Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ДОГОВОР О ТОРГОВЛЕ И МОРЕПЛАВАНИИ МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ГЕРМАНСКОЙ ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                   ДОГОВОР
                   О ТОРГОВЛЕ И МОРЕПЛАВАНИИ МЕЖДУ СОЮЗОМ
                    СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК
                  И ГЕРМАНСКОЙ ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ


         Президиум Верховного  Совета  Союза  Советских Социалистических
    Республик и Президент Германской  Демократической  Республики, руко-
    водствуясь принципами Договора об отношениях между  Союзом Советских
    Социалистических Республик и  Германской Демократической Республикой
    от 20  сентября 1955  года и желая, в соответствии с постановлениями
    статьи 3 этого Договора, содействовать дальнейшему развитию и укреп-
    лению экономических  отношений между обоими  государствами и опреде-
    лить в договорном порядке основные положения, регулирующие эти отно-
    шения,
         решили заключить настоящий Договор о торговле и  мореплавании и
    с этой целью назначили своими уполномоченными:
         Президиум  Верховного  Совета  Союза Советских Социалистических
    Республик:  Кумыкина Павла Николаевича, Заместителя Министра внешней
    торговли СССР,
         Президент  Германской Демократической  Республики: Генриха Рау,
    Министра внешней и внутригерманской торговли ГДР,  которые после об-
    мена  своими полномочиями,  найденными в должной  форме и надлежащем
    порядке, договорились о нижеследующем:


                               С т а т ь я  1

         Договаривающиеся  Стороны будут принимать все  необходимые меры
    для развития и укрепления торговых отношений между обоими государст-
    вами в духе  дружеского  сотрудничества,  взаимной помощи, на основе
    равноправия и взаимной выгоды.
         С этой целью Правительства обеих  Договаривающихся Сторон будут
    заключать соглашения,  в том числе долгосрочные, определяющие взаим-
    ные поставки товаров и другие условия, обеспечивающие развитие това-
    рооборота в  соответствии с потребностями  народного хозяйства обоих
    государств.

                               С т а т ь я  2

         Договаривающиеся Стороны предоставляют друг  другу режим наибо-
    лее благоприятствуемой нации во всех вопросах, касающихся торговли и
    мореплавания, а также других видов экономических связей между обоими
    государствами.

                               С т а т ь я  3

         Договаривающиеся  Стороны,  согласно  постановлениям  статьи 2,
    предоставляют друг другу режим наиболее  благоприятствуемой нации во
    всем, что касается таможенных вопросов, в частности в отношении пош-
    лин,  налогов и прочих сборов;  складирования товаров под таможенным
    контролем;  правил и формальностей, применяемых при таможенной обра-
    ботке товаров.

                                С т а т ь я 4

         Произведения почвы и промышленности, ввозимые из территории од-
    ной из Договаривающихся Сторон на территорию другой Договаривающейся
    Стороны,  не будут подвергаться  каким-либо  иным  или более высоким
    пошлинам,  налогам или прочим сборам или иным правилам или более об-
    ременительным  формальностям,  чем те, которым подвергаются подобные
    же произведения почвы и промышленности какого-либо третьего государ-
    ства.
         Равным образом произведения почвы и  промышленности одной Дого-
    варивающейся Стороны при вывозе на территорию другой Договаривающей-
    ся Стороны не будут подвергаться  каким-либо иным или  более высоким
    пошлинам,  налогам или прочим сборам или иным правилам или более об-
    ременительным формальностям,  чем те,  которым подвергаются подобные
    же произведения почвы и  промышленности при вывозе их  на территорию
    какого-либо третьего государства.

                               С т а т ь я  5

         Произведения почвы и промышленности  одной  из Договаривающихся
    Сторон, ввозимые на территорию другой Договаривающейся Стороны через
    территорию  третьего  государства или третьих  государств,  не будут
    подвергаться при их ввозе  каким-либо иным или более  высоким пошли-
    нам, налогам или прочим сборам или другим правилам или более обреме-
    нительным формальностям, чем те, которым они подвергались бы если бы
    ввозились непосредственно из страны своего происхождения.
         Это постановление относится также к товарам,  которые  во время
    перевозки через территорию  третьего  государства или  третьих госу-
    дарств подвергались перегрузке, переупаковке или складированию.

                               С т а т ь я  6

         При условии обратного вывоза или обратного ввоза  в течение оп-
    ределенного срока,  установленного таможенными властями, и при усло-
    вии доказательства тождественности следующие  предметы освобождаются
    от пошлин, налогов или прочих сборов при их ввозе и вывозе:
         а) предметы, предназначенные для ярмарок, выставок, или конкур-
    сов;
         б)  предметы, предназначенные для производства опытов или испы-
    таний;
         в) предметы, ввозимые  с  целью  ремонта и подлежащие обратному
    вывозу в отремонтированном виде;
         г) монтажные принадлежности и инструменты, ввозимые или вывози-
    мые монтерами или посылаемые им;
         д) произведения почвы и промышленности, ввозимые для переработ-
    ки или обработки и подлежащие обратному вывозу  в переработанном или
    обработанном виде;
         е) маркированная тара, привозимая для ее наполнения,а также та-
    ра,  содержащая предметы ввоза,  которая по истечении установленного
    срока должна вывозиться обратно.
         Образцы товаров, используемых только как таковые и отправляемые
    в количествах, принятых в торговле, безусловно освобождаются от пош-
    лин, налогов или прочих сборов.

                               С т а т ь я  7

         Внутренние сборы, которыми облагаются на территории одной Дого-
    варивающейся Стороны производство,  обработка, обращение или потреб-
    ление каких-либо товаров, независимо от того, в чью пользу и от чье-
    го имени они взимаются, ни в коем случае не будут взиматься с произ-
    ведений  почвы и промышленности  другой  Договаривающейся  Стороны в
    большем размере, чем с аналогичных произведений какого-либо третьего
    государства.

                               С т а т ь я  8

         Каждая из Договаривающихся Сторон не будет применять каких-либо
    ограничений  или запрещений  в отношении ввоза из  территории другой
    Договаривающейся Стороны или в отношении вывоза на территорию другой
    Договаривающейся Стороны,  если таковые не применяются  по отношению
    ко всем другим государствам.
         Договаривающиеся Стороны оставляют,  однако, за собой право, по
    соображениям государственной безопасности, поддержания общественного
    порядка,  здравоохранения,  защиты животных  и  растений, сохранения
    предметов искусств,  а также археологических  и исторических ценнос-
    тей, устанавливать запрещения или ограничения ввоза или вывоза, если
    такого рода запрещения или ограничения при подобных же обстоятельст-
    вах будут применяться по отношению к любому третьему государству.

                               С т а т ь я  9

         Судам одной Договаривающейся Стороны и их  грузам будет предос-
    тавляться при при их входе и выходе,  а также во время их пребывания
    в портах другой Договаривающейся Стороны режим наиболее благоприятс-
    твуемой нации.  Этот режим будет действовать, в частности, в отноше-
    нии:
         а) сборов  и  налогов  всякого рода, которые взимаются от имени
    или в пользу государства,  муниципалитетов, властей или других орга-
    низаций;
         б) причаливания судов, погрузки и разгрузки судов в портах и на
    рейдах;
         в) пользования  лоцманскими услугами, каналами, шлюзами, моста-
    ми, сигналами и огнями, служащими для обозначения судоходных вод;
         г) пользования  подъемными  кранами, весами, складами, ферфями,
    сухими доками и ремонтными мастерскими;
         д) снабжения топливом, смазочными материалами, водой и провиан-
    том;
         е) применения  всех предписаний, включая санитарные и карантин-
    ные формальности.
         Постановления настоящей статьи не распространяются  на выполне-
    ние портовых  служб,  включая лоцманскую  проводку  и  буксировку, а
    также на каботажное судоходство. Однако каботажем не будет считаться
    следование  судов каждой  Договаривающейся  Стороны из  одного порта
    другой Стороны в иной ее  порт в целях  выгрузки груза, привезенного
    из-за границы, или же в целях принятия на борт груза с местом назна-
    чения в иностранное государство.

                               С т а т ь я  10

         Если судно одной Договаривающейся Стороны потерпит бедствие или
    кораблекрушение у берегов другой Договаривающейся  Стороны, то судно
    и груз будут пользоваться теми же преимуществами и льготами, которые
    законодательство этого государства предоставляет при аналогичных об-
    стоятельствах своим судам. Капитану, команде и пассажирам, равно как
    самому судну и грузу, оказывается в любое время необходимая помощь и
    содействие   в той же мере,  как и национальным судам, находящимся в
    таком же положении.

                               С т а т ь я  11

         Национальность судов обеих Договаривающихся Сторон взаимно при-
    знается на основании документов, находящихся на борту судна и выдан-
    ных компетентными властями в соответствии с законами и постановлени-
    ями Договаривающейся Стороны, под флагом которой плавает судно.
         Находящиеся на борту судна мерительные  свидетельства  и другие
    судовые документы,  выданные компетентными властями одной из Догова-
    ривающихся  Сторон,  будут признаваться властями другой Договариваю-
    щейся Стороны.
         Соответственно  этому,  суда  каждой  Договаривающейся Стороны,
    снабженные законно выданными мерительными свидетельствами, будут ос-
    вобождаться от вторичного обмера в портах  другой  Стороны, и чистая
    вместимость судна,  отмеченная в свидетельстве, будет приниматься за
    основу исчисления портовых сборов.

                               С т а т ь я  12

         Произведения почвы и промышленности одной Договаривающейся Сто-
    роны при провозе через территорию другой Договаривающейся Стороны на
    территорию третьего государства не будут облагаться пошлинами, нало-
    гами или прочими сборами.
         В отношении правил  и формальностей  по  вопросам  транзита для
    указанных произведений  предоставляется режим  не  менее благоприят-
    ный, чем для транзитных грузов какого-либо третьего государства.

                               С т а т ь я  13

         Каждая из Договаривающихся Сторон может иметь  в столице другой
    Договаривающейся Стороны свое  Торговое  Представительство, правовое
    положение которого  будет определяться  постановлениями Приложения к
    настоящему Договору, составляющего его неотъемлемую часть.

                               С т а т ь я  14

         Юридические лица,  имеющие местопребывание  на территории одной
    из Договаривающихся Сторон  и признаваемые по законам  этой Стороны,
    признаются и на  территории другой Договаривающейся  Стороны. Их до-
    пуск к хозяйственной деятельности на  территории другой Договариваю-
    щейся Стороны осуществляется в соответствии с ее законодательством.

                               С т а т ь я  15

         Юридические и физические лица каждой из Договаривающихся Сторон
    будут пользоваться на  территории другой Стороны во  всех отношениях
    не  менее благоприятным режимом,  чем  тот,  который предоставляется
    юридическим и физическим лицам любого третьего государства.

                               С т а т ь я  16

         Договаривающиеся Стороны гарантируют исполнение арбитражных ре-
    шений по спорам,  возникающим из торговых или иных сделок  их юриди-
    ческих лиц или учреждений при условии, что рассмотрение спора данным
    третейским судом, специально для этой цели образованным или постоян-
    но действующим, было надлежащим образом согласовано сторонами.
         Постановления об исполнении,  равно как и  самое исполнение ар-
    битражных решений,  будут иметь место в соответствии с законодатель-
    ством Договаривающейся Стороны, дающей исполнение решению.

                               С т а т ь я  17

         Настоящий  Договор будет  ратифицирован  в  возможно кратчайший
    срок и вступит в  силу  в  день  обмена  ратификационными грамотами,
    который будет иметь место в Москве.
         Договор будет оставаться в силе впредь до истечения шестимесяч-
    ного срока со дня,  когда одна из Договаривающихся Сторон уведомит о
    своем намерении прекратить его действие.
         В удостоверение чего Уполномоченные обеих Договаривающихся Сто-
    рон подписали настоящий Договор и приложили к нему свои печати.

         Совершено в Берлине 27  сентября 1957  года в двух экземплярах,
    каждый на русском и немецком языках,  причем оба текста имеют одина-
    ковую силу.

                                                               (подписи)

         Обмен ратификационными  грамотами состоялся в Москве  8 февраля
    1958 года.




<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz