Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ ОБ УНИФИКАЦИИ НЕКОТОРЫХ ПРАВИЛ, КАСАЮЩИХСЯ МОРСКИХ ИПОТЕК И МОРСКОГО ЗАКЛАДНОГО ПРАВА (ЗАКЛЮЧЕНА В Г. БРЮССЕЛЕ 27.05.1967) 27.05.1967)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад



                        МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНВЕНЦИЯ
               ОБ УНИФИКАЦИИ НЕКОТОРЫХ ПРАВИЛ, КАСАЮЩИХСЯ
               МОРСКИХ ИПОТЕК И МОРСКОГО ЗАКЛАДНОГО ПРАВА

                      (Брюссель, 27 мая 1967 года)

       Договаривающиеся Стороны,
       признавав желательным  определить  путем  соглашения некоторые
   правила,  относящиеся  к  морским  залогам,  ипотекам  и  морскому
   закладному праву,
       решили заключить  с  этой  целью  Конвенцию  и  согласились  о
   нижеследующем:

                                Статья 1

       Залоги и  ипотеки  на  морские  суда  подлежат принудительному
   осуществлению в Договаривающихся государствах при условии, что:
       a)  такие  залоги  и ипотеки  установлены и занесены в судовой
   реестр  в соответствии с законом государств,  где зарегистрировано
   судно;
       b) судовой  реестр и все документы,  которые должны быть сданы
   на хранение регистратору в соответствии с законом государства, где
   зарегистрировано судно, открыты для всеобщего обозрения, и выписки
   из реестра  и  копии  таких  документов  могут  быть  получены  от
   регистратора;
       c) в судовом реестре или документах,  упомянутых в пункте "b",
   выше,  обозначены имя и адрес лица,  в пользу которого установлены
   залог  или  ипотека,  либо  содержится  отметка  о  том,  что  они
   установлены  на предъявителя,  а также указаны размер обеспечения,
   дата  и  другие  данные,  которые   согласно   закону   государств
   регистрации   судна   определяют   очередность  удовлетворения  по
   отношению к другим зарегистрированным залогам и ипотеками.

                                Статья 2

       Очередность удовлетворения залогов и ипотек и,  без ущерба для
   настоящей   Конвенции,   их  действия  в  отношении   третьих  лиц
   определяются  законом  государства регистрации;  однако без ущерба
   для   положений   настоящей  Конвенции  все  вопросы,   касающиеся
   процедуры   принудительного  осуществления,  регулируются  законом
   государства, в котором оно имеет место.

                                Статья 3

       1) С учетом положений, предусмотренных в статье 11, ни одно из
   Договаривающихся государств не будет допускать исключения судна из
   судового  реестра  без  письменного  согласия  всех  кредиторов по
   зарегистрированным залогам и ипотекам.
       2) Судно, которое зарегистрировано или было зарегистрировано в
   Договаривающемся государстве,  не подлежит  регистрации  в  другом
   Договаривающемся государстве, за исключением тех случаев, когда:
       a) первое государство выдает удостоверение  в том,  что  судно
   исключено из реестра, или
       b) первое государство выдает удостоверение  о том,  что  судно
   будет  исключено  из  судового  реестра  в  тот  день, когда будет
   совершена такая новая регистрация.

                                Статья 4

       1. Следующие требования обеспечиваются морскими привилегиями в
   отношении судна:
       i) заработная плата и другие суммы,  причитающиеся капитану  и
   другим членам команды судна за их службу на судне;
       ii) портовые сборы,  сборы за пользование  каналами  и другими
   водными путями и лоцманские сборы;
       iii) требование против судовладельца по  поводу  потери  жизни
   или личного   вреда,   происшедших   на   суше   или   на  воде  в
   непосредственной связи с эксплуатацией судна;
       iv) требования   против  судовладельца,  которые  основаны  на
   деликте и не могут быть основаны на договоре по поводу ущерба  или
   вреда, причиненного    имуществу   на   суше   или   на   воде   в
   непосредственной связи с эксплуатацией судна;
       v) требования   по   поводу   спасания,   подъема  затонувшего
   имущества и взносов по общей аварии.
       Термин "судовладелец"     по     смыслу    настоящей    статьи
   рассматривается как включающий арендатора или иного  фрахтователя,
   лицо, управляющее судном или осуществляющее его эксплуатацию.
       2. Никакие морские привилегии  по  отношению к судну не служат
   обеспечением  требований,  указанных  в  подпунктах  "iii"  и "iv"
   пункта  1  настоящей  статьи,  которые  являются  результатом  или
   возникают  из  радиоактивных  свойств или комбинации радиоактивных
   свойств   с  токсичными,   взрывчатыми  или  другими  вредоносными
   свойствами   ядерного   топлива   или  радиоактивных  веществ  или
   радиоактивных отходов.

                                Статья 5

       1) Морские   привилегии,   указанные   в  статье  4,  обладают
   преимуществом по  сравнению  с  зарегистрированными   залогами   и
   ипотеками, и  никакие иные требования не обладают преимуществом по
   сравнению с  такими  морскими  привилегиями  или по  сравнению   с
   залогами и  ипотеками,  которые отвечают требованиям статьи 1,  за
   исключением лишь случаев, предусмотренных в пункте 2 статьи 6.
       2) Морские   привилегии,   указанные   в  статье  4,  подлежат
   удовлетворению в том  порядке,  в  котором  они  перечислены,  при
   условии, однако, что морские привилегии, обеспечивающие требования
   по возмещению расходов в связи со спасанием,  подъемом затонувшего
   имущества   и   взносами   по   общей  аварии  будут  пользоваться
   преимуществом по сравнению со всеми другими морскими привилегиями,
   которыми  судно было обременено до времени осуществления операций,
   приведших к возникновению указанных привилегий.
       3)  Морские привилегии,  указанные в каждом из подпунктов "i",
   "ii",  "iii",  "iv" пункта 1 статьи 4 соотносятся между собой pari
   passu.
       4)  Морские  привилегии,  указанные  в подпункте  "v" пункта 1
   статьи  4,  соотносятся в обратном порядке по отношению ко времени
   возникновения обеспечиваемых ими требований.  Требования по поводу
   взносов  по  общей  аварии считаются возникшими в тот день,  когда
   была окончена операция по спасанию.

                                Статья 6

       1. Каждое  Договаривающееся  государство  может   предоставить
   морские  привилегии  или  права удержания иных требований,  помимо
   тех,  о  которых  говорится   в   статье   4.   Такие   привилегии
   удовлетворяются после   всех   морских   привилегий,  указанных  в
   статье 4,  и  после  всех  зарегистрированных  залогов  и  ипотек,
   которые  соответствуют положениям статьи 1;  такие права удержания
   не  наносят  ущерба  ни  принудительному   осуществлению   морских
   привилегий,  указанных в статье 4,  или зарегистрированных залогов
   или ипотек, которые соответствуют положениям статьи 1, ни передаче
   судна покупателю в связи с таким принудительным осуществлением.
       2. В случае,  если привилегия или право удержания представлены
   в отношении судна, находящегося во владении:
       a) судостроителя,  для  обеспечения  требований  по  постройке
   судна, или
       b) лица,  осуществляющего  ремонт   судна,   для   обеспечения
   требований   по  ремонту  судна,  произведенному  в  период такого
   владения, такая привилегия или право удержания отступают впредь до
   удовлетворения всех морских привилегий,  указанных в статье 4,  но
   могут  иметь  преимущество  по  сравнению  с   зарегистрированными
   залогами или ипотеками. Такая привилегия или право удержания могут
   быть  осуществлены  против  судна,   несмотря   на   существование
   каких-либо  зарегистрированных  залогов  или  ипотек  на него,  но
   прекращают свое действие, когда судно перестает быть  во  владении
   судостроителя    или    лица,    осуществляющего   ремонт   судна,
   соответственно.

                                Статья 7

       1. Морские  привилегии,  указанные  в  статье   4,   возникают
   независимо  от  того,  направлены  ли  требования,  обеспечиваемые
   такими привилегиями,  против судовладельца, либо против арендатора
   или   иного   фрахтователя,  или  лица,  управляющего  судном  или
   осуществляющего его эксплуатацию.
       2. С  учетом положений,  предусмотренных в статье 11,  морские
   привилегии,  обеспечивающие  требования,  указанные  в  статье  4,
   следуют  за  судном  независимо  от  каких-либо  изменений в праве
   собственности или регистрации.

                                Статья 8

       1. Морские привилегии,  указанные в статье  4,  погашаются  по
   истечении   года   со  времени  возникновения  обеспечиваемых  ими
   требований,  если только до истечения этого срока  судно  не  было
   арестовано, причем такой арест приводит к принудительной продаже.
       2. Годичный срок, упоминаемый в предыдущем пункте, не подлежит
   приостановлению или перерыву при условии,  однако, что он не будет
   течь в  продолжении   того   времени,   когда   лицо,   обладающее
   привилегией, лишено законной возможности арестовать судно.

                                Статья 9

       Уступка или  передача требования,  обеспеченного какой-либо из
   морских  привилегий,  одновременно  влечет  за  собой  уступку или
   передачу такой морской привилегии.

                               Статья 10

       За тридцать   дней   до   принудительной   продажи   судна   в
   Договаривающемся   государстве    компетентные    власти    такого
   государства  должны  направить  письменное уведомление о времени и
   месте такой продажи или обеспечить отправление такого уведомления:
       a) всем   держателям   зарегистрированных  залогов  и  ипотек,
   которые не были установлены на предъявителя;
       b) держателям    зарегистрированных    залогов    и    ипотек,
   установленных на предъявителя и держателей,  указанных в статье  4
   морских привилегий,  чьи требования были доведены до сведения этих
   властей;
       c) регистратору, ведающему реестром, в который занесено судно.

                               Статья 11

       1. В  случае  принудительной  продажи судна в Договаривающемся
   государстве все залоги  и  ипотеки,  за  исключением  тех, которые
   приняты  покупателем с согласия их держателей,  и все привилегии и
   иные обременения  любого характера  прекращают  свое  действие  по
   отношению к судну при условии, однако, что:
       a) во время продажи  судно  находится  в  пределах  юрисдикции
   такого Договаривающегося государства;
       b) продажа совершена в соответствии с законами  вышеуказанного
   государства и положениями настоящей Конвенции.
       Никакая чертер-партия или договор об  использовании  судна  не
   будут рассматриваться в качестве привилегии  или  обременения  для
   целей настоящей статьи.
       2. Издержки,  присуждаемые  судом  и  возникающие  в  связи  с
   арестом и последующей продажей судна  и распределением  полученных
   сумм,  оплачиваются  в  первую  очередь  за  счет выручки от такой
   продажи.  Остаток   распределяется   между   держателями   морских
   привилегий,  привилегий  и  прав удержания,  упомянутых в пункте 2
   статьи 6,  и зарегистрированных залогов и ипотек в соответствии  с
   положениями   настоящей  Конвенции  в  пределах,  необходимых  для
   удовлетворения их требований.
       3. Если     судно,     зарегистрированное     в     каком-либо
   Договаривающемся  государстве,  явилось  объектом   принудительной
   продажи в  каком-либо  Договаривающемся  государстве,  то  суд или
   другой  компетентный  орган,  обладающий  юрисдикцией,  выдает  по
   просьбе покупателя сертификат, удостоверяющий, что указанное судно
   продано свободным от всяких залогов и ипотек,  за исключением тех,
   которые приняты   покупателем,   и   от  всех  привилегий  и  иных
   обременений,    при   условии,   что   требования,   изложенные  в
   подпунктах "a" и "b" пункта 1 настоящей статьи,  были соблюдены, и
   что  суммы,  полученные  от  такой  принудительной  продажи,  были
   распределены в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи или сданы
   на хранение органу, являющемуся компетентным согласно закону места
   продажи.  По  предоставлении такого сертификата регистратор обязан
   изъять отметки о всех зарегистрированных залогах  и  ипотеках,  за
   исключением тех, которые приняты покупателем, и о всех привилегиях
   и иных обременений и соответственно зарегистрировать судно на  имя
   покупателя или выдать свидетельство об исключении судна из реестра
   для целей его перерегистрации.

                               Статья 12

       1. Поскольку в настоящей Конвенции не предусмотрено  иное,  ее
   положения применяются ко всем морским судам,  зарегистрированным в
   Договаривающемся  государстве  или  государстве,   не   являющемся
   участником Конвенции.
       2. Ничто в настоящей Конвенции не требует предоставления и  не
   служит  основанием  для  принудительного  осуществления каких-либо
   прав  в  отношении  или  против  любого   судна,   принадлежащего,
   эксплуатируемого     или     зафрахтованного     государством    и
   предназначенного для публичной некоммерческой службы.

                               Статья 13

       Для целей статей 3,  10 и 11 настоящей Конвенции  компетентные
   органы  Договаривающихся  государств  управомочены сноситься между
   собой непосредственно.

                               Статья 14

       Договаривающаяся Сторона   может    во    время    подписания,
   ратификации   или  присоединения  к  настоящей  Конвенции  сделать
   следующие оговорки:
       1) относительно  введения в действие этой Конвенции либо путем
   придания ей силы  закона,  либо  путем  включения  положений  этой
   Конвенции  в  свое  национальное  законодательство  в той или иной
   приемлемой для него форме;
       2) относительно    применения   Международной   конвенции   об
   ограничении ответственности владельцев морских судов,  подписанной
   в Брюсселе 10 октября 1957 года.

                               Статья 15

       Любой спор  между  двумя или более Договаривающимися Сторонами
   относительно  толкования  или  применения   настоящей   Конвенции,
   который не может быть урегулирован путем переговоров,  должен,  по
   просьбе одной из них, быть передан в арбитражное разбирательство.
       Если в  течение  шести  месяцев  с  момента  подачи просьбы об
   арбитраже стороны  не  смогут  прийти  к  соглашению  относительно
   организации  арбитража,  любая  из  них может передать этот спор в
   Международный Суд путем ходатайства, заявленного в соответствии со
   Статусом Суда.

                               Статья 16

       1. Каждая  Договаривающаяся  Сторона может во время подписания
   или  ратификации  настоящей  Конвенции  или  присоединения  к  ней
   заявить, что  она  не считает себя связанной статьей 15 Конвенции.
   Другие Договаривающиеся Стороны не будут связаны  этой  статьей  в
   отношении  любой  Договаривающейся Стороны,  которая сделала такую
   оговорку.
       2. Любая   Договаривающаяся   Сторона,   сделав   оговорку   в
   соответствии с пунктом 1,  может в любое время снять эту  оговорку
   путем уведомления Правительства Бельгии.

                               Статья 17

       Настоящая Конвенция   открыта  для  подписания  государствами,
   представленными на двенадцатой сессии Дипломатической  конференции
   по морскому праву.

                               Статья 18

       Настоящая Конвенция     должна    быть    ратифицирована,    а
   ратификационные   грамоты   должны   быть   сданы   на    хранение
   Правительству Бельгии.

                               Статья 19

       1. Настоящая  Конвенция  вступит в силу через три месяца после
   даты сдачи на хранение пятой ратификационной грамоты.
       2. Настоящая  Конвенция  вступит  в  силу  в отношении каждого
   подписавшего ее государства,  которое ратифицирует ее, после сдачи
   на хранение пятой ратификационной грамоты,  через три месяца после
   даты сдачи на хранение его ратификационной грамоты.

                               Статья 20

       1. Государства -  члены  Организации  Объединенных  Наций  или
   члены  ее  специализированных  учреждений,  не  представленные  на
   двенадцатой сессии Дипломатической конференции по морскому  праву,
   могут присоединиться к настоящей Конвенции.
       2. Документы о присоединении должны  быть  сданы  на  хранение
   Правительству Бельгии.
       3. Конвенция вступит  в  силу  в  отношении  присоединившегося
   государства   через  три  месяца  после  даты  сдачи  на  хранение
   документа о присоединении этого  государства,  но  не  ранее  даты
   вступления в силу Конвенции, как установлено в пункте 1 статьи 19.

                               Статья 21

       Каждая Договаривающаяся   Сторона  имеет  право  денонсировать
   настоящую Конвенцию в любое время после ее  вступления  в  силу  в
   отношении   такой  Договаривающейся  Стороны.  Тем  не  менее  эта
   денонсация становится действительной лишь спустя  год  после  даты
   получения уведомления о ней Правительством Бельгии.

                               Статья 22

       1. Любая   Договаривающаяся   Сторона  может  при  подписании,
   ратификации или присоединении к настоящей Конвенции  или  в  любое
   время   после   этого   заявить   путем   направления  письменного
   уведомления Правительству  Бельгии,  к  каким  из  территорий,  на
   которые  распространяется  ее  суверенитет  или  за  международные
   сношения которых она несет ответственность,  применяется настоящая
   Конвенция.  Действие  Конвенции  распространяется  на  территории,
   названные в таком уведомлении,  через  3  месяца  после  даты  его
   получения Правительством Бельгии.
       2. Любая  Договаривающаяся  Сторона,  сделавшая  заявление  на
   основании   пункта   1  настоящей  статьи,  может  в  любое  время
   впоследствии заявить путем исправления  уведомления  Правительству
   Бельгии о том,  что Конвенция прекращает свое действие в отношении
   таких территорий.

                               Статья 23

       Правительство Бельгии    должно    уведомлять     государства,
   представленные  на  двенадцатой сессии Дипломатической конференции
   по морскому праву и присоединившиеся к этой Конвенции государства:
       1. О подписании,  ратификациях и присоединениях,  полученных в
   соответствии со статьями 17, 18 и 20.
       2. О  дате,  когда  настоящая  Конвенция  вступит  в  силу   в
   соответствии со статьей 19.
       3. Об уведомлениях в осуществление положений статей 14,  16  и
   22.
       4. О денонсациях, полученных в соответствии со статьей 21.

                               Статья 24

       Любая Договаривающаяся Сторона может  спустя  три  года  после
   вступления   в   силу   настоящей   Конвенции  в  отношении  такой
   Договаривающейся Стороны или в любое время после этого  просить  о
   созыве   конференции   для   рассмотрения   поправок  к  настоящей
   Конвенции.
       Любая Договаривающаяся Сторона,  желающая воспользоваться этим
   правом,  должна  уведомить  Правительство  Бельгии,  которое,  при
   условии,  что  одна треть Договаривающихся Сторон согласна с этим,
   должно созвать конференцию в течение шести месяцев после получения
   этого уведомления.

                               Статья 25

       В отношениях   между   государствами,   которые   ратифицируют
   настоящую Конвенцию или присоединятся к ней,  настоящая  Конвенция
   заменит   или   отменит   Международную  конвенцию  об  унификации
   некоторых правил,  касающихся морских ипотек и морского закладного
   права, подписанную в Брюсселе 10 апреля 1926 года.
       В удостоверение   чего   нижеподписавшиеся   должным   образом
   уполномоченные представители подписали настоящую Конвенцию.

       Совершено в  Брюсселе  27  мая  1967  года  на  французском  и
   английском  языках,  причем оба  текста  полностью  аутентичны,  в
   одном   экземпляре,   который  останется  на  хранении  в  архивах
   Правительства Бельгии, которое выдаст удостоверенные копии.

                                                            (Подписи)






                        INTERNATIONAL CONVENTION
             FOR THE UNIFICATION  OF CERTAIN RULES RELATING
                    TO MARITIME LIENS AND MORTGAGES

                          (Brussels, 27.V.1967)

       The Contracting Parties,
       Having recognized the desirability of determining by agreement
   certain rules relating to maritime liens and mortgages,
       Have resolved to conclude  a convention for this purpose,  and
   thereto agreed as follows:

                               Article 1

       Mortgages and "hypotheques"  on  sea-going  vessels  shall  be
   enforceable in Contracting States provided that:
       a) such mortgages and "hypotheques"  have  been  effected  and
   registered  in  accordance  with  the  law  of the State where the
   vessel is registered;
       b) the  register  and any instruments required to be deposited
   with the registrar in accordance with the law of the  State  where
   the  vessel is registered are open to public inspection,  and that
   extracts of the  register  and  copies  of  such  instruments  are
   obtainable from the registrar, and
       c) either the register  or  any  instruments  referred  to  in
   paragraph  (b)  above specifics the name and address of the person
   in whose favour the mortgage or "hypotheque" has been effected  or
   that it has been issued to bearer, the amount secured and the date
   and other particulars which, according to the law of the  State of
   registration,  determine  the  rank  as  respects other registered
   mortgages and "hypotheques".

                               Article 2

       The ranking  of  registered  mortgages  and  "hypotheques"  as
   between  themselves  and,  without  prejudice to the provisions of
   this Convention, their effect in regard to third parties  shall be
   determined  by  the  law  of  the State of registration;  however,
   without prejudice  to  the  provisions  of  this  Convention,  all
   matters   relating  to  the  procedure  of  enforcement  shall  be
   regulated by the law of the State where enforcement takes place.

                               Article 3

       1. Subject to the provisions of  Article  11,  no  Contracting
   State  shall  permit  the  deregistration  of a vessel without the
   written  consent  of  all  holders  of  registered  mortgages  and
   "hypotheques".
       2. A vessel which is or has been registered in  a  Contracting
   State   shall   not   be  eligible  for  registration  in  another
   Contracting State, unless:
       a) a  certificate  has  been issued by the former State to the
   effect that the vessel has been deregistered, or
       b) a  certificate  has  been issued by the former State to the
   effect that the vessel will be deregistered on the day  when  such
   new registration is effected.

                               Article 4

       1. The  following claims shall be secured by maritime liens on
   the vessel:
       i) wages and other sums due to the master,  officers and other
   members of the vessel's complement in respect of their  employment
   on the vessel;
       ii) port, canal, and other waterway dues and pilotage dues;
       iii) claims  against  the  owner in respect of loss of life or
   personal injury occurring,  whether on land or on water, in direct
   connection with the operation of the vessel;
       iv) claims against the owner, based on tort and not capable of
   being  based  on  contract, in  respect  of  loss  of or damage to
   property occurring,  whether  on  land  or  on  water,  in  direct
   connection with the operation of the vessel;
       v) claims for  salvage,  wreck  removal  and  contribution  in
   general average.
       The  word  "owner" mentioned in this paragraph shall be deemed
   to  include the demise or other charterer,  manager or operator of
   the vessel.
       2. No maritime lien shall attach to the vessel securing claims
   as  set  out  in  paragraph 1 (iii) and (iv) of this Article which
   arise out of or  result  from  the  radioactive  properties  or  a
   combination  of  radioactive  properties with toxic,  explosive or
   other hazardous properties  of  nuclear  fuel  or  of  radioactive
   product or waste.

                               Article 5

       1. The maritime liens set out in Article 4 shall take priority
   over registered mortgages and "hypotheques", and  no  other  claim
   shall take priority over such maritime liens or over mortgages and
   "hypotheques" which comply with the  requirements  of  Article  1,
   except as provided in Article 6 (2).
       2. The maritime liens set out in Article 4 shall rank  in  the
   order listed,  provided however that maritime liens securing clams
   for salvage,  wreck removal and contribution  in  general  average
   shall  take  priority  over  all  other  maritime liens which have
   attached to the vessel prior  to  the  time  when  the  operations
   giving rise co the said liens were performed.
       3. The maritime liens set out in each of  sub-paragraphs  (i),
   (ii),  (iii)  and  (iv)  of  paragraph (1) of Article 4 shall rank
   pari passu as between themselves.
       4. The   maritime  liens  set  out  in  sub-paragraph  (v)  of
   paragraph (1) of Article 4 shall rank in the inverse order of  the
   time   when   the  claims  secured  thereby  accrued.  Claims  for
   contribution in general average shall be deemed to have accrued on
   the  date  on which the general average act was performed;  claims
   for  salvage  shall be deemed to have accrued on the date on which
   the salvage operation was terminated.

                               Article 6

       1. Each  Contracting  State  may  grant  liens  or  rights  of
   retention  to  secure  claims  other  than  those  referred  to in
   Article 4.  Such liens shall rank after all maritime liens set out
   in  Article 4 and after all registered mortgages and "hypotheques"
   which comply with the provisions of Article 1;  and such rights of
   retention shall not prejudice the enforcement  of  maritime  liens
   set  out  in  Article  4  or registered mortgages or "hypotheques"
   which comply with the provisions of Article 1, nor the delivery of
   the vessel to the purchaser in connection with such enforcement.
       2. In the event that a lien or right of retention  is  granted
   in respect of a vessel in possession of
       a) a shipbuilder,  to secure claims for the  building  of  the
   vessel, or
       b) a ship repairer,  to secure claims for repair of the vessel
   effected during such possession,
   such lien or right of retention shall be postponed to all maritime
   liens  set  out  in  Article 4, but may be preferred to registered
   mortgages or "hypotheque".  Such lien or right of retention may be
   exercisable  against  the  vessel  notwithstanding  any registered
   mortgage or "hypotheques" on the vessel, but shall be extinguished
   when  the vessel ceases to be in the possession of the shipbuilder
   or ship repairer, as the case may be.

                               Article 7

       1. The maritime liens set out in Article 4 arise  whether  the
   claims  secured by such liens are against the owner of against the
   demise or other charterer, manager or operator of the vessel.
       2. Subject to the provisions of Article 11, the maritime liens
   securing the claims  set  out  in  Article  4  follow  the  vessel
   notwithstanding any change of ownership or of registration.

                               Article 8

       1. The   maritime   liens  set  out  in  Article  4  shall  be
   extinguished after a period of one year from  the  time  when  the
   claims  secured thereby arose unless,  prior to the expiry of such
   period,  the vessel has been arrested,  such arrest leading  to  a
   forced sale.
       2. The one year period referred to in the preceding  paragraph
   shall  rot  be  subject  to  suspension  or interruption, provided
   however that time shall run during the period that the  lienor  is
   legally prevented from arresting the vessel.

                               Article 9

       The assignment  of  or  subrogation  to  a  claim secured by a
   maritime lien set  out  in  Article  4  entails  the  simultaneous
   assignment of or subrogation to such maritime lien.

                               Article 10

       Prior to  the  forced sale of a vessel in a Contracting State,
   the competent authority of such State shall give, or cause  to  be
   given at least thirty days written notice of the time and place of
   such sale to:
       a) all holders of registered mortgages and "hypotheques" which
   have not been issued to bearer;
       b) such  holders  of  registered  mortgages  and "hypotheques"
   issued to bearer and  to such holders of maritime liens set out in
   Article 4 whose claims have been notified to the said authority;
       c) the registrar of  the  register  in  which  the  vessel  is
   registered.

                               Article 11

       1. In  the  event  of  the  forced  sale  of  the  vessel in a
   Contracting State all mortgages  and  "hypotheques", except  those
   assumed by the purchaser with the consent of the holders,  and all
   liens and other encumbrances of whatsoever nature shall  cease  to
   attach to the vessel, provided however that:
       a) at the time of the sale,  the vessel is in the jurisdiction
   of such Contracting State, and
       b) the sale has been effected in accordance with  the  law  of
   the said State and the provisions of this Convention.
       No charter party or contract for the use of the  vessel  shall
   be deemed a lien or encumbrance for the purpose of this Article.
       2. The cost awarded by the Court and arising out of the arrest
   and  subsequent  sale  of  the  vessel and the distribution of the
   proceeds shall first be paid out of the proceeds of such sale. The
   balance  shall be distributed among the holders of maritime liens,
   liens   and  rights  of  retention  mentioned  in  paragraph  2 of
   Article 6 and registered mortgages and "hypotheques" in accordance
   with the previsions of this Convention to the extent necessary  to
   satisfy their claims.
       3. When a vessel registered in a Contracting  State  has  been
   the  object of a forced sale in a Contracting State,  the Court or
   other  competent  authority  having  jurisdiction  shall,  at  the
   request  of the purchaser,  issue a certificate to the effect that
   the vessel is sold free of all mortgages and "hypotheques", except
   those   assumed   by  the  purchaser,  and  all  liens  and  other
   encumbrances,   provided   that   the   requirements  set  out  in
   paragraph 1,  sub-paragraph  (a)  and (b) have been complied with,
   and that the proceeds of such forced sale have been distributed in
   compliance with paragraph 2 of this Article or have been deposited
   with the authority that is competent under the law of the place of
   the sale.  Upon production of such certificate the registrar shall
   be  bound  to  delete  all registered mortgages and "hypotheques",
   except those assumed by the purchaser,  and to register the vessel
   in  the  name  of  the  purchaser  or  to  issue  a certificate of
   deregistration for the purpose of reregistration,  as the case may
   be.

                               Article 12

       1. Unless   otherwise   provided   in   this  Convention,  its
   provisions shall apply to all sea-going vessels  registered  in  a
   Contracting State or in a non Contracting State.
       2. Nothing in this Convention shall require any rights  to  be
   conferred  in  or  against,  or  enable  any rights to be enforced
   against any vessel owned,  operated or chartered by  a  State  and
   appropriated to public non-commercial services.

                               Article 13

       For the purposes of Articles 3, 10  and 11 of this Convention,
   the competent authorities  of  the  Contracting  States  shall  be
   authorized to correspond directly between themselves.

                               Article 14

       Any Contracting Party may at the time of signing, ratifying or
   acceding to this Convention make the following reservations:
       1. to  give  effect to this Convention either by giving it the
   force of law or by including the provisions of this Convention  in
   its   national   legislation   in   a  form  appropriate  to  that
   legislation;
       2. to  apply  the  International  Convention  relating  to the
   limitation of the liability of owners of sea-going ships signed at
   Brussels on the 10th October 1957.

                               Article 15

       Any dispute between two or more Contracting Parties concerning
   the interpretation or application of this Convention which  cannot
   be  settled  through  negotiation, shall, at the request of one of
   them,  be  submitted to arbitration. If within six months from the
   date  of  the  request  for  arbitration the Parties are unable to
   agree on the organization of the arbitration,  any  one  of  those
   Parties  may  refer  the  dispute  to  the  International Court of
   Justice by request in conformity with the Statute of the Court.

                               Article 16

       1. Each Contracting Party may at  the  time  of  signature  or
   ratification of this Convention or accession thereto, declare that
   it does not consider itself bound by Article 15 of the Convention.
   The  other  Contracting Parties shall not be bound by this Article
   with  respect  to  any  Contracting  Party  having  made  such   a
   reservation.
       2. Any  Contracting  Party  having  made  a   reservation   in
   accordance  with  paragraph  1  may  at  any  time  withdraw  this
   reservation by notification to the Belgian Government.

                               Article 17

       This Convention shall be open  for  signature  by  the  States
   represented at the twelfth session of the Diplomatic Conference on
   Maritime Law.

                               Article 18

       This Convention shall  be  ratified  and  the  instruments  of
   ratification shall be deposited with the Belgian Government.

                               Article 19

       1. This  Convention  shall  come into force three months after
   the date of the deposit of the fifth instrument of ratification.
       2. This  Convention  shall  come into force in respect of each
   signatory State which ratifies it after the deposit of  the  fifth
   instrument  of  ratification,  three  months after the date of the
   deposit of the instrument of ratification.

                               Article 20

       1. States,  Members of the United Nations or  Members  of  the
   specialized  agencies,  not  represented at the twelfth session of
   the Diplomatic Conference on Maritime  Law,  may  accede  to  this
   Convention.
       2. The instruments of accession shall be  deposited  with  the
   Belgian Government.
       3. The Convention shall come into  force  in  respect  of  the
   acceding  State  three  months  after  the  date of deposit of the
   instrument of accession of that State,  but not before the date or
   entry   into   force   of   the   Convention   as  established  by
   Article 19 (1).

                               Article 21

       Each Contracting Party shall have the right to  denounce  this
   Convention  at  any  time  after  the coming into force thereof in
   respect of such Contracting Party. Nevertheless, this denunciation
   shall   only  take  effect  one  year  after  the  dare  on  which
   notification thereof has been received by the Belgian Government.

                               Article 22

       1. Any  Contracting  Party  may  at  the  time  of  signature,
   ratification  or  accession  to  this  Convention  or  at any time
   thereafter  declare  by  written  notification   to   the  Belgian
   Government  which,  among the territories under its sovereignty or
   for whose international relations it is responsible,  are those to
   which the present Convention applies.
       The Convention shall  three  months  after  the  date  of  the
   receipt  of such notification by the Belgian Government, extend to
   the territories named therein.
       2. Any  Contracting  Party  which has made a declaration under
   paragraph (1) of this Article may at any time  thereafter  declare
   by   notification   given  to  the  Belgian  Government  that  the
   Convention shall cease to extend to such territories.
       This denunciation shall take effect one year after the date on
   which  notification  thereof  has  been  received  by  the Belgian
   Government.

                               Article 23

       The Belgian Government shall notify the States represented  at
   the  twelfth session of the Diplomatic Conference on Maritime Law,
   and the acceding States to this Convention, of the following:
       1. The  signatures,  ratifications  and accessions received in
   accordance with Articles 17, 18 and 20.
       2. The  date  on  which the present Convention will  come into
   force in accordance with Article l9.
       3. The notifications with regard to Articles 14, 16 and 22.
       4. The denunciations received in accordance with Article 21.

                               Article 24

       Any Contracting Party may three years after  the  coming  into
   force of this Convention, in respect of such Contracting Party, or
   at  any  time  thereafter request that a Conference be convened in
   order to consider amendments to this Convention.
       Any Contracting Party proposing to avail itself of this  right
   shall notify the Belgian Government which, provided that one third
   of the Contracting Parties are in  agreement,  shall  convene  the
   Conference within six months thereafter.

                               Article 25

       In respect  of  the relations between States which ratify this
   Convention or accede to it,  this  Convention  shall  replace  and
   abrogate  the  International  Convention  for  the  unification of
   certain  rules  relating  to  Maritime  Liens  and  Mortgages  and
   Protocol of signature, signed at Brussels on April 10th, 1926.
       In witness whereof of the undersigned plenipotentiaries,  duly
   authorised, have signed this Convention.

       Done at Brussels, this 27th day of May 1967, in the French and
   English languages, both texts being equally authentic, in a single
   copy,  which shall remain deposited in the archives of the Belgian
   Government, which shall issue certified copies.

                                             (Follow the  signatures)



<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz