Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ О НАКАЗАНИИ ЗА НАРУШЕНИЯ ПРАВИЛ ДОРОЖНОГО ДВИЖЕНИЯ (ETS N 52) [РУС., АНГЛ.] (ЗАКЛЮЧЕНА В Г. СТРАСБУРГЕ 30.11.1964)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                           [неофициальный перевод] <*>
                                                                      
                             СОВЕТ ЕВРОПЫ
                                   
                         ЕВРОПЕЙСКАЯ КОНВЕНЦИЯ
          О НАКАЗАНИИ ЗА НАРУШЕНИЯ ПРАВИЛ ДОРОЖНОГО ДВИЖЕНИЯ
                              (ETS N 52)
                                   
                   (Страсбург, 30 ноября 1964 года)
                                   
                               Преамбула
                                   
       Государства-члены Совета Европы, подписавшие этот документ,
   --------------------------------
       <*>  Перевод  на  русский  языка выполнен  по  заказу  Аппарата
   Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации.
   
       учитывая   рост   интенсивности   дорожного   движения    между
   европейскими  странами  и  возрастающую  опасность,   связанную   с
   нарушениями правил, призванных охранять пассажиров,
       памятуя  о  том,  что  целью Совета Европы является  достижение
   большего единства между его членами,
       будучи убежденными в необходимости взаимного сотрудничества для
   обеспечения  более  эффективного  наказания  за  нарушения   правил
   дорожного движения, совершенных на территориях этих государств,
       пришли к следующему соглашению:
                                   
                     Раздел I. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
                                   
                               Статья 1
                                   
       1.  Если  лицо,  постоянно проживающее на территории  одной  из
   Договаривающихся  Сторон,  совершило  нарушение  правил   дорожного
   движения    на   территории   другой   Договаривающейся    Стороны,
   государство,  где было совершено правонарушение,  может  или,  если
   того  требует национальное право, должно поручить государству,  где
   проживает  правонарушитель, производство по делу, если оно  еще  не
   проводилось  в  этом  государстве  или  если  оно  проводилось,  но
   государство  считает  невозможным  довести  его  до  окончательного
   решения или полного применения наказания.
       2.  Когда  судебное  или административное  решение  может  быть
   осуществлено   в   законном   порядке  в   государстве   совершения
   правонарушения после того, как правонарушитель получил  возможность
   представить   свою   защиту,   это   государство   может   поручить
   государству,   где  проживает  правонарушитель,   осуществить   это
   решение.
       3.   Государство  проживания  должно  предпринять  действие  на
   основании  запроса  о производстве по делу или  исполнении  решения
   так, как обусловлено ниже.
                                   
                               Статья 2
                                   
       1.  Нарушение  правил дорожного движения, в отношении  которого
   запрашивается  производство  по  делу  или  исполнение  решения  на
   основании  статьи 1, должно предполагать наказание по  законам  как
   государства    совершения   правонарушения,   так   и   государства
   проживания правонарушителя.
       2.  В  случае  применения  закона  государства  проживания  для
   ведения    производства    по   делу   или    исполнения    решения
   подразумевается,  что ссылка делается только на  правила  дорожного
   движения, действующие в месте совершения правонарушения.
                                   
       Раздел II. ПРОИЗВОДСТВО ПО ДЕЛУ В ГОСУДАРСТВЕ ПРОЖИВАНИЯ
                                   
                               Статья 3
                                   
       Органы   власти  государства  проживания  имеют   право   вести
   производство   по   делу   по   запросу   государства    совершения
   правонарушения  по  факту  нарушения  правил  дорожного   движения,
   совершенного на территории этого государства.
                                   
                               Статья 4
                                   
       Компетентные  органы  государства  проживания  должны   изучить
   направленный  ему  запрос  о проведении  производства  по  делу  на
   основании  статей  1  и  2  и должны решать  в  соответствии  с  их
   собственными  законами,  какие  действия  предпринимать  по   этому
   поводу.
                                   
                               Статья 5
                                   
       1. Когда государство совершения правонарушения направило запрос
   о  производстве  по  делу в соответствии со статьей  1,  оно  может
   прекратить производство по делу или исполнение решения в  отношении
   правонарушителя.
       2.  Оно  может возобновить производство по делу или  исполнение
   решения:
       a)  как  только  государство  проживания  уведомит  государство
   совершения  правонарушения о том, что оно не  предприняло  действий
   по этому запросу;
       b) как только на основании возникших впоследствии обстоятельств
   оно  уведомило государство проживания об отзыве своего  запроса  до
   начала  слушания  дела  в суде первой инстанции  или  до  получения
   административного решения государства проживания.
                                   
                               Статья 6
                                   
       1.  Запрос о производстве по делу должен содержать дату,  когда
   компетентные органы обратились с просьбой.
       В   государстве   совершения   правонарушения   срок   давности
   производства  по делу должен быть приостановлен с этой  даты.  Этот
   срок  давности  должен  начать действовать  снова  в  своем  полном
   значении,  начиная с даты уведомления в соответствии с  параграфами
   2  "a"  и  "b"  статьи  5  о  том, что  никакие  действия  не  были
   предприняты  или  что запрос был отозван, и  в  любом  случае  -  в
   течение 6 месяцев с даты получения запроса о производстве по делу.
       2.  В государстве проживания срок давности производства по делу
   должен  начать  действовать  только  с  даты  получения  запроса  о
   производстве по делу.
       Если  в  этом  государстве  для  начала  производства  по  делу
   требуется  заявление от пострадавшего, предельный срок,  в  течение
   которого  это  заявление должно быть подано, начинает отсчитываться
   с даты получения запроса о производстве по делу.
                                   
                               Статья 7
                                   
       Документы, составленные судебными и административными  органами
   государства  совершения  правонарушения,  должны  иметь  такую   же
   юридическую  силу в государстве проживания, как если  бы  они  были
   составлены органами этого государства, и наоборот.
                                   
        Раздел III. ИСПОЛНЕНИЕ РЕШЕНИЯ В ГОСУДАРСТВЕ ПРОЖИВАНИЯ
                                   
                               Статья 8
                                   
       Органы  власти  государства проживания имеют право  по  запросу
   государства    совершения   правонарушения    исполнять    решения,
   упомянутые  в статье 1.2 Конвенции. Эти решения должны  исполняться
   в   соответствии  с  законом  государства  проживания  при  условии
   подтверждения  подлинности  запроса и его  соответствия  Конвенции.
   Государство    проживания   должно   иметь   право   предоставления
   правонарушителю  условного освобождения.  Право  помилования  может
   осуществляться  как  государством проживания,  так  и  государством
   совершения правонарушения.
                                   
                               Статья 9
                                   
       1.  Исполнение  решения  в  государстве  проживания  не  должно
   происходить:
       a)  если  правонарушитель был субъектом окончательного  решения
   государства в отношении того же правонарушения;
       b) если предельный срок для наказания истек на основании закона
   либо   государства  совершения  правонарушения,  либо   государства
   проживания;
       c)  если  правонарушитель попал под амнистию или был  помилован
   либо   в   государстве  проживания,  либо  государстве   совершения
   правонарушения.
       2. Государство проживания может отказать в исполнении решения:
       a)   если  компетентные  органы  этого  государства  решили  не
   начинать   производство   по  делу  или  прекратить   уже   начатое
   производство по делу в отношении того же деяния;
       b)  если  деяние,  по  факту которого было  объявлено  решение,
   является также предметом производства по делу в этом государстве;
       c)   по  мере  того  как  это  государство  признает,  что  это
   исполнение решения подорвет основы его правовой системы  или  будет
   несовместимым  с  основными принципами применения его  собственного
   уголовного права, в частности, если правонарушитель в связи  с  его
   возрастом не был подвергнут наказанию в этом государстве.
                                   
                               Статья 10
                                   
       Если  запрос  сделан на основании статьи 1.2, предусматривающей
   исполнение  любого решения, кроме штрафа, государство проживания  в
   случае   необходимости  должно  определить  в  качестве  наказания,
   назначенного   в   государстве   совершения   правонарушения,    то
   наказание,  которое  предписывает закон государства  проживания  за
   подобное правонарушение.
       Такое наказание должно, по мере возможности, соответствовать по
   сути  тому,  которое назначено решением, обусловленным запросом  об
   исполнении  решения. Оно может не превышать максимальное наказание,
   предусмотренное законодательством государства проживания,  или  оно
   может  быть  более длительным или более суровым,  чем  то,  которое
   назначено  государством совершения правонарушения. При  определении
   наказания  компетентные органы государства проживания  могут  также
   учитывать  методы исполнения наказания, обычно применяемые  в  этом
   государстве.
                                   
                               Статья 11
                                   
       Если   запрос   поступил  на  исполнение  штрафа,   государство
   проживания  должно  взимать  платеж  в  соответствии  с  условиями,
   предусмотренными  ее законом в соответствии с максимальной  суммой,
   установленной  законом  в отношении подобного  правонарушения,  или
   при  отсутствии такой максимальной суммы - в соответствии с суммой,
   обычно   назначаемой  за  подобное  правонарушение  в   государстве
   проживания.
                                   
                               Статья 12
                                   
       В  случае  неуплаты  штрафа государство  проживания  должно  по
   поступлении   запроса   от  государства  правонарушения   применить
   принудительные  или заменяющие меры, предписанные  его  собственным
   законом.
       Государство  проживания не должно применять принудительные  или
   заменяющие   меры,   включая   тюремное  заключение,   предписанные
   решением  государства совершения правонарушения, если  об  этом  не
   сделан ясный запрос от этого государства.
                                   
                               Статья 13
                                   
       Государство  совершения правонарушения  может  исполнять  любое
   постановление  против правонарушителя до тех пор, пока  государство
   проживания   не   уведомит  о  своем  отказе  от   исполнения   или
   неспособности осуществлять его.
                                   
                     Раздел IV. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
                                   
                               Статья 14
                                   
       1.   Запросы   на   основании   статьи   1   Конвенции   должны
   представляться в письменной форме.
       2.  К  запросу о производстве по делу прилагаются оригинал  или
   заверенные  копии  всех постановлений, схем,  фотографий  и  других
   относящихся  к  правонарушению документов, а также  копии  правовых
   документов,   содержащих  нормы,  применяемые  по  этому   делу   в
   государстве  совершения  правонарушения. Кроме  того,  должны  быть
   приложены    копии    обвинительного   приговора   правонарушителя,
   положений    закона,   касающихся   срока   давности,    документа,
   приостанавливающего срок давности, и обоснование фактов.
       3.  Запрос  на  исполнение  подается вместе  с  оригиналом  или
   заверенной   копией   решения,  которое  должно   быть   официально
   исполнено   таким  образом,  как  предписано  законом   государства
   совершения   правонарушения.  Если  решение,  исполнение   которого
   запрашивается,  заменяет  собой  другое  решение  без   констатации
   фактов,  должна быть приложена заверенная копия этого решения,  где
   имеется такая констатация фактов.
                                   
                               Статья 15
                                   
       1.    Запросы   должны   направляться   Министерством   юстиции
   государства   совершения  правонарушения  в  Министерство   юстиции
   государства  проживания,  и ответ должен  направляться  по  тем  же
   каналам.
       2.   Обмен   всей  необходимой  корреспонденцией  по   условиям
   Конвенции  осуществляется  по  каналам,  указанным  в  параграфе  1
   настоящей    статьи,    или   непосредственно    органами    власти
   Договаривающихся Сторон.
       3.  В  чрезвычайных  случаях связь может  осуществляться  через
   Международную организацию уголовной полиции (Интерпол).
       4. Любая из Договаривающихся Сторон может, направив заявление в
   адрес   Генерального  секретаря  Совета  Европы,  заявить  о  своем
   намерении  принять  новые правила, касающиеся осуществления  связи,
   перечисленные в параграфах 1 и 2 настоящей статьи.
                                   
                               Статья 16
                                   
       Если   государство   проживания  считает,  что   представленная
   государством совершения правонарушения информация недостаточна  для
   того,  чтобы  уполномочить  его к выполнению  этой  Конвенции,  оно
   должно  запросить дополнительную необходимую информацию. Оно  может
   назначить срок для получения этой информации.
                                   
                               Статья 17
                                   
       Договаривающиеся  Стороны  должны  расширить  правовую  помощь,
   предоставляемую друг другу по уголовным делам, вплоть до  тех  мер,
   которые  необходимы  для  выполнения этой Конвенции,  в  том  числе
   передачу  решений  административных органов и  вручение  ордера  на
   оплату,  причем  последнее не будет считаться мерой принудительного
   исполнения.
                                   
                               Статья 18
                                   
       Государство  проживания  должно  незамедлительно  информировать
   государство   совершения  правонарушения  обо   всех   предпринятых
   действиях по запросу о производстве по делу или исполнении  решения
   и   должно  в  любом  случае  направить  в  государство  совершения
   правонарушения документ, удостоверяющий факт исполнения решения,  а
   также    в   случае   производства   по   делу   заверенную   копию
   окончательного решения.
                                   
                               Статья 19
                                   
       1. Исполнение положений параграфа 2 настоящей статьи не требует
   перевода   на   иностранный  язык  запроса   или   сопроводительных
   документов,   или  каких-либо  других  документов,  относящихся   к
   применению данной Конвенции.
       2. Любая из Договаривающихся Сторон при подписании или сдаче на
   хранение  своих ратификационных грамот, документов о  принятии  или
   присоединении  может  при  помощи заявления  в  адрес  Генерального
   секретаря  Совета Европы сохранять за собой право требовать,  чтобы
   к  запросам и сопроводительным документам прилагался перевод на  их
   собственный  язык или на один из официальных языков  Совета  Европы
   либо  на  один  из  указанных ими языков.  Другая  Договаривающаяся
   Сторона может заявить взаимное требование.
       3.  Эта  статья не должна наносить ущерб каким-либо положениям,
   касающимся   перевода  запросов  или  сопроводительных  документов,
   которые  могут содержаться в соглашениях или договорах, действующих
   в  данный  момент или которые могут быть заключены  между  двумя  и
   более Договаривающимися Сторонами.
                                   
                               Статья 20
                                   
       Протоколы показаний и документы, переданные во исполнение  этой
   Конвенции, не обязательно должны быть подлинниками.
                                   
                               Статья 21
                                   
       Доходы   от   штрафов,  взысканных  в  результате  запросов   о
   производстве   по   делу   или   исполнении   решения,   становятся
   собственностью  государства проживания, которое может  использовать
   их по своему усмотрению.
                                   
                               Статья 22
                                   
       Государство  проживания  должно  иметь  полномочия  по  запросу
   государства  совершения правонарушения взимать стоимость  издержек,
   связанных с судебным процессом, происходившим в этом государстве.
       Если  эти издержки взыскиваются, государство проживания обязано
   возместить  государству  совершения  преступления  только   гонорар
   экспертов.
                                   
                               Статья 23
                                   
       Издержки  производства по делу и расходы на исполнение решения,
   происходящему    на   территории   государства    проживания,    не
   возмещаются.
                                   
                  Раздел V. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
                                   
                               Статья 24
                                   
       В данной Конвенции:
       a)  "Нарушение  правил дорожного движения"  означает  любое  из
   нарушений,   перечисленных  в  "Общем   Списке   Нарушений   правил
   дорожного движения", прилагаемом к Конвенции;
       b)    "Государство    совершения    правонарушения"    означает
   государство,  Сторону  данной Конвенции, на  чьей  территории  было
   совершено нарушение правил дорожного движения;
       c)   "Государство  проживания"  означает  государство,  Сторону
   данной   Конвенции,  где  постоянно  проживает  лицо,   совершившее
   нарушение правил дорожного движения;
       d)   "Правила  дорожного  движения"  означают  любые   правила,
   перечисленные  в  пунктах с 4 по 7 Приложения I к данной  Конвенции
   под заголовком "Общий Список Нарушений правил дорожного движения";
       e)  "Судебное решение" относится к решениям, которые  выносятся
   судебным   органом,  в  том  числе  к  постановлениям  полицейского
   трибунала и штрафам по соглашению;
       f)  "Административное решение" относится  к  решениям,  которые
   выносятся  в  некоторых  государствах  административными  органами,
   уполномоченными  назначать  наказания, предусмотренные  законом  за
   конкретные виды нарушений правил дорожного движения.
                                   
                               Статья 25
                                   
       1. Приложение I к данной Конвенции, озаглавленное "Общий Список
   Нарушений  правил дорожного движения", должно быть ее  неотъемлемой
   частью.
       2.  Любая из Договаривающихся Сторон может в любое время  путем
   письменного   уведомления  Генерального  секретаря  Совета   Европы
   указать  нарушения  правил дорожного движения, не  перечисленные  в
   Приложении I, к которым она желает применить данную Конвенцию,  или
   те  нарушения  правил  дорожного движения,  которые  перечислены  в
   Приложении  I,  но  к которым она не желает применять  Конвенцию  в
   своих взаимоотношениях с другой Договаривающейся Стороной.
       3.  Если  одна Договаривающаяся Сторона добавила правонарушение
   или  правонарушения  в  список Приложения  I  к  данной  Конвенции,
   другая  Договаривающаяся  Сторона должна  соответственно  известить
   Генерального   секретаря  Совета  Европы  о  своем  согласии.   Эти
   добавления  могут применяться по отношению к ним через  три  месяца
   после этого извещения.
       4.  Если  одна  Договаривающаяся Сторона  исключила  какое-либо
   правонарушение  или  правонарушения  из  списка  Приложения  I,  то
   уведомление, упомянутое в параграфе 2 этой статьи, должно  вступить
   в  силу  одновременно  с вступлением в силу  этой  Конвенции,  если
   уведомление  сделано  во время подписания Конвенции  или  сдачи  на
   хранение   ратификационных  грамот,  документов  о   принятии   или
   присоединении; если же это сделано позже - то через 3 месяца  после
   получения  уведомления Генеральным секретарем Совета Европы.  Любая
   из Договаривающихся Сторон может предъявить взаимное требование.
       5.  Каждая из Договаривающихся Сторон может заявить, что по  их
   национальному закону уведомление, предусмотренное параграфами  2  и
   3,  должно  быть  представлено  для одобрения  ее  законодательными
   органами.  В  этом случае никакое дополнение к списку Приложения  I
   не  должно  вступать в силу в отношении этой Стороны  до  тех  пор,
   пока эта Сторона не сообщит Генеральному секретарю Совета Европы  о
   том, что такое одобрение было получено.
                                   
                               Статья 26
                                   
       Настоящая     Конвенция     не    ограничивает     компетенцию,
   предоставленную  государству проживания его национальным  правом  в
   отношении производства по делу и/или исполнения решения.
                                   
                               Статья 27
                                   
       1.  Если  две  или более Договаривающиеся Стороны устанавливают
   свои  отношения  на  основе  единого  законодательства  или  особых
   соглашений  на  взаимной основе, они имеют право регулировать  свои
   взаимоотношения  исключительно на основе такой  системы  независимо
   от настоящей Конвенции.
       2.   Договаривающиеся  Стороны,  которые   в   соответствии   с
   положениями  настоящей  статьи исключают из  своих  взаимоотношений
   применение  настоящей  Конвенции, должны направить  уведомление  об
   этом Генеральному секретарю Совета Европы.
                                   
                               Статья 28
                                   
       Европейский  комитет  по проблемам преступности  Совета  Европы
   должен  быть  осведомлен  о применении данной  Конвенции  и  своими
   действиями способствовать дружескому урегулированию любых  проблем,
   возникающих при выполнении Конвенции.
                                   
                               Статья 29
                                   
       1.  Конвенция открыта к подписанию для государств-членов Совета
   Европы.  Она  подлежит  ратификации или  принятию.  Ратификационные
   грамоты  или  документы о принятии должны храниться у  Генерального
   секретаря Совета Европы.
       2.   Конвенция  вступает  в  силу  через  три  месяца  со   дня
   представления  на  хранение  третьей  ратификационной  грамоты  или
   документа о принятии.
       3. Если Конвенция ратифицируется или принимается подписавшим ее
   государством, то она вступает для него в силу через три  месяца  со
   дня  получения на хранение ратификационных грамот или документов  о
   принятии этого государства.
                                   
                               Статья 30
                                   
       1.  После того как Конвенция вступила в силу, Комитет министров
   Совета  Европы может пригласить к присоединению к ней  государства,
   не являющиеся членами Совета Европы.
       2.  Это  присоединение осуществляется путем сдачи  на  хранение
   Генеральному  секретарю Совета Европы документов  о  присоединении,
   которые  вступают  в  силу через три месяца  со  дня  их  сдачи  на
   хранение.
                                   
                               Статья 31
                                   
       1.  Каждая  из Договаривающихся Сторон во время подписания  или
   сдачи  на  хранение  своих  ратификационных  грамот,  документов  о
   принятии   или   присоединении  может  установить  территорию   или
   территории применения этой Конвенции.
       2.  Каждая  из  Договаривающихся Сторон при сдаче  на  хранение
   своих   ратификационных   грамот,   документов   о   принятии   или
   присоединении  или  в  любой  последующий  день  может  посредством
   заявления,  направленного  в  адрес Генерального  секретаря  Совета
   Европы,   расширить  территорию  или  территории  применения   этой
   Конвенции,  установленные  в  этом заявлении,  или  территорию,  за
   международные связи которой она отвечает или от имени  которой  она
   уполномочена выполнять обязательства.
       3.   Любое   заявление,  сделанное  во  исполнение  предыдущего
   параграфа   в   отношении  любой  упомянутой   в   этом   заявлении
   территории,  может быть аннулировано в соответствии  с  процедурой,
   установленной в статье 33 Конвенции.
                                   
                               Статья 32
                                   
       1.  Каждая  из Договаривающихся Сторон во время подписания  или
   при  сдаче  на хранение своих ратификационных грамот, документов  о
   принятии  или присоединении может заявить, что она использует  одну
   или   более  оговорок,  обусловленных  в  Приложении  II  к  данной
   Конвенции.
       2.  Каждая  из  Договаривающихся  Сторон  может  полностью  или
   частично  отменить оговорку, сделанную ею на основании  предыдущего
   параграфа,   посредством   заявления,   направленного    в    адрес
   Генерального  секретаря Совета Европы, которое  вступит  в  силу  с
   момента его получения.
       3.   Договаривающаяся  Сторона,  которая  сделала  оговорку   в
   отношении  какого-либо  положения  Конвенции,  может  не  требовать
   применения  этого  положения какой-либо  другой  Стороной;  тем  не
   менее  она может, если ее оговорка является частичной или условной,
   потребовать  применения этого положения в той части, в которой  она
   сама его приняла.
       4.  Каждая  из  Договаривающихся Сторон при  подписании  данной
   Конвенции  или при сдаче на хранение своих ратификационных  грамот,
   документов   о   принятии   или   присоединении   может   уведомить
   Генерального  секретаря Совета Европы о том, что она  рассматривает
   ратификацию,   принятие   или   присоединение   как   обязательство
   международного  права,  предписывающее  применение  в  национальном
   праве мер, обеспечивающих выполнение указанной Конвенции.
                                   
                               Статья 33
                                   
       1. Конвенция действует неограниченный период.
       2. Каждая из Договаривающихся Сторон может в той части, которая
   касается   ее,   денонсировать  эту  Конвенцию  путем  уведомления,
   направленного Генеральному секретарю Совета Европы.
       3.  Эта  денонсация  вступает  в силу  через  6  месяцев  после
   получения этого уведомления Генеральным секретарем.
                                   
                               Статья 34
                                   
       Генеральный   секретарь   Совета   Европы   должен    известить
   государства-члены   Совета  и  каждое   присоединившееся   к   этой
   Конвенции государство о:
       a) подписании;
       b)  хранении ратификационных грамот, документов о принятии  или
   присоединении;
       c)  дате  вступления в силу этой Конвенции  в  соответствии  со
   статьей 29;
       d)   уведомлении  или  заявлении,  полученных   во   исполнение
   положений  параграфа 4 статьи 15, параграфа 2 статьи 19, параграфов
   2,  3,  4, 5 статьи 25, параграфа 2 статьи 27 и параграфа 4  статьи
   32;
       e) заявлении, полученном во исполнение положений параграфов 2 и
   3 статьи 31;
       f)  оговорках,  сделанных во исполнение положений  параграфа  1
   статьи 32;
       g)  аннулировании  оговорок, сделанных во исполнение  положений
   параграфа 2 статьи 32;
       h) уведомлении, полученном во исполнение положений статьи 33, и
   дате вступления в силу денонсации.
                                   
                               Статья 35
                                   
       Эта  Конвенция,  уведомления и заявления на  ее  основе  должны
   применяться   только   к  нарушениям  правил  дорожного   движения,
   совершенным  после вступления Конвенции в силу для Договаривающихся
   Сторон.
       В  удостоверение чего нижеподписавшиеся, будучи  соответственно
   уполномоченными, подписали настоящую Конвенцию.
   
       Совершено  в  Страсбурге 30 ноября 1964 года  на  английском  и
   французском  языках,  причем оба текста имеют  одинаковую  силу,  в
   одном  экземпляре,  который должен остаться на хранении  в  архивах
   Совета  Европы. Генеральный секретарь Совета Европы должен передать
   заверенные  экземпляры  каждому  подписавшему  и  присоединившемуся
   государству.
   
                                                             (Подписи)
   
   
   
   
   
   
                                                          Приложение I
   
           ОБЩИЙ СПИСОК НАРУШЕНИЙ ПРАВИЛ ДОРОЖНОГО ДВИЖЕНИЯ
   
       1.   Непредумышленное  убийство  или  телесное  повреждение   в
   результате несчастного случая на дорогах.
       2.   "Скрыться  с  места  преступления",  т.е.  когда  водитель
   умышленно  отказывается  выполнять обязанности,  распространяющиеся
   на   водителей   автотранспорта,  после  совершения   им   дорожно-
   транспортного правонарушения.
       3. Управление автотранспортом:
       a) под влиянием интоксикации, в состоянии опьянения;
       b)  под  влиянием  наркотиков или  других  веществ  с  подобным
   действием;
       c) при неспособности управлять вследствие чрезмерной усталости.
       4.   Управление   транспортным  средством,  не   застрахованным
   страховым полисом ответственности перед третьими лицами от  ущерба,
   вызванного использованием транспортного средства.
       5.  Отказ  следовать указаниям полицейского по поводу дорожного
   движения.
       6.     Невыполнение    правил,    относящихся    к    следующим
   характеристикам:
       a) скорость транспортного средства;
       b)  позиция и направление транспортного средства в движении, на
   встречном   движении,   при   обгоне,   изменение   направления   и
   пересечения транспортных развязок;
       c) право проезда;
       d)  преимущественное  право движения определенных  транспортных
   средств,  таких  как  пожарные  машины,  машины  скорой  помощи   и
   полицейские машины;
       e)  дорожные  знаки,  сигналы, указатели, в  частности  "стоп"-
   сигналы;
       f) парковка и остановка транспортных средств;
       g) доступ автотранспортных средств или классов автотранспортных
   средств  к  определенным  дорогам  (например,  ввиду  их   веса   и
   размеров);
       h) предохранительные механизмы для автотранспорта и грузов;
       i)   опознавательные   знаки   (изобразительная   сигнализация)
   автотранспорта и грузов;
       j) освещение автотранспортных средств и использование ламп;
       k) нагрузка и мощность автотранспортного средства;
       l)   регистрация   автотранспортных  средств,   регистрационные
   таблички  с  номерными знаками, табличка с национальными  номерными
   знаками.
       7. Управление без надлежащих водительских прав.
   
   
   
   
   
   
                                                         Приложение II
   
       1.  Каждая  из Договаривающихся Сторон может заявить,  что  она
   оставляет за собой право:
       a)  не принимать раздел II или принимать его только в отношении
   некоторых видов исполнения решений или принудительных мер;
       b)  не  принимать  статью  6  или  принимать  только  некоторые
   положения этой статьи.
       2.  Каждая  из  Договаривающихся Сторон может заявить,  что  по
   причинам,  вытекающим  из  ее  конституционного  права,  она  может
   принять   запрос  на  производство  по  делу  только   в   случаях,
   установленных ее национальным правом.
   
   
   
   
   
   
                          EUROPEAN CONVENTION
              ON THE PUNISHMENT OF ROAD TRAFFIC OFFENCES
                                   
                       (Strasbourg, 30.XI.1964)
   
                               Preamble
   
       The member States of the Council of Europe, signatory hereto,
       Considering  the  increase  in road  traffic  between  European
   States  and  the  dangers consequent upon the  violation  of  rules
   designed to protect road users;
       Considering  that  the  aim of the Council  of  Europe  is  the
   achievement of greater unity between its members;
       Convinced  of  the  necessity of their mutual  co-operation  in
   ensuring   more  effective  punishment  of  road  traffic  offences
   committed in their territories,
       Have agreed as follows:
   
                   Section I. FUNDAMENTAL PRINCIPLES
                                   
                               Article 1
   
       1  When  a person ordinarily resident in the territory  of  one
   Contracting  Party  has  committed a road traffic  offence  in  the
   territory  of another Contracting Party, the State of  the  offence
   may,  or if its municipal law requires, must, request the State  of
   residence  to  take  proceedings if  it  has  not  instituted  them
   itself,  or  if,  having done so, it deems it impossible  to  carry
   them  through  to  a final decision or to enforce  the  penalty  in
   full.
       2  When  a  judgment  or  administrative  decision  has  become
   enforceable  in  the State of the offence after  the  offender  has
   been  given an opportunity to present his defence, that  State  may
   request  the  State  of  residence  to  enforce  such  judgment  or
   decision.
       3  The State of residence shall take action on the request  for
   proceedings  or  enforcement  as  hereinafter  provided.   However,
   enforcement  of  judgments  rendered  by  default  shall   not   be
   compulsory.
   
                               Article 2
   
       1  The road traffic offence in respect of which proceedings  or
   enforcement  are  requested in accordance with Article  1  must  be
   punishable under the laws of both the State of the offence and  the
   State of residence.
       For  the purposes of prosecution or enforcement of sentence the
   law  of  the  State  of  residence shall be  applicable,  it  being
   understood that the only traffic rules to be referred to  shall  be
   those in force at the place of the offence.
   
           Section II. PROCEEDINGS IN THE STATE OF RESIDENCE
                                   
                               Article 3
   
       The authorities of the State of residence shall be competent to
   prosecute, at the request of the State of the offence, for  a  road
   traffic offence committed in the territory of that State.
   
                               Article 4
   
       The  competent  authorities of the  State  of  residence  shall
   examine  any  request  for  proceedings  addressed  to  them  under
   Articles  1  and 2 and shall decide, in accordance with  their  own
   laws, what action to take thereon.
   
                               Article 5
   
       1  When  the  State of the offence has addressed a request  for
   proceedings under Article 1, it may no longer proceed or enforce  a
   decision against the offender.
       2 It may resume proceedings or enforcement:
       a whenever the State of residence has notified the State of the
   offence that it has not taken action on the request;
       b  whenever, on grounds which have arisen subsequently, it  has
   notified  the State of residence of the withdrawal of  its  request
   before  the opening of the hearing in a court of first instance  or
   before  the delivery of an administrative decision in the State  of
   residence.
   
                               Article 6
   
       1  The  request for proceedings shall mention the date on which
   the competent authority made application.
       In  the  State of the offence, the limitation of the  time  for
   prosecution  shall  be  suspended as  from  that  date.  Such  time
   limitation  shall begin to run again to its full  extent  from  the
   date  of the notification in accordance with paragraphs 2.a  and  b
   of  Article 5 that no action has been taken or that the request has
   been  withdrawn and, in any case, within six months of the  request
   for proceedings.
       2   In  the  State  of  residence,  the  time  limitation   for
   prosecution  shall only begin to run from the date  of  receipt  of
   the request for proceedings.
       When,  in  that State, a complaint from the victim is  required
   for  the  institution of proceedings, the time-limit  within  which
   such  complaint shall be lodged will begin to run from the date  of
   receipt of the request for proceedings.
   
                               Article 7
   
       Documents   drawn   up  by  the  judicial  and   administrative
   authorities of the State of the offence shall have the  same  legal
   force  in  the State of residence as if they had been drawn  up  by
   the authorities of that State, and vice versa.
   
          Section III. ENFORCEMENT IN THE STATE OF RESIDENCE
                                   
                               Article 8
   
       The  authorities of the State of residence shall be  competent,
   when  requested  by  the  State  of the  offence,  to  enforce  the
   decisions  referred to in Article 1.2 of this Convention. Decisions
   shall  be  enforced  in accordance with the law  of  the  State  of
   residence  subject  to  confirmation of  the  authenticity  of  the
   request  and of its conformity with this Convention. The  State  of
   residence  shall  be  competent to grant the  offender  conditional
   release.  The right of pardon may be exercised by either the  State
   of residence or the State of the offence.
   
                               Article 9
   
       1 Enforcement in the State of residence shall not take place:
       a  if the offender has been the subject of a final decision  in
   that State in respect of the same offence;
       b  if  the time-limit for the penalty has expired according  to
   the  law  of  either  the  State of the offence  or  the  State  of
   residence;
       c if the offender has benefited under an amnesty or a pardon in
   either the State of residence or the State of the offence.
       2 The State of residence may refuse enforcement:
       a  if the competent authorities in that State have decided  not
   to  take  proceedings,  or to drop proceedings  already  begun,  in
   respect of the same act;
       b if the act for which sentence has been pronounced is also the
   subject of proceedings in that State;
       c   to  the  extent  that  that  State  deems  it  likely  that
   enforcement  would  do violence to the fundamentals  of  its  legal
   system  or would be incompatible with the principles governing  the
   application of its own penal law, in particular if, on  account  of
   his age, the offender could not have been sentenced in that State.
   
                              Article 10
   
       When a request is made under Article 1.2 for the enforcement of
   some  penalty other than a fine, the State of residence  shall,  if
   necessary, substitute for the penalty imposed in the State  of  the
   offence  the  penalty  prescribed  by  the  law  of  the  State  of
   residence for a like offence.
       Such penalty shall, as far as possible, correspond in nature to
   that imposed by the decision of which enforcement is requested.  It
   may  not exceed the maximum penalty provided for by the legislation
   of  the State of residence nor may it be longer or more severe than
   that  imposed  by  the  State of the offence.  In  determining  the
   penalty,  the  competent authorities of the State of residence  may
   also  take  into consideration the methods whereby the  penalty  is
   customarily enforced in that State.
   
                              Article 11
   
       When a request is made for the enforcement of a fine, the State
   of   residence  shall  collect  payment  in  accordance  with   the
   conditions  prescribed by its law up to the maximum  sum  fixed  by
   such  law  in respect of a like offence or, failing such a maximum,
   up  to  the amount of the fine customarily imposed in the State  of
   residence in respect of a like offence.
   
                              Article 12
   
       In  case  of  non-payment of the fine, the State  of  residence
   shall,  if  requested  by  the State of  the  offence,  apply  such
   compulsory  or  substitute measures as are prescribed  by  its  own
   laws.
       The  State  of  residence  shall  not  apply  a  compulsory  or
   substitute measure involving imprisonment prescribed by a  sentence
   in  the State of the offence unless expressly requested to do so by
   that State.
   
                              Article 13
   
       The  State  of  the offence may no longer enforce any  decision
   against  the offender unless a refusal or an inability  to  enforce
   has been notified to it by the State of residence.
   
                    Section IV. GENERAL PROVISIONS
                                   
                              Article 14
   
       1  Requests under Article 1 of this Convention shall be made in
   writing.
       2  A  request  for  proceedings shall  be  accompanied  by  the
   original   or   authentic   copy  of  all   statements,   diagrams,
   photographs and other documents relating to the offence  and  by  a
   copy  of  the legal provisions applicable to the case in the  State
   of  the  offence.  Copies of the offender's record of  convictions,
   statutory  provisions  relating  to  the  time  limitation,   writs
   suspending  the  time limitation, together with  supporting  facts,
   shall also be appended.
       3  A  request  for  enforcement shall  be  accompanied  by  the
   original  or  an  authentic copy of the decision,  which  shall  be
   certified  enforceable in the manner prescribed by the law  of  the
   State  of  the  offence. When the decision of which enforcement  is
   requested  supersedes  another  decision  without  reproducing  the
   statement  of  the  facts,  an  authentic  copy  of  the   decision
   containing such statement shall be appended.
   
                              Article 15
   
       1  Requests  shall be sent by the Ministry of  Justice  of  the
   State  of  the offence to the Ministry of Justice of the  State  of
   residence and the reply shall be sent through the same channels.
       2   Any  communications  necessary  under  the  terms  of  this
   Convention shall be exchanged either through the channels  referred
   to  in  paragraph  1  of  this article,  or  directly  between  the
   authorities of the Contracting Parties.
       3  In  case  of  emergency, the communications referred  to  in
   paragraph  2  of this article may be made through the International
   Criminal Police Organisation (Interpol).
       4  Any  Contracting Party may, by declaration addressed to  the
   Secretary  General  of the Council of Europe, give  notice  of  its
   intention  to  adopt  new  rules in regard  to  the  communications
   referred to in paragraphs 1 and 2 of this article.
   
                              Article 16
   
       If  the  State  of  residence considers  that  the  information
   supplied by the State of the offence is inadequate to enable it  to
   apply  this Convention, it shall ask for the additional information
   required.  It  may  fix  a  time-limit  for  the  receipt  of  such
   information.
   
                              Article 17
   
       The  Contracting Parties shall extend the legal assistance they
   afford  one  another in criminal matters to measures necessary  for
   the  execution  of this Convention, including the  transmission  of
   writs  drawn  up by the administrative authorities and  service  of
   orders  to  pay, the latter measure not being deemed an enforcement
   measure.
   
                              Article 18
   
       The  State  of residence shall inform the State of the  offence
   without  delay of the action taken on a request for proceedings  or
   enforcement and shall, in either case, send to the latter  State  a
   document  certifying that the penalty has been enforced  and  also,
   in  the  case  of  proceedings,  an authentic  copy  of  the  final
   decision.
   
                              Article 19
   
       1  Subject to the provisions of paragraph 2 of this article, no
   translation of requests, or of the supporting documents, or of  any
   other  documents  relating to the application of  this  Convention,
   shall be required.
       2  Any  Contracting Party may, when signing or  depositing  its
   instrument   of  ratification,  acceptance  or  accession,   by   a
   declaration  addressed to the Secretary General of the  Council  of
   Europe,  reserve the right to require that requests and  supporting
   documents  should  be  accompanied by a translation  into  its  own
   language  or into one of the official languages of the  Council  of
   Europe  or  into such one of those languages as it shall  indicate.
   The other Contracting Parties may claim reciprocity.
       3  This  article  shall be without prejudice to  any  provision
   concerning  translation of requests and supporting  documents  that
   may  be  contained in agreements or arrangements now  in  force  or
   that may be concluded between two or more Contracting Parties.
   
                              Article 20
   
       Evidence  and  documents  transmitted in  application  of  this
   Convention need not be authenticated.
   
                              Article 21
   
       The  proceeds  of  fines  levied as a result  of  requests  for
   proceedings or enforcement shall become the property of  the  State
   of residence which may use them as it deems fit.
   
                              Article 22
   
       The  State  of  residence shall have power to collect,  at  the
   request  of the State of the offence, the costs of prosecution  and
   trial incurred in that State.
       Should it collect such costs, it shall be obliged to refund  to
   the State of the offence experts' fees only.
   
                              Article 23
   
       The  costs of proceedings and enforcement incurred in the State
   of residence shall not be refunded.
   
                      Section V. FINAL PROVISIONS
                                   
                              Article 24
   
       In this Convention:
       a  "Road  traffic  offence" means any  offence  listed  in  the
   "Common  Schedule  of  Road  Traffic  Offences"  annexed  to   this
   Convention;
       b  "State of the offence" means the State, Party to the present
   Convention,  in  whose territory a road traffic  offence  has  been
   committed;
       c  "State  of residence" means the State, Party to the  present
   Convention,  in which the person who has committed a  road  traffic
   offence is ordinarily resident;
       d "Road traffic rules" means any rules covering items 4 to 7 of
   Annex  I  to  this  Convention, entitled "Common Schedule  of  Road
   Traffic Offences";
       e  "Judgment"  refers  to  decisions  rendered  by  a  judicial
   authority,   including  "ordonnances  penales"  and   "amendes   de
   composition";
       f  "Administrative  decision" refers to decisions  rendered  in
   some  States by administrative authorities empowered to impose  the
   penalties  prescribed by law for certain classes  of  road  traffic
   offences.
   
                              Article 25
   
       1 Annex I to this Convention, entitled "Common Schedule of Road
   Traffic Offences", shall be an integral part thereof.
       2   Any   Contracting  Party  may,  at  any  time,  by  written
   declaration  to  the  Secretary General of the Council  of  Europe,
   indicate  road traffic offences not listed in Annex I to  which  it
   wishes  to apply this Convention, or those listed in Annex I  which
   it  wishes to exclude from such application, in its relations  with
   the other Contracting Parties.
       3  When a Contracting Party has added an offence or offences to
   the  list  contained  in  Annex I to  this  Convention,  the  other
   Contracting  Parties  shall, if appropriate, notify  the  Secretary
   General  of  the  Council  of  Europe  of  their  agreement.   Such
   additions  may be invoked vis-а-vis them, three months  after  such
   notification.
       4  When  a Contracting Party has removed an offence or offences
   from  the  list  contained  in Annex  I  to  this  Convention,  the
   declaration referred to in paragraph 2 of this article  shall  take
   effect,  if  it  is  made  at the time  of  the  signature  of  the
   Convention  or  of  the deposit of the instrument of  ratification,
   acceptance  or accession, at the time of entry into  force  of  the
   Convention; if it is made later, three months after its receipt  by
   the  Secretary  General of the Council of Europe.  Any  Contracting
   Party may claim reciprocity.
       5  Any Contracting Party may state that under its domestic  law
   the  declaration  provided  for in  paragraphs  2  and  3  must  be
   submitted  for  approval to its legislative organs. In  this  event
   any  addition  to  the list in Annex I shall not come  into  effect
   with  regard  to the said Party until the latter has  informed  the
   Secretary  General of the Council of Europe that such approval  has
   been obtained.
   
                              Article 26
   
       The  present Convention does not limit the competence given  to
   the  State  of  residence  by  its  municipal  law  in  regard   to
   prosecutions and / or enforcement.
   
                              Article 27
   
       1  If two or more Contracting Parties establish their relations
   on  the basis of uniform legislation or on special arrangements for
   reciprocity, they shall have the option of regulating their  mutual
   relations  in  the  matter solely on the  basis  of  such  systems,
   notwithstanding the provisions of the present Convention.
       2 Contracting Parties who, in accordance with the provisions of
   the  present  article,  exclude from  their  mutual  relations  the
   application  of  the present Convention, shall send a  notification
   to the Secretary General of the Council of Europe to this effect.
   
                              Article 28
   
       The  European  Committee on Crime Problems of  the  Council  of
   Europe  shall  be kept informed regarding the application  of  this
   Convention  and  shall  do  whatever is  needful  to  facilitate  a
   friendly  settlement of any difficulty which may arise out  of  its
   execution.
   
                              Article 29
   
       1  This  Convention shall be open to signature  by  the  member
   States   of  the  Council  of  Europe.  It  shall  be  subject   to
   ratification   or   acceptance.  Instruments  of  ratification   or
   acceptance  shall be deposited with the Secretary  General  of  the
   Council of Europe.
       2  The Convention shall enter into force three months after the
   date  of  the  deposit of the third instrument of  ratification  or
   acceptance.
       3  In  respect  of  a  signatory State ratifying  or  accepting
   subsequently,  the  Convention shall come into force  three  months
   after the date of the deposit of its instrument of ratification  or
   acceptance.
   
                              Article 30
   
       1  After the entry into force of this Convention, the Committee
   of  Ministers  of the Council of Europe may invite  any  non-member
   State to accede thereto.
       2  Such  accession  shall be effected by  depositing  with  the
   Secretary  General  of  the  Council of  Europe  an  instrument  of
   accession  which shall take effect three months after the  date  of
   its deposit.
   
                              Article 31
   
       1  Any Contracting Party may, at the time of signature or  when
   depositing   its   instrument   of  ratification,   acceptance   or
   accession,  specify  the  territory or territories  to  which  this
   Convention shall apply.
       2  Any Contracting Party may, when depositing its instrument of
   ratification,  acceptance or accession or at  any  later  date,  by
   declaration  addressed to the Secretary General of the  Council  of
   Europe,   extend  this  Convention  to  any  other   territory   or
   territories   specified   in   the  declaration   and   for   whose
   international relations it is responsible or on whose behalf it  is
   authorised to give undertakings.
       3  Any declaration made in pursuance of the preceding paragraph
   may, in respect of any territory mentioned in such declaration,  be
   withdrawn  according to the procedure laid down in  Article  33  of
   this Convention.
   
                              Article 32
   
       1  Any Contracting Party may, at the time of signature or  when
   depositing   its   instrument   of  ratification,   acceptance   or
   accession,  declare that it avails itself of one  or  more  of  the
   reservations provided for in Annex II to this Convention.
       2  Any  Contracting  Party  may wholly  or  partly  withdraw  a
   reservation it has made in accordance with the foregoing  paragraph
   by  means  of a declaration addressed to the Secretary  General  of
   the  Council  of Europe, which shall become effective as  from  the
   date of its receipt.
       3  A  Contracting Party which has made a reservation in respect
   of  any  provision of this Convention may not claim the application
   of  that  provision  by any other Party; it may,  however,  if  its
   reservation  is  partial or conditional, claim the  application  of
   that provision in so far as it has itself accepted it.
       4  Any Contracting Party may, on signing the present Convention
   or  on  depositing  its instrument of ratification,  acceptance  or
   accession,  notify the Secretary General of the Council  of  Europe
   that   it  considers  ratification,  acceptance  or  accession   as
   entailing  an  obligation, in international law, to introduce  into
   municipal law measures to implement the said Convention.
   
                              Article 33
   
       1 This Convention shall remain in force indefinitely.
       2  Any  Contracting  Party  may, in so  far  it  is  concerned,
   denounce  this Convention by means of a notification  addressed  to
   the Secretary General of the Council of Europe.
       3 Such denunciation shall take effect six months after the date
   of receipt by the Secretary General of such notification.
   
                              Article 34
   
       The Secretary General of the Council of Europe shall notify the
   member  States  of the Council and any State which has  acceded  to
   this Convention, of:
       a any signature;
       b  any deposit of an instrument of ratification, acceptance  or
   accession;
       c any date of entry into force of this Convention in accordance
   with Article 29 thereof;
       d  any notification or declaration received in pursuance of the
   provisions of paragraph 4 of Article 15, of paragraph 2 of  Article
   19,  of paragraphs 2, 3, 4 and 5 of Article 25, of paragraph  2  of
   Article 27 and of paragraph 4 of Article 32;
       e  any  declaration received in pursuance of the provisions  of
   paragraphs 2 and 3 of Article 31;
       f  any  reservation  made in pursuance  of  the  provisions  of
   paragraph 1 of Article 32;
       g the withdrawal of any reservation carried out in pursuance of
   the provisions of paragraph 2 of Article 32;
       h  any modification received in pursuance of the provisions  of
   Article 33, and the date on which denunciation takes effect.
   
                              Article 35
   
       This   Convention   and  the  notifications  and   declarations
   authorised  thereunder  shall apply only to road  traffic  offences
   committed   after  the  Convention  comes  into  effect   for   the
   Contracting Parties involved.
       In  witness  whereof  the undersigned,  being  duly  authorised
   thereto, have signed this Convention.
   
       Done  at  Strasbourg this 30th day of November 1964, in English
   and  French,  both texts being equally authoritative, in  a  single
   copy  which  shall remain deposited in the archives of the  Council
   of  Europe.  The Secretary General of the Council of  Europe  shall
   transmit  certified  copies to each of the signatory  and  acceding
   States.
   
   
   
   
   
   
                                                               Annex I
   
               COMMON SCHEDULE OF ROAD TRAFFIC OFFENCES
   
       1 Manslaughter or accidental injury on the roads.
       2  "Hit and run" driving, i.e., the wilful failure to carry out
   the  obligations placed on drivers of vehicles after being involved
   in a road accident.
       3 Driving a vehicle while:
       a intoxicated or under the influence of alcohol;
       b under the influence of drugs or other products having similar
   effects;
       c unfit because of excessive fatigue.
       4  Driving a motor-vehicle not covered by third-party insurance
   against damage caused by the use of the vehicle.
       5  Failure  to comply with a direction given by a policeman  in
   relation to road traffic.
       6 Non-compliance with the rules relating to:
       a speed of vehicles;
       b  position  and  direction of vehicles in motion,  meeting  of
   oncoming  traffic, overtaking, changes of direction and  proceeding
   over level crossings;
       c right of way;
       d  traffic  priority of certain vehicles such as  fire-engines,
   ambulances and police vehicles;
       e signs, signals and road markings, in particular "stop" signs;
       f parking and halting of vehicles;
       g  access  of vehicles or classes of vehicles to certain  roads
   (for example, on account of their weight or dimensions);
       h safety devices for vehicles and loads;
       i marking descriptive (signalisation) of vehicles and loads;
       j lighting of vehicles and use of lamps;
       k load and capacity of vehicles;
       l registration of vehicles, registration plates and nationality
   plates.
       7 Driving without a valid licence.
   
   
   
   
   
   
                                                              Annex II
   
       1 Any Contracting Party may declare that it reserves the right:
       a  not to accept Section III or to accept it only in respect of
   certain classes of penalties or enforcement measures;
       b  not to accept Article 6 or to accept only certain provisions
   of this article.
       2  Any  Contracting Party may declare that for reasons  arising
   out   of  its  constitutional  law,  it  can  accept  requests  for
   proceedings only in cases specified in its municipal law.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz