  поддержки  -
   правительств,  а также в том, что это международный договор весьма
   особого рода <23>. В  области прав человека с ним соперничает лишь
   Американская конвенция по защите прав человека,  подписанная в Сан
   Хосе почти на двадцать  лет  позже.  Она  в  значительной  степени
   основывалась  на  европейской  модели,  в  особенности в том,  что
   касалось  механизма  "принудительного  исполнения".  Но   она   не
   вступила  в  силу.  Такого  механизма  нет  в  пактах ООН о правах
   человека,  которые пока еще  не  вступили  в  действие.  Различные
   конвенции и пакты о правах человека,  но в особенности Европейская
   конвенция,  в международном плане  идут  по  совершенно  нехоженой
   земле,   ступая   по   территории,  которая  всегда  была  бережно
   охраняемым  заповедником  правительств,  оставаясь  в   сфере   их
   внутренней  исключительной  юрисдикции.  Самое  удивительное,  что
   частные  лица  и  организации  (фактически)  получили  "право   на
   индивидуальное   обращение",   право   подать   в   суд   на  свое
   правительство  в  международную  комиссию  или  суд;  каких-нибудь
   тридцать лет назад в международном плане это считалось немыслимым.
   По  этой  причине  правительства  не  без  колебаний   становились
   участниками   международных  соглашений,  большинство  из  которых
   сравнительно недавно смогли привлечь необходимое для вступления  в
   силу  число  ратификаций.  Правительства,  которые  ратифицировали
   Европейскую  конвенцию,  долго  колебались,  прежде  чем   принять
   обязательную  юрисдикцию  Суда  по правам человека,  созданного на
   основе Конвенции.  Аналогичные  задержки  произошли  с  признанием
   права на индивидуальное обращение, на которое, как и на юрисдикцию
   Суда,  должно было быть получено отдельное согласие.  Более  того,
   это  право  может  потребовать  не  только  первоначального,  но и
   последующего согласия,  так как оно может быть дано, а в некоторых
   случаях  и  было  дано только на фиксированный,  хотя и подлежащий
   продлению период времени.  И действительно, единственно по причине
   такого   рода   принятия   стало   вообще  возможным  рассмотрение
   настоящего  дела  (дела  Голдера)  в  Европейской  комиссии  и   в
   Европейском суде по правам человека.
       --------------------------------
       <23> Европейская конвенция, подписанная в 1950 г. и вступившая
   в силу в 1953 г.,  уникальна,  так как она  является  единственной
   действующей  конвенцией,  которая предусматривает судебный порядок
   разрешения споров, возникающих на ее основании. В любом случае она
   одна  из  старейших,  Всеобщая декларация прав человека ООН старше
   нее лишь  на  два  года  и  не  является  юридически  обязательным
   международным договором. Есть еще три других, подобных Европейской
   конвенции, и лишь в одной из них имеется "механизм принудительного
   исполнения"  - в Американской конвенции,  которая была подписана в
   1969 г. в Сан Хосе и не вступила в силу.
   
       39. Все  эти разнообразные факторы оправдывают ограничительное
   толкование настоящей Конвенции и настоятельно требуют  осторожного
   и  консервативного толкования,  в особенности в том,  что касается
   положений,   значение    которых    представляется    недостаточно
   определенным,  и где расширительное толкование могло бы привести к
   тому  результату,  что   Договаривающиеся   государства   окажутся
   связанными   обязательствами,   которые   они  на  самом  деле  не
   собирались брать на себя или не  понимали,  что  принимают  их  на
   себя.   (В   этой   связи  отрывок  из  выступления  представителя
   Соединенного  Королевства  перед  Комиссией,   процитированный   в
   приведенной  ниже сноске <24>,  заслуживает тщательного изучения.)
   Поэтому любые  серьезные  сомнения  должны  разрешаться  скорее  в
   пользу, чем против заинтересованного правительства, и если то, что
   стремится  доказать  указанное  Судебное  решение,   соответствует
   действительности,  а  именно  что  в  данном  случае нет серьезных
   сомнений,  тогда  остается  только  удивляться,  о   чем   спорили
   участники этого дела на протяжении последних пяти лет!
       --------------------------------
       <24> "Вопрос  о  доступе  к  правосудию  не тот случай,  когда
   Правительство пытается  отказаться  от  свободно  взятых  на  себя
   обязательств.  Это уж совершенно ясно.  Единственное, что видно из
   обмена состязательными бумагами по делу г-на Голдера,  так это то,
   что  Правительство Соединенного Королевства не имело представления
   о том,  что,  признавая статью 6  Конвенции,  оно  брало  на  себя
   обязательство   предоставить   право   доступа  к  правосудию  без
   каких-либо оговорок.  Независимо от  того,  правы  мы  или  нет  в
   отношении такого толкования,  я утверждаю, что последнее абсолютно
   ясно. Я не собираюсь подробно рассматривать все доказательства или
   аспекты  точки  зрения  Соединенного Королевства по этому вопросу,
   которые были представлены в Комиссию.  Но я утверждаю, что из всех
   конституционных материалов и документов, относящихся к его участию
   в разработке Европейской конвенции,  совершенно ясно видно,  что у
   Соединенного  Королевства не было намерения взять на себя подобное
   обязательство",  - (CDH (73) 33 на с. 36: Документ N 5, переданный
   Комиссией в Суд).
   
       iii. Намерения и метод разработки
       40. Вряд ли можно установить,  в  чем  действительно  состояли
   намерения  Договаривающихся  государств  в  этом  вопросе,  но это
   служит дополнительным доводом не возлагать  на  них  обязательств,
   которые  со  всей  определенностью не вытекают из Конвенции или по
   крайней мере не следуют из нее,  свободные от  разумных  сомнений.
   Обязательству,  которое  обсуждается  сейчас,  это не свойственно.
   Более того,  основываясь на  своем  предыдущем  опыте  работы  над
   проектами   договоров,   я  считаю  совершенно  немыслимым,  чтобы
   правительства,  намеревающиеся взять на себя   обязательство  <25>
   предоставить доступ к своим судам, приступили бы к этому, действуя
   столь окольным образом,  т.е. не формулируя данное право открыто и
   прямо,  а допуская,  что оно может быть выведено из п. 1 статьи 6,
   прямая и основная цель которого,  без всякого сомнения,  состоит в
   достижении  совершенно  другого  результата,  а  именно обеспечить
   ведение судебного разбирательства быстро и  справедливо.  Ни  один
   компетентный  разработчик  никогда  не стал бы вести подобное дело
   таким образом.
       --------------------------------
       <25> То,  что национальное законодательство большинства  стран
   предоставляет право доступа к правосудию,  по крайней мере в общей
   форме,  - это одно.  Совсем другое дело  предположить,  что  такое
   обязательство   можно   возложить   международным  договором  -  в
   особенности когда не было предпринято ни малейших попыток дать его
   определение или оговорить условия его применения (см.  п.  27 - 30
   выше).
   
       41. Поэтому  я  не  предлагаю углубляться в историю разработки
   статьи 6 п. 1, что было бы утомительно и мало что дало; в подобных
   экскурсах  многие  моменты  весьма туманны и не позволяют прийти к
   определенным  выводам.  Но  полезно  будет  взглянуть  на  статьи,
   сопоставимые  со  статьей  6 п.  1 в других основных международных
   пактах  о  правах  человека.  В  единственной  предшествующей   ей
   конвенции   аналогичного  характера  -  Всеобщей  декларации  прав
   человека (см. сноску 23 выше) имеется статья 8, которая гласит:
       "Каждый человек  имеет  право на эффективную правовую защиту в
   компетентных  национальных  судах  от  нарушений  основных   прав,
   предоставленных ему конституцией или законом".
       В этом тексте нет  общего  права  доступа  к  правосудию;  это
   статья  процессуального  типа  подобная статья 5 п.  4 и статья 13
   Европейской конвенции,  к рассмотрению которых я  подойду  позднее
   (см. сноску 14 выше); они, как постановил сам Суд в своем Решении,
   не включают право доступа,  которое он обнаружил в п.  1 статьи 6.
   За  статьей  8  Всеобщей  декларации почти сразу же следует другое
   положение (статья 10) <26>, где просто говорится:
       --------------------------------
       <26> Стоящее  между  ними  положение  (статья 9),  запрещающее
   произвольный арест,  задержание  или  ссылку,  к  рассматриваемому
   здесь вопросу не относится.
   
       "Все люди   при   определении   их   прав   и  обязанностей  и
   рассмотрении любого предъявленного им уголовного  обвинения  имеют
   равное  право  на  справедливое  и  публичное разбирательство дела
   независимым и беспристрастным судом" (курсив мой).
       Я выделил  эти  слова  курсивом  в  статье Всеобщей декларации
   потому,  что из них совершенно ясно, что, произведя лишь изменение
   порядка  слов,  которое  на  смысл  не  влияет,  именно ее взяли в
   качестве источника первого предложения п.  1 статьи 6  Европейской
   конвенции  (см.  документ,  изложенный  в п.  25 выше).  Еще более
   отчетливо,  чем эта  статья  Конвенции,  норма  Декларации,  кроме
   чистых   гарантий   справедливого  судебного  разбирательства,  не
   содержит ничего,  что свидетельствовало бы о  праве  на  доступ  к
   суду.
       42. Статьи 8 и 10 Всемирной декларации заслуживают того, чтобы
   их выделить особо,  потому что в преамбуле к Европейской конвенции
   подчеркнуто,  что стороны преисполнены  решимости  пойти  по  пути
   коллективного  осуществления "некоторых из прав,  сформулированных
   во  Всеобщей  декларации".  Таким  образом,  они  не  намеревались
   предоставлять  какие-либо права,  которые не были сформулированы в
   данной Декларации.
       43. Следующий  сопоставимый  документ,  Международный  пакт  о
   гражданских и политических правах,  принятый ООН в 1966 г., но еще
   не вступивший в силу.  Он содержит статью 14,  очевидно основанную
   на статье 10 Всеобщей декларации,  а потому и на  статье  6  п.  1
   Европейской  конвенции.  Нет  необходимости цитировать эту статью,
   так как помимо начальной фразы о  равенстве  всех  перед  судом  и
   нескольких небольших и несущественных изменений в выборе и порядке
   слов, а также пропуске ссылки на "разбирательство в разумный срок"
   она  преследует  ту  же  цель,  что  и  п.  1  статьи 6.  Наконец,
   Американская  конвенция  1969  г.  (тоже  не  вступившая  в  силу)
   содержит статью 8 п.  1, которая, на первый взгляд, подходит ближе
   всего к выражению идеи о праве доступа,  но  фактически  этого  не
   делает.  Для начала отметим, что эта статья имеет заголовок "Право
   на  справедливое  разбирательство",  что  относится  к   категории
   процессуальных гарантий.  Во-вторых, ее текст свидетельствует, что
   статья  принадлежит  к  тому  же   семейству   и   имеет   то   же
   происхождение,  что и другие сопоставимые с ней нормы более ранних
   международных соглашений. Указанный пункт гласит:
       "Каждый человек  имеет  право при определении его гражданских,
   трудовых,  налоговых или каких-либо других прав и обязанностей или
   при   доказывании  выдвинутых  против  него  обвинений  уголовного
   характера на разбирательство дела с соблюдением должных гарантий и
   в разумный срок компетентным, независимым и беспристрастным судом,
   созданным ранее на основании закона".
       Если бы  в приведенном выше тексте была поставлена точка после
   слов "на разбирательство дела",  а оставшаяся часть документа была
   продолжена  с большой буквы,  то можно было бы сказать,  что право
   доступа сформулировано в  прямой  форме.  Однако  совершенно  ясно
   (опустим  как не относящееся к интересующей нас цели заключенное в
   скобки выражение "с соблюдением  должных  гарантий  и  в  разумный
   срок"),  что  слово  "разбирательство"  непосредственно  связано с
   требованием разбирательства "компетентным ... судом" и  ограничено
   им. Ударение, как и в п. 1 статьи 6 Европейской конвенции, сделано
   на характер разбирательства,  а не на существование  априорного  и
   независимого права на судебное разбирательство.
       44. Но   существенным  является  то  обстоятельство,  что  все
   рассмотренные выше статьи,  похоже,  имеют один и тот  же  гораздо
   более  четко  выраженный  источник.  На это в сжатом виде обращено
   внимание   в   следующем   отрывке   из   заявления,    сделанного
   представителем Соединенного Королевства в Комиссии, когда, говоря,
   в частности, о статье 8 Всеобщей декларации, он сказал <27>:
       --------------------------------
       <27> Цитируемое произведение в сноске 24 выше.
   
       "Текст статьи   8   основывается   на   поправке,    внесенной
   представителем  Мексики  в  третьем комитете Генеральной ассамблеи
   23 октября   1948  г.  Указанный  представитель  заявил,  что  его
   поправка всего лишь повторяет текст Боготской декларации,  которая
   была  недавно единогласно принята 21 делегацией латиноамериканских
   стран.  Статья XVIII Боготской декларации гласила: "Каждый человек
   может   обратиться   в  суд,  чтобы  обеспечить  соблюдение  своих
   юридически признанных прав.  В его распоряжение должна быть  также
   предоставлена простая и скорая процедура,  при помощи которой суды
   будут защищать его от  действий  властей,  которые  причиняют  ему
   ущерб, нарушая любые из основополагающих конституционных прав".
       То, что  источник  статьи  8  Всемирной  декларации  кроется в
   статье XVIII Боготской декларации,  представляет  большой  интерес
   потому, что если в ее первом предложении говорится о праве каждого
   человека обращаться в суд для того,  чтобы  обеспечить  соблюдение
   своих   юридически  признанных  прав,  то  в  статье  8  Всемирной
   декларации текст перередактирован,  сужен и  звучит  так:  "Каждый
   человек  имеет  право на использование компетентными национальными
   судами эффективных средств правовой защиты".
       Отсюда сделан следующий вывод,  который является также и моим,
   а именно,  что "если  посмотреть  на  всю  эту  историю  в  целом,
   получается,  что  то,  что  начиналось  в Боготской декларации как
   широкое право доступа к правосудию,  было сужено до права доступа,
   связанного с правами, гарантированными Конвенцией".
       45. Таким образом, на протяжении почти двадцати лет со стороны
   правительств   сознательно   проводилась   политика  уклонения  от
   разрешения проблемы доступа как таковой. Об этом свидетельствует и
   то  (см.  Документ  CDH  (73)  33  на с.  45),  что п.  1 статьи 6
   Европейской  конвенции  в  одном  из   предварительных   вариантов
   содержал  выражения,  которые  можно  было  бы  рассматривать  как
   предусматривающие право доступа как таковое,  но в последующем они
   исчезли  и  данная  идея нигде более не появлялась в терминологии,
   используемой  в  документах  по  правам  человека,  в  том   числе
   подготовленных вслед за Европейской конвенцией (см. выше). Техника
   толкования международного договора не знает лучшего доказательства
   намерения   не   предусматривать  нечто,  чем  его  первоначальное
   включение, а затем отказ от него.
       46. Мой  вывод  из  характера приведенных здесь друг за другом
   нормативных документов в сочетании с соображениями,  к  которым  я
   привлек внимание в п. 38 выше, состоит в том, что Договаривающиеся
   государства удовольствовались тем,  что  de  facto  полагались  на
   ситуацию, при которой на практике во всех европейских странах была
   предоставлена очень широкая степень доступа к правосудию,  но с их
   стороны  не  было  определенного намерения выразить это право так,
   чтобы оно стало связывающим их международным  обязательством  (см.
   сноску   25   выше).   Обязательство,   которое  при  рассмотрении
   настоящего дела сформулировал Суд,  имеет  характер,  идущий  куда
   дальше,  чем  то,  что  Правительство  Соединенного  Королевства и
   (весьма вероятно)  ряд  других  правительств  стран  -  участников
   Конвенции  намеревались  допустить  как   нечто обязательное <28>.
   Такой тип обязательства не  может,  по  уже  изложенным  причинам,
   считаться  приемлемым  в  международном  плане,  без определения и
   конкретизации условий и порядка его применения. Конвенция этого не
   делает,  а  Суд  не удержался и своим ошибочным решением попытался
   взять на себя задачу,  которая  относится  прежде  всего  к  сфере
   компетенции  соответствующих  правительств.  Как  это  признано  в
   тексте самого Судебного решения (п.  39, второй абзац): "В функции
   Суда не входит ни разработка общей теории ограничений,  допустимых
   в случае с  находящимися  в  тюрьме  осужденными,  ни  абстрактная
   оценка совместимости... Тюремных правил [Соединенного Королевства]
   с  требованиями  Конвенции".  Но  если  выработка  ограничений  на
   пользование  правом не входит в функции Суда,  тогда a fortiori он
   не может постулировать и наличие самого права,  из числа тех,  что
   не  могут  действовать  на  практике  без  тех  самых ограничений,
   вырабатывать которые Суд отказывается.
      ---------------------------------
       <28> Аргументация Соединенного Королевства в вопросе о доступе
   к  правосудию  строилась   на   принципе   национального   режима,
   предоставляемого обычными международными торговыми договорами.
   
                     2. Тексты и отдельные термины
   
       47. Если  исходить  из   вышесказанного,   толкование   других
   относящихся  к  делу  статей Конвенции не вызовет трудностей равно
   как и необходимости в оправдательных объяснениях,  что  происходит
   на   основании   подхода,   принятого   Судом.   Я   перечислю   и
   прокомментирую в общих чертах эти тексты в том  порядке,  в  каком
   они следуют:
       a) Преамбула - она (как уже было отмечено в п.  42) специально
   подчеркивает, что подписавшие Конвенцию правительства преисполнены
   решимости "сделать первые шаги"  для  коллективного  осуществления
   "некоторых из прав",  сформулированных во Всеобщей декларации прав
   человека.  Эти  права,  как  было  показано  (п.  41   выше),   не
   предусматривают   какого-либо  самостоятельного  права  доступа  к
   правосудию как такового,  такое право даже не входит  в  категорию
   тех прав, что могли быть охвачены Европейской  конвенцией. Но если
   бы даже оно и фигурировало в таковом в качестве,  условно  говоря,
   "корректирующего   права",   то   в  силу  обязывающего  характера
   формулировок преамбулы оно не было  бы  в  числе  прав,  включение
   которых    в   Конвенцию   необходимо.   Только   "некоторые"   из
   корректирующих прав могут значиться в ней,  а если основываться на
   Всеобщей   декларации,   то  право  доступа  к  правосудию  общего
   характера не является даже и корректирующим  правом.  Кроме  того,
   стороны  только  собирались  сделать "первые шаги" и охватить лишь
   "некоторые"  из   прав.   Кажущееся   "немыслимым   отсутствие   в
   Европейской   конвенции   нормы  о  праве  доступа  к  правосудию"
   становится вполне вероятным и не  должно  вызывать  удивления  или
   недоумения.
       b) Из  статьи  1  Конвенции  (см.  п.  26  -  31 выше) следует
   требование,  чтобы,  прежде чем  на  Договаривающиеся  государства
   будет   возложена   обязанность   "обеспечить   каждому  человеку,
   находящемуся под их юрисдикцией,  права и свободы,  обозначенные в
   данной части Конвенции",  куда входит и п. 1 статьи 6, такие права
   и  свободы  должны  быть  "определены".  Определения  должны  быть
   обязательно  точными.  Поэтому  не  получившее  определения  право
   доступа  к  правосудию  не  может  быть  выведено   в   результате
   логических  построений или из подразумеваемых положений статьи 6 в
   п.  1.  Действие  статьи  17  Конвенции  (см.  сноску   17   выше)
   подтверждает и усиливает эту точку зрения.
       c) Статья 5 п. 4, и статья 13
           i) Судебное решение справедливо учло точку зрения, которая
       была  изложена  в  сноске  14  выше;  но  такая  точка зрения,
       несмотря на  всю  ее  правильность,  является  неполной  и  не
       охватывает  всего  того,  что  стремилось защитить Соединенное
       Королевство.
           ii) Эти две статьи предусматривают,  что  Договаривающиеся
       государства   должны   предоставить  в  своих  судах  средство
       правовой защиты  от  нарушения  материальных  прав  и  свобод,
       воплощенных  в  настоящей  Конвенции  (это  описание  является
       чем-то вроде парафразы п.  4 статьи 5,  но в основном верно  и
       буквально  соответствует статье 13).  Я согласен с Судом,  что
       эти  положения  сами   по   себе   не   воплощают   каких-либо
       материальных  прав  и  свобод  или  какого-нибудь общего права
       доступа к правосудию,  а потому не  делают  какую-либо  норму,
       оказывающую   такое   действие,   излишней,   что   утверждало
       Правительство    Соединенного    Королевства.    Однако    это
       Правительство предположило также, что если общее право доступа
       к правосудию должно,  как постановил Суд,  рассматриваться как
       подразумеваемое п. 1 статьи 6, тогда статья 5 п. 4 и статья 13
       в свою очередь становятся лишними, потому что право доступа по
       статье  6 п.  1 само по себе достаточно.  Отсюда следует,  что
       существование этих двух статей скорее всего свидетельствует  о
       том, что п. 1 статьи 6 не охватывает право доступа. Этот довод
       логически верен,  но не совсем безупречен, так как в статьях 5
       п.  4 и 13 говорится о предоставлении средств правовой защиты,
       тогда как  простой  доступ  не  обязательно  влечет  за  собой
       существование  таких  средств:  может  иметь  место  доступ  к
       правосудию и отсутствие таких средств  по  получении  доступа.
       Тем  не  менее,  если  кто-то  готов  последовать примеру Суда
       воспользоваться такого же рода аргументами, то тогда он мог бы
       утверждать,  что,  так  как  доступ  к  правосудию без средств
       правовой защиты бесполезен, право доступа должно подразумевать
       наличие  средств  правовой  защиты - что явный абсурд.  Однако
       такой вывод шел бы параллельно рассуждениям Суда  о  том,  что
       раз  право  на  справедливое судебное разбирательство без суда
       становится  бесполезным,  оно  должно  поэтому   подразумевать
       существование права на обращение в суд.  Трудно показать более
       наглядно нелогичность данного заключения.
       d) Положения статьи 6  п.  1  -  ключевое  первое  предложение
   данного  пункта  уже  цитировалось  в п.  25 настоящего отдельного
   мнения,  а изложение другого  предложения  можно  найти  в  п.  24
   Судебного решения.  Приводить его здесь нет необходимости, так как
   оно лишь уточняет некоторые аспекты "публичного  разбирательства",
   о котором говорит первое предложение,  например:  судебное решение
   "объявляется публично", но пресса и публика могут при определенных
   обстоятельствах  не  допускаться  на  судебные заседания в течение
   всего процесса или его части.  Поэтому  указанное  предложение  не
   имеет отношения к преследуемой нами цели,  хотя оно одного порядка
   с первым  и  связано  с  ним  "ejusdem  generis"  (общим  правовым
   происхождением),  как процессуальная норма,  говорящая о порядке и
   условиях  проведения  судебного  заседания.  По   поводу   первого
   предложения  и  пункта  в целом,  нижеследующие комментарии служат
   дополнением к  тем,  что  уже были сделаны в п.  25 и 33 - 34 выше
   (см. также п. 40 в конце).
           i) Правило "ejusdem generis" - предыдущие  пункты  данного
       мнения,  на которые я только что ссылался,  были направлены на
       то,  чтобы показать,  что положения статьи  6  п.  1  полны  и
       автономны,  не  требуют  дополнений  или разъяснений для того,
       чтобы  их  действие  стало   понятным;   они   принадлежат   к
       определенному роду или виду юридических правил процессуального
       характера,  касающихся исключительно порядка судопроизводства.
       Их   общая   направленность  служит  именно  этому,  как  было
       красноречиво показано аргументами Правительства (CDH  (73)  33
       на с.  51).  Следовательно, правило "ejusdem generis" требует,
       что если из текста  выводится  скрытый  в  нем,  но  прямо  не
       выраженный  смысл  с  целью  включения его в этот текст (а все
       сходятся на том,  что право  доступа  к  правосудию  не  нашло
       своего  выражения  в тексте документа),  то этот скрытый смысл
       должен или относиться к чему-то того же порядка,  или к той же
       категории  понятий,  что  используются  в тексте.  Но в данном
       случае дело обстоит не так.  Всякое право доступа к правосудию
       как таковое,  хотя оно и имеет процессуальный аспект, является
       главным   образом   материальным   правом    основополагающего
       характера.  Даже  в  своих процессуальных аспектах оно заметно
       отличается    от    вопросов,    относящихся     к     порядку
       судопроизводства.  Как уже было показано, судопроизводство, по
       идее, имеет только одно необходимое свойство, а именно что суд
       идет,  что  ведется  судебный процесс.  Право возбудить дело в
       суде относится совсем к другому порядку  идей.  Следовательно,
       выведение  одного  из  другого некорректно и нарушает принятые
       каноны толкования.
           ii) Правило "expressio  unius est exclusio alterius" (одно
       выражение исключает другое) - данное правило  также  оказалось
       нарушенным выводом, содержащимся в настоящем Судебном решении.
       Это происходит не один раз, но лучшей тому иллюстрацией служит
       то,  как  обращаются  со статьей 6 п.  1 в самом начале п.  28
       Судебного решения,  где говорится,  что указанная  статья  "не
       формулирует  право  доступа...  в конкретных выражениях",  она
       "провозглашает отдельные права,  которые являются  различными,
       но  они  вытекают  из  одной и той же основополагающей идеи и,
       будучи взяты в совокупности,  составляют единое право,  хотя и
       не получившее конкретного определения в узком значении данного
       термина"   (на   самом   деле   не   получившего   определения
       вовсе <29>).   Мимо   чего   здесь  проходят  по  соображениям
       удобства,   так   это   того,   что   единственными   правами,
       действительно   "провозглашенными"   в   статье   6  п.  1  (а
       "провозглашать" гипотетически  значит  выражать  определенно),
       являются не "отдельные" права, а права, принадлежащие одному и
       тому же ряду или категории,  а  именно  права,  относящиеся  к
       срокам и порядку ведения судопроизводства.  В этом нет ничего,
       что составляло бы воображаемое "единое право",  которое  якобы
       включает  право  доступа  к  правосудию  помимо  действительно
       названных процессуальных прав.  Последние,  с другой  стороны,
       четко  сформулированы  таким  образом,  что требуют применения
       правила "expressio unis" (одно выражение исключает другое),  а
       так как по причинам,  уже изложенным выше (п. 25 и 34), данная
       статья не содержит ничего,  что говорило бы о  праве  доступа,
       кроме  того,  что  если доступ уже имел место,  то должно быть
       применено данное правило.  С риском повториться разрешите  мне
       сформулировать  правильное  положение еще раз,  а именно,  что
       нормы  статьи  6  п.  1  будут   великолепно   действовать   в
       первозданном  виде  во  всех  тех  случаях,  когда последовало
       обращение за судебной защитой,  без того,  чтобы постулировать
       внутренне  присущее им право на обращение в суд.  Статья будет
       действовать   автоматически,   когда    (и    если)    ведется
       судопроизводство.  Если по каким-либо причинам обращения в суд
       не  последовало,  тогда  нет  и  надлежащего  условия,   чтобы
       привести   в   действие   указанную   статью.  Нет  оправданий
       несоблюдению правила "expressio unis".
           iii) Единообразная  регламентация  гражданских и уголовных
       процедур есть еще одна серьезная и, возможно, более конкретная
       причина,  почему никакое право доступа к правосудию, в отличие
       от права  на  справедливое  судебное  разбирательство,  нельзя
       считать подразумеваемым в статье 6 п. 1. Указанная статья явно
       ставит судебное разбирательство  по  гражданским  и  уголовным
       делам на одну доску - она рассматривает вопросы справедливости
       разбирательства в обоих контекстах.  Вопрос же о праве доступа
       к  правосудию  как  таковой должен возникать главным образом в
       связи с гражданским судопроизводством,  где  судебный  процесс
       инициируется  истцом.  Помимо  очень  ограниченного  и  весьма
       специфического класса случаев,  в которых частное  лицо  может
       выступить с инициативой проведения уголовного разбирательства,
       начинают   судебное   разбирательство   по   уголовным   делам
       компетентные органы государственной власти; и в этом контексте
       говорить о праве доступа было бы явно абсурдным. Вряд ли можно
       считать настоящим ответом на это утверждение, что данное право
       присутствует тогда, когда в нем возникает необходимость, а она
       появляется в одном случае,  но не появляется в другом (в любом
       случае власти могут сами о себе позаботиться). Суть не в этом.
       Она  состоит  в  том,  что данная статья затрагивает сферу как
       гражданского,  так и уголовного  права,  хотя  верно,  что  ее
       значение   больше   в   первой   -   именно   применительно  к
       уголовно-правовой  области  было  бы  совершенно  неуместно  в
       подавляющем  большинстве  случаев  говорить  о праве доступа к
       правосудию  у  тех  государственных  органов,  которые   будут
       выступать     с     инициативой     возбуждения     уголовного
       судопроизводства.  Это важный аспект,  служащий подтверждением
       того,    что    данная    статья    занимается    лишь   самим
       судопроизводством, а не правом на обращение в суд.
           iv) Публичное  разбирательство  дела  "в  разумный срок" -
       существуют и другие аспекты,  связанные с принципом совмещения
       в  статье  6  п.  1  гражданско-правового и уголовно-правового
       направления.  Один  из  них  отмечен  в  доводах  Соединенного
       Королевства (ссылка на который в Судебном решении такова,  что
       делает этот довод неуместным  и  совершенно  непонятым  <30>),
       речь    идет    о   требовании   разумного   срока   судебного
       разбирательства.  "В разумный срок" по  отношению  к  чему?  В
       статье  об  этом  не  говорится.  В случае,  когда речь идет о
       разбирательстве по уголовному делу,  нет места сомнению в том,
       что точкой отсчета должен служить день ареста или предъявления
       формального  обвинения.  Исходя  только  из  здравого   смысла
       следует  предположить,  что  эта  точка  находится где-то в не
       имеющем четких границ  предшествующем  периоде,  когда  власти
       решают   вопрос,  следует  ли  им  предъявить  обвинение,  или
       пытаются найти обвиняемого, чтобы арестовать его. С моей точки
       зрения,  точно  такой  же принцип должен быть применен mutatis
       mutandis и к гражданскому судопроизводству,  не только  потому
       что    в    противном   случае   возникает   большая   степень
       несоответствия между двумя видами судопроизводства, но также и
       по   соображениям  практики.  В  гражданском  судопроизводстве
       разумный срок должен начинаться с момента формализации  жалобы
       путем  издания  судебных документов,  направления повестки или
       использования иных официальных способов,  на основании  или  в
       соответствии  с  которыми  ответчик  ставится  в известность о
       возбужденном против него  деле.  Предшествующий  этому  период
       времени,  когда  истец  раздумывает  о  том,  следует  ли  ему
       предъявлять  иск,  консультируется  с  юристом  или   собирает
       доказательства, является слишком неопределенным, чтобы служить
       точкой отсчета, в нем нельзя найти какой-то определенной даты,
       от которой можно было бы отмерить "разумный срок". Если бы это
       было не так,  то точку отсчета можно было бы отнести назад  на
       многие месяцы,  а в некоторых случаях даже годы, что лишало бы
       всякого смысла требование суда "в разумный срок", единственной
       реальной    целью    которого    является    воспрепятствовать
       неоправданным задержкам в  рассмотрении  дела  в  суде.  Но  в
       результате Суд занял позицию,  что,  раз сама статья 6 п. 1 не
       определяет какой-либо точки отсчета,  ему предстоит определять
       ее  ad  hoc  и  применительно  к  каждому  конкретному случаю.
       Следствием этого стало то,  что правительства никогда не могут
       знать  заранее,  в  течение  какого  срока  дело  должно  быть
       передано в суд с тем,  чтобы  выполнить  требования  указанной
       статьи, - совершенно неприемлемая ситуация.
           v) Суть  в  том,  что  все  касающееся  права  доступа   к
       правосудию по необходимости затрагивает период, предшествующий
       формальному открытию судебного разбирательства,  так как,  раз
       оно  началось,  доступ  к  правосудию  уже  состоялся и вопрос
       отпадает сам собой.  Следовательно,  все эпизоды,  связанные с
       правом  доступа  к  правосудию как таковым,  в частности,  все
       предполагаемые случаи вмешательства в  его  осуществление  или
       лишения  его,  должны  относиться  исключительно  к периоду до
       начала справедливого публичного разбирательства,  и только ему
       статьей   6  п.  1  предписан  разумный  срок.  Это  еще  одно
       доказательство,  что данная статья ничего не говорит  о  праве
       доступа,   так   как   этот   вопрос   относится   к   стадии,
       предшествующей судебному разбирательству.
           vi) Выражение  "публичное  разбирательство"  также создает
       трудности,  если понимать статью 6 п.  1  как  предоставляющую
       право доступа к правосудию. Ограничиваясь рассмотрением только
       гражданского судопроизводства,  хочу отметить,  что  выражение
       "публичное"  предполагает слушание дела по существу в открытом
       суде,  что обычно и происходит,  если судебное разбирательство
       идет  нормально.  Однако  оно  может быть прекращено по разным
       основаниям на более ранней стадии.  Суть в том, что если такое
       происходит,  то  не  в  ходе  публичного разбирательства,  а в
       закрытом заседании,  где присутствуют обычно только стороны  и
       их  адвокаты.  Поэтому,  если  считать,  что  статья  6  п.  1
       подразумевает право  доступа,  это  означало  бы  своего  рода
       неотчуждаемое  право  на  публичное  разбирательство при любых
       обстоятельствах, нечто меньшее уже не было бы "доступом".
       --------------------------------
       <29> Это одно из тех мест,  где Суд признает, что данное право
   не имеет определения,  - см.  п. 26 - 31 выше, особенно 29 и 30, а
   также сопровождающие их сноски.
       <30> Конечно,  речь  идет  о том,  что суд должен состояться в
   разумный срок после обращения к правосудию, а не о том, что доступ
   к правосудию должен быть предоставлен в разумный срок.
   
       Мой вывод  по  вопросу  о  праве  доступа  состоит в том,  что
   независимо от того,  нравится нам это или нет,  это  право  нельзя
   вывести  из  статьи  6  п.  1 Конвенции иначе как с помощью такого
   процесса  толкования,  который  я  не  нахожу  ни   разумным,   ни
   соответствующим  правильно  понятому  значению права международных
   договоров.  Если  право  доступа  не может быть найдено в статье 6
   п. 1,  то очевидно, что ему более нигде нет места в Конвенции. Это
   серьезный пробел, который, без сомнения, должен быть исправлен. Но
   это   задача,   которую   надлежит   выполнить    Договаривающимся
   государствам,  а  Суд  должен  возложить  эту задачу на них,  а не
   пытаться выполнить ее сам.
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                  CASE OF GOLDER v. THE UNITED KINGDOM
   
                                JUDGMENT
   
                        (Strasbourg, 21.II.1975)
   
       In the Golder case,
       The European Court of Human Rights,  taking  its  decision  in
   plenary  session  in  application of Rule 48 of the Rules of Court
   and composed of the following judges:
       Mr. G. Balladore Pallieri, President,
       Mr. H. Mosler,
       Mr. A. Verdross,
       Mr. E. Rodenbourg,
       Mr. M. Zekia,
       Mr. J. Cremona,
       Mrs. I. H. Pedersen,
       Mr. {T. Vilhjalmsson},
       Mr. R. Ryssdal,
       Mr. A. Bozer,
       Mr. W. J. Ganshof van der Meersch,
       Sir Gerald Fitzmaurice,
       and also  Mr.  M.-A.  Eissen,  Registrar and Mr.  J.F.  Smyth,
   Deputy Registrar,
       Having deliberated in private,
       Decides as follows:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The Golder case was referred to the Court by the Government
   of  the  United  Kingdom  of  Great  Britain  and Northern Ireland
   (hereinafter called "the Government").  The case has its origin in
   an application against the United Kingdom lodged with the European
   Commission of Human Rights (hereinafter called  "the  Commission")
   under Article 25 (art. 25) of the Convention for the Protection of
   Human Rights and Fundamental Freedoms (hereinafter referred to  as
   "the Convention"),  by a United Kingdom citizen,  Mr. Sidney Elmer
   Golder.  The application was  first  submitted  in  1969;  it  was
   supplemented in April 1970 and registered under no.  4451/70.  The
   Commission's report in the  case,  drawn  up  in  accordance  with
   Article  31  (art.  31) of the Convention,  was transmitted to the
   Committee of Ministers of the Council of Europe on 5 July 1973.
       2. The Government's application,  which was made under Article
   48 (art.  48) of the Convention,  was lodged with the registry  of
   the  Court  on 27 September 1973 within the period of three months
   laid down in Articles 32 para.  1 and 47 (art. 32-1, art. 47). The
   purpose  of  the application is to submit the case for judgment by
   the Court.  The Government therein express their disagreement with
   the  opinion stated by the Commission in their report and with the
   Commission's approach to the interpretation of the Convention.
       3. On   4  October  1973,  the  Registrar  received  from  the
   Secretary of the Commission twenty-five copies of their report.
       4. On 9 October 1973,  the then President of the Court drew by
   lot,  in the presence of the Registrar,  the names of five of  the
   seven  judges  called  upon to sit as members of the Chamber,  Sir
   Humphrey Waldock,  the elected judge of British  nationality,  and
   Mr.  G.  Balladore Pallieri, Vice-President of the Court, being ex
   officio members under Article 43 (art.  43) of the Convention  and
   Rule 21 para.  3 (b) of the Rules of Court respectively.  The five
   judges chosen were MM.  R.  Cassin,  R.  Rodenbourg, A. Favre, {T.
   Vilhjalmsson} and W.  Ganshof van der Meersch, (Article 43 in fine
   of the Convention and Rule 21 para.  4) (art.  43).  The President
   also drew by lot the names of substitute judges (Rule 2l para. 4).
       Mr. G.  Balladore Pallieri assumed the office of President  of
   the Chamber in accordance with Rule 21 para. 5.
       5. The President  of  the  Chamber  ascertained,  through  the
   Registrar,  the  views  of  the Agent of the Government and of the
   Delegates of the Commission on the procedure to  be  followed.  By
   Order  of  12 October 1973,  he decided that the Government should
   file a memorial within a time-limit expiring on  3l  January  1974
   and  that  the  Delegates should be entitled to file a memorial in
   reply within  two  months  of  the  receipt  of  the  Government's
   memorial.  The  President  of  the  Chamber  also  instructed  the
   Registrar to request the Delegates to communicate to the Court the
   main documents listed in the report. These documents were received
   at the registry on 17 October.
       The President  later  granted extensions of the times allowed,
   until 6 March 1974 for the Agent of the Government,  and  until  6
   June  and then 26 July for the Delegates (Orders of 21 January,  9
   April and 5 June 1974).  The Government's memorial was received at
   the  registry  on  6  March 1974 and that of the Commission - with
   observations by the applicant's counsel annexed - on 26 July.
       6. The  Chamber  met  in  private  on  7 May 1974.  Sir Gerald
   Fitzmaurice, who had been elected a member of the Court in January
   1974 in place of Sir Humphrey Waldock,  took his seat in the Court
   as the elected judge of British nationality  (Article  43  of  the
   Convention and Rule 2 para. 3) (art. 43).
       On the same  day  the  Chamber,  "considering  that  the  case
   raise(d)  serious  questions  affecting  the interpretation of the
   Convention",  decided under Rule  48  to  relinquish  jurisdiction
   forthwith in favour of the plenary Court.
       The new  President  of  the  Court,  Mr.  Balladore  Pallieri,
   assumed the office of President.
       7. After consulting  the  Agent  of  the  Government  and  the
   Delegates of the Commission,  the President decided, by Order of 6
   August 1974, that the oral hearings should open on 11 October.
       8. The public hearings took place on 11 and 12 October 1974 in
   the Human Rights Building at Strasbourg.
       There appeared before the Court:
       - for the Government:
       Mr. P.  Fifoot,  Legal  Counsellor,  Foreign  and Commonwealth
   Office, Barrister-at-Law, Agent and Counsel,
       Sir Francis Vallat, K.C.M.G., Q.C., Professor of International
   Law, King's College, London; formerly Legal Adviser to the Foreign
   Office,
       Mr. G. Slynn, Q.C., Recorder of Hereford, Counsel,
       and
       Sir William Dale,  K.C.M.G.,  formerly Legal  Adviser  to  the
   Commonwealth Office,
       Mr. R. M. Morris, Principal, Home Office, Advisers;
       - for the Commission:
       Mr. G. Sperduti, Principal Delegate,
       MM. T. Opsahl and K. Mangan, Delegates, and
       Mr. N.  Tapp,  Q.C.,  who had represented the applicant before
   the  Commission,  assisting  the Delegates under Rule 29 para.  1,
   second sentence.
       The Court  heard the addresses and submissions of Mr.  Fifoot,
   Sir Francis Vallat and Mr.  Slynn for the Government  and  of  Mr.
   Sperduti,  Mr.  Opsahl and Mr. Tapp for the Commission, as well as
   their replies to questions put by the Court and by several judges.
       At the hearings,  the Government produced certain documents to
   the Court
   
                            AS TO THE FACTS
   
       9. The facts of the case may be summarised as follows.
       10. In 1965, Mr. Sidney Elmer Golder, a United Kingdom citizen
   born in 1923,  was convicted in the United Kingdom of robbery with
   violence  and  was  sentenced  to fifteen years' imprisonment.  In
   1969,  Golder was serving his sentence in Parkhurst Prison on  the
   Isle of Wight.
       11. On the evening of 24 October 1969,  a serious  disturbance
   occurred  in a recreation area of the prison where Golder happened
   to be.
       On 25 October, a prison officer, Mr. Laird, who had taken part
   and been injured in quelling the  disturbance,  made  a  statement
   identifying  his  assailants,  in the course of which he declared:
   "Frazer was screaming ...  and Frape,  Noonan and another prisoner
   whom I know by sight, I think his name is Golder ... were swinging
   vicious blows at me."
       12. On  26  October  Golder,  together  with  other  prisoners
   suspected  of  having  participated  in   the   disturbance,   was
   segregated from the main body of prisoners.  On 28 and 30 October,
   Golder was interviewed by police officers.  At the second of these
   interviews  he  was  informed that it had been alleged that he had
   assaulted a prison officer; he was warned that "the facts would be
   reported in order that consideration could be given whether or not
   he would be prosecuted for assaulting  a  prison  officer  causing
   bodily harm".
       13. Golder wrote to his Member of Parliament on 25 October and
   1 November, and to a Chief Constable on 4 November 1969, about the
   disturbance of  24  October  and  the  ensuing  hardships  it  had
   entailed for him;  the prison governor stopped these letters since
   Golder had failed to raise the subject-matter thereof through  the
   authorised channels beforehand.
       14. In a second statement,  made on  5  November  1969,  Laird
   qualified as follows what he had said earlier:
       "When I mentioned the prisoner Golder,  I said "I think it was
   Golder",  who was present with Frazer,  Frape and Noonan, when the
   three latter were attacking me.
       "If it  was  Golder and I certainly remember seeing him in the
   immediate group who were screaming abuse and  generally  making  a
   nuisance of themselves, I am not certain that he made an attack on
   me.
       "Later when  Noonan  and  Frape  grabbed  me,  Frazer was also
   present but I cannot remember who the other inmate was,  but there
   were  several  there  one  of  whom  stood out in particular but I
   cannot put a name to him."
       On 7 November, another prison officer reported that:
       "... during the riot of that night I spent the majority of the
   time   in   the   T.V.  room  with  the  prisoners  who  were  not
   participating in the disturbance.
       740007, Golder  was in this room with me and to the best of my
   knowledge took no part in the riot.
       His presence  with  me  can  be  borne out by officer ...  who
   observed us both from the outside."
       Golder was returned to his ordinary cell the same day.
       l5. Meanwhile, the prison authorities had been considering the
   various statements,  and on 10 November prepared a list of charges
   which might be preferred against prisoners,  including Golder, for
   offences against prison discipline.  Entries relating thereto were
   made in Golder's prison record.  No  such  charge  was  eventually
   preferred  against  him  and the entries in his prison record were
   marked "charges not proceeded with".  Those entries were  expunged
   from  the  prison  record  in  1971  during the examination of the
   applicant's case by the Commission.
       16. On  20  March  1970,  Golder  addressed  a petition to the
   Secretary of State for the Home  Department,  that  is,  the  Home
   Secretary. He requested a transfer to some other prison and added:
       "I understand  that  a  statement  wrongly  accusing   me   of
   participation in the events of 24th October last,  made by Officer
   Laird,  is lodged in my prison record.  I suspect that it is  this
   wrong  statement  that has recently prevented my being recommended
   by the local parole board for parole.
       "I would   respectfully   request   permission  to  consult  a
   solicitor with a view to taking civil action for libel in  respect
   of  this  statement  ....  Alternatively,  I would request that an
   independent examination of my  record  be  allowed  by  Mrs.  G.M.
   Bishop  who is magistrate.  I would accept her assurance that this
   statement is not part of my record and be willing to  accept  then
   that  the libel against me has not materially harmed me except for
   the two weeks I spent in the separate cells and  so  civil  action
   would  not be then necessary,  providing that an apology was given
   to me for the libel ...."
       17. In  England  the matter of contacts of convicted prisoners
   with persons outside their place of detention is governed  by  the
   Prison  Act  1952,  as  amended,  and subordinate legislation made
   under that Act.
       Section 47,  sub-section  I,  of  the Prison Act provides that
   "the Secretary of State may make  rules  for  the  regulation  and
   management  of  prisoners  ...  and  for  the  ...  treatment  ...
   discipline and control of persons required to be detained ...."
       The rules  made  by the Home Secretary in the exercise of this
   power are the Prison Rules 1964, which were laid before Parliament
   and  have  the  status  of  a  Statutory Instrument.  The relevant
   provisions concerning communications between prisoners and persons
   outside prison are contained in Rules 33, 34 and 37 as follows:
       "Letters and visits generally
   
                                Rule 33
   
       (1) The Secretary of  State  may,  with  a  view  to  securing
   discipline  and  good  order  or  the  prevention  of crime in the
   interests of any persons, impose restrictions, either generally or
   in  a  particular  case,  upon  the communications to be permitted
   between a prisoner and other persons.
       (2) Except  as provided by statute or these Rules,  a prisoner
   shall not be permitted to communicate with any outside person,  or
   that person with him, without the leave of the Secretary of State.
       ...
       Personal letters and visits
   
                                 Rule 34
   
       ...
       (8) A prisoner shall  not  be  entitled  under  this  Rule  to
   communicate  with any person in connection with any legal or other
   business,  or with any person other than  a  relative  or  friend,
   except with the leave of the Secretary of State.
       ...
       Legal advisers
   
                                Rule 37
   
       (1) The  legal adviser of a prisoner in any legal proceedings,
   civil or criminal,  to which the prisoner  is  a  party  shall  be
   afforded  reasonable facilities for interviewing him in connection
   with those proceedings,  and may do so out of hearing but  in  the
   sight of an officer.
       (2) A prisoner's legal adviser may,  with  the  leave  of  the
   Secretary of State,  interview the prisoner in connection with any
   other legal business in the sight and hearing of an officer."
       18. On  6  April  1970,  the  Home  Office directed the prison
   governor to notify Golder of the reply to his petition of 20 March
   as follows:
       "The Secretary of State has fully considered your petition but
   is  not  prepared  to grant your request for transfer,  nor can he
   find grounds for taking any action in regard to the other  matters
   raised in your petition."
       19. Before the Commission,  Golder  submitted  two  complaints
   relating respectively to the stopping of his letters (as mentioned
   above at paragraph 13) and to the refusal of the Home Secretary to
   permit  him  to  consult  a  solicitor.  On  30  March  1971,  the
   Commission declared  the  first  complaint  inadmissible,  as  all
   domestic remedies had not been exhausted,  but accepted the second
   for consideration of the merits under Articles 6  para.  1  and  8
   (art. 6-1, art. 8) of the Convention.
       20. Golder was released from prison on parole on 12 July 1972.
       21. In their report, the Commission expressed the opinion:
       - unanimously,  that Article 6 para. 1 (art. 6-1) guarantees a
   right of access to the courts;
       - unanimously,  that in Article 6 para.  1 (art. 6-1), whether
   read  alone  or  together  with  other Articles of the Convention,
   there are no inherent limitations on  the  right  of  a  convicted
   prisoner  to  institute  proceedings  and for this purpose to have
   unrestricted  access  to  a  lawyer;  and  that  consequently  the
   restrictions imposed by the present practice of the United Kingdom
   authorities are inconsistent with Article 6 para. 1 (art. 6-1);
       - by seven votes to two,  that Article 8 para. 1 (art. 8-1) is
   applicable to the facts of the present case;
       - that  the same facts which constitute a violation of Article
   6 para.  1 (art.  6-1) constitute also a violation  of  Article  8
   (art.  8) (by eight votes to one, as explained to the Court by the
   Principal Delegate on 12 October 1974).
       The Commission  furthermore  expressed  the  opinion  that the
   right of access to the courts guaranteed  by  Article  6  para.  1
   (art.   6-1)  is  not  qualified  by  the  requirement  "within  a
   reasonable time".  In the application bringing the case before the
   Court,  the  Government  made  objection  to  this  opinion of the
   Commission but stated in their memorial that they no longer wished
   to argue the issue.
       22. The following final submissions were made to the Court  at
   the oral hearing on 12 October 1974 in the afternoon.
       - for the Government:
       "The United  Kingdom  Government  respectfully  submit  to the
   Court that Article 6 para. 1 (art. 6-1) of the Convention does not
   confer  on  the  applicant  a  right of access to the courts,  but
   confers only a right in any proceedings  he  may  institute  to  a
   hearing that is fair and in accordance with the other requirements
   of the paragraph.  The Government submit that in  consequence  the
   refusal of the United Kingdom Government to allow the applicant in
   this case to consult a lawyer was not a  violation  of  Article  6
   (art.  6).  In the alternative, if the Court finds that the rights
   conferred by Article 6 (art.  6) include in  general  a  right  of
   access  to courts,  then the United Kingdom Government submit that
   the right of access to the courts is not unlimited in the case  of
   persons  under  detention,  and that accordingly the imposing of a
   reasonable restraint on recourse to the courts  by  the  applicant
   was  permissible  in  the interest of prison order and discipline,
   and that the refusal of the United Kingdom Government to allow the
   applicant  to  consult a lawyer was within the degree of restraint
   permitted, and therefore did not constitute a violation of Article
   6 (art. 6) of the Convention.
       The United Kingdom Government further submit that control over
   the  applicant's  correspondence  while  he  was  in  prison was a
   necessary consequence of the deprivation of his liberty,  and that
   the  action  of  the United Kingdom Government was therefore not a
   violation of Article 8 para.  1 (art. 8-1), and that the action of
   the  United  Kingdom  Government  in  any  event  fell  within the
   exceptions provided by Article 8 para.  2 (art.  8-2),  since  the
   restriction imposed was in accordance with law,  and it was within
   the power of appreciation of the  Government  to  judge  that  the
   restriction   was  necessary  in  a  democratic  society  for  the
   prevention of disorder or crime.
       In the   light   of   these   submissions,  Mr.  President,  I
   respectfully ask this honourable Court,  on behalf of  the  United
   Kingdom  Government,  to  hold  that the United Kingdom Government
   have not in this case committed a breach of Article 6 (art.  6) or
   Article 8 (art.  8) of the European Convention on Human Rights and
   Fundamental Freedoms."
       - for the Commission:
       "The questions to which the Court is requested  to  reply  are
   the following:
       (1) Does  Article  6  para.  1  (art.  6-1)  of  the  European
   Convention on Human Rights secure to persons desiring to institute
   civil proceedings a right of access to the courts?
       (2) If  Article 6 para.  1 (art.  6-1) secures such a right of
   access,  are there inherent limitations relating to this right, or
   its exercise, which apply to the facts of the present case?
       (3) Can a convicted prisoner who wishes to write to his lawyer
   in  order  to  institute  civil proceedings rely on the protection
   given in Article 8 (art.  8) of  the  Convention  to  respect  for
   correspondence?
       (4) According to the answers given to the foregoing questions,
   do  the  facts  of  the  present  case disclose the existence of a
   violation of Article 6 and of Article 8 (art.  6,  art.  8) of the
   European Convention on Human Rights?"
   
                             AS TO THE LAW
   
                      I. On the alleged violation
                    of Article 6 para. 1 (art. 6-1)
   
       23. Paragraphs 73,  99 and  110  of  the  Commission's  report
   indicate that the Commission consider unanimously that there was a
   violation of Article 6 para. 1 (art. 6-1). The Government disagree
   with this opinion.
       24. Article 6 para. 1 (art. 6-1) provides:
       "In the  determination  of his civil rights and obligations or
   of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair
   and  public hearing within a reasonable time by an independent and
   impartial  tribunal  established  by  law.   Judgment   shall   be
   pronounced  publicly but the press and public may be excluded from
   all or part of the trial in the interests of morals,  public order
   or national security in a democratic society,  where the interests
   of juveniles or the protection of the private life of the  parties
   so require,  or to the extent strictly necessary in the opinion of
   the court in special circumstances where publicity would prejudice
   the interests of justice."
       25. In the present case the Court is called upon to decide two
   distinct questions arising on the text cited above:
       (i) Is Article 6 para. 1 (art. 6-1) limited to guaranteeing in
   substance the right to a fair trial in legal proceedings which are
   already pending,  or does it in addition secure a right of  access
   to  the  courts  for every person wishing to commence an action in
   order to have his civil rights and obligations determined?
       (ii) In   the   latter  eventuality,  are  there  any  implied
   limitations on the right of access or  on  the  exercise  of  that
   right which are applicable in the present case?
   
                      A. On the "right of access"
   
       26. The  Court recalls that on 20 March 1970 Golder petitioned
   the Home Secretary for permission to consult a  solicitor  with  a
   view  to  bringing a civil action for libel against prison officer
   Laird and that his petition was refused on 6 April (paragraphs  16
   and 18 above).
       While the refusal of the  Home  Secretary  had  the  immediate
   effect  of preventing Golder from contacting a solicitor,  it does
   not at all follow from this that the only issue which can arise in
   the  present  case relates to correspondence,  to the exclusion of
   all matters of access to the courts.
       Clearly, no  one  knows whether Golder would have persisted in
   carrying out his intention to sue Laird if he had  been  permitted
   to consult a solicitor.  Furthermore,  the information supplied to
   the Court by the Government gives reason to think that a court  in
   England  would  not  dismiss  an  action  brought  by  a convicted
   prisoner on the sole ground that he had managed to cause the  writ
   to  be  issued  -  through  an  attorney  for  instance  - without
   obtaining leave from the Home Secretary under Rules 33 para. 2 and
   34  para.  8 of the Prison Rules 1964,  which in any event did not
   happen in the present case.
       The fact  nonetheless  remains  that  Golder  had made it most
   clear that he intended "taking civil action for libel"; it was for
   this  purpose  that he wished to contact a solicitor,  which was a
   normal preliminary step in itself and in  Golder's  case  probably
   essential on account of his imprisonment.  By forbidding Golder to
   make  such  contact,  the  Home  Secretary  actually  impeded  the
   launching  of  the  contemplated action.  Without formally denying
   Golder his right to institute proceedings before a court, the Home
   Secretary  did  in  fact  prevent him from commencing an action at
   that time,  1970.  Hindrance in fact can contravene the Convention
   just like a legal impediment.
       It is true that - as  the  Government  have  emphasised  -  on
   obtaining his release Golder would have been in a position to have
   recourse to the courts at will,  but in March and April 1970  this
   was  still rather remote and hindering the effective exercise of a
   right may amount to a breach of that right,  even if the hindrance
   is of a temporary character.
       The Court accordingly has to  examine  whether  the  hindrance
   thus established violated a right guaranteed by the Convention and
   more particularly by Article 6 (art. 6), on which Golder relied in
   this respect.
       27. One point has not been put in issue and the Court takes it
   for granted:  the "right" which Golder wished, rightly or wrongly,
   to invoke against Laird before  an  English  court  was  a  "civil
   right" within the meaning of Article 6 para. 1 (art. 6-1).
       28. Again, Article 6 para. 1 (art. 6-1) does not state a right
   of  access  to  the  courts  or  tribunals  in  express terms.  It
   enunciates rights which are distinct but stem from the same  basic
   idea  and  which,  taken  together,  make  up  a  single right not
   specifically defined in the narrower sense of the term.  It is the
   duty  of  the  Court  to  ascertain,  by  means of interpretation,
   whether access to the courts constitutes one factor or  aspect  of
   this right.
       29. The submissions made to the Court were in the first  place
   directed  to the manner in which the Convention,  and particularly
   Article 6 para.  1 (art. 6-1), should be interpreted. The Court is
   prepared  to  consider,  as  do the Government and the Commission,
   that it should be guided by  Articles  31  to  33  of  the  Vienna
   Convention of 23 May 1969 on the Law of Treaties.  That Convention
   has not yet entered into force and it  specifies,  at  Article  4,
   that  it  will  not  be  retroactive,  but  its  Articles 31 to 33
   enunciate   in   essence   generally   accepted   principles    of
   international  law  to  which  the  Court  has already referred on
   occasion.  In this respect, for the interpretation of the European
   Convention account is to be taken of those Articles subject, where
   appropriate,  to "any relevant rules of the  organization"  -  the
   Council of Europe - within which it has been adopted (Article 5 of
   the Vienna Convention).
       30. In  the way in which it is presented in the "general rule"
   in  Article  3l  of  the  Vienna  Convention,   the   process   of
   interpretation   of  a  treaty  is  a  unity,  a  single  combined
   operation;  this rule,  closely integrated,  places  on  the  same
   footing  the various elements enumerated in the four paragraphs of
   the Article.
       31. The terms of Article 6 para.  1 (art. 6-1) of the European
   Convention,  taken in their context,  provide reason to think that
   this right is included among the guarantees set forth.
       32. The clearest indications are to be  found  in  the  French
   text,  first  sentence.  In  the  field of "contestations civiles"
   (civil claims) everyone has a right to proceedings  instituted  by
   or against    him   being   conducted   in   a   certain   way   -
   "{equitablement}" (fairly),  "publiquement" (publicly),  "dans  un
   {delai} raisonnable" (within a reasonable time),  etc.  - but also
   and primarily "{a} ce que sa cause soit entendue" (that  his  case
   be  heard) not by any authority whatever but "par un tribunal" (by
   a court or tribunal) within the meaning of Article 6 para. 1 (art.
   6-1) (Ringeisen judgment of 16 July 1971,  Series A no. 13, p. 39,
   para.  95).  The Government have emphasised rightly that in French
   "cause" may mean "{proces} qui se plaide" ({Littre},  Dictionnaire
   de la langue {francaise},  tome I,  p. 509, 5°). This, however, is
   not  the  sole  ordinary  sense  of  this noun;  it serves also to
   indicate by extension "l'ensemble des  {interets  a}  soutenir, {a
   faire  prevaloir}"  (Paul  Robert,  Dictionnaire {alphabetique} et
   analogique de la langue  {francaise},  tome  I,  p.  666,  II-2°).
   Similarly,  the  "contestation"  (claim) generally exists prior to
   the legal proceedings and is a concept  independent  of  them.  As
   regards  the  phrase "tribunal {independant} et impartial {etabli}
   par la loi" (independent and  impartial  tribunal  established  by
   law),  it conjures up the idea of organisation rather than that of
   functioning, of institutions rather than of procedure.
       The English text,  for its part, speaks of an "independent and
   impartial tribunal established by law".  Moreover,  the phrase "in
   the  determination of his civil rights and obligations",  on which
   the Government have relied in support of  their  contention,  does
   not   necessarily  refer  only  to  judicial  proceedings  already
   pending;  as the Commission have observed,  it  may  be  taken  as
   synonymous  with  "wherever  his  civil rights and obligations are
   being determined" (paragraph 52 of the report).  It too would then
   imply  the right to have the determination of disputes relating to
   civil rights and obligations made by a court or "tribunal".
       The Government  have  submitted that the expressions "fair and
   public  hearing"  and  "within  a  reasonable  time",  the  second
   sentence in paragraph 1 ("judgment",  "trial"), and paragraph 3 of
   Article 6 (art.  6-1,  art.  6-3) clearly  presuppose  proceedings
   pending before a court.
       While the right to a fair,  public  and  expeditious  judicial
   procedure  can  assuredly  apply only to proceedings in being,  it
   does not,  however,  necessarily follow that a right to  the  very
   institution of such proceedings is thereby excluded; the Delegates
   of the Commission rightly underlined this at paragraph 21 of their
   memorial.  Besides, in criminal matters, the "reasonable time" may
   start to run from a date prior to the seisin of the  trial  court,
   of  the  "tribunal" competent for the "determination ...  of (the)
   criminal charge" (Wemhoff judgment of 27 June 1968,  Series A  no.
   7, pp.  26 - 27,  para.  19;  Neumeister judgment of 27 June l968,
   Series A no.  8,  p.  41,  para. 18; Ringeisen judgment of 16 July
   1971,  Series A no.  13, p. 45, para. 110). It is conceivable also
   that in civil matters the reasonable time may  begin  to  run,  in
   certain   circumstances,   even  before  the  issue  of  the  writ
   commencing proceedings before the court  to  which  the  plaintiff
   submits the dispute.
       33. The Government have furthermore argued  the  necessity  of
   relating Article 6 para. 1 (art. 6-1) to Articles 5 para. 4 and 13
   (art.  5-4,  art.  13). They have observed that the latter provide
   expressly or a right of access to the courts;  the omission of any
   corresponding clause in Article 6 para. 1 (art. 6-1) seems to them
   to  be only the more striking.  The Government have also submitted
   that if Article 6 para. 1 (art. 6-1) were interpreted as providing
   such a right of access,  Articles 5 para. 4 and 13 (art. 5-4, art.
   13) would become superfluous.
       The Commission's  Delegates replied in substance that Articles
   5 para.  4 and 13 (art.  5-4,  art.  13),  as opposed to Article 6
   para.  1 (art.  6-1),  are "accessory" to other provisions.  Those
   Articles, they say, do not state a specific right but are designed
   to afford procedural guarantees,  "based on recourse",  the former
   for the "right to liberty",  as stated in Article 5 para.  1 (art.
   5-1),  the second for the whole of the "rights and freedoms as set
   forth in this Convention".  Article 6 para.  1  (art.  6-1),  they
   continue,  is intended to protect "in itself" the "right to a good
   administration of justice",  of  which  "the  right  that  justice
   should  be  administered"  constitutes  "an essential and inherent
   element".  This would serve to explain the  contrast  between  the
   wording  of  Article 6 para.  1 (art.  6-1) and that of Articles 5
   para. 4 and 13 (art. 5-4, art. 13).
       This reasoning is not without force even though the expression
   "right to a fair  (or  good)  administration  of  justice",  which
   sometimes  is  used  on account of its conciseness and convenience
   (for example,  in the Delcourt judgment of 17 January 1970, Series
   A no. 11, p. 15, para. 25), does not appear in the text of Article
   6 para. 1 (art. 6-1), and can also be understood as referring only
   to the working and not to the organisation of justice.
       The Court finds in particular that  the  interpretation  which
   the Government have contested does not lead to confounding Article
   6 para.  1 (art.  6-1) with Articles 5 para.  4 and 13 (art.  5-4,
   art.  13), nor making these latter provisions superfluous. Article
   13 (art.  13) speaks of an effective  remedy  before  a  "national
   authority" ("instance nationale") which may not be a "tribunal" or
   "court" within the meaning of Articles 6 para.  1 and  5  para.  4
   (art. 6-1, art. 5-4). Furthermore, the effective remedy deals with
   the violation of a  right  guaranteed  by  the  Convention,  while
   Articles 6 para. 1 and 5 para. 4 (art. 6-1, art. 5-4) cover claims
   relating in the first case to the  existence  or  scope  of  civil
   rights and in the second to the lawfulness of arrest or detention.
   What is more,  the three provisions do not  operate  in  the  same
   field.  The  concept  of "civil rights and obligations" (Article 6
   para.  1) (art.  6-1) is not co-extensive with that of "rights and
   freedoms as set forth in this Convention" (Article 13) (art.  13),
   even if there may  be  some  overlapping.  As  to  the  "right  to
   liberty"  (Article  5) (art.  5),  its "civil" character is at any
   rate open to argument (Neumeister judgment of 27 June 1968, Series
   A no. 8, p. 43, para. 23; Matznetter judgment of 10 November 1969,
   Series A no.  10,  p.  35,  para.  13;  De Wilde,  Ooms and Versyp
   judgment of 18 June 1971,  Series A no.  12,  p.  44,  para.  86).
   Besides,  the requirements of Article 5  para.  4  (art.  5-4)  in
   certain  respects appear stricter than those of Article 6 para.  1
   (art. 6-1), particularly as regards the element of "time".
       34. As stated in Article 31 para.  2 of the Vienna Convention,
   the preamble to a treaty forms an integral part  of  the  context.
   Furthermore,  the  preamble  is  generally  very  useful  for  the
   determination of the "object" and "purpose" of the  instrument  to
   be construed.
       In the present case,  the  most  significant  passage  in  the
   Preamble  to  the European Convention is the signatory Governments
   declaring that they are "resolved,  as the Governments of European
   countries  which  are  like-minded  and  have a common heritage of
   political traditions, ideals, freedom and the rule of law, to take
   the  first  steps for the collective enforcement of certain of the
   Rights stated in the Universal Declaration" of 10 December 1948.
       In the   Government's   view,  that  recital  illustrates  the
   "selective process" adopted by the draftsmen:  that the Convention
   does  not  seek  to  protect  Human  Rights  in general but merely
   "certain of the  Rights  stated  in  the  Universal  Declaration".
   Articles  1 and 19 (art.  1,  art.  19) are,  in their submission,
   directed to the same end.
       The Commission, for their part, attach great importance to the
   expression "rule of law" which,  in their view, elucidates Article
   6 para. 1 (art. 6-1).
       The "selective" nature of the  Convention  cannot  be  put  in
   question.  It  may  also  be  accepted,  as  the  Government  have
   submitted,  that the Preamble does not include the rule of law  in
   the  object  and  purpose  of the Convention,  but points to it as
   being one of the features of the common spiritual heritage of  the
   member  States  of  the  Council  of  Europe.  The  Court  however
   considers,  like the Commission, that it would be a mistake to see
   in  this  reference  a merely "more or less rhetorical reference",
   devoid of relevance for those  interpreting  the  Convention.  One
   reason  why  the  signatory Governments decided to "take the first
   steps for the collective enforcement  of  certain  of  the  Rights
   stated  in the Universal Declaration" was their profound belief in
   the rule of law.  It seems both natural and in conformity with the
   principle  of  good  faith  (Article  31  para.  1  of  the Vienna
   Convention) to bear in mind this widely  proclaimed  consideration
   when  interpreting  the  terms  of  Article 6 para.  1 (art.  6-1)
   according to their context and in the  light  of  the  object  and
   purpose of the Convention.
       This is all the more so since the Statute of  the  Council  of
   Europe, an organisation of which each of the States Parties to the
   Convention is a Member (Article 66 of the Convention)  (art.  66),
   refers  in  two places to the rule of law:  first in the Preamble,
   where the signatory Governments  affirm  their  devotion  to  this
   principle,  and secondly in Article 3 (art. 3) which provides that
   "every Member of the Council of Europe must accept  the  principle
   of the rule of law ..."
       And in civil matters one can scarcely conceive of the rule  of
   law  without  there  being  a  possibility of having access to the
   courts.
       35. Article 31 para.  3 (c) of the Vienna Convention indicates
   that account is to be taken,  together with the context,  of  "any
   relevant  rules  of  international law applicable in the relations
   between the parties".  Among those rules are general principles of
   law  and  especially  "general  principles  of  law  recognized by
   civilized nations" (Article 38 para.  1 (c) of the Statute of  the
   International Court of Justice). Incidentally, the Legal Committee
   of the Consultative Assembly of the Council of Europe  foresaw  in
   August  1950  that  "the Commission and the Court must necessarily
   apply such principles" in the execution of their duties  and  thus
   considered  it  to be "unnecessary" to insert a specific clause to
   this effect in  the  Convention  (Documents  of  the  Consultative
   Assembly, working papers of the 1950 session, Vol. III, no. 93, p.
   982, para. 5).
       The principle  whereby  a civil claim must be capable of being
   submitted to a judge ranks as one of the universally  "recognised"
   fundamental  principles of law;  the same is true of the principle
   of international law which forbids the denial of justice.  Article
   6  para.  1  (art.  6-1)  must  be  read  in  the  light  of these
   principles.
       Were Article  6  para.  1  (art.  6-1)  to  be  understood  as
   concerning exclusively the conduct of an action which had  already
   been initiated before a court,  a Contracting State could, without
   acting in breach of that text,  do away with its courts,  or  take
   away  their  jurisdiction  to  determine  certain classes of civil
   actions and entrust it to organs dependent on the Government. Such
   assumptions, indissociable from a danger of arbitrary power, would
   have   serious   consequences   which   are   repugnant   to   the
   aforementioned  principles  and  which  the  Court cannot overlook
   (Lawless judgment of 1 July 1961,  Series A  no.  3,  p.  52,  and
   Delcourt judgment of 17 January 1970,  Series A no.  11,  pp. 14 -
   15).
       It would be inconceivable,  in the opinion of the Court,  that
   Article  6  para.  1  (art.  6-1)  should  describe  in detail the
   procedural guarantees afforded to parties in a pending lawsuit and
   should  not  first  protect  that  which  alone  makes  it in fact
   possible to benefit from such guarantees,  that is,  access  to  a
   court.   The  fair,  public  and  expeditious  characteristics  of
   judicial proceedings are of no  value  at  all  if  there  are  no
   judicial proceedings.
       36. Taking  all  the  preceding  considerations  together,  it
   follows that the right of access constitutes an element  which  is
   inherent in the right stated by Article 6 para. 1 (art. 6-1). This
   is not an extensive interpretation forcing new obligations on  the
   Contracting  States:  it  is  based on the very terms of the first
   sentence of Article 6 para.  1 (art.  6-1) read in its context and
   having  regard  to  the  object  and purpose of the Convention,  a
   lawmaking treaty (see the Wemhoff judgment of 27 June 1968, Series
   A no. 7, p. 23, para. 8), and to general principles of law.
       The Court thus reaches  the  conclusion,  without  needing  to
   resort  to "supplementary means of interpretation" as envisaged at
   Article 32 of the Vienna Convention,  that Article 6 para. 1 (art.
   6-1)  secures  to everyone the right to have any claim relating to
   his civil  rights  and  obligations  brought  before  a  court  or
   tribunal. In this way the Article embodies the "right to a court",
   of which the right of access,  that  is  the  right  to  institute
   proceedings before courts in civil matters, constitutes one aspect
   only.  To this are added the guarantees laid  down  by  Article  6
   para.   1   (art.  6-1)  as  regards  both  the  organisation  and
   composition of the court,  and the conduct of the proceedings.  In
   sum, the whole makes up the right to a fair hearing. The Court has
   no need to ascertain in the  present  case  whether  and  to  what
   extent Article 6 para. 1 (art. 6-1) further requires a decision on
   the very substance of the dispute (English "determination", French
   "{decidera}").
   
                    B. On the "Implied Limitations"
   
       37. Since the impediment to access to the courts, mentioned in
   paragraph 26 above, affected a right guaranteed by Article 6 para.
   1 (art.  6-1),  it remains to determine whether it was nonetheless
   justifiable  by  virtue  of  some  legitimate  limitation  on  the
   enjoyment or exercise of that right.
       38. The Court considers, accepting the views of the Commission
   and  the alternative submission of the Government,  that the right
   of access to the courts is not absolute.  As this is a right which
   the Convention sets forth (see Articles 13,  14,  17 and 25) (art.
   13,  art.  14, art. 17, art. 25) without, in the narrower sense of
   the   term,  defining,  there  is  room,  apart  from  the  bounds
   delimiting  the  very  content  of  any  right,  for   limitations
   permitted by implication.
       The first sentence of Article 2 of the Protocol (P1-2)  of  20
   March 1952, which is limited to providing that "no person shall be
   denied the right to education",  raises a comparable  problem.  In
   its judgment of 23 July 1968 on the merits of the case relating to
   certain aspects of the laws on the use of languages  in  education
   in Belgium, the Court ruled that:
       "The right to education ...  by  its  very  nature  calls  for
   regulation  by  the  State,  regulation which may vary in time and
   place according to the needs and resources of the community and of
   individuals.  It  goes  without  saying  that such regulation must
   never injure the substance of the right to education nor  conflict
   with  other rights enshrined in the Convention." (Series A no.  6,
   p. 32, para. 5).
       These considerations  are  all  the  more valid in regard to a
   right which,  unlike the right to education,  is not mentioned  in
   express terms.
       39. The Government and the Commission have cited  examples  of
   regulations,  and especially of limitations, which are to be found
   in the national law of states in matters of access to the  courts,
   for instance regulations relating to minors and persons of unsound
   mind.  Although it is of less frequent occurrence and  of  a  very
   different   kind,   the   restriction   complained  of  by  Golder
   constitutes a further example of such a limitation.
       It is  not  the  function  of the Court to elaborate a general
   theory of the limitations admissible  in  the  case  of  convicted
   prisoners,  nor  even to rule in abstracto on the compatibility of
   Rules 33 para.  2,  34 para.  8 and 37 para. 2 of the Prison Rules
   1964 with the Convention. Seised of a case which has its origin in
   a petition presented by an individual, the Court is called upon to
   pronounce  itself only on the point whether or not the application
   of those Rules in the present case violated the Convention to  the
   prejudice of Golder (De Becker judgment of 27 March 1962, Series A
   no. 4, p. 26).
       40. In  this  connection,  the Court confines itself to noting
   what follows.
       In petitioning  the  Home  Secretary  for  leave  to consult a
   solicitor with a view to suing Laird for libel, Golder was seeking
   to exculpate himself of the charge made against him by that prison
   officer on  25  October  1969  and  which  had  entailed  for  him
   unpleasant consequences, some of which still subsisted by 20 March
   1970  (paragraphs  12,  15  and  16   above).   Furthermore,   the
   contemplated  legal  proceedings  would have concerned an incident
   which was connected with prison life and had  occurred  while  the
   applicant  was imprisoned.  Finally,  those proceedings would have
   been directed against a member of the prison staff  who  had  made
   the  charge in the course of his duties and who was subject to the
   Home Secretary's authority.
       In these  circumstances,  Golder  could  justifiably  wish  to
   consult a solicitor with a view to instituting legal  proceedings.
   It  was  not  for  the  Home  Secretary  himself  to  appraise the
   prospects of the action contemplated;  it was for  an  independent
   and impartial court to rule on any claim that might be brought. In
   declining to accord the leave which had been requested,  the  Home
   Secretary failed to respect, in the person of Golder, the right to
   go before a court as guaranteed by Article 6 para. 1 (art. 6-1).
   
           II. On the alleged violation of Article 8 (art. 8)
   
       41. In  the  opinion  of  the  majority  of   the   Commission
   (paragraph  123  of the report) "the same facts which constitute a
   violation of Article 6  para.  1  (art.  6-1)  constitute  also  a
   violation  of  Article 8 (art.  8)".  The Government disagree with
   this opinion.
       42. Article 8 (art. 8) of the Convention reads as follows:
       "1. Everyone has the right to  respect  for  his  private  and
   family life, his home and his correspondence.
       2. There shall be no interference by a public  authority  with
   the  exercise  of  this right except such as is in accordance with
   the law and is necessary in a democratic society in the  interests
   of national security,  public safety or the economic well-being of
   the country,  for the prevention of disorder  or  crime,  for  the
   protection  of  health  or  morals,  or  for the protection of the
   rights and freedoms of others."
       43. The  Home  Secretary's refusal of the petition of 20 March
   1970 had the direct and immediate effect of preventing Golder from
   contacting a solicitor by any means whatever, including that which
   in  the  ordinary  way  he  would  have  used   to   begin   with,
   correspondence.  While  there  was  certainly neither stopping nor
   censorship of any message,  such as a letter,  which Golder  would
   have written to a solicitor - or vice-versa - and which would have
   been a piece of correspondence within the meaning of  paragraph  1
   of Article 8 (art.  8-1), it would be wrong to conclude therefrom,
   as do the Government,  that this text  is  inapplicable.  Impeding
   someone  from  even initiating correspondence constitutes the most
   far-reaching form of "interference" (paragraph  2  of  Article  8)
   (art.  8-2)  with  the  exercise  of  the  "right  to  respect for
   correspondence"; it is inconceivable that that should fall outside
   the   scope   of   Article  8  (art.  8)  while  mere  supervision
   indisputably  falls  within  it.  In  any  event,  if  Golder  had
   attempted  to  write  to  a  solicitor  notwithstanding  the  Home
   Secretary's  decision   or   without   requesting   the   required
   permission,  that  correspondence  would  have been stopped and he
   could have invoked Article 8 (art.  8);  one  would  arrive  at  a
   paradoxical  and  hardly  equitable result,  if it were considered
   that in complying with the requirements of the Prison  Rules  1964
   he lost the benefit of the protection of Article 8 (art. 8).
       The Court accordingly finds itself called  upon  to  ascertain
   whether  or  not  the refusal of the applicant's petition violated
   Article 8 (art. 8).
       44. In the submission of the Government,  the right to respect
   for correspondence is subject,  apart from interference covered by
   paragraph  2  of  Article  8  (art.  8-2),  to implied limitations
   resulting,  inter alia,  from the terms of Article 5 para.  1  (a)
   (art.  5-1-a):  a sentence of imprisonment passed after conviction
   by a competent court inevitably entails consequences affecting the
   operation of other Articles of the Convention, including Article 8
   (art. 8).
       As the  Commission have emphasised,  that submission is not in
   keeping with the manner in which the Court dealt  with  the  issue
   raised under Article 8 (art. 8) in the "Vagrancy" cases (De Wilde,
   Ooms and Versyp judgment of 18 June 1971,  Series A  no.  12,  pp.
   45 -  46,  para.  93).  In  addition  and more particularly,  that
   submission conflicts with the explicit text of Article 8 (art. 8).
   The restrictive formulation used at paragraph 2 (art. 8-2) ("There
   shall be no interference ...  except such as ...") leaves no  room
   for the concept of implied limitations.  In this regard, the legal
   status of the  right  to  respect  for  correspondence,  which  is
   defined  by  Article  8 (art.  8) with some precision,  provides a
   clear contrast to that of the  right  to  a  court  (paragraph  38
   above).
       45. The Government have submitted in the alternative that  the
   interference  complained of satisfied the explicit conditions laid
   down in paragraph 2 of Article 8 (art. 8-2).
       It is  beyond  doubt  that the interference was "in accordance
   with the law",  that is Rules 33 para.  2 and 34 para.  8  of  the
   Prison Rules 1964 (paragraph 17 above).
       The Court  accepts,  moreover,  that   the   "necessity"   for
   interference  with  the  exercise  of  the  right  of  a convicted
   prisoner to respect for his  correspondence  must  be  appreciated
   having  regard  to  the  ordinary  and  reasonable requirements of
   imprisonment.  The "prevention of disorder or crime", for example,
   may  justify  wider measures of interference in the case of such a
   prisoner than in that of a person at liberty.  To this extent, but
   to  this  extent  only,  lawful  deprivation of liberty within the
   meaning of Article 5 (art.  5) does not fail  to  impinge  on  the
   application of Article 8 (art. 8).
       In its judgment of l8 June 1971 cited above,  the  Court  held
   that "even in cases of persons detained for vagrancy" (paragraph 1
   (e) of  Article  5)  (art.  5-1-e)  -  and  not  imprisoned  after
   conviction  by  a  court  - the competent national authorities may
   have "sufficient reason to believe that  it  (is)  "necessary"  to
   impose  restrictions for the purpose of the prevention of disorder
   or crime,  the protection of health or morals,  and the protection
   of   the  rights  and  freedoms  of  others".  However,  in  those
   particular  cases  there  was  no  question  of   preventing   the
   applicants  from  even  initiating correspondence;  there was only
   supervision which in any event  did  not  apply  in  a  series  of
   instances, including in particular correspondence between detained
   vagrants and the counsel of their choice (Series A no.  12, p. 26,
   para. 39, and p. 45, para. 93).
       In order to show why the interference complained of by  Golder
   was   "necessary",  the  Government  advanced  the  prevention  of
   disorder or crime and,  up to a certain point,  the  interests  of
   public  safety  and  the  protection of the rights and freedoms of
   others.  Even having regard to the power of appreciation  left  to
   the  Contracting  States,  the  Court  cannot  discern  how  these
   considerations,  as they are understood "in a democratic society",
   could   oblige   the   Home   Secretary  to  prevent  Golder  from
   corresponding with a solicitor with a  view  to  suing  Laird  for
   libel.  The  Court  again  lays stress on the fact that Golder was
   seeking to exculpate himself of a charge made against him by  that
   prison  officer acting in the course of his duties and relating to
   an incident  in  prison.  In  these  circumstances,  Golder  could
   justifiably wish to write to a solicitor.  It was not for the Home
   Secretary himself to appraise - no more than it is for  the  Court
   today  -  the  prospects of the action contemplated;  it was for a
   solicitor to advise the applicant on his rights  and  then  for  a
   court to rule on any action that might be brought.
       The Home Secretary's  decision  proves  to  be  all  the  less
   "necessary  in  a  democratic  society"  in  that  the applicant's
   correspondence with a solicitor would have been a preparatory step
   to the institution of civil legal proceedings and,  therefore,  to
   the exercise of  a  right  embodied  in  another  Article  of  the
   Convention, that is, Article 6 (art. 6).
       The Court thus reaches the conclusion that there  has  been  a
   violation of Article 8 (art. 8).
   
                III. As to the application of Article 50
                      (art. 50) of the Convention
   
       46. Article 50 (art.  50) of the Convention provides  that  if
   the  Court  finds,  as  in the present case,  "that a decision ...
   taken" by some authority of a Contracting State "is completely  or
   partially  in  conflict  with the obligations arising from the ...
   Convention,  and if the internal law of (that State)  allows  only
   partial  reparation  to  be  made  for  the  consequences  of this
   decision",  the  Court   "shall,   if   necessary,   afford   just
   satisfaction to the injured party".
       The Rules of Court state that when the Court "finds that there
   is a breach of the Convention,  it shall give in the same judgment
   a decision on the application of  Article  50  (art.  50)  of  the
   Convention if that question, after being raised under Rule 47 bis,
   is ready for decision; if the question is not ready for decision",
   the  Court "shall reserve it in whole or in part and shall fix the
   further procedure" (Rule 50 para. 3, first sentence, read together
   with Rule 48 para. 3).
       At the hearing in the afternoon of 11 October 1974,  the Court
   invited the representatives,  under Rule 47 bis,  to present their
   observations on the question of  the  application  of  Article  50
   (art.  50) of the Convention in this case. Those observations were
   submitted at the hearing on the following day.
       Furthermore, in  reply to a question from the President of the
   Court immediately following the reading of the Commission's  final
   submissions,  the Principal Delegate confirmed that the Commission
   were  not  presenting,  nor  making  any  reservation  as  to  the
   presentation  of,  a  request for just satisfaction on the part of
   the applicant.
       The Court considers accordingly that the above question, which
   was duly raised by the Court,  is ready for  decision  and  should
   therefore  be  decided  without  further  delay.  The  Court is of
   opinion that in the circumstances of the case it is not  necessary
   to  afford  to the applicant any just satisfaction other than that
   resulting from the finding of a violation of his rights.
   
                     FOR THESE REASONS, THE COURT,
   
       1. Holds by nine votes to three that there has been  a  breach
   of Article 6 para. 1 (art. 6-1);
       2. Holds unanimously that there has been a breach of Article 8
   (art. 8);
       3. Holds unanimously that the  preceding  findings  amount  in
   themselves  to  adequate  just satisfaction under Article 50 (art.
   50).
   
       Done in French and English,  the French text being  authentic,
   at the Human Rights Building, Strasbourg, this twenty-first day of
   February one thousand nine hundred and seventy five.
   
                                   Signed: Giorgio BALLADORE PALLIERI
                                                            President
   
                                          Signed: {Marc-Andre} EISSEN
                                                            Registrar
   
   
   
   
   
   
       Judges Verdross, Zekia and Sir Gerald Fitzmaurice have annexed
   their separate opinions to the  present  judgment,  in  accordance
   with Article 51 para.  2 (art. 51-2) of the Convention and Rule 50
   para. 2 of the Rules of Court.
   
                                                  Initialled:  G.B.P.
   
                                                  Initialled: M.-A.E.
   
                   SEPARATE OPINION OF JUDGE VERDROSS
   
                             (Translation)
   
       I have voted in favour of the  parts  of  the  judgment  which
   relate to the violation of Article 8 (art.  8) and the application
   of Article 50 (art. 50) of the Convention, but much to my regret I
   am  unable to join the majority in their interpretation of Article
   6 para. 1 (art. 6-1) for the following reasons.
       The Convention  makes  a  clear distinction between the rights
   and freedoms it secures itself (Article  1)  (art.  1)  and  those
   which  have  their  basis  in  the internal law of the Contracting
   States (Article  60)  (art.  60).  In  the  last  recital  in  the
   Preamble,  the  Contracting  States resolved to take steps for the
   collective enforcement of "certain of the  Rights  stated  in  the
   Universal Declaration"  (certains  des  droits  {enonces}  dans la
   {Declaration} Universelle) and,  according to Article 1 (art.  1),
   the  category  of rights guaranteed comprises only "the rights and
   freedoms defined in Section I" of the Convention.  It  thus  seems
   that  the  words  "stated"  and  "defined" are synonymous.  As "to
   define" means to state precisely,  it results,  in my  view,  from
   Article 1 (art. 1) that among such rights and freedoms can only be
   numbered those which the Convention states  in  express  terms  or
   which  are  included  in  one or other of them.  But in neither of
   these cases does one find the alleged  "right  of  access  to  the
   courts".
       It is true that the majority of the Court go to great  lengths
   to  trace that right in an assortment of clues detected in Article
   6 para. 1 (art. 6-1) and other provisions of the Convention.
       However, such  an interpretation runs counter,  in my opinion,
   to the fact that the provisions of the Convention relating to  the
   rights  and freedoms guaranteed by that instrument constitute also
   limits on the  jurisdiction  of  the  Court.  This  is  a  special
   jurisdiction, for it confers on the Court power to decide disputes
   arising in the course of the  internal  life  of  the  Contracting
   States.  The norms delimiting the bounds of that jurisdiction must
   therefore be  interpreted  strictly.  In  consequence,  I  do  not
   consider  it permissible to extend,  by means of an interpretation
   depending on clues, the framework of the clearly stated rights and
   freedoms.   Considerations   of  legal  certainty  too  make  this
   conclusion  mandatory:  the  States  which   have   submitted   to
   supervision  by  the  Commission and Court in respect of "certain"
   rights and freedoms "defined" ({definis}) in the Convention  ought
   to be sure that those bounds will be strictly observed.
       The above conclusion is not upset by the  argument,  sound  in
   itself,  whereby the right to a fair hearing before an independent
   and impartial tribunal,  secured to everyone by Article 6 para.  1
   (art.  6-1),  assumes  the  existence  of a right of access to the
   courts.  The Convention in fact appears to set out from  the  idea
   that  such  a  right  has,  with  some  exceptions,  been  so well
   implanted for a long time in  the  national  legal  order  of  the
   civilised  States that there is absolutely no need to guarantee it
   further by the procedures which  the  Convention  has  instituted.
   There  can  be  no  other reason to explain why the Convention has
   refrained from writing in this  right  formally.  In  my  opinion,
   therefore,   a   distinction  must  be  drawn  between  the  legal
   institutions whose existence the Convention  presupposes  and  the
   rights  guaranteed  by  the  Convention.  Just  as  the Convention
   presupposes the existence of courts,  as well as  legislative  and
   administrative bodies,  so does it also presupposes, in principle,
   the existence of the right  of  access  to  the  courts  in  civil
   matters;  for  without  such a right no civil court could begin to
   operate.
       Nor is  my reasoning refuted by contending that,  if the right
   of access had its basis solely in their national legal order,  the
   member  States  of the Council of Europe could,  by abolishing the
   right,  reduce to nothing all the Convention's provisions relating
   to judicial protection in civil matters.  For if these States were
   really determined on destroying one of the  foundations  of  Human
   Rights, they would be committing an act contrary to their own will
   to create a system based on "a common understanding and observance
   of the Human Rights upon which they depend" (fourth recital in the
   Preamble).
   
                    SEPARATE OPINION OF JUDGE ZEKIA
   
       I adopt,  with respect,  the introductory part of the judgment
   dealing  with  procedure  and  facts  and also the concluding part
   dealing with the application  of  Article  50  (art.  50)  of  the
   Convention  to the present case.  I agree also with the conclusion
   reached regarding the violation of  Article  8  (art.  8)  of  the
   Convention subject to some variation in the reasoning.
       I have  felt  unable,  however,  to  agree  with  my   eminent
   colleagues  in  the  way  Article  6  para.  1  (art.  6-1) of the
   Convention has been interpreted by them and with their  conclusion
   that a right of access to the courts ought to be read into Article
   6 para.  1 (art.  6-1) and that such right is to be considered  as
   being  embodied  therein.  The  outcome of their interpretation is
   that the United Kingdom has committed a contravention of Article 6
   para.  1  (art.  6-1)  of  the  Convention by disallowing prisoner
   Golder to exercise his right of access to the courts.
       I proceed  to  give hereunder,  as briefly as I can,  the main
   reasons for my dissenting opinion on this part of the judgment.
       There is  no  doubt  that  the  answer to the question whether
   right of access to courts is provided in Article 6 para.  1  (art.
   6-1),  depends  on  the construction of the said Article.  We have
   been assisted immensely by the representatives of  both  sides  in
   the fulfilment of our duties in this respect.
       There appears to  be  a  virtual  consensus  of  opinion  that
   Articles  31,  32  and  33  of the Vienna Convention on the Law of
   Treaties, although with no retroactive effect, contain the guiding
   principles  of  interpretation  of  a  treaty.  There  remains the
   application of the  rules  of  interpretation  formulated  in  the
   aforesaid  Convention  to  Article  6  para.  1 (art.  6-1) of the
   European Convention.
       Article 31  para.  1  of the Vienna Convention reads "A treaty
   shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary
   meaning  to  be  given to the terms of the treaty in their context
   and in the light of its object and purpose". No question arises as
   to  good  faith,  therefore  what remains for consideration is (a)
   text,  (b) context,  (c) object and purpose. The last two elements
   might very well overlap on one another.
   
                                A. Text
   
       Article 6  para.  1  (art.  6-1) of the European Convention on
   Human Rights reads:
       "In the  determination  of his civil rights and obligations or
   of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair
   and  public hearing within a reasonable time by an independent and
   impartial  tribunal  established  by  law.   Judgment   shall   be
   pronounced  publicly but the press and public may be excluded from
   all or part of the trial in the interests of morals,  public order
   or national security in a democratic society,  where the interests
   of juveniles or the protection of the private life of the  parties
   so require,  or to the extent strictly necessary in the opinion of
   the court in special circumstances where publicity would prejudice
   the interests of justice."
       The above Article (art.  6-1),  read in its plain and ordinary
   meaning,  refers  to criminal charges brought against a person and
   to the civil rights and obligations of a person when  such  rights
   and  obligations  are sub judice in a court of law.  The very fact
   that the words immediately following  the  opening  words  of  the
   paragraph,  that  is,  the  words  following  the  phrase  "In the
   determination of his  civil  rights  and  obligations  or  of  any
   criminal  charge against him" deal exclusively with the conduct of
   proceedings, i.e., public hearings within a reasonable time before
   an  impartial court and pronouncement of judgment in public,  plus
   the further fact  that  exceptions  and/or  limitations  given  in
   detail  in  the  same  paragraph  again  exclusively relate to the
   publicity of the court proceedings and to nothing  else,  strongly
   indicate that Article 6 para.  1 (art.  6-1) deals only with court
   proceedings already instituted before a court and not with a right
   of  access to the courts.  In other words Article 6 para.  1 (art.
   6-1) is directed to the incidents and attributes  of  a  just  and
   fair trial only.
       Reference was made to the French version of Article 6 para.  1
   (art.  6-1)  and  specifically to the words "contestations sur ses
   droits" in the said Article (art.  6-1).  It has  been  maintained
   that  the  above  quoted  words  convey  a  wider meaning than the
   corresponding English words in the English text.  The words in the
   French text embrace,  it is argued,  claims which have not reached
   the stage of trial.
       The English and French text are both equally authentic. If the
   words used in one text are capable only of a narrower meaning, the
   result  is  that  both texts are reconcilable by attaching to them
   the less extensive meaning.  Even if we apply Article  33  of  the
   Vienna  Convention  in  order to find which of the two texts is to
   prevail,  we have to look to the preceding Articles 31 and  32  of
   the same Convention for guidance.  Having done this I did not find
   sufficient reason to alter the view just expressed.  So  much  for
   the  reading  of  the text which no doubt constitutes "the primary
   source of its own interpretation".
   
                               B. Context
   
       I pass now to the contextual aspect of Article 6 para. 1 (art.
   6-1).  As I said earlier,  the examination of this aspect is bound
   to overlap with considerations  appertaining  to  the  object  and
   purpose   of   a   treaty.   There  is  no  doubt,  however,  that
   interpretation is a single combined  operation  which  takes  into
   account all relevant facts as a whole.
       Article 6 para.  1 (art.  6-1) occurs  in  Section  I  of  the
   European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms which
   section comprises Articles 2-18 (art.  2,  art. 3, art. 4, art. 5,
   art.  6,  art.  7, art. 8, art. 9, art. 10, art. 11, art. 12, art.
   13,  art.  14, art. 15, art. 16, art. 17, art. 18) defining rights
   and  freedoms  conferred  on people within the jurisdiction of the
   Contracting States.  Article 1 (art.  1) requires the  Contracting
   Parties  to  "secure  to  everyone  within  their jurisdiction the
   rights and freedoms defined in Section I of this Convention".  The
   obligations undertaken under this Convention by Contracting States
   relate to  the  rights  and  freedoms  defined.  It  seems  almost
   impossible for anyone to contend that Article 6 para. 1 (art. 6-1)
   defines a right of access to courts.
       A study  of  Section I discloses:  Article 5,  paras.  4 and 5
   (art.  5-4, art. 5-5), deals with proceedings to be taken before a
   court  for  deciding  the lawfulness or otherwise of detention and
   gives to the victim of unlawful detention an enforceable right  to
   compensation.
       Articles 9,  10 and 11 (art.  9,  art.  10, art. 11) deal with
   rights  or freedoms in respect of thought,  expression,  religion,
   peaceful assembly and association,  etc. What is significant about
   these Articles (art.  9,  art.  10, art. 11) is the fact that each
   Article prescribes in  detail  the  restrictions  and  limitations
   attached to such right.
   
                      Article 13 (art. 13) reads:
   
       "Everyone whose  rights  and  freedoms  as  set  forth in this
   Convention are violated shall have an effective  remedy  before  a
   national  authority  notwithstanding  that  the violation has been
   committed by persons acting in an official capacity."
       This Article  (art.  13)  indicates  a  right of access to the
   courts in respect of violations of rights and freedoms  set  forth
   in  the  Convention.  In  my  view courts come within the ambit of
   "national authority" mentioned in the Article (art. 13).
       Article 17 (art.  17) provides, inter alia, that no limitation
   to a greater extent than is provided  for  in  the  Convention  is
   allowed to the rights and freedoms set forth therein.
       The relevance of this Article (art. 17) lies in the fact that,
   if  right  of  access  is to be read into Article 6 para.  1 (art.
   6-1), such right of access will have to be an absolute one because
   no  restrictions  or  limitations  are mentioned in regard to this
   right. No one can seriously argue that the Convention contemplates
   an absolute and unfettered right of access to courts.
       It is common knowledge and it may be taken  for  granted  that
   right of access to the national courts,  as a rule,  does exist in
   all civilised democratic societies.  Such right, and its exercise,
   usually is regulated by constitution,  legislation,  custom and by
   subsidiary laws such as orders and court rules.
       Article 60 (art. 60) of the Convention keeps intact such human
   rights as are provided by national legislation.  Right  of  access
   being  a  human  right  is  no  doubt included in the human rights
   referred to in Article 60 (art.  60).  This in a way fills up  the
   gap for claims in respect of which no specific provision for right
   of access is made in the Convention.
       The competence  of  the  courts,  as  well as the right of the
   persons entitled to  initiate  proceedings  before  a  court,  are
   regulated  by  laws  and  rules as above indicated.  One commences
   proceedings by filing an action,  petition or application  in  the
   registry  of the court of first instance or of the superior court.
   One has to pay the prescribed fees (unless entitled to legal  aid)
   and cause the issue of writs of summons or other notices.  Persons
   might  be   debarred   unconditionally   or   conditionally   from
   instituting  proceedings  on  account  of  age,  mental condition,
   bankruptcy,  frivolous and vexatious litigation.  One may have  to
   make provision for security of costs and so on.
       After the institution of proceedings and before a  case  comes
   up  for  hearing  there  are many intervening procedural steps.  A
   master, or a judge in chambers and not in open court, is empowered
   in  a certain category of cases to deal summarily and finally with
   a claim in an action,  petition or application.  Such is the  case
   for instance when claim as endorsed on a writ, or as stated in the
   pleadings,  does not disclose any cause of action or,  in the case
   of  a  defendant or respondent,  his reply or points of defence do
   not disclose a valid defence in law.
       All this,  digression, is simply to emphasise the fact that if
   in the Convention it was intended to make the right of  access  an
   integral part of Article 6 para.  1 (art.  6-1), those responsible
   for drafting the Convention would,  no doubt,  have followed their
   invariable practice,  after defining a human right and freedom, to
   prescribe therein the restrictions  and  limitations  attached  to
   such right and freedom.
       Surely if a right of access,  independently of those expressly
   referred  to in the Convention,  was to be recognised to everybody
   within  the  jurisdictions  of  the  High   Contracting   Parties,
   unrestricted   by   laws   and  regulations  imposed  by  national
   legislation,  one would expect such right to be expressly provided
   in  the  Convention.  The  care  and pains taken in defining human
   rights and freedoms in the Convention and minutely prescribing the
   restrictions,  indicate  strongly  that right of access is neither
   expressly nor by necessary implication or intendment  embodied  in
   Article 6 para. 1 (art. 6-1).
       One might also remark:  if there is  no  right  of  access  to
   courts,  what  is  the  use  of  making copious provisions for the
   conduct of proceedings before a court?
       If, indeed,  provisions  relating  to the right of access were
   altogether lacking in the Convention - although this  is  not  the
   case   -  I  would  concede  that  by  necessary  implication  and
   intendment such a right is to be read as being incorporated in the
   Convention,  though not necessarily in the Article in question.  I
   would have acted on the assumption that  the  Contracting  Parties
   took the existence of such right of access for granted.
   
                         C. Object and purpose
   
       Article 6   para.   1   (art.   6-1)  could  by  no  means  be
   under-estimated,  when it  is  read  with  its  ordinary  meaning,
   without  any  right  of  access  being integrated into it.  Public
   hearing within reasonable time before an impartial tribunal,  with
   delivery of judgment in open court,  - although one might describe
   them as procedural matters - nevertheless are fundamentals in  the
   administration of justice,  and therefore Article 6 para.  1 (art.
   6-1) has and deserves its raison {d'etre} in the Charter of  Human
   Rights, without grafting the right of access onto it. Its scope of
   operation will still be very wide.
       The Preamble  of  the  European Convention on Human Rights and
   Fundamental Freedoms in its concluding paragraph declares:  "Being
   resolved,  as  the  Governments  of  European  countries which are
   like-minded and have a common  heritage  of  political traditions,
   ideals,  freedom  and the rule of law,  to take the first step for
   the collective enforcement of certain of the Rights stated in  the
   Universal  Declaration." I think the United Kingdom Government was
   not unjustified in drawing our attention to the words "to take the
   first  steps"  and  to  the  words  "enforcement of certain of the
   Rights", occurring in that paragraph.
       As to  the  references  made to the travaux {preparatoires} of
   the Convention,  the Universal Declaration of  Human  Rights,  the
   European  Convention on Establishment,  the International Covenant
   on Civil and Political Rights and other international instruments,
   I am content to make only very short observations.  In the travaux
   {preparatoires} of the  Declaration,  the  early  drafts  included
   expressly the words "right of access" but these words were dropped
   before the text took its final form.
       Article 8  of  the  Universal  Declaration contains a right of
   access to courts for violations of fundamental rights  granted  by
   constitution or by law.
       Article 10  of  the  Universal  Declaration   more   or   less
   corresponds  to the main part of Article 6 para.  1 (art.  6-1) of
   the European Convention and it  does  not  refer  to  a  right  of
   access.  It  seems the main part of Article 6 para.  1 (art.  6-1)
   followed the pattern of Article 10 of the  Universal  Declaration.
   And so too does Article 14 para. 1 of the International Covenant.
       Article 7 of the European Convention on Establishment provides
   expressly  a  "right  of  access  to  the  competent  judicial and
   administrative authorities". The same applies to Article 2 para. 3
   of the International Covenant.
       The above supports the view  that  when  right  of  access  to
   courts was intended to be incorporated in a treaty,  this was done
   in express terms.
       I have  already  endeavoured  to  touch  the  main elements of
   interpretation in some order.  When all elements are put  together
   and considered compositively, to my mind the combined effect lends
   greater force to the correctness of the opinion submitted.
   
                       As to Article 8 (art. 8)
   
       The Home  Secretary,  by  not  allowing  prisoner  Golder   to
   communicate  with  his solicitor with a view to bringing an action
   for libel against the prison officer, Mr. Laird, was depriving the
   former of obtaining independent legal advice.
       In the circumstances of the case I find that Golder was denied
   right of respect for his correspondence and such denial amounts to
   a breach of the Article (art. 8) in question.
       In an  action  for libel Mr.  Laird might succeed in a plea of
   privilege and prove non-existence of malice. The Home Secretary or
   the  Governor  of Prisons might reasonably believe that Golder had
   no chance of sustaining an action,  but in principle I am inclined
   to  the  view  that  unless there are overriding considerations of
   security a prisoner should be allowed  to  communicate  with,  and
   consult,  a  solicitor  or  a  lawyer and obtain independent legal
   advice.
   
            SEPARATE OPINION OF JUDGE SIR GERALD FITZMAURICE
   
                              Introduction
   
       1. For the reasons given in Part I of this Opinion,  I have  -
   though  with  some  misgivings  -  participated  in  the unanimous
   affirmative vote of the Court on the question of Article  8  (art.
   8)  of  the  European  Convention on Human Rights.  To that extent
   therefore,  I must hold the United Kingdom to have been in  breach
   of the Convention in the present case.
       2. On the other hand I am quite unable to agree with the Court
   on  what has been the principle issue of law in these proceedings,
   - namely that of the applicability, and interpretation, of Article
   6, paragraph 1 (art. 6-1), of the Convention - the question of the
   alleged right of access to the courts - the point here being,  not
   whether  the  Convention  ought  to provide for such a right,  but
   whether it actually does. This is something that affects the whole
   question  of what is legitimate by way of the interpretation of an
   international treaty  while  keeping  within  the  confines  of  a
   genuinely interpretative process,  and not trespassing on the area
   of what may border on judicial legislation. I deal with it in Part
   II below.
       3. I need not set out what the facts in this case  were  as  I
   agree  with  the  statement  of  them  contained  in  the  Court's
   Judgment.
   
              Part I. Article 8 (art. 8) of the Convention
   
       4. The issue  that  arises  on  Article  8  (art.  8)  of  the
   Convention  is  whether  the  United  Kingdom  Home Secretary,  by
   refusing Golder (then under penal detention in  Parkhurst  Prison)
   permission  to  consult  a solicitor,  infringed the provisions of
   that Article (art. 8) which read as follows:
       "1. Everyone  has  the  right  to  respect for his private and
   family life, his home and his correspondence.
       2. There  shall  be no interference by a public authority with
   the exercise of this right except such as is  in  accordance  with
   the  law and is necessary in a democratic society in the interests
   of national security,  public safety or the economic well-being of
   the  country,  for  the  prevention of disorder or crime,  for the
   protection of health or morals,  or the protection of  the  rights
   and freedoms of others."
       Two principal categories of questions - or doubts - arise with
   regard  to  this  provision:  is  it  applicable  at  all  to  the
   circumstances of the present  case?  -  and  secondly,  if  it  is
   applicable in principle, does the case fall within any limitations
   on, or exceptions to, the rule it embodies?
   
                    A. The question of applicability
   
       5. The doubts about applicability coalesce around the  meaning
   of  the term "correspondence",  and the notion of what constitutes
   an "interference" with the "exercise of the right of  respect  for
   ...  correspondence".  The term "correspondence",  in this sort of
   context,  denotes,  according  to  its  ordinarily  received   and
   virtually universal dictionary <1> meaning, something that is less
   wide than "communication" - or rather,  is one of several possible
   forms of communication. It denotes in fact written correspondence,
   possibly  including  telegrams  or   telex   messages,   but   not
   communication  by person to person by word of mouth,  by telephone
   <2> or signs or signals. It would therefore be wrong to equate the
   notion of "correspondence" with that of "communication".  However,
   as there does not  seem  to  have  been  any  question  of  Golder
   telephoning to a solicitor,  that point does not arise.  What does
   arise is that, even as regards a letter, Golder never wrote at all
   to  any solicitor.  There was no letter,  so none was stopped.  In
   that  sense  therefore  there  was  no   interference   with   his
   correspondence  because,  as  between himself and the solicitor he
   would have consulted,  there was no  correspondence  to  interfere
   with,  such  as  there was in the case of his attempts to write to
   his Member of Parliament <3>.  But the reason for this  was  that,
   having enquired whether he would be allowed to consult a solicitor
   "with a view to taking civil action for libel" - which I think one
   must  assume  would have meant (at least initially) writing to him
   <4> - he was informed that he would not  be,  -  which  meant,  in
   effect, that any letter would be stopped - and so he did not write
   one.  There was,  accordingly,  no literal or actual  interference
   with  his  correspondence in this respect;  - but in my view there
   was what amounted,  in English terminology,  to  a  "constructive"
   stoppage or interference;  and I consider that it would be placing
   an  undue  and  formalistic  restriction   on   the   concept   of
   interference  with correspondence not to regard it as covering the
   case of correspondence that has not taken place only  because  the
   competent authority,  with power to enforce its ruling,  has ruled
   that it will not be allowed. One must similarly I think reject the
   equally  restrictive  view that even if permission had been given,
   Golder might not in practice have availed himself of it,  which is
   beside the real point.
       --------------------------------
       <1> Significantly  the Oxford English Dictionary does admit an
   older meaning,  in the sense of  "intercourse,  communication"  or
   (the  verb)  "to  hold  communication or intercourse [with]",  but
   pronounces these usages to be obsolete now except in  the  context
   of letters or other written communications.
       <2> In his masterly  work  The  Application  of  the  European
   Convention on Human Rights,  Mr. J.E.S. Fawcett draws attention to
   the practice of  the  German  Courts  of  treating  "conversation,
   whether  direct  or  by telephone,  as being part of private life"
   (op.  cit., p. 194), respect for private life being another of the
   categories protected by Article 8 (art. 8) of the Convention.
       <3> See paragraphs 13 and 19 of the Court's Judgment. Golder's
   claim  under  this  head  was  found  inadmissible by the European
   Commission of Human Rights because he had a right of appeal in the
   United  Kingdom  which he had failed to exercise.  Thus he had not
   exhausted his local legal remedies.
       <4> It  would  seem  to be a matter of common sense to suppose
   that any attempt by Golder to telephone a  solicitor  from  prison
   (of which there is no evidence) would have proved abortive, though
   no interference with his correspondence,  contrary  to  Article  8
   (art.  8),  would  have been involved,  - but see the private life
   theory, note 2 above.
   
       (6. The very important fact that this refusal would not in the
   long  run  have  prevented Golder from bringing his claim,  had he
   been advised to do so - because he would still have been  in  time
   for  that  after  his release from prison - is not material on the
   question of Article 8 (art.  8).  It is  highly  material  on  the
   question  of  the  alleged right of access under Article 6.1 (art.
   6-1), and I shall deal with it in that connexion.)
       7. A  point  similar  to  those discussed in paragraph 5 above
   arises over what exactly is the "right" referred to in the  phrase
   "There  shall  be  no  interference by a public authority with the
   exercise of this right",  which appears at the  beginning  of  the
   second  paragraph  of the Article (art.  8-2),  - the right itself
   being stated in the first paragraph (art.  8-1) to be the right of
   the  individual  to "respect for his private and family life,  his
   home and his correspondence".  It  would  be  easy  to  close  the
   argument  at once by saying that correspondence is not "respected"
   if it is not allowed to take place at all.  But the matter is  not
   so  simple  as  that.  It  could  undoubtedly  be  contended  that
   correspondence is respected  so  long  as  there  is  no  physical
   interference  with whatever correspondence there is,  but that the
   words used neither convey nor imply any guarantee that there  will
   be any correspondence;  so that, for instance, a total prohibition
   of correspondence would not amount to  an  interference  with  the
   right.  Some  colour would be lent to this argument by the context
   in which the word  "correspondence"  appears,  viz.  "private  and
   family life",  "home and ...  correspondence",  which does suggest
   the motion of something domiciliary and,  in consequence, the type
   of  interference that might take place if someone's private papers
   in his home or hotel or on his person were  searched,  and  actual
   letters  were  seized  and removed.  But is the notion confined to
   that sort of thing?  This seems too narrow. The right which is not
   to  be  interfered with by the public authority,  is the "right to
   respect"  for  correspondence,  and   it   seems   to   me   that,
   constructively at least, correspondence is not respected where, in
   order to avoid the seizure or stoppage of it that would  otherwise
   take  place,  the  public  authority  interdicts  it a priori <5>.
   Hence, the Judgment of the Court makes the essential point when it
   suggests  that it would be inadmissible to consider that Article 8
   (art.  8) would  have  been  applicable  if  Golder  had  actually
   consulted  his  solicitor  by  letter,  and  the  letter  had been
   stopped,  but inapplicable because he was merely told (in  effect)
   that  it would be stopped if he wrote it,  and so he did not write
   it.
       --------------------------------
       <5> This is perhaps not quite fair to the prison  authorities,
   who acted entirely correctly within the scope of the Prison Rules.
   There was no general  interdiction  of  correspondence.  But  when
   Golder asked for permission to consult a solicitor it was refused.
   It must therefore be assumed that had he  attempted  to  effect  a
   consultation  in  the  only  way  practicable  for  him - at least
   initially - viz.  by letter,  the letter would have been stopped -
   and see note 4 supra.
   
                     B. Limitations and exceptions
   
       8. I  cannot agree with the view expressed in the Judgmnent of
   the Court that the structure of Article 8 (art.  8) rules out even
   the possibility of any unexpressed but inherent limitations on the
   operation of the rule stated in paragraph 1 and the first  fifteen
   words of paragraph 2 of the Article (art.  8-1,  art.  8-2). Since
   "respect" for correspondence - which is what (and also  all  that)
   paragraph 1 of Article 8 (art. 8-1) enjoins - is not to be equated
   with the notion of complete  freedom  of  correspondence  <6>,  it
   would  follow,  even  without  the exceptions listed in the second
   paragraph (art.  8-2),  that the first paragraph (art.  8-1) could
   legitimately  be  read  as conferring something less than complete
   freedom in all cases,  and in all circumstances.  It would  in  my
   view  have to be read subject to the understanding that the degree
   of respect required must to some  extent  be  a  function  of  the
   situation  in  general  and of that of the individual concerned in
   particular.  Hence - and not to stray beyond the confines  of  the
   present   case   -  control  of  a  lawfully  detained  prisoner's
   correspondence is not  incompatible  with  respect  for  it,  even
   though control must,  in order to be effective, carry the power in
   the last resort  to  prevent  the  correspondence,  or  particular
   pieces of it, from taking place. This must, in the true meaning of
   the term, be "inherent" in the notion of control of correspondence
   which,  otherwise,  would  be  a dead letter in all senses of that
   expression. The crucial question naturally remains whether, in the
   particular circumstances and in the particular case, the degree of
   control  exercised  was  justifiable  -  that  is,  strictly,  was
   compatible  with  the  concept  of "respect",  as reasonable to be
   understood,  - more especially when it involved a  prohibition  or
   implied threat of a stoppage.
       --------------------------------
       <6> I  am  glad  to  be  fortified  in this view by no less an
   authority than that of the President of the European Commission of
   Human Rights,  who says (op.  cit.  in note 2 supra,  p. 196) that
   "respect"  for correspondence in Article 8  (1)  (art.  8-1)  does
   not,  quite  apart  from  Article  8  (2) (art.  8-2),  involve an
   unlimited freedom in the matter".
   
       9. It was doubtless because the originators of the  Convention
   realised  that the rule embodied in Article 8 (art.  8) would have
   to be understood in  a  very  qualified  way,  if  it  was  to  be
   practicable at all, that they subjected it to a number of specific
   exceptions;  - and although these do not in my opinion -  for  the
   reasons   just  given  -  necessarily  exhaust  all  the  possible
   limitations on the rule, they are sufficiently wide and general to
   cover  most  of  the cases likely to arise.  The drafting of these
   exceptions is unsatisfactory in one important respect:  six  heads
   or categories are mentioned,  but they are placed in two groups of
   three,  - and what is not clear is whether it is necessary for  an
   alleged  case of exception to fall under one of the three heads in
   both groups,  or whether it suffices for it to fall under any  one
   of  the  three  heads  in either the one or the other group.  This
   ambiguity,  which certainly exists in  the  English  text  of  the
   Article (art. 8) (see paragraph 4 supra) <7>, I fortunately do not
   need to resolve,  because I am satisfied  that,  considered  on  a
   category basis,  control of a prisoner's correspondence is capable
   of coming under  the  heads  both  of  "public  safety"  and  "the
   prevention  of  disorder  or  crime",  thus ranking as an excepted
   category  whichever  of  the  two  above  described   methods   of
   interpreting this provision might be adopted.
       --------------------------------
       <7> The  point  arises  because  it  is  not clear whether the
   categories beginning with the words "for the prevention of", etc.,
   are  governed  by  and  relate  directly  back  to  the  words "is
   necessary",  or whether they relate only  to  the  words  "in  the
   interests of".
   
       10. There is however a further element of ambiguity or failure
   of clarity. What paragraph 2 of the Article (art. 8-2) requires is
   that   there   shall   be   "no   interference   [in  effect  with
   correspondence] except such as is ... necessary ... for [e.g.] the
   prevention  of  disorder  and crime".  The natural meaning of this
   would seem to be that,  in order to justify  interference  in  any
   particular case, the interference must be "necessary" in that case
   "for the prevention of crime" etc. On this basis, even though some
   control  of  correspondence  might  in principle be needed for the
   prevention etc.  (e.g. prisoners could otherwise arrange their own
   escapes,  or  plan  further  crimes),  the particular interference
   (here constructive stoppage) would still require to  be  justified
   as  necessary in the case itself "for the prevention ..." etc.  On
   behalf of the United Kingdom Government however,  although at  one
   point  it seemed to be admitted that the necessity must be related
   to the particular case,  a somewhat different view  was  also  put
   forward,  - on the face of it a not at all unreasonable, and quite
   tenable,  view,  - which came to this,  namely that,  provided the
   type  of  restriction involved could be justified in the light of,
   and as coming  fairly  within,  one  of  the  excepted  categories
   specified in paragraph 2 of Article 8 (art.  8-2), the application
   of the restriction in the particular case  must  be  left  to  the
   discretion  of  the  prison authorities,  or at least they must be
   allowed a certain  latitude  of  appreciation,  so  long  as  they
   appeared  to  be  acting  responsibly and in good faith,  - and of
   course there has never been any suggestion of anything else in the
   present  case.  If  the matter is regarded in this way,  so it was
   urged,  the Court ought not to go behind the action of the  prison
   authorities  and  sit  in  judgment  upon the manner in which this
   discretion had been exercised.  Another and more lapidary  version
   of  the  same  contention would be to say that it seeks to justify
   the act complained  of  by  reference  to  the  character  of  the
   restriction  involved,  rather than the character of what was done
   in the exercise of that restriction.  Therefore,  so long  as  the
   restriction  belongs  in  principle  to  the  class or category of
   exception invoked, and has been imposed in good faith, the enquiry
   should stop there.
       11. I regret that I cannot accept this argument,  despite  its
   considerable persuasiveness. The matter seems to me to turn on the
   effect of the word "interference" in the phrase "There shall be no
   interference ...  with ... except such as is ... necessary ... for
   the prevention ...  etc." I think the better  view  is  that  this
   contemplates the act itself that is carried out in the exercise of
   the restriction,  rather than the restriction or type  of  control
   from which it derives. It is the act - in this case the refusal of
   permission - that constitutes the interference,  rather  than  the
   taking of power to do so under a regulation which,  theoretically,
   might never be made use of. In other words, it does not suffice to
   show  that  in  general  some  control  over the correspondence of
   prisoners - and even on occasion a stoppage of it - is  "necessary
   ...  in the interests of ... public safety" or "for the prevention
   of disorder or crime".  If that were all,  it could be admitted at
   once  that  in  principle  such  a necessity exists,  - subject to
   questions of degree and particular application.  But it has to  be
   shown in addition that the particular act of interference involved
   was as such "necessary" on those grounds.
       12. Accordingly,  what  has to be enquired into in the present
   case is  the  concrete  refusal  to  allow  Golder  to  consult  a
   solicitor  (regarding  this,  for  reasons  already  given,  as  a
   constructive interference with his correspondence,  - or rather  -
   to  use  the  cumbrous  verbiage of Article 8 (art.  8) - with his
   "right to respect" for his correspondence).  The question then is,
   whether  this refusal was "necessary" on grounds of public safety,
   prevention of crime,  etc.  Put in that way,  it seems to me  that
   there can only be one answer:  it was not,  - and in saying this I
   have not overlooked the United Kingdom argument to the effect that
   if  Golder  had  been  allowed access to a solicitor over what was
   considered (by  the  authorities)  as  an  entirely  unmeritorious
   claim, the same facilities could not in fairness have been refused
   to other prisoners because,  in the application of any rule, there
   must  be  consistency  and  adherence  to  some  well  defined and
   understood working principle.  That is no doubt true,  but it does
   not  dispose  of  the  need to show that refusing any one at all -
   that the practice itself of refusal on those particular grounds  -
   is  justified  as being "necessary ...  in the interests of public
   safety" or "for the prevention of disorder" etc. This brings me to
   what has to be regarded as the crucial question:  - with whom does
   it  properly  lie  to  decide  whether,  as  I  have  put  it   in
   recapitulation  of  the  United  Kingdom argument,  claims such as
   Golder's - in respect of which he wanted to consult a solicitor  -
   was  a  "wholly  unmeritorious one"?  Is not such a matter one for
   judicial rather than executive determination?
       13. Actually,  the  United Kingdom Home Secretary did not,  in
   point of fact,  make use of this form  of  words  in  replying  to
   Golder,  or  indeed  express  any  opinion  as  to  the  merits or
   otherwise of his claim:  the language employed was of the  vaguest
   and  most general kind <8>.  However,  the United Kingdom case has
   been argued throughout on the basis that the underlying reason for
   the  refusal  was the belief of the authorities that Golder had no
   good claim in law,  and could not  succeed  in  any  libel  action
   brought  against  the prison officer who had originally complained
   about him but had subsequently withdrawn the  complaint.  It  must
   therefore be assumed that the rejection of Golder's request was de
   facto based on these grounds,  and the alleged  necessity  of  the
   rejection  in  the  interests  of  public  safety,  prevention  of
   disorder, etc., must be evaluated accordingly.
       --------------------------------
       <8> Golder had made two requests: to be transferred to another
   prison,  and to be allowed either to consult a solicitor about the
   possibility of taking legal action or alternatively to obtain  the
   advice of a certain named magistrate, in whose views he would have
   confidence.  In reply,  he was told that the Secretry of State had
   fully  considered  his petition "but is not prepared to grant your
   request for a transfer,  nor can he find grounds  for  taking  any
   action  in  regard  to the other matters raised in your petition".
   
       14. In  the particular case of Golder it is imppossible to see
   how a refusal so based could be justified as necessary on  any  of
   the grounds specified in paragraph 2 of Article 8 (art. 8-2), even
   if it was in accordance with normal prison practice,  as doubtless
   it  was,  - because then it would be the practice as such that was
   at fault.  Even if the matter is looked at from the standpoint  of
   the  United  Kingdom  contention  that  the  practice is justified
   because prisoners are,  by definition as it were,  litigious,  and
   only  too  ready  to  start  up frivolous,  vexatious or unfounded
   actions  if  not  prevented,  the  point  remains  that,   however
   inconvenient  this may be for the prison authorities,  it is still
   difficult to see how many necessity in  the  interests  of  public
   safety or the prevention of disorder or crime can be involved. But
   even if,  theoretically,  it could be,  none seems  to  have  been
   satisfactorily established in Golder's case.
       l5. More important however,  is the fact that the real  reason
   for  the  refusal  in  Golder's  case  does  not seem to have been
   "necessity" at all,  but the character of his claim;  and here the
   true underlying issue is reached.  A practice whereby contact with
   a solicitor about possible legal proceedings  is  refused  because
   the  executive  authority  has determined that the prisoner has no
   good legal ground of  claim,  not  only  cannot  be  justified  as
   "necessary" etc.  (does not even pretend so to be), - it cannot be
   justified at all,  because it involves the usurpation of  what  is
   essentially  a judicial function.  To say this is not,  even for a
   moment,  to throw any doubt on  the  perfect  good  faith  of  the
   authorities in taking the view they did about Golder's claims. But
   that is not the point.  The point is that it was motivated by what
   was in effect a judicial finding,  - not,  however,  one emanating
   from any judicial authority,  but from an executive one. Yet it is
   precisely  one  of  the functions of a judicial system to provide,
   through judicial action,  and after hearing argument if necessary,
   means  for doing what the prison authorities,  acting executively,
   and without hearing any argument - at least from Golder himself or
   his  representative  -  did in the present case.  All normal legal
   systems  -  including  most  certainly  the  English  one  -  have
   procedures  whereby,  at a very early stage of the proceedings,  a
   case can (to use English terminology) be "struck out" as frivolous
   or  vexatious  or  as  disclosing  no  cause  of action - (grounds
   roughly analogous to the "abuse of  the  right  of  petition",  or
   "manifestly  illfounded"  petition,  in  human rights terminology)
   <9>.  This can be done, and usually is, long before the case would
   otherwise  have  reached the trial judge,  had it gone forward for
   trial; but nevertheless it is done by a judicial authority, or one
   acting judicially.  It may be a minor or lesser authority, but the
   judicial character both of the authority and  of  the  proceedings
   remains.
       --------------------------------
       <9> These  are  amongst  the grounds,  specified in Article 27
   (art.  27) of the European Convention,  on which the Commission of
   Human Rights must refuse to deal with a petition.
   
       16. It  is  difficult to see why - or at least it is difficult
   to see why as a matter of necessity under Article 8,  paragraph  2
   (art.  8-2), prisoners, just because they have that status, should
   be liable to be deprived of the right to  have  these  preliminary
   objections  to  their  claims  (whether  good  or  bad) judicially
   determined,  especially as they are objections of a kind which  it
   is  for  the  defendant  in  an action to take,  not a third party
   stranger to it. But here of course a further underlying element is
   reached.  The  Home  Secretary  was  not  a  stranger  to Golder's
   potential claim,  even if he was not directly a prospective  party
   to it, - for it was his own prison officer and the conduct of that
   officer which would be in issue in the claim,  if it went forward.
   Again, there is, and can be, no suggestion that the Home Secretary
   was influenced by the fact that he was technically in interest. It
   is  simply the principle of the thing that counts:  nemo in re sua
   judex esse potest. Of course, both in logic and in law, this could
   not  operate  per  se  to  cancel out any necessity that genuinely
   existed on the  basis  of  one  of  the  exceptions  specified  in
   paragraph 2 of the Article 8 (art.  8-2). If such necessity really
   did exist,  then the interference would not be contrary to Article
   8  (art.  8)  as such.  What the element of nemo in re sua does do
   however, is to make it incumbent on the authorities to justify the
   interference  by reference to very clear and cogent considerations
   of necessity indeed,  - and these were certainly  not  present  in
   this case.
       17. In concluding therefore, as I feel bound to do, that there
   has  been  a  breach  of  Article  8 (art.  8),  though clearly an
   involuntary one,  I should like to add that having regard  to  the
   perplexing drafting of Article 8 (art. 8), of which I hope to have
   afforded some demonstration - (nor is it unique in that respect in
   this  Convention)  -  it  can cause no surprise if governments are
   uncertain as to what their obligations under it are.  This applies
   a  fortiori to the interpretation of Article 6,  paragraph 1 (art.
   6-1), of the Convention to which I now come.
   
               Part II. Article 6, paragraph 1 (art. 6-1)
   
                      A. The applicability aspect
   
       18. In the present case the chief issue that  has  arisen  and
   been  the subject of argument,  is whether the Convention provides
   in favour of private persons and entities a right of access to the
   courts of law in the various countries parties to it. It is agreed
   - and admitted in the Court's Judgment (paragraph 28) -  that  the
   only  provision  that  could have any relevance for this purpose -
   Article 6,  paragraph 1 (art. 6-1) - does not directly or in terms
   give  expression to such a right.  Nevertheless this right is read
   into the Convention on the basis partly of general  considerations
   external to Article 6.1 (art.  6-1) as such,  partly of inferences
   said to be required  by  its  provisions  themselves.  But  before
   entering   upon  this  matter  there  arises  first  an  important
   preliminary  issue  upon  which   the   question   of   the   very
   applicability  of this Article (art.  6-1) and of the relevance of
   the whole problem of access depends.  There  exists  also  another
   preliminary point of this order, consideration of which is however
   more conveniently postponed until later  -  see  paragraphs  26-31
   below.
       19. Clearly,  it would be futile to  discuss  whether  or  not
   Article  6.1  (art.  6-1)  of  the  Convention afforded a right of
   access to the English courts unless Golder had in fact been denied
   such access, - and in my opinion he had not. He had, in the manner
   already described, been prevented from consulting a solicitor with
   a  view - possibly - to having recourse to those courts;  but this
   was not in itself a denial of access to them,  and  could  not  be
   since  the  Home Secretary and the prison authorities had no power
   de jure to forbid it.  It might nevertheless be prepared to  hold,
   as the Court evidently does,  that there had been a "constructive"
   denial if,  de facto,  the act of  refusing  to  allow  Golder  to
   consult  a solicitor had had the effect of permanently and finally
   cutting him off from all chances of recourse to the courts for the
   purpose  of  the proceedings he wanted to bring.  But this was not
   the case :  he would still have been in time to act even if he had
   served his full term,  which he did not do, being soon released on
   parole.
       20. I  of  course  appreciate  the force of the point that the
   lapse of time could have been prejudicial in certain ways,  -  but
   it  could  not  have  amounted to a bar.  The fact that the access
   might have been in less favourable circumstances does  not  amount
   to a denial of it.  Access,  provided it is allowed,  or possible,
   does not mean access at precisely the litigant's own  time  or  on
   his own terms. In the present case there was at the most a factual
   impediment of a temporary character to action then and there,  but
   no  denial  of the right because there could not be,  in law.  The
   element of "remoteness",  of which the English legal system  takes
   considerable  account,  also  enters  into  this.  Some  distance,
   conceptually,  has to be travelled before it can be  said  that  a
   refusal to allow communication with a solicitor "now",  amounts to
   a denial of access to the courts - either  "now",  or  still  less
   "then".  In  no reasonable sense can it be regarded as a proximate
   cause  or  determining  factor.  Golder  was  not  prevented  from
   bringing proceedings:  he was only delayed,  and then, in the end,
   himself failed to do so.  A charge of  this  character  cannot  be
   substantiated  on  the basis of a series of contingencies.  Either
   the action of the authorities once and for all prevented  Golder's
   recourse or it did not. In my opinion it did not.
       21. Just as the Court's Judgment (so it will  be  seen  later)
   completely fails to distinguish between the quite separate concept
   of access to the courts and a fair hearing after access  has  been
   had,  so  also  does  it fail to distinguish between the even more
   clearly separate notions of a refusal of access to the courts  and
   a  refusal  of  access  to  a solicitor,  which may - or may not -
   result in an eventual seeking of access to the courts. To say that
   a  thing  cannot  be done now,  is not to say it cannot be done at
   all,  - especially when what  is  withheld  "now"  does  not  even
   constitute  that which (possibly) might be sought "then".  The way
   in which these two distinct matters are run together, almost as if
   they  were  synonymous,  in,  for  instance,  the last part of the
   fourth section of paragraph 26  of  the  Judgment,  constitutes  a
   gratuitous  piece  of  elliptical  reasoning  that distorts normal
   concepts.
       22. In consequence,  even assuming that Article 6.1 (art. 6-1)
   of the Convention involves an obligation to afford access  to  the
   courts, the present case does not, in my view, fall under the head
   of a denial of access contrary to that provision.  It  is  not  an
   Article  6.1  (art.  6-1) case at all,  but a case of interference
   with correspondence contrary to Article 8 (art.  8); and the whole
   argument   about   the   effect  of  Article  6.1  (art.  6-1)  is
   misconceived; for, access not having been denied, there is no room
   for   the  application  of  that  Article  (art.  6-1).  Logically
   therefore,  this part of the case must,  for me, and so far as its
   actual  ratio  decidendi  is  concerned,  end at this point:  but,
   because the question of whether Article 6.1 (art.  6-1) is  to  be
   understood  as comprising a right of access to the courts involves
   an  issue  of  treaty  interpretation  that  is   of   fundamental
   importance,  not  only  in itself,  but also as opening windows on
   wider vistas of principle,  philosophy and  attitude,  I  feel  it
   incumbent on me to state my views about it.
   
                     B. The interpretational aspect
   
       23. It  was  a  former  President of this Court,  Sir Humphrey
   Waldock who,  when appearing as  Counsel  in  a  case  before  the
   International  Court  of Justice at the Hague <10> pointed out the
   difficulties that must arise  over  the  interpretational  process
   when  what  basically  divides  the  parties  is  not  so  much  a
   disagreement about  the  meaning  of  terms  as  a  difference  of
   attitude  or  frame  of mind.  The parties will then be working to
   different co-ordinates;  they will be  travelling  along  parallel
   tracks  that  never  meet - at least in Euclidean space or outside
   the geometries of a Lobachevsky,  a Riemann or a Bolyai; or again,
   as   Sir   Humphrey   put  it,  they  are  speaking  on  different
   wavelengths,  - with the result that they do not so much  fail  to
   understand  each  other,  as fail to hear each other at all.  Both
   parties may,  within their own frames of  reference,  be  able  to
   present  a  self-consistent  and  valid argument,  but since these
   frames of reference are different,  neither argument can, as such,
   override the other. There is no solution to the problem unless the
   correct - or rather acceptable - frame of reference can  first  be
   determined; but since matters of acceptability depend on approach,
   feeling,  attitude,  or even policy,  rather than correct legal or
   logical  argument,  there is scarcely a solution along those lines
   either.
       --------------------------------
       <10> This was either in the first  (jurisdictional)  phase  of
   the  Barcelona  Traction Company case (1964),  or in the North Sea
   Continental Shelf case; but I have lost track of the reference.
   
       24. These are the kind of considerations which,  it  seems  to
   me,  account  for  the  almost  total  irreconcilability  that has
   characterized  the  arguments  of  the  participants   about   the
   interpretation  of  Article  6.1  (art.  6-1);  -  on the one side
   chiefly  the  Commission,  on  the  other   the   United   Kingdom
   Government.  Their approaches have been made from opposite ends of
   the spectrum.  One has only to read the views and  contentions  of
   the  Commission  as  set  forth in,  for instance,  its Report for
   transmission to the Committee of Ministers  <11>,  to  find  these
   seemingly  convincing - given the premises on which they are based
   and the approach that underlies them.  Equally convincing  however
   are  those  advanced on behalf of the United Kingdom Government in
   its written memorial <12>  and  oral  arguments  <13>  before  the
   Court,  on the basis of another approach and a quite different set
   of premises. The conclusion embodied in the Judgment of the Court,
   after taking into account the arguments of the United Kingdom,  is
   to the same effect as that of the Commission.  My  own  conclusion
   will  be  a  different  one,  partly  because  I think a different
   approach is required,  but partly also because I believe that  the
   Court  has  proceeded  on the footing of methods of interpretation
   that I regard as contrary to sound principle,  and furthermore has
   given insufficient weight to certain features of the case that are
   very difficult to reconcile with the conclusion it reaches.
       --------------------------------
       <11> Dated 1 June 1973:  Convention,  Article 31, paragraphs 1
   and 2 (art. 31-1, art. 31-2).
       <12> Document CDH (74) 6 of 26 March 1974. <**>
       <13> Documents  CDH/Misc  (74)  63  and  64   of  12   October
   1974. <**>
       <**> Note by the Registry:  These documents are reproduced  in
   volume No 16 of Series B.
   
                      1. The question of approach
   
       25. The significance of the question of approach  or  attitude
   in  the present case lies in the fact that,  as already mentioned,
   and as was generally admitted,  neither in  the  Convention  as  a
   whole  nor  in  Article  6.1  (art.  6-1)  in  particular,  is any
   provision expressly made for a specific general substantive  right
   <14> of access to the courts.  It is in fact common ground that if
   the principle of such a right is provided for,  or even recognized
   at all by any Article of the Convention, this can only result from
   an inference drawn from the first sentence of  Article  6.1  (art.
   6-1) - which reads as follows:
       "In the determination of his civil rights and  obligations  or
   of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair
   and public hearing within a reasonable time by an independent  and
   impartial tribunal established by law."
       It is evident on the face of it that the direct (and the  only
   direct  right)  right conveyed by this provision is a right to (i)
   "a fair and public hearing",  (ii) "within a reasonable time", and
   (iii)  by  a  tribunal  which is "independent",  "impartial",  and
   "established by law".  Naturally the  question  of  these  several
   matters,  viz.  of  a  not  unduly delayed fair and public hearing
   before an  impartial  tribunal,  etc.,  can  only  arise  if  some
   proceedings,  civil or criminal,  have actually been commenced and
   are currently going through their normal  course  of  development.
   But  that  is  not the point.  The point is that this says nothing
   whatever in terms as to whether there shall  be  any  proceedings.
   The   Article   (art.   6-1)  assumes  the  factual  existence  of
   proceedings,  in the sense (but no further) that,  if  there  were
   none,  questions  of  fair  trial,  etc.  would  have no relevance
   because they could not arise. The Article (art. 6-1) can therefore
   only come into play if there are proceedings.  It is framed on the
   basis that there is a litigation  which,  as  my  colleague  Judge
   Zekia  puts  it,  is sub judice.  But that is as far as its actual
   language goes.  It does not say that  there  must  be  proceedings
   whenever anyone wants to bring them.  To put the matter in another
   way, the Article simply assumes the existence of a fact, viz. that
   there  are  proceedings,  and  then,  on  the  basis of that fact,
   conveys a right which is to operate in the  postulated  event  (of
   proceedings),  - namely a right to a fair trial, etc. But it makes
   no direct provision for the happening of the event itself  -  that
   is to say for any right to bring the event about. In short, so far
   as its actual terms go,  it conveys no substantive right of access
   independently of and additional to the procedural guarantees for a
   fair trial,  etc.,  which are  clearly  its  primary  object.  The
   question  is  therefore,  must  it  be  regarded  as doing so by a
   process of implication?
       --------------------------------
       <14> Although I agree with the Judgment  (paragraph  33)  that
   provisions such as those in Article 5.4 and Article 13 (art.  5-4,
   art.  13) only confer procedural rights to  a  remedy  in  case  a
   substantive  right under the Convention is infringed,  and not any
   substantive rights themselves, this finding, though correct in se,
   does not exhaust the point of the United Kingdom argument based on
   those Articles (art.  5-4, art. 13). I shall return to this matter
   later.
   
       Digression: Article 1 (art. 1) of the Convention
       26. However,  before  going  on  to  consider  the question of
   implication as it arises in  connection  with  Article  6.1  (art.
   6-1),  a parenthesis of some importance must be opened, concerning
   another factor that calls for  a  short-circuiting  of  the  whole
   issue  of Article 6.1 (art.  6-1).  This concerns the effect to be
   given to Article 1 (art.  1)  of  the  Convention  which  runs  as
   follows:
       "The High Contracting Parties shall secure to everyone  within
   their  jurisdiction  the  rights and freedoms defined in ...  this
   Convention."
       The operative word here, in the present context, is "defined";
   and in consequence,  the effect of this provision - (since  it  is
   rights  and  freedoms  "defined" in the Convention that the States
   parties to it are to secure to everyone within their jurisdiction)
   -  is  to  exclude  from  that obligation anything not so defined.
   Therefore,  even if,  in order to avoid relying on what  might  be
   regarded  as  a  technicality,  one  refrains  from  attempting  a
   "definition of  defining",  as  compared  with,  say,  mentioning,
   indicating,  or  specifying <15>,  the question necessarily arises
   whether a right or freedom that is not even  mentioned,  indicated
   or specified,  but merely - at the most - implied,  can be said to
   be one that is "defined" in the Convention in any sense  that  can
   reasonably  be  attributed  to the term "defined"?  In my opinion,
   not;  and on this question I am in entire agreement with the views
   expressed by my colleague Judge von Verdross.
       --------------------------------
       <15> Clearly  anything  defined  must ipso facto be mentioned,
   indicated,  specified or at least named, etc. The reverse does not
   follow.  A  definition  involves  more  than  any of these,  and a
   fortiori much more than something not specified at all, but merely
   inferred.
   
       27. This  conclusion does not turn on a mere technicality.  In
   the first place,  even if one accepts the view that,  as has  been
   said <16>,  "the word "defined" in this provision is not very apt"
   and that in the Convention "none of the  rights  or  freedoms  are
   defined  in  the  strict  sense",  they  are  at  least mentioned,
   indicated or specified - in short named.  This is not so with  the
   right   of  access  which,  as  such,  finds  no  mention  in  the
   Convention. Secondly, a large part of the proceedings in the case,
   and  of  the  arguments  of  the  participants - those relating to
   inherent  or  other  limitations  on  the  right  of  access,   if
   considered to be implied by Article 6.1 (art. 6-1) - was taken up,
   precisely,  with  the  question  of  how  that  right  was  to  be
   understood,  what  it  amounted  to,  -  in short how it was to be
   defined,  - conclusively establishing the need for  a  definition,
   even  if only by limitation or circumscription;  - and definitions
   must be expressed - they cannot rest on implication.
       --------------------------------
       <16> J.E.S. Fawcett, op. cit., in note 2 supra, p.33.
   
       28. The necessary conclusion therefore seems to be that it  is
   impossible - or would be inadmissible - to regard as falling under
   the obligation imposed by Article 1 (art.  1) of the Convention  -
   an  obligation  that  governs  its  whole application - a right or
   freedom which the Convention does not trouble to name,  but at the
   most implies, and which cannot even usefully be implied without at
   the same time proceeding to a rather careful definition of it,  or
   of  the  conditions  subject to which it operates,  and which,  by
   circumscribing it, define it <17>.
       --------------------------------
       <17> It was common ground in the proceedings that a  right  of
   access   cannot   mean   that   the  courts  must  have  unlimited
   jurisdiction  (e.g.  the  case  of  diplomatic  or   parliamentary
   immunity); or that the right must be wholly uncontrolled (e.g. the
   case of lunatics, minors, etc.). Or again that lawful imprisonment
   does not have some effect on rights of access.  But there was more
   than enough argument about the precise nature or  extent  of  such
   curbs  to make it abundantly clear that an implied right of access
   without specification or definition could not be  viable,  in  the
   sense  that  its  character  and incidence would be the subject of
   continual controversy.  Here,  my colleague Judge Zekia  makes  an
   excellent  point  when he draws attention to the effect of Article
   17 (art.  17) of the Convention,  which prohibits the  contracting
   States  from  engaging in anything aimed at limiting any rights or
   freedoms "to  a  greater  extent  than  is  provided  for  in  the
   Convention",  - the significance being that if any right of access
   were to be implied by Article 6.1 (art.  6-1), it would have to be
   an absolute one, since that Article provides for no restrictions.
   
       29. In  this  connexion  it must also be noticed that the very
   notion of a right of access to the courts is itself  an  ambiguous
   one, unless defined. The need to define, or at least circumscribe,
   is indeed expressly recognized in  paragraph  38  of  the  Court's
   judgment,  and  again by implication,  at the end of paragraph 44.
   For instance does a right of access mean simply such right as  the
   domestic  law of the State concerned provides,  or at any time may
   provide for? If so, would the Convention, in providing for a right
   of  access,  be  doing anything more than would already be done if
   the Convention did not exist? If on the other hand the Convention,
   supposing  it  to  provide  for a right of access at all,  must be
   deemed to impose an obligation to afford a degree of  access  that
   the  domestic  law of the contracting States,  or of some of them,
   might not necessarily contemplate, then what degree? - an absolute
   right,  or  one conditioned in various ways,  and if so how?  More
   specifically,  does a right of access mean a right both to bring a
   claim  and  also  to  have it determined on its substantive merits
   regardless of any preliminary question affecting the character  or
   admissibility of the claim,  the status or capacity of the parties
   to it,  etc.?  - and if not,  then,  since the laws  of  different
   countries  vary  considerably  in  these respects,  would not some
   definition  of  the  degree  of  derogation  from  the   absolute,
   considered  to  be  acceptable from a human rights standpoint,  be
   requisite in a Convention on  human  rights?  The  fact  that  the
   European  Convention  contains  no such (nor any) definition could
   only mean that if a right of access is to be implied by virtue  of
   Article  6.1  (art.  6-1),  the  right  would  need  to be defined
   separately,  ad hoc,  by  the  Court  for  the  purposes  of  each
   individual  case.  This  would  be  inadmissible since governments
   would never know beforehand where they stood.
       30. The  foregoing  questions may be rhetorical in their form:
   they are not rhetorical in substance.  They serve to show the need
   for  a  definition  of access to the courts as a right or freedom,
   and hence that,  the Convention containing none,  this  particular
   right or freedom is not amongst those which its Article 1 (art. 1)
   obliges the contracting States to secure  to  those  within  their
   respective  jurisdictions.  To put the matter in another way,  the
   parties cannot be expected to implement what would be an important
   international  obligation  when  it is not defined sufficiently to
   enable them to know exactly what  it  involves  -  indeed  is  not
   defined  at  all  because  (in so far as it exists) it rests on an
   implication  that  is  never  particularized  or  spelt  out.  The
   fleeting,  and scarcely comprehensible <18>,  references contained
   in paragraphs 28 and 38 (first section) of the Court's Judgment to
   the question of a definition,  as it arises by virtue of Article 1
   (art.  1) of the Convention,  are in no way an adequate substitute
   for  a  considered  discussion  of the matter,  which the Judgment
   wholly fails to provide.
       --------------------------------
       <18> For instance,  what  is  meant  by  the  allusions  to  a
   definition  "in  the  narrower  sense of the term"?  Narrower than
   what?  - and what would be the "broader" sense? Such vagueness can
   only give rise to "confusion worse confounded":  Milton,  Paradise
   Lost, Book I, 1, 995, - (lost indeed!).
   
       3l. In consequence, there is here a further point at which, as
   in the  case  of  what was discussed in paragraphs 19 - 22 of this
   Opinion,  a term could, so far as I am concerned, logically be put
   to  the  question  of  the effect of Article 6.1 (art.  6-1) - for
   since that provision does not define,  then whatever is the  right
   or  freedom  it might imply,  that right or freedom would not come
   within the scope of Article 1 (art.  1) and its overall  governing
   obligation.  This is also precisely Judge von Verdross' view. That
   this  conclusion  may  legitimately  suggest  the  deduction  that
   Article  6.1  (art.  6-1) does not in fact imply any such right or
   freedom,  but deals only with the modalities of litigation,  leads
   naturally  to a resumption of the discussion broken off at the end
   of paragraph 25 above where,  it having emerged quite clearly from
   the analysis previously made,  that Article 6.1 (art.  6-1), while
   assuming the existence of  proceedings,  did  not  in  terms  give
   expression  to any positive right to bring them,  the question was
   asked whether the Article (art. 6-1) must nevertheless be regarded
   as doing so by a process of implication or inference.  Also raised
   was the further question of what it would be proper and legitimate
   to imply by means of such a process.
   
       Resumption on the question of approach
   
       i. The Court's approach
       32. It is an understandable,  reasonable and legitimate  point
   of  view  that  access  to  the  courts  of law is,  or should be,
   regarded as an  important  human  right.  Yet  it  is  an  equally
   justifiable  view  to  say  that  the very importance of the right
   requires (more especially in a  convention  based  on  inter-State
   agreement,  not  sovereign  legislative  power)  that it should be
   given explicit expression,  not left to be deduced as a matter  of
   inference.  This  leads  up  to  an  essential  point.  There is a
   considerable difference between  the  case  of  "law-giver's  law"
   edicted  in  the  exercise  of  sovereign power,  and law based on
   convention,  itself the outcome of a  process  of  agreement,  and
   limited  to  what  has been agreed,  or can properly be assumed to
   have  been  agreed.  Far  greater  interpretational  restraint  is
   requisite   in   the  latter  case,  in  which,  accordingly,  the
   convention should not be construed as providing for more  than  it
   contains,  or  than  is  necessarily  to  be inferred from what it
   contains. The whole balance tilts from (in the case of law-giver's
   law) the negatively orientated principle of an interpretation that
   seems  reasonable  and  does  not  run  counter  to  any  definite
   contra-indication,  and  an  interpretation  that  needs to have a
   positive foundation in the convention that alone  represents  what
   the parties have agreed to,  - a positive foundation either in the
   actual terms of the convention or in inferences necessarily to  be
   drawn  from  these;  -  and the word "necessarily" is the decisive
   one.
       33. That  word  is  significant  because  the  attitude of the
   Commission to this case and,  though more guardedly,  that of  the
   Court,  seems  to  me  to  have  amounted  to  this,  - that it is
   inconceivable,  or at least inadmissible,  that  a  convention  on
   human  rights  should  fail in some form or other to provide for a
   right of access to the courts: therefore it must be presumed to do
   so  if such an inference is at all possible from any of its terms.
   This attitude clearly underlies what is said in the  last  section
   of  paragraph  35 of the Court's Judgment,  that it would,  in the
   opinion of the Court "be inconceivable ...  that Article 6.1 (art.
   6-1)  should describe in detail the procedural guarantees afforded
   to parties in a pending lawsuit and should not first protect  that
   which  alone  makes  it  possible to benefit from such guarantees,
   that is,  access to a court".  As a matter  of  logical  reasoning
   however,  this  is a complete non-sequitur.  It might perhaps seem
   natural that procedural guarantees of this kind should "first"  be
   preceded by a protection of the right of access:  the fact remains
   that,  in terms,  they are not,  and that the inference that  they
   must  be  deemed  so  to  be is at best a possible and in no way a
   necessary one;  - for it is a perfectly conceivable situation that
   a  right  of access to the courts should not necessarily always be
   afforded,  or should be limited to certain cases,  or excluded  in
   certain  cases,  but  that  where  it  is afforded there should be
   safeguards as to the character of the ensuing proceedings.
       34. Generally speaking, at least in this type of provision, an
   inference or implication can only be regarded as a "necessary" one
   if the provision cannot operate, or will not function, without it.
   As has already been indicated (supra,  paragraph 25),  in  Article
   6.1 (art.  6-1) the necessary,  and the only necessary inferential
   element lies in the assumption (without which the provision  makes
   no  sense but more than which it does not require in order to make
   sense) that legal proceedings of some kind have been  started  and
   are  in  progress.  It  is  in  no  way  necessary,  either to the
   operation of this text,  or to give  it  significant  meaning  and
   scope,  that the further and quite gratuitous assumption should be
   made that the text implies not only the existence  of  proceedings
   but  an  a priori right to bring them,  - which is to enter upon a
   distinct order or category of concept, for doing which there is no
   warrant,  since  the  Article  (art.  6-1) has ample scope without
   that.  To quote my colleague Judge Zekia,  it "has ...  its raison
   {d'etre} ...  without grafting the right of access onto it". May I
   be permitted in the general context of the process of  implication
   to refer to what I wrote more than a dozen years ago in an article
   on treaty interpretation having no  specific  connexion  with  any
   case such as the present one <19>.
       --------------------------------
       <19> See a footnote entitled "The philosophy of the inference"
   in the British Year Book of International Law for 1963, p. 154.
   
       35. So compelling do these considerations seem  to  me  to  be
   that I am obliged to look to other factors in order to account for
   the line taken by the Court.  A number of them,  such as the rules
   of treaty interpretation embodied in the 1966 Vienna Convention on
   the Law of Treaties;  the Statute of the Council of  Europe  -  an
   instrument  quite  separate  from the European Convention on Human
   Rights;  the principle of  the  rule  of  law;  and  the  "general
   principles  of  law  recognized by civilized nations" mentioned in
   Article 38,  paragraph 1 (c),  of the Statute of the International
   Court of Justice;  - all these are factors external to Article 6.1
   (art. 6-1) of the Human Rights Convention, and having little or no
   direct  bearing  on  the precise point of interpretation involved,
   which is that discussed in paragraphs  25  and  33  -  34  of  the
   present Opinion.  They might be useful as straws to clutch at,  or
   as confirmatory of a view arrive at aliter,  - they are in no  way
   determining in themselves, even taken cumulatively <20>.
       --------------------------------
       <20> The  importance  attributed to the factor of the "rule of
   law" in paragraph 34 of the Court's Judgment is much  exaggerated.
   That element, weighty though it is, is mentioned only incidentally
   in the Preamble to  the  Convention.  What  chiefly  actuated  the
   contracting  States  was  not  concern  for  the  rule  of law but
   humanitarian considerations.
   
       36. The really determining element in the  conclusion  arrived
   at  by  the  Court  seems  to  have  been  fear  of  the  supposed
   consequences that might result from any failure to read a right of
   access into Article 6.1 (art.  6-1). This can clearly be seen from
   the following passages,  the first of which completes that already
   quoted in paragraph 33 above by stating that the "fair, public and
   expeditious characteristics of  judicial  proceedings  are  of  no
   value  at  all  if there are no judicial proceedings".  Still more
   significant  is  the  second  passage  (Judgment,  paragraph   35,
   penultimate  section),  the  first  sentence  of  which  reads  as
   follows:
       "Were Article  6.1  (art.  6-1) to be understood as concerning
   exclusively the conduct  of  an  action  which  had  already  been
   initiated  before  a  court,  a  contracting State could,  without
   acting in breach of that text,  do away with its courts,  or  take
   away  their  jurisdiction  to  determine  certain classes of civil
   actions and entrust it to organs dependent on the Government."
       37. These  motivations,  as embodying what is clearly the real
   ratio decidendi of this part of the Judgment,  seem to me to  call
   for comment under three heads,  - those of probability,  the logic
   of the argument, and the nature of the operation they denote.
       (a) The  consequences  foreshadowed are completely unrealistic
   or at the best highly exaggerated.
       (b) The argument embodies a well known logical fallacy,  in so
   far as it proceeds on the basis that without a right of access the
   safeguards  for  a  trial  provided for by Article 6.1 (art.  6-1)
   would be rendered nugatory and objectless,  - so that the one must
   necessarily  entail  the  other.  This is merely to perpetuate the
   type of fallacy arising out of what is known  to  philosophers  as
   the  "King of France" paradox,  - the paradox of a sentence which,
   linguistically,  makes sense,  but actually is absurd,  namely the
   assertion  "the  King  of  France  is bald".  The paradox vanishes
   however when it is seen that the assertion  in  no  way  logically
   implies that there is a King of France,  but merely that,  rightly
   or wrongly,  if there is one,  he is bald.  But that there is  one
   must be independently established; and, as is well known, there is
   in fact no King of France.  Similarly,  one could provide all  the
   safeguards  in the world for the well being of the King of France,
   did he exist,  yet the fact  that  these  would  all  be  rendered
   nugatory  and  objectless  did  he  not  do  so,  would  in no way
   establish, or be compelling ground for saying that he did, or must
   be  assumed to.  In the same way,  the safeguards for a fair trial
   provided by Article 6.1 (art.  6-1) will operate  if  there  is  a
   trial,  and if not,  not. They in no way entail that there must be
   one,  or that a right of access must be  postulated  in  order  to
   bring one about.  The Judgment also abounds in the type of logical
   fallacy that derives B from A because A does not in terms  exclude
   B. But non-exclusion is not ipso facto inclusion. The latter still
   remains to be demonstrated.
       (c) Finally,  it  must  be said that the above quoted passages
   from the Judgment of the Court are  typical  of  the  cry  of  the
   judicial  legislator  all  down  the ages - a cry which,  whatever
   justification it may have on the internal or national plane  <21>,
   has  little  or  none  in  the domain of the inter-State treaty or
   convention based on agreement and governed by that essential  fact
   <22>.  It  may,  or  it  may not be true that a failure to see the
   Human Rights Convention as comprising a right  of  access  to  the
   courts  would have untoward consequences - just as one can imagine
   such consequences possibly resulting from various other defects or
   lacunae in this Convention.  But this is not the point.  The point
   is that it is for the States upon  whose  consent  the  Convention
   rests,  and  from  which  consent  alone it derives its obligatory
   force, to close the gap or put the defect right by an amendment, -
   not   for  a  judicial  tribunal  to  substitute  itself  for  the
   convention-makers,  to  do  their  work  for   them.   Once   wide
   interpretations  of  the  kind  now  in  question are adopted by a
   court,  without the clearest justification for them based  solidly
   on  the language of the text or on necessary inferences drawn from
   it,  and not,  as here,  on a questionable  interpretation  of  an
   enigmatic   provision,   considerations   of   consistency   will,
   thereafter,  make it difficult to refuse extensive interpretations
   in  other  contexts  where  good  sense might dictate differently:
   freedom of action will have been impaired.
       --------------------------------
       <21> It is one thing for a national constitution to allow part
   of its legislative processes to be effected by means of judge-made
   "case law":  quite another for this method to be imposed ab  extra
   on  States  parties  to an international convention supposed to be
   based on agreement. It so happens however, that even in England, a
   country  in which "case law",  and hence - though to a diminishing
   extent - a certain element of judicial legislation has always been
   part of the legal system, a recent case led to severe criticism of
   this element,  and another decision given by the highest appellate
   tribunal went far to endorse this criticism in the course of which
   it had been pointed out that the role of the judge is  jus  dicere
   not jus dare, and that the correct course for the judge faced with
   defective law was to draw the attention of the legislature to that
   fact, and not deal with it by judicial action. It was also pointed
   out that no good answer lay in saying that a big step in the right
   direction  had  been taken,  - for when judges took big steps that
   meant that they were making new law.  Such remarks  as  these  are
   peculiarly applicable to the present case in my opinion.
       <22> That is to say unless it can be shown that the treaty  or
   convention  itself  concedes some legislative role to the tribunal
   called upon to apply it,  or that the parties to  it  intended  to
   delegate  in  some  degree  the function (otherwise exclusively to
   them pertaining) of changing or enhancing its effects,  - or again
   that  they  must  be  held to have agreed a priori to an extensive
   interpretation of  its  terms,  possibly  exceeding  the  original
   intention.  In the present context none of these elements, but the
   reverse rather, are present, as I shall show later.
   
       ii. A different approach
       38. In my view,  the correct approach to the interpretation of
   Article 6.1 (art.  6-1) is to bear in mind not only that it  is  a
   provision  embodied  in an instrument depending for its force upon
   the  agreement  -  and  indeed  the  continuing   support   -   of
   governments,  but  also that it is an instrument of a very special
   kind <23>,  emulated in the field of  human  rights  only  by  the
   Inter-American Convention  on  Human  Rights  signed at {San Jose}
   nearly twenty  years  later.  This  was  in  considerable  measure
   founded   on   the  European  one,  particularly  as  regards  its
   "enforcement" machinery.  But it has not been brought into  force.
   Such  machinery is not to be found in the United Nations Covenants
   on Human rights,  which in any case also do  not  seem  to  be  in
   force.  Speaking generally,  the various conventions and covenants
   on human rights,  but more particularly the  European  Convention,
   have  broken  entirely  new  ground internationally,  making heavy
   inroads on some of the most cherished preserves of governments  in
   the sphere  of  their  domestic jurisdiction or domaine {reserve}.
   Most especially,  and most strikingly, is this the case as regards
   what is often known as the "right of individual petition", whereby
   private persons or entities are enabled to (in effect)  sue  their
   own governments before an international commission or tribunal,  -
   something that,  even as recently as thirty years ago,  would have
   been regarded as internationally inconceivable.  For these reasons
   governments have been hesitant to become  parties  to  instruments
   most of which, apart from the European Convention, have apparently
   not so far attracted a sufficient number of ratifications to bring
   them  into  force.  Other  governments,  that  have  ratified  the
   European Convention,  have hesitated  long  before  accepting  the
   compulsory  jurisdiction of the Court of Human Rights set up under
   it.  Similar delays have occurred in subscribing to the  right  of
   individual petition which, like the jurisdiction of the Court, has
   to be separately accepted.  This right moreover,  may require  not
   only an initial, but a continuing acceptance, since it may be, and
   in several instances has been  given  only  for  a  fixed,  though
   renewable,  period. It is indeed solely by reason of an acceptance
   of this kind that it has been possible for  the  present  (Golder)
   case  to  be  brought  before the European Commission and Court of
   Human Rights at all.
       --------------------------------
       <23> The European Convention,  signed in  1950  and  in  force
   since 1953, is unique as being the only one that both is operative
   and provides for the judicial determination  of  disputes  arising
   under it.  In any event it is the oldest, having been preceded (by
   two years) only by the U.N.  Universal Declaration of Human Rights
   which was not,  and is not,  a binding instrument.  There are only
   three others of the same general order as the European Convention,
   and  only  one  that  is  comparable  in  respect  of "enforcement
   machinery" - the American Convention of {San  Jose}  -  which  was
   signed only in 1969 and is not in force.
   
       39. These  various  factors  could  justify  even  a  somewhat
   restrictive interpretation of the Convention but, without going as
   far  as  that,  they  must  be said,  unquestionably,  not only to
   justify,  but positively to demand,  a cautious  and  conservative
   interpretation, particularly as regards any provisions the meaning
   of which may be uncertain, and where extensive constructions might
   have   the   effect   of  imposing  upon  the  contracting  States
   obligations they had not really meant to assume, or would not have
   understood  themselves  to  be  assuming.  (In  this connexion the
   passage quoted in the footnote below <24> from the  oral  argument
   of  Counsel for the United Kingdom before the Commission should be
   carefully noted.) Any serious doubt must therefore be resolved  in
   favour of, rather than against, the government concerned, - and if
   it were true,  as the Judgment of the Court seeks to suggest, that
   there  is  no  serious  doubt  in the present case,  then one must
   wonder what it is the participants have been  arguing  about  over
   approximately the last five years!
       --------------------------------
       <24> "As regards the question of access to the courts, this is
   not a case of a Government trying to repudiate obligations  freely
   undertaken.  That  much  is quite clear.  If one thing has emerged
   from all the discussion  in  the  case  of  Mr.  Knechtl  and  the
   pleadings  so  far  in  the  case  of Mr.  Golder,  it is that the
   Government of the United Kingdom had no idea when it was accepting
   Article  6  (art.  6)  of  the Convention that it was accepting an
   obligation to accord a right  of  access  to  the  courts  without
   qualification.  Whether  we  are  right  on  the interpretation or
   whether we are wrong, I submit that that much is absolutely clear.
   I  am  not going to review in detail all the evidence or the views
   of the United Kingdom in  this  respect  which  have  been  placed
   before  the  Commission.  But  I submit that it is perfectly clear
   from all the constitutional material that has been submitted, from
   its part in the drafting of the European Establishment Convention,
   that the United Kingdom had no intention of assuming,  and did not
   know that it was expected to assume,  any such obligation." - (CDH
   (73) 33,  at p.  36: Document no. 5 communicated by the Commission
   to the Court) <**>
       <**> Note by the Registry: Verbatim record of the oral hearing
   on the merits held in Strasbourg before the Commission on 16 -  17
   December 1971.
   
       iii. Intentions and drafting method
       40. It is hardly possible to establish what  really  were  the
   intentions of the contracting States under this head;  but that of
   course  is  all  the  more  reason  for  not  subjecting  them  to
   obligations which do not result clearly from the Convention, or at
   least in a manner free from reasonable doubt.  The obligation  now
   under discussion does not have that character.  Moreover, speaking
   from a very long former experience as a practitioner in the  field
   of   treaty  drafting,  it  is  to  me  quite  inconceivable  that
   governments intending to assume an international  <25>  obligation
   to  afford access to their courts,  should have set about doing so
   in this roundabout way,  - that is to say should,  without stating
   the  right  explicitly,  have left it to be deduced by a side-wind
   from a provision  (Article  6.1)  (art.  6-1)  the  immediate  and
   primary purpose of which (whatever its other possible implications
   might be) - no one who gives an objective reading can doubt -  was
   something  basically  distinct as a matter of category,  namely to
   secure  that  legal  proceedings  were  fairly  and  expeditiously
   conducted.  No  competent draftsman would ever have handled such a
   matter in this way.
       --------------------------------
       <25> A right of access under domestic law such as, at least in
   a general way, the legal systems of most countries doubtless do in
   fact provide,  is one thing.  It is quite another matter to assume
   an  international  treaty obligation to do so - especially without
   the smallest  attempt  to  define  or  condition  it  (see  supra,
   paragraphs 27 - 30).
   
       41. I do not therefore propose to go into the drafting history
   of Article 6.1  (art.  6-1),  which  would  be  both  tedious  and
   unrewarding   because,   like  so  many  drafting  histories,  the
   essential points are often obscure and  inconclusive.  But  it  is
   worth  looking at the provisions comparable or parallel to Article
   6.1  (art.  6-1)  that  figure  in  other   major   human   rights
   instruments.  In  the  only  previous one of a similar order,  the
   Universal  Declaration  (see  footnote  23  supra)  there  was   a
   provision (its Article 8) which read:
       "Everyone has  the  right  to  an  effective  remedy  by   the
   competent  national  tribunals  for acts violating the fundamental
   rights granted him by the constitution or by law."
       This, it  will be seen,  gave no general right of access,  and
   was really a procedural article of the same basic type as  Article
   5,  paragraph  4,  and  Article 13 (art.  5-4,  art.  13),  of the
   European Convention,  to which I shall come later (see footnote 14
   supra),  -  and  which  the  Court's  Judgment itself holds not to
   comprise the sort of right of  access  it  professes  to  find  in
   Article 6.1 (art. 6-1). Article 8 of the Universal Declaration was
   followed almost immediately by another provision (Article 10) <26>
   which simply says:
       --------------------------------
       <26> The intervening provision (Article 9) is irrelevant here,
   forbiding arbitrary arrest, detention or exile.
   
       "Everyone is entitled in full equality to a  fair  and  public
   hearing   by   an   independent  and  impartial  tribunal  in  the
   determination of his rights and obligations and  of  any  criminal
   charge against him" - (my italics).
       I have italicized the last  phrase  of  this  Article  in  the
   Universal  Declaration  because  it  makes  it  quite  clear that,
   subject to the change  of  order,  which  has  no  effect  on  the
   meaning,  this  was  the  source  from which the first sentence of
   Article 6.1 (art. 6-1) of the European Convention was derived (see
   text set out in paragraph 25 supra). It no more expresses in terms
   any substantive right of access to the  courts  independently  of,
   and  over  and  above  the  purely  procedural guarantee of a fair
   trial,  etc., which is all its actual terms specify, than does the
   parallel  passage  in  Article  6.1  (art.  6-1)  of  the European
   Convention.
       42. These  provisions  (Articles  8  and  10) of the Universal
   Declaration deserve to be specially noted because, in the Preamble
   to  the  European Convention,  what is recited is that the Parties
   were resolved collectively  to  enforce  "certain  of  the  Rights
   stated  in  the  Universal  Declaration".  They were not therefore
   purporting to provide for any rights not so stated -  i.e.  stated
   in that Declaration.
       43. The next comparable instrument, the International Covenant
   on  Civil  and Political Rights,  adopted in the United Nations in
   1966,  but not yet in force,  has an Article 14 clearly founded on
   Article 10 of the Universal Declaration,  and therefore on Article
   6.1 (art. 6-1) of the European Convention; but there is no need to
   quote  its  terms because,  apart from an initial phrase about the
   equality  of  all  before  the  courts,  and  a  few   minor   and
   insubstantial  changes of wording and order,  plus the omission of
   the reference to a hearing  "within  a  reasonable  time",  it  is
   exactly to the same effect as Article 6.1 (art. 6-1). Finally, the
   Inter-American Convention of {San Jose} (1969 - also not in force)
   has  a  provision  (Article  8,  paragraph 1) which at first sight
   seems to get nearer to conveying an express right of  access,  but
   in fact does not do so.  To begin with,  it comes under the headed
   rubric "Right to a  Fair  Trial"  (garanties  judiciaires),  which
   labels  it  as  falling  into  the  procedural guarantee category.
   Secondly,  its language clearly shows it to be of the same  family
   and origin as the other comparable clauses in earlier instruments.
   It reads:
       "Every person has the right to a hearing,  with due guarantees
   and within a reasonable time,  by a  competent,  independent,  and
   impartial   tribunal,   previously  established  by  law,  in  the
   substantiation of any accusation of a criminal nature made against
   him  or  for  the determination of his rights and obligations of a
   civil, labor, fiscal, or any other nature."
       If, in  this  provision,  a  full stop occurred after the word
   "hearing" in the opening line, and it then resumed separately with
   the  rest  of  the text,  it could be said that a general right of
   access  was  expressly  formulated.  It  is  quite  clear  however
   (omitting  as  irrelevant  for  present purposes the parenthetical
   phrase "with due guarantees and within a  reasonable  time")  that
   the  word  "hearing"  links up directly with (and is qualified by)
   the requirement of a hearing by a "competent  ...  tribunal".  The
   emphasis, as in Article 6.1 (art. 6-1) of the European Convention,
   is on the character of the hearing rather than on an a priori  and
   independent right to have a hearing.
       44. But the significant fact is that all the provisions  above
   reviewed  seem  to  have  had their origin in a proposal of a much
   stronger and more explicit character. The point is succinctly made
   in  the  following  passage from the statement made by counsel for
   the  United  Kingdom  before  the  Commission  when,  speaking  in
   particular  of  Article  8  of the Universal Declaration,  he said
   <27>:
       "The text of Art.  8 was based upon an amendment introduced by
   the Mexican representative in the Third Committee of  the  General
   Assembly  on  23 October 1948.  The representative stated that his
   amendment only repeated the text of the Bogota  Declaration  which
   had  recently  been  adopted  unanimously  by  21  Latin  American
   Deputations.  The relevant provision of the Bogota Declaration was
   Art.  XVIII.  This says: "Every person may resort to the courts to
   ensure respect for his legal  rights.  There  should  likewise  be
   available  to him a simple brief procedure whereby the courts will
   protect him from acts of authority that, to his prejudice, violate
   any fundamental constitutional rights".
       The source of Art.  8 of the  Universal  Declaration  in  Art.
   XVIII  of  the Bogota Declaration is very interesting because Art.
   XVIII of the Bogota Declaration is in the first  sentence  talking
   about  the right of every person to resort to the courts to ensure
   respect for his legal rights,  and in  Art.  8  of  the  Universal
   Declaration this has been inverted and narrowed to read: "Everyone
   has a right to an  effective  remedy  by  the  competent  national
   tribunals".
       Counsel then subsequently <28> drew the following  conclusion,
   which is also mine, namely that "if one looks at this history as a
   whole,  what it amounts to is  this:  that  what  started  in  the
   Declaration of Bogota as a broad right of access has been narrowed
   down to a right of access related to the  rights  secured  by  the
   Convention".
       --------------------------------
       <27> Loc. cit. in note 24 supra, at p. 47.
       <28> Ibid. at p. 50.
   
       45. Thus,  over a period of some twenty years,  there seems to
   have  been what it would not be unfair to call a deliberate policy
   on the part of governments of avoiding coming to  grips  with  the
   question of access,  purely as such.  This view is strengthened by
   the existence of evidence (see Document CDH (73)  33,  at  p.  45)
   <29> that Article 6.1 (art. 6-1) of the European Convention did at
   one stage of its drafting  contain  terms  that  might  have  been
   regarded  as  making provision for a right of access as such,  but
   these subsequently disappeared, - the clearest possible indication
   of  an intention not to proceed on those lines,  especially as the
   concept equally never figured in terms in any of the human  rights
   instruments  drawn  up subsequent to the European Convention (vide
   supra).  In the technique of treaty interpretation there can never
   be  a  better  demonstration  of  an  intention not to provide for
   something than first including, and then dropping it.
       --------------------------------
       <29> See note by the Registry on Page 53.
   
       46. The conclusion I draw from the nature  of  the  successive
   texts,  combined  with  the  considerations  to which I have drawn
   attention in paragraph 38 above,  is that the  contracting  States
   were  content  to  rely  de  facto  on  the situation whereby,  in
   practice,  in all European countries a very wide measure of access
   to the courts was afforded;  but without any definite intention on
   their part to convert this  into,  or  commit  themselves  to  the
   extent  of,  a binding international obligation on the matter (and
   see footnote 25 supra), - and more especially an obligation of the
   character  which  the  Court,  in  the present case,  has found to
   exist,  - an obligation which,  as the present case equally shows,
   is  of  a  far more rigorous and far-reaching kind than the United
   Kingdom Government (obviously -  see  footnote  24  above)  and  a
   number  of  other  governments  parties  to  the  Convention (most
   probably) had never anticipated as being mandatory <30>. This type
   of   obligation   cannot,   for   reasons   already   stated,   be
   internationally   acceptable   unless   it    is    defined    and
   particularized,  and  its incidence and modalities specified.  The
   Convention does not do this; and the Court, with good reason, does
   not  compound  the  misconceptions of the Judgment by attempting a
   task that lies primarily within the competence of governments.  As
   the  Judgment  itself  in  terms recognizes (paragraph 39,  second
   section) - "It is not the function of the  Court  to  elaborate  a
   general  theory  of  the  limitations  admissible  in  the case of
   convicted  prisoners,  nor  even  to  rule  in  abstracto  on  the
   compatibility  of ...  the [United Kingdom] Prison Rules ...  with
   the Convention".  But if it is not the function of  the  Court  to
   elaborate restrictions on the right, then a fortiori can it not be
   its function to postulate the  right  itself  which  is  one  that
   cannot operate in practice without the very restrictions the Court
   declines to elaborate.
       --------------------------------
       <30> The United Kingdom argument based on the purely  national
   treatment  in  the  matter  of  access  to  the courts afforded by
   ordinary commercial treaties and by such multilateral  conventions
   as the modern European Convention on Establishment,  points to the
   probability that, squarely faced with having to do something about
   the question of access, governments would not have been willing to
   go beyond providing for national treatment in the matter;  and  of
   course  Golder,  a United Kingdom national,  did receive treatment
   which was correct under the local national law and regulations.
   
                     2. Particular texts and terms
   
       47. On the  basis  of  the  foregoing  approach,  the  various
   relevant provisions of the Convention give rise to no difficulties
   of interpretation or necessity for  vindicatory  explanations,  as
   they  certainly  do  on the basis of the Court's approach.  I will
   list and comment on these provisions,  broadly  in  the  order  in
   which they occur: -
       (a) The Preamble - This (as  has  already  been  mentioned  in
   paragraph  42) recites specifically that the signatory Governments
   are  resolved  "to  take  the  first  steps"  for  the  collective
   enforcement  of  "certain  of  the Rights" stated in the Universal
   Declaration of Human Rights which,  as has been seen (paragraph 41
   supra)  makes  no provision for any independent right of access as
   such,  so that such a right does not even enter into the  category
   of those that the European Convention might cover.  But even if it
   figured in that category as a right possibly to be covered  -  as,
   so  to  speak,  a  "qualifying  right"  - it would be a compelling
   implication of the language used in the Preamble,  that  it  would
   not  necessarily  be  included.  Only  "certain" of the qualifying
   rights were to figure,  and a general right of access was not,  on
   the  basis of the Universal Declaration,  even a qualifying right.
   In addition,  the Parties were only proposing to take  "the  first
   steps",  and to cover only "certain" of the rights.  Thus,  so far
   from it being "inconceivable" that provision for a right of access
   should  not  be  found  in  the  European Convention,  that result
   becomes a fully conceivable one that need cause no  surprises  nor
   seizures.
       (b) Article 1 (art.  1) of the Convention (see paragraphs 26 -
   31 supra)  has  the  effect  of requiring  that before it  becomes
   incumbent on the contracting States to "secure to everyone  within
   their  jurisdiction" the rights and freedoms figuring in that part
   of the Convention that comprises  Article  6.1  (art.  6-1),  such
   rights and freedoms shall be "defined". No right of access however
   is there even mentioned,  let alone  "defined".  Definitions  must
   necessarily be express. No undefined right of access can therefore
   result by simple inference or implication from Article  6.1  (art.
   6-1).  The  effect of Article 17 (art.  17) of the Convention (see
   footnote 17 supra) confirms and fortifies this view.
       (c) Article 5, paragraph 4, and Article 13 (art. 5-4, art. 13)
           (i) The Court's Judgment is correct in taking the view  of
       these  provisions described in footnote 14 above;  but it is a
       view that,  though  correct,  is  incomplete,  and  misses  an
       important  part  of  what  the  United  Kingdom was seeking to
       contend.
           (ii) What these two Articles (art.  5-4,  art. 13) provide
       is that the contracting States must furnish a remedy in  their
       courts for contraventions of  substantive rights  or  freedoms
       embodied in the Convention (this description is somewhat of  a
       paraphrase of Article 5, paragraph 4 (art. 5-4), but basically
       true,  and  literally true of Article 13 (art.  13)).  I agree
       with  the Court that these provisions do not themselves embody
       any  substantive  rights or freedoms,  or any general right of
       access,  and therefore would not render any provision that did
       have that effect superfluous, as the United Kingdom Government
       contended.  However,  that  Government  also  put forward what
       might  be  called the complement of this proposition,  namely,
       that if a general right of access must,  as the Court held, be
       deemed to be implied by Article 6.1 (art. 6-1) then Article 5,
       paragraph 4,  and Article 13 (art.  5-4,  art.  13),  would in
       their turn be rendered superfluous because the right of access
       under  Article  6.1  (art.  6-1)  would  provide  all that was
       needed.  Hence  the  existence  of  these other two provisions
       tended  to  show  that  no  right  of  access was comprised by
       Article  6.1 (art.  6-1).  This argument is logically correct,
       but  is  not  completely  watertight since Articles 5.4 and 13
       (art.  5-4,  art.  13)  speak of affording a remedy;  and mere
       access  does  not  necessarily  entail a remedy:  there can be
       access but no remedy available upon access.  Nevertheless,  if
       one  were  prepared to take a leaf out of the Court's book and
       employ the kind,  or order, of argument the Court employs, one
       might say that since access without a remedy is of no avail, a
       right  of  access  implies  a right  to  a remedy  - which  is
       patently  absurd.  This  would  however precisely parallel the
       Court's conclusion that because right to a fair trial is of no
       avail without a trial,  therefore a right to bring proceedings
       resulting in a trial must be implied. It would be difficult to
       make the non-sequitur clearer.
       (d) The provisions of Article 6,  paragraph 1 (art. 6-1) - The
   vital  first sentence of this paragraph has already been quoted in
   paragraph 25 of the present Opinion,  and the  remaining  sentence
   will be found set out in paragraph 24 of the Court's Judgment.  It
   need not  be  quoted  here  because  all  it  does,  with  obvious
   reference  to  the requirement of a "public hearing" stated in the
   first  sentence,  is  to  specify  that  judgment  also  must   be
   "pronounced  publicly",  but  that the press and the public may be
   excluded from all or part of the trial  in  certain  circumstances
   which  are  then  particularized in some detail.  This sentence is
   therefore irrelevant  for  present  purposes  except  that  it  is
   entirely  of  the  same  order as the first,  and is linked to it,
   ejusdem generis,  as an essentially procedural provision concerned
   solely with the incidents and modalities of trial in court. On the
   first  sentence,  and  generally,  the  following   comments   are
   supplementary to those  already made  in paragraphs 25 and 33 - 34
   supra (and see also paragraph 40 in fine):
           (i) The  "ejusdem  generis" rule - The previous paragraphs
       of this Opinion just referred to,  were  directed  to  showing
       that  Article  6.1  (art.  6-1) is a self-contained provision,
       complete in itself and needing no importations, supplements or
       elucidations in order to make its effect clear;  and belonging
       to a particular order or category  of  clause,  procedural  in
       character  and  concerned  exclusively  with the modalities of
       trial in court.  Its whole tenour is to that effect,  and that
       effect  only,  as  was eloquently pointed out in argument (CDH
       (73) 33 at p.  51) <31>.  The ejusdem generis  rule  therefore
       requires  that,  if  any  implictions are to be drawn from the
       text for the purpose of importing into it, or supplementing it
       by,  something that is not actually expressed there (and it is
       common  ground  that  the  right  of  access  does  not   find
       expression  in  this text),  these implications should be,  or
       should relate to,  something of the same order,  or be in  the
       same category of concept,  as figures in the text itself. This
       would not be the case here. Any right of access as such, while
       it  has a procedural aspect,  is basically a substantive right
       of a fundamental character.  Even in its procedural aspects it
       is  quite  distinct from matters relating to the modalities of
       trial.  As has already been pointed out,  the concept  of  the
       incidents of a trial has only one necessary implication,  viz.
       that a trial  is  taking  place  -  that  proceedings  are  in
       progress.  It  implies  nothing  in  itself about the right to
       initiate them,  which belongs to a different order of concept.
       Consequently   it   is   not  a  legitimate  process,  and  it
       contravenes accepted canons of interpretation,  to  imply  the
       one from the other.
       --------------------------------
       <31> See note by the Registry on page 53.
   
           (ii) The  rule  "expressio  unius est exclusio alterius" -
       This rule also is infringed by the conclusion  arrived  at  in
       the Court's Judgment.  This occurs more than once, but is best
       illustrated by the manner  in which  Article 6.1 (art. 6-1) is
       dealt  with  at the beginning of paragraph 28 of the Judgment,
       where it is said that although the Article "does not  state  a
       right of access ...  in express terms",  it "enunciates rights
       which are distinct but stem  from  the  same  basic  idea  and
       which, taken together, make up a single right not specifically
       defined in the narrower sense of the term"  -  (actually,  not
       defined at all <32>).  What is conveniently overlooked here is
       that the only rights in fact "enunciated" in Article 6.1 (art.
       6-1) (and ex hypothesi "enunciation" means expressed in terms)
       are not "distinct" rights, but rights all of the same order or
       category,  viz.  rights  relating  to the timing,  conduct and
       course of a trial.  There is nothing in  this  with  which  to
       constitute  the  pretended  "single  right"  that  is  said to
       include  a  right  of  access  in  addition  to  the  actually
       specified  procedural rights.  The latter,  on the other hand,
       are explicitly stated in  such  a  way  as  to  call  for  the
       application of the expressio unius rule,  - and since, for the
       reasons already given (paragraphs 25 and 34 supra),  there  is
       nothing  in  the  Article  that necessitates a right of access
       apart from the fact of access already had, this rule should be
       applied.  At the risk of repetition,  let the true position be
       stated once more,  namely that the provisions of  Article  6.1
       (art.  6-1) will operate perfectly well as they are,  whenever
       proceedings are  in  fact  brought,  without  postulating  any
       inherent  right  to  bring  them.  The  Article  will  operate
       automatically when,  and if,  there are  proceedings.  If  for
       whatever  reason  -  absence  of right or other - they are not
       brought,  then cadit quaestio:  the occasion that  would  have
       brought  the  Article  into  play  has  simply not arisen.  In
       consequence,  there is no justification in this case  for  the
       failure to apply the expressio unius rule.
       --------------------------------
       <32> This is one of the places where the Court recognizes  the
   undefined character of the right - see  supra  paragraphs 26 - 31,
   especially 29 and 30 and appurtenant footnotes.
   
           (iii) Equal  treatment of civil and criminal proceedings -
       there is a further  compelling,  and  perhaps  more  concrete,
       reason why no right of access, as opposed to a right to a fair
       trial,  etc.,  can be implied in Article 6.1 (art.  6-1). This
       Article  (art.  6-1)  manifestly  places  civil  and  criminal
       proceedings on the same footing, - it deals with the matter of
       a fair trial in both contexts.  Yet the question of a right of
       access as such must arise  chiefly  in  connexion  with  civil
       proceedings   where  it  is  the  plaintiff  or  claimant  who
       initiates the action.  Apart from the very limited and special
       class  of  case  in  which  the  private citizen can originate
       proceedings of a penal character,  it is the  authorities  who
       start  criminal  proceedings;  and in that context it would be
       manifestly absurd to speak of a right of access. It is no real
       answer  to  this to say that the right inheres only when it is
       needed and it is needed in the one case but not the other  (or
       in any event the authorities can look after themselves).  This
       is not the point.  The point is that the Article (art. 6-1) is
       as  much concerned with the criminal as with the civil field -
       indeed its importance probably  lies  chiefly  in  the  former
       field,  - yet this,  the criminal field, is one in relation to
       which it is totally inapt in the vast  majority  of  cases  to
       speak  of  a  right  of access for the authorities who will be
       initiating the proceedings.  This is a strong pointer  to,  or
       confirmation of, the conclusion that the Article (art. 6-1) is
       concerned solely with  the  proceedings  themselves,  not  the
       right to bring them.
           (iv) A public hearing "within a reasonable time"  -  There
       are  other pointers in the same direction,  which also involve
       the principle of maintaining a due congruity between the civil
       and  criminal  aspects  of  Article 6.1 (art.  6-1).  One such
       pointer is afforded  by  the  United  Kingdom  argument  (only
       referred  to  in  the Judgment (paragraph 32) in a manner that
       fails to bring out its relevance  -  indeed  seems  wholly  to
       misunderstand  it  <32>)  concerning  the  implications of the
       requirement in the Article (art.  6-1) that trial  shall  take
       place within a reasonable time.  "Within a reasonable time" of
       what?  The Article does not  say.  In  the  case  of  criminal
       proceedings  there  can be no room for doubt that the starting
       point must be the time of arrest or of formal  charge.  It  is
       only  common  sense  to  suppose  that  it could not lie in an
       indeterminate  preceding  period  when  the  authorities  were
       perhaps considering whether they would make a charge, and were
       taking legal advice about that - or were trying  to  find  the
       accused  in  order to arrest him.  In my view exactly the same
       principle must apply mutatis mutandis  to  civil  proceedings,
       not  only because otherwise a serious degree of incommensurate
       treatment  would  be  introduced  between  the  two  types  of
       proceedings,   but   for  practical  reasons  also.  In  civil
       proceedings,  the period of reasonable time must begin to  run
       from  the moment the complaint is formalized by the issue of a
       writ,  summons or  other  official  instrument  under,  or  in
       accordance  with,  which  the  defendant  is  notified  of the
       action.  This again is only common sense.  Any period previous
       to that, while the plaintiff is considering whether to act, is
       taking legal advice,  or is gathering evidence,  is irrelevant
       or too indeterminate to serve,  since no fixed moment could be
       found within it to act as a starting point for the lapse of  a
       "reasonable  time".  If  this were not so,  the starting point
       could be "related back" for months or  even,  in  some  cases,
       years,  thus making nonsense of the whole requirement of trial
       "within a reasonable time",  the sole real object of which  is
       to  prevent  undue delay in bringing causes to trial.  But the
       effect of the Court's view is that  since  Article  6.1  (art.
       6-1)  itself  does  not specify any starting point,  the Court
       would have  to  determine  this  ad  hoc  for,  and  in,  each
       particular case.  In consequence, governments could never know
       in advance within what precise period causes must  be  brought
       to  trial  in order to satisfy the requirements of the Article
       (art. 6-1), - a wholly unacceptable situation.
       --------------------------------
       <32> It is of course the trial that has to take place within a
   reasonable time after access has been had, not the access that has
   to be afforded within a reasonable time.
   
           (v) The  significance  of  all  this  is  of  course  that
       anything relating to a right of access must concern the period
       prior to the formal initiation of proceedings,  for once these
       have  been  started,  access  to the courts has been had,  and
       therefore  cadit  quaestio.  In  consequence,  any  occurences
       relating  to  the  right of access as such - in particular any
       alleged interference with  or  denial  of  it  -  must  relate
       exclusively to the period before access is actually had by the
       initiation of proceedings,  - i.e. before the period of a fair
       and  public  hearing  within  a reasonable time to which alone
       Article 6.1  (art.  6-1)  refers;  -  and  this  again  points
       directly  to  the conclusion that the Article does not purport
       to deal with access at all,  since that matter relates  to  an
       antecedent period or stage.
           (vi) The  term  "public  hearing"  also  gives   rise   to
       difficulties if Article 6.1 (art.  6-1) is to be understood as
       providing for a right of access.  Confining myself here to the
       case  of  civil  proceedings,  the  term  "public"  suggests a
       hearing on the merits in open court such  as  will  ordinarily
       occur  if the proceedings run their normal course.  But as has
       been seen (supra,  paragraph 15), they may not do so, they may
       be  stopped on various grounds at an earlier stage.  The point
       is that if they are, this will very often not be at any public
       hearing,  but  before  a  minor  judicial  officer  or a judge
       sitting in private (anglice "in chambers"), at which, usually,
       only the parties and their legal advisers will be present.  If
       therefore a right of access were held to be implied by Article
       6.1  (art.  6-1),  this might,  on the language of the Article
       have to be held to involve a sort of indefeasible right  to  a
       public  hearing in all circumstances,  anything less not being
       "access". This view is strongly confirmed by the tenour of the
       second sentence of Article 6.1 (art.  6-1) - see sub-paragraph
       (d) above.  Here therefore is one of the connexions  in  which
       the  correct  meaning  and  scope of a right of access has not
       been thought out (see paragraphs 28 and 29 supra),  -  failing
       which the concept lacks both clarity and certainty. It is also
       the connexion in which Article 17 (art.  17) of the Convention
       is relevant - see footnote 17 supra,  and sub-paragraph (b) of
       the present paragraph (47).
       48. Conclusion on the question of right of  access  -  I  omit
   other points in order not further to overload this Opinion.  But I
   have to conclude that - like it or not,  so to speak - a right  of
   access  is  not to be implied as being comprehended by Article 6.1
   (art.  6-1)  of  the  Convention,   except   by   a   process   of
   interpretation  that  I  do not regard as sound or as being in the
   best interests of international treaty law.  If the right does not
   find a place in Article 6.1 (art. 6-1), it clearly does not find a
   place anywhere in the Convention.  This  is  no  doubt  a  serious
   deficiency  that  ought to be put right.  But it is a task for the
   contracting States to accomplish,  and for the Court to  refer  to
   them, not seek to carry out itself.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz