Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

IV ГААГСКАЯ КОНВЕНЦИЯ О ЗАКОНАХ И ОБЫЧАЯХ СУХОПУТНОЙ ВОЙНЫ (ВМЕСТЕ С ПОЛОЖЕНИЕМ О ЗАКОНАХ И ОБЫЧАЯХ СУХОПУТНОЙ ВОЙНЫ) (ЗАКЛЮЧЕНА В Г. ГААГЕ 18.10.1907)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                              IV КОНВЕНЦИЯ
                  О ЗАКОНАХ И ОБЫЧАЯХ СУХОПУТНОЙ ВОЙНЫ

                     (Гаага, 18 октября 1907 года)

       Принимая во  внимание,  что  наряду  с  изысканием  средств  к
   сохранению  мира  и  предупреждению вооруженных столкновений между
   народами  надлежит равным образом иметь в виду и тот случай, когда
   придется  прибегнуть к оружию в силу событий,  устранение  которых
   при всем старании оказалось бы невозможным;
       желая и в этом крайнем случае  служить  делу  человеколюбия  и
   сообразоваться    с    постоянно    развивающимися    требованиями
   цивилизации;
       признавая, что  для сего надлежит подвергнуть пересмотру общие
   законы и обычаи войны  как  с целью более точного их  определения,
   так и для того, чтобы ввести в них известные ограничения, которые,
   насколько возможно, смягчили бы их суровость;
       признали необходимым восполнить и по некоторым пунктам сделать
   более точными труды Первой конференции мира, которая,  одушевляясь
   по примеру  Брюссельской  конференции  1874  года  этими  началами
   мудрой и великодушной предусмотрительности, приняла постановления,
   имеющие предметом определить и установить обычаи сухопутной войны.
       Постановления эти,   внушенные   желанием  уменьшить  бедствия
   войны,  насколько позволят  военные  требования,  предназначаются,
   согласно  видам  Высоких  Договаривающихся  Сторон,  служить общим
   руководством для поведения воюющих в их отношениях друг к другу  и
   к населению.
       В настоящее  время  оказалось, однако, невозможным  прийти   к
   соглашению  относительно  постановлений,  которые  обнимали бы все
   возникающие на деле случаи.
       С другой стороны,  в намерения Высоких Договаривающихся держав
   не могло входить,  чтобы  непредвиденные  случаи,  за  отсутствием
   письменных   постановлений,  были  предоставлены  на  произвольное
   усмотрение военноначальствующих.
       Впредь до того времени,  когда представится возможность издать
   более полный свод законов войны,  Высокие Договаривающиеся Стороны
   считают   уместным   засвидетельствовать,   что   в   случаях,  не
   предусмотренных принятыми ими постановлениями, население и воюющие
   остаются  под  охраною  и  действием  начал  международного права,
   поскольку  они  вытекают  из  установившихся  между  образованными
   народами   обычаев,   из   законов   человечности   и   требований
   общественного сознания.
       Они объявляют,   что   именно   в  таком  смысле  должны  быть
   понимаемы, в частности статьи 1 и 2 принятого ими Положения.
       Высокие Договаривающиеся  Стороны,  желая  заключить  для сего
   Конвенцию, назначили своими уполномоченными:
       (перечень уполномоченных),
       каковые  по   представлении   своих   полномочий,   признанных
   составленными в надлежащей и законной форме,
       согласились о нижеследующем.

                                Статья 1

       Договаривающиеся державы дадут своим сухопутным войскам наказ,
   согласный с приложенным к настоящей Конвенции Положением о законах
   и обычаях сухопутной войны.

                                Статья 2

       Постановления упомянутого  в  статье  1  Положения,  а   равно
   настоящей Конвенции обязательны лишь для Договаривающихся держав и
   только в случае, если все воюющие участвуют в Конвенции.

                                Статья 3

       Воюющая Сторона,  которая  нарушит  постановления   сказанного
   Положения,  должна  будет  возместить  убытки,  если  к  тому есть
   основание.  Она будет ответственна за  все  действия,  совершенные
   лицами, входящими в состав ее военных сил.

                                Статья 4

       Настоящая  Конвенция,   надлежащим   образом   ратификованная,
   заменит в отношениях между Договаривающимися  державами  Конвенцию
   29 июля 1899 года о законах к обычаях сухопутной войны.
       Конвенция 1899  года  остается  в  силе  в  отношениях   между
   державами,  которые  ее  подписали  и которые не ратификуют равным
   образом и настоящей Конвенции.

                                Статья 5

       Настоящая Конвенция  будет  ратификована  в  возможно   скором
   времени.
       Ратификации будут сданы на хранение в Гаагу.
       О первой  сдаче на хранение ратификаций составляется протокол,
   подписываемый представителями держав,  которые в этом участвуют, и
   Нидерландским министром иностранных дел.
       Последующие сдачи   на   хранение   ратификаций    совершаются
   посредством  письменных  оповещений,  направляемых  Нидерландскому
   Правительству и сопровождаемых актами ратификации.
       Засвидетельствованная копия  с  протокола  о  первой  сдаче на
   хранение ратификаций,  с оповещений,  помянутых  в  предшествующей
   части статьи,  а  равно  с актов ратификации немедленно передается
   при  посредстве  нидерландского   министра   иностранных   дел   и
   дипломатическим путем державам, приглашенным на Вторую конференцию
   мира,  а равно другим державам,  присоединившимся к  Конвенции.  В
   случаях,   указанных  в  предшествующей  части  статьи,  сказанное
   Правительство сообщает им в  то  же  время  день,  в  который  оно
   получило оповещение.

                                Статья 6

       Державам, настоящую Конвенцию не подписавшим,  предоставляется
   право присоединиться к ней.
       Держава, которая  желает присоединиться,  письменно извещает о
   своем намерении Нидерландское  Правительство,  передавая  ему  акт
   присоединения,   который   будет  храниться  в  архиве  сказанного
   Правительства.
       Это Правительство  немедленно  передает  всем другим державам,
   приглашенным  на Вторую  конференцию  мира,  засвидетельствованную
   копию оповещения, а равно акта присоединения, указывая день, когда
   оно получило оповещение.

                                Статья 7

       Настоящая Конвенция  вступит  в  силу  в   отношении   держав,
   участвовавших  в первой сдаче на хранение ратификации,  шестьдесят
   дней спустя после дня протокола этой сдачи,  а в отношении держав,
   которые  ратификуют  позднее  или  присоединятся,  шестьдесят дней
   после того, как оповещение о их ратификации или о их присоединении
   будет получено Нидерландским Правительством.

                                Статья 8

       В случае  если  бы  одна  из  Договаривающихся держав пожелала
   отказаться  от  настоящей  Конвенции,  об  этом  отказе  письменно
   оповещается   Нидерландское   Правительство,   которое  немедленно
   сообщает  засвидетельствованную  копию  оповещения   всем   другим
   державам, уведомляя их о дне, когда оно его получило.
       Этот отказ будет  действительным  лишь  в  отношении  державы,
   сделавшей  о  нем  оповещение, и  лишь год спустя после того,  как
   оповещение было получено Нидерландским Правительством.

                                Статья 9

       Список, составляемый в Нидерландском Министерстве  иностранных
   дел,  будет  заключать указание дня сдачи на хранение ратификаций,
   произведенной согласно статье 5,  части 3 и 4,  а  равно  дней,  в
   которые  будут  получены  оповещения  о   присоединении (статья 6,
   часть 2) и об отказе (статья 8, часть 1).
       Каждая Договаривающаяся   держава  может  знакомиться  с  этим
   списком и просить о выдаче засвидетельствованных копий.
       В удостоверение   сего   уполномоченные   подписали  настоящую
   Конвенцию.

       Учинено в  Гааге  восемнадцатого  октября   тысяча   девятьсот
   седьмого года в одном экземпляре, который будет храниться в архиве
   Нидерландского Правительства и засвидетельствованные  копии  коего
   будут  сообщены  дипломатическим  путем державам,  приглашенным на
   Вторую конференцию мира.

                                                            (Подписи)






                                                           Приложение

                               ПОЛОЖЕНИЕ
                  О ЗАКОНАХ И ОБЫЧАЯХ СУХОПУТНОЙ ВОЙНЫ

                           ОТДЕЛ I. О ВОЮЮЩИХ

                                Глава I

                     О ТОМ, КТО ПРИЗНАЕТСЯ ВОЮЮЩИМ

                                Статья 1

       Военные законы,  права и обязанности применяются не  только  к
   армии,  но  также к ополчению и добровольческим отрядам,  если они
   удовлетворяют всем нижеследующих условиям:
       1) имеют во главе лицо, ответственное за своих подчиненных;
       2) имеют определенный и явственно видимый издали отличительный
   знак;
       3) открыто носят оружие и
       4) соблюдают   в   своих  действиях  законы  и  обычаи  войны.
       Ополчение или  добровольческие  отряды в тех странах,  где они
   составляют  армию  или  входят  в  ее   состав,   понимаются   под
   наименованием армии.

                                Статья 2

       Население незанятой  территории,   которое   при   приближении
   неприятеля   добровольно   возьмется   за   оружие  для  борьбы  с
   вторгающимися войсками  и  которое  не  имело  времени  устроиться
   согласно  статье  1  будет признаваться в качестве воюющего,  если
   будет открыто носить оружие и  будет  соблюдать  законы  и  обычаи
   войны.

                                Статья 3

       Вооруженные силы  воюющих сторон могут состоять из сражающихся
   и несражающихся. В случае захвата неприятелем как те, так и другие
   пользуются правами военнопленных.

                                Глава II

                            О ВОЕННОПЛЕННЫХ

                                Статья 4

       Военнопленные    находятся    во     власти    неприятельского
   правительства, а не отдельных лиц или отрядов, взявших их в плен.
       С ними надлежит обращаться человеколюбиво.
       Все, что принадлежит им лично,  за исключением оружия, лошадей
   и военных бумаг, остается их собственностью.

                                Статья 5

       Военнопленные могут  быть  подвергнуты  водворению  в  городе,
   крепости, лагере или каком-либо другом месте с  обязательством  не
   удаляться   за   известные  определенные  границы;  но  собственно
   заключение может быть применено к ним лишь  как  необходимая  мера
   безопасности   и  исключительно  пока  существуют  обстоятельства,
   вызывающие эту меру.

                                Статья 6

       Государство может привлекать военнопленных к работам сообразно
   с их чином и способностями, за исключением офицеров. Работы эти не
   должны быть слишком обременительными и не  должны  иметь  никакого
   отношения к военным действиям.
       Военнопленным может быть разрешено работать на государственные
   установления, за счет частных лиц или лично от себя.
       Работы, производимые для государства,  оплачиваются по расчету
   цен, существующему  для чинов местной армии,  за исполнение тех же
   работ,  а если такого расчета нет,  то по  ценам,  соответственным
   произведенным работам.
       Если работы производятся на государственные  установления  или
   за  счет  частных лиц,  то условия их определяются по соглашению с
   военной властью.
       Заработок пленных  назначается  на  улучшение их положения,  а
   остаток выдается им при освобождении,  за вычетом расходов  по  их
   содержанию.

                                Статья 7

       Содержание военнопленных   возлагается  на  правительство,  во
   власти которого они находятся.
       Если между   воюющими  не  заключено  особого  соглашения,  то
   военнопленные пользуются такой же пищей, помещением и одеждой, как
   войска правительства, взявшего их в плен.

                                Статья 8

       Военнопленные подчиняются  законам,  уставам  и распоряжениям,
   действующим в армии государства,  во власти коего  они  находятся.
   Всякое  неповиновение  с их стороны дает право на применение к ним
   необходимых мер строгости.
       Лица, бежавшие  из  плена  и  задержанные  ранее,  чем  успеют
   присоединиться к своей армии,  или ранее,  чем покинут территорию,
   занятую армией,  взявшей  их  в  плен,   подлежат   дисциплинарным
   взысканиям.
       Военнопленные, удачно совершившие побег и вновь взятые в плен,
   не подлежат никакому взысканию за свой прежний побег.

                                Статья 9

       Каждый военнопленный  обязан  на   поставленный   ему   вопрос
   объявить  свое  настоящее  имя  и чин,  и в случае нарушения этого
   правила  он  подвергается  ограничению  тех  преимуществ,  которые
   предоставлены военнопленным его разряда.

                               Статья 10

       Военнопленные могут  быть освобождаемы на честное слово,  если
   это разрешается законами их страны,  и в таком  случае  обязаны  с
   ручательством личною своей честью добросовестно исполнить принятые
   ими на   себя   обязательства   как   в   отношении   собственного
   правительства, так и правительства, взявшего их в плен.
       В этом случае  их  собственное  правительство  обязывается  ни
   требовать,  ни  принимать от них никаких услуг,  противных данному
   ими слову.

                               Статья 11

       Военнопленный не  может  быть  принуждаем  к  освобождению  на
   честное  слово;  равно  и  неприятельское правительство не обязано
   давать согласие на просьбу пленного об освобождении его на честное
   слово.

                               Статья 12

       Каждый военнопленный,  отпущенный  на  честное слово,  и затем
   вновь  взятый  в  действиях  с  оружием  в   руках   против   того
   правительства, перед коим он обязался честью, или против союзников
   последнего,  теряет права,  предоставленные военнопленным, и может
   быть предан суду.

                               Статья 13

       Лица, сопровождающие  армию,  но не принадлежащие собственно к
   ее составу,  как  то:   газетные   корреспонденты   и   репортеры,
   маркитанты, поставщики,   в  том  случае,  когда  будут  захвачены
   неприятелем  и  когда  последний  сочтет  полезным  задержать  их,
   пользуются правами военнопленных,  если только имеют удостоверение
   от военной власти той армии, которую они сопровождали.

                               Статья 14

       С открытием военных действий в каждом из воюющих государств, а
   также и в нейтральных государствах в том случае,  если они приняли
   на   свою   территорию  воюющих,  учреждается  справочное  бюро  о
   военнопленных.  Бюро это, имеющее назначением давать ответы на все
   запросы,   касающиеся   военнопленных,   получает   от   различных
   подлежащих  учреждений  все  сведения  относительно  водворения  и
   перемещения,  освобождения  на  честное  слово,  обмена,  побегов,
   поступления  в  госпиталь,  смерти,  а  равно   другие   сведения,
   требуемые  для  составления  и  своевременного исправления именной
   карточки о каждом военнопленном.  Бюро  обязано  заносить  на  нее
   номер, имя и фамилию, возраст, место происхождения, чин, войсковую
   часть,  день и место взятия в плен,  водворения,  получения ран  и
   смерти,  а равно все особые замечания. Именная карточка передается
   Правительству другого воюющего после заключения мира.
       Справочное бюро обязано равным образом собирать  и  хранить  в
   одном месте,  а  также  пересылать  по  принадлежности  все  вещи,
   служащие  для  личного  пользования,  ценности,  письма  и  проч.,
   которые будут найдены на поле битвы или останутся  после  пленных,
   освобожденных на честное слово, обмененных, бежавших или умерших в
   госпиталях и полевых лазаретах.

                               Статья 15

       Общества для    оказания   помощи   военнопленным,   надлежаще
   учрежденные по  законам  их  страны   и   имеющие   задачей   быть
   посредниками   в   делах  благотворения,  а  также  и  их  законно
   уполномоченные агенты  для  наиболее  успешного  выполнения  своей
   человеколюбивой деятельности будут пользоваться всеми облегчениями
   со   стороны   воюющих   в   пределах,   обусловленных    военными
   требованиями  и  административными порядками.  Уполномоченные этих
   обществ  допускаются  для  раздачи  пособий  в  места   водворения
   пленных,   равно   как   и   на  пункты  остановок  военнопленных,
   возвращаемых  на  родину,  под  условием   предъявления   именного
   разрешения,   выданного   военною   властью,  и  дачи  письменного
   обязательства  подчиняться  всем  ее   распоряжениям,   касающимся
   порядка и безопасности.

                               Статья 16

       Справочные бюро   освобождаются   от  уплаты  весового  сбора.
   Письма,  переводы,  денежные суммы,  равно как и почтовые посылки,
   адресуемые  военнопленным  или ими отправляемые,  освобождаются от
   всех почтовых сборов как в странах отправления и назначения, так и
   в промежуточных странах.
       Пожертвования и  вспомоществование  вещами,   посылаемые   для
   военнопленных,  освобождаются  от всех таможенных и других сборов,
   равно как от провозной платы  по  железным  дорогам,  состоящим  в
   казенном управлении.

                               Статья 17

       Военнопленные офицеры  получают оклад,  на который имеют право
   офицеры того же ранга страны,  где  они  задержаны,  под  условием
   возмещения такового расхода их Правительством.

                               Статья 18

       Военнопленным предоставляется   полная   свобода   отправления
   религиозных обрядов, не исключая и присутствия на церковных, по их
   обрядам,   богослужениях,  под  единственным  условием  соблюдения
   предписанных военною властью мер порядка и безопасности.

                               Статья 19

       Духовные завещания военнопленных  принимаются  на  хранение  и
   составляются на тех же основаниях,  как и завещания военнослужащих
   местной армии.
       Те же  правила соблюдаются относительно свидетельств о смерти,
   равно как  и   относительно   погребения   военнопленных,   причем
   принимаются во внимание их чин и звание.

                               Статья 20

       По заключении мира отсылка военнопленных на родину должна быть
   произведена в возможно близкий срок.

                               Глава III

                          О БОЛЬНЫХ И РАНЕНЫХ

                               Статья 21

       Обязанности воюющих Сторон,  относящиеся к уходу за больными и
   ранеными, определяются Женевской конвенцией.

                     ОТДЕЛ II. О ВОЕННЫХ ДЕЙСТВИЯХ

                                Глава I

                О СРЕДСТВАХ НАНЕСЕНИЯ ВРЕДА НЕПРИЯТЕЛЮ,
                       ОБ ОСАДАХ И БОМБАРДИРОВКАХ

                               Статья 22

       Воюющие не пользуются неограниченным правом в  выборе  средств
   нанесения вреда неприятелю.

                               Статья 23

       Кроме  ограничений,   установленных    особыми   соглашениями,
   воспрещается:
       а) употреблять яд или отравленное оружие;
       б) предательски  убивать  или  ранить  лиц,  принадлежащих   к
   населению или войскам неприятеля;
       в) убивать или ранить неприятеля,  который, положив оружие или
   не имея более средств защищаться, безусловно сдался;
       г) объявлять, что никому не будет дано пощады;
       д) употреблять   оружие,   снаряды   или  вещества,  способные
   причинять излишние страдания;
       е) незаконно  пользоваться  парламентерским  или  национальным
   флагом, военными знаками и форменной одеждой неприятеля, равно как
   и отличительными знаками, установленными Женевской конвенцией;
       ж) истреблять или  захватывать  неприятельскую  собственность,
   кроме случаев,  когда подобное истребление или захват настоятельно
   вызывается военной необходимостью;
       з) объявлять потерявшими силу, приостановленными или лишенными
   судебной защиты права и требования подданных противной стороны.
       Равным образом   воюющему   запрещено   принуждать   подданных
   противной  стороны  принимать   участие   в   военных   действиях,
   направленных против их страны, даже в том случае, если они были на
   его службе до начала войны.

                               Статья 24

       Военные хитрости  и  употребление  способов,   необходимых   к
   получению   сведений   о  неприятеле  и  о  местности,  признаются
   дозволенными.

                               Статья 25

       Воспрещается атаковать или бомбардировать каким бы то ни  было
   способом незащищенные города, селения, жилища или строения.

                               Статья 26

       Начальник нападающих   войск   ранее,   чем    приступить    к
   бомбардированию,  за  исключением  случаев  атаки  открытою силою,
   должен сделать все от него  зависящее  для  предупреждения  о  сем
   властей.

                               Статья 27

       При осадах  и   бомбардировках   должны   быть   приняты   все
   необходимые меры к тому,  чтобы щадить, насколько возможно, храмы,
   здания,  служащие целям  науки,  искусств  и  благотворительности,
   исторические памятники,  госпитали и места,  где собраны больные и
   раненые,  под условием,  чтобы таковые здания и места  не  служили
   одновременно военным целям.
       Осаждаемые обязаны  обозначить  эти  здания  и  места  особыми
   видимыми   знаками,  о  которых  осаждающие  должны  быть  заранее
   поставлены в известность.

                               Статья 28

       Воспрещается отдавать на  разграбление  город  или  местность,
   даже взятые приступом.

                                Глава II

                              О ЛАЗУТЧИКАХ

                               Статья 29

       Лазутчиком может быть признаваемо только такое лицо,  которое,
   действуя тайным образом или под ложными предлогами,  собирает  или
   старается собрать  сведения  в районе действий одного из воюющих с
   намерением сообщить таковые противной стороне.
       Так, не  считаются  лазутчиками военные чины,  которые в форме
   проникнут для собирания сведений в район  действия  неприятельской
   армии.  Равно  не  считаются лазутчиками те военного и не военного
   звания  лица,  открыто  исполняющие  свои   обязанности,   которым
   поручена передача  депеш  по  назначению  в  их собственную либо в
   неприятельскую армию.  К этому  же  разряду  принадлежат  и  лица,
   посылаемые  на  воздушных  шарах для передачи депеш или вообще для
   поддержания  сообщений  между   различными   частями   армии   или
   территории.

                               Статья 30

       Лазутчик, пойманный  на  месте,  не  может  быть  наказан  без
   предварительного суда.

                               Статья 31

       Лазутчик, возвратившийся в свою армию  и  впоследствии  взятый
   неприятелем,   признается  военнопленным  и  не  подлежит  никакой
   ответственности за прежние свои действия как лазутчик.

                               Глава III

                            О ПАРЛАМЕНТЕРАХ

                               Статья 32

       Парламентером считается лицо,  уполномоченное одной из воюющих
   сторон вступить в переговоры с другою и являющееся с белым флагом.
   Как сам парламентер,  так и сопровождающие его трубач, горнист или
   барабанщик,  лицо,  несущее  флаг,  и переводчик пользуются правом
   неприкосновенности.

                               Статья 33

       Начальник войск,  к которому  послан  парламентер,  не  обязан
   принять его при всяких обстоятельствах.
       Он может принять все необходимые меры,  дабы воспрепятствовать
   парламентеру  воспользоваться  возложенным  на него поручением для
   собирания сведений.
       Он имеет   право   в   случае   злоупотреблений   со   стороны
   парламентера временно его задержать.

                               Статья 34

       Парламентер теряет право  на  неприкосновенность,  если  будет
   положительным    и    несомненным   образом   доказано,   что   он
   воспользовался своим привилегированным положением для подговора  к
   измене или для его совершения.

                                Глава IV

                             О КАПИТУЛЯЦИЯХ

                               Статья 35

       При заключении  между  Договаривающимися Сторонами капитуляций
   должны быть принимаемы во внимание правила воинской чести.
       Заключенные капитуляции  должны  быть  в  точности  соблюдаемы
   обеими Сторонами.

                                Глава V

                              О ПЕРЕМИРИИ

                               Статья 36

       Перемирие приостанавливает  военные  действия   по   взаимному
   соглашению воюющих сторон.  Если срок перемирия не был установлен,
   то воюющие могут во всякое время возобновить военные  действия,  с
   тем,   однако,   чтобы   неприятель   был   предупрежден  об  этом
   заблаговременно согласно условиям перемирия.

                               Статья 37

       Перемирие может    быть    общим    или    местным.     Первое
   приостанавливает   повсюду   военные   действия   между   воюющими
   государствами;  второе - только между известными  частями  воюющих
   армий и на определенном пространстве.

                               Статья 38

       Подлежащие власти  и  войска должны быть официальным образом и
   своевременно    извещены    о    перемирии.    Военные    действия
   приостанавливаются или немедленно по объявлении перемирия,  или же
   в условленный срок.

                               Статья 39

       От Договаривающихся  Сторон  зависит  определить  в   условиях
   перемирия,  какие  отношения  к  населению и между Сторонами могут
   иметь место на театре войны.

                               Статья 40

       Всякое существенное нарушение перемирия одною из  Сторон  дает
   право другой  отказаться  от  него  и  даже,  в  крайнем   случае,
   немедленно возобновить военные действия.

                               Статья 41

       Нарушение условий перемирия отдельными лицами, действующими по
   собственному   почину,   дает  только  право  требовать  наказания
   виновных и вознаграждения за понесенные потери,  если  бы  таковые
   случились.

               ОТДЕЛ III. О ВОЕННОЙ ВЛАСТИ НА ТЕРРИТОРИИ
                      НЕПРИЯТЕЛЬСКОГО ГОСУДАРСТВА

                               Статья 42

       Территория  признается  занятою,   если   она    действительно
   находится во власти неприятельской армии.
       Занятие распространяется лишь на те области,  где  эта  власть
   установлена и в состоянии проявлять свою деятельность.

                               Статья 43

       С фактическим  переходом власти из рук законного правительства
   к занявшему  территорию  неприятелю  последний  обязан принять все
   зависящие  от  него  меры  к  тому,  чтобы,  насколько   возможно,
   восстановить  и  обеспечить  общественный  порядок  и общественную
   жизнь, уважая  существующие  в  стране  законы,  буде  к  тому  не
   встретится неодолимого препятствия.

                               Статья 44

       Воюющему воспрещается  принуждать  население  занятой  области
   давать  сведения  об  армии  другого  воюющего или о его средствах
   обороны.

                               Статья 45

       Воспрещается принуждать население занятой области к присяге на
   верность неприятельской державе.

                               Статья 46

       Честь  и  права   семейные,  жизнь  отдельных  лиц  и  частная
   собственность,  равно как и религиозные  убеждения  и  отправление
   обрядов веры, должны быть уважаемы.
       Частная собственность не подлежит конфискации.

                               Статья 47

       Грабеж безусловно воспрещается.

                               Статья 48

       Если неприятель взимает в занятой им области  установленные  в
   пользу государства налоги,  пошлины и денежные сборы, то он обязан
   делать это,  по возможности сообразуясь с существующими  правилами
   обложения и раскладки их,  причем на него ложится проистекающая из
   сего  обязанность  нести  расходы по управлению занятой областью в
   размерах, в каких обязывалось к сему законное правительство.

                               Статья 49

       Взимание неприятелем  в  занятой  им  области  других денежных
   сборов,  сверх упомянутых в предыдущей статье,  допускается только
   на нужды армии или управления этой областью.

                               Статья 50

       Никакое общее  взыскание,  денежное  или  иное,  не может быть
   налагаемо на все население за те деяния единичных лиц,  в коих  не
   может быть усмотрено солидарной ответственности населения.

                               Статья 51

       Никакая контрибуция  не  должна  быть  взимаема иначе,  как на
   основании  письменного   распоряжения   и   под   ответственностью
   начальствующего генерала.
       Сбор оной  должен,  по  возможности,  производиться   согласно
   правилам обложения и раскладки существующих налогов.
       По каждой контрибуции плательщикам должна выдаваться расписка.

                               Статья 52

       Реквизиции натурой и повинности могут быть требуемы от общин и
   жителей   лишь   для  нужд  занявшей  область  армии.  Они  должны
   соответствовать средствам страны и быть такого рода,  чтобы они не
   налагали  на  население  обязанности  принимать  участие в военных
   действиях против своего отечества.
       Эти реквизиции   и  повинности  могут  быть  требуемы  лишь  с
   разрешения военноначальника занятой местности.
       Натуральные повинности    должны    быть,    по   возможности,
   оплачиваемы   наличными   деньгами;   в   противном   случае   они
   удостоверяются расписками, и уплата должных сумм будет произведена
   возможно скорее.

                               Статья 53

       Армия, занимающая область,  может завладеть  только  деньгами,
   фондами  и  долговыми  требованиями,  составляющими  собственность
   государства, складами оружия, перевозочными средствами, магазинами
   и   запасами  провианта  и  вообще  всей  движимой  собственностью
   государства, могущей служить для военных действий.
       Все средства,  приспособленные  для передачи сведений на суше,
   на море и по воздуху,  для перевозки лиц и вещей,  за  исключением
   случаев,  подлежащих  действию  морского  права,  склады  оружия и
   вообще всякого рода боевые  припасы,  даже  если  они  принадлежат
   частным лицам,  также могут быть захвачены, но подлежат возврату с
   возмещением убытков по заключении мира.

                               Статья  54

       Подводные кабели, соединяющие занятую территорию с территорией
   нейтральной, захватываются или уничтожаются лишь в случаях крайней
   необходимости.  Они  должны  быть  равным  образом  возвращены,  а
   возмещение убытков производится по заключении мира.

                               Статья 55

       Государства, занявшее область, должно признавать за собою лишь
   права управления и пользовладения по отношению к находящимся в ней
   и  принадлежащим неприятельскому государству общественным зданиям,
   недвижимостям,  лесам и сельскохозяйственным угодьям.  Оно обязано
   сохранять  основную  ценность этих видов собственности и управлять
   ими согласно правилам пользовладения.

                               Статья 56

       Собственность общин, учреждений церковных, благотворительных и
   образовательных,  художественных и научных,  хотя бы принадлежащих
   государству, приравнивается к частной собственности.
       Всякий преднамеренный   захват,  истребление  или  повреждение
   подобных   учреждений,   исторических   памятников,   произведений
   художественных   и   научных   воспрещаются   и  должны  подлежать
   преследованию.






                            CONVENTION (IV)
             RESPECTING THE LAWS AND CUSTOMS OF WAR ON LAND

                           (Hague, 18.X.1907)

       (List of Contracting Parties)

       Seeing that  while seeking means to preserve peace and prevent
   armed conflicts between nations,  it is likewise necessary to bear
   in  mind  the case where the appeal to arms has been brought about
   by events which their care was unable to avert;
       Animated by  the  desire to serve,  even in this extreme case,
   the interests of  humanity  and  the  ever  progressive  needs  of
   civilization;
       Thinking it important, with this object, to revise the general
   laws and customs of war,  either with a view to defining them with
   greater precision or to confining them within such limits as would
   mitigate their severity as far as possible;
       Have deemed it necessary to complete and  explain  in  certain
   particulars  the  work  of  the  First  Peace  Conference,  which,
   following on the Brussels Conference of 1874,  and inspired by the
   ideas  dictated  by  a  wise  and  generous  forethought,  adopted
   provisions intended to define land govern the  usages  of  war  on
   land.
       According to the views of the High Contracting Parties,  these
   provisions,  the  wording of which has been inspired by the desire
   to diminish the evils of war,  as  far  as  military  requirements
   permit, are intended to serve as a general rule of conduct for the
   belligerents in their mutual relations and in their relations with
   the inhabitants.
       It has not, however, been found possible at present to concert
   regulations   covering   all  the  circumstances  which  arise  in
   practice;
       On the other hand, the High Contracting Parties clearly do not
   intend that unforeseen cases should,  in the absence of a  written
   undertaking,  be  left  to  the  arbitrary  judgment  of  military
   commanders.
       Until a more complete code of the laws of war has been issued,
   the High Contracting Parties deem it expedient to declare that, in
   cases  not  included  in  the  Regulations  adopted  by them,  the
   inhabitants and the belligerents remain under the  protection  and
   the  rule of the principles of the law of nations,  as they result
   from the usages established among civilized peoples, from the laws
   of humanity, and the dictates of the public conscience.
       They declare that it is in this sense especially that Articles
   1 and 2 of the Regulations adopted must be understood.
       The High Contracting Parties,  wishing  to  conclude  a  fresh
   Convention to  this effect,  have appointed the
       following as their Plenipotentiaries:

       (Here follow the names of Plenipotentiaries)

       Who, after having deposited their full powers,  found in  good
   and due form, have agreed upon the following:

                               Article 1

       The Contracting Powers shall issue instructions to their armed
   land forces which shall be  in  conformity  with  the  Regulations
   respecting  the  laws  and customs of war on land,  annexed to the
   present Convention.

                               Article 2

       The provisions contained in the  Regulations  referred  to  in
   Article  1,  as  well  as in the present Convention,  do not apply
   except between Contracting  powers,  and  then  only  if  all  the
   belligerents are parties to the Convention.

                               Article 3

       A belligerent  party which violates the provisions of the said
   Regulations  shall,  if  the  case  demands,  be  liable  to   pay
   compensation.  It  shall  be responsible for all acts committed by
   persons forming part of its armed forces.

                               Article 4

       The present  Convention,  duly ratified,  shall as between the
   Contracting Powers,  be substituted for the Convention of 29  July
   1899, respecting the laws land customs of war on land.
       The Convention of 1899 remains in force as between the  Powers
   which  signed  it,  and  which  do  not  also  ratify  the present
   Convention.

                               Article 5

       The present Convention shall be ratified as soon as possible.
       The ratifications shall be deposited at The Hague.
       The first deposit of ratifications  shall  be  recorded  in  a
   proces-verbal  signed  by  the Representatives of the Powers which
   take part therein and by  the  Netherlands  Minister  for  Foreign
   Affairs.
       The subsequent deposits of  ratifications  shall  be  made  by
   means  of  a  written  notification,  addressed to the Netherlands
   Government and accompanied by the instrument of ratification.
       A duly  certified  copy  of  the proces-verbal relative to the
   first deposit of ratifications,  of the notifications mentioned in
   the  preceding  paragraph,  as  well  as  of  the  instruments  of
   ratification,  shall  be  immediately  sent  by  the   Netherlands
   Government,  through the diplomatic channel, to the powers invited
   to the Second Peace Conference,  as well as to  the  other  Powers
   which have adhered to the Convention. In the cases contemplated in
   the preceding paragraph the said Government shall at the same time
   inform them of the date on which it received the notification.

                               Article 6

       Non-Signatory Powers may adhere to the present Convention.
       The Power which desires to  adhere  notifies  in  writing  its
   intention to the Netherlands Government,  forwarding to it the act
   of adhesion,  which shall be deposited in the archives of the said
   Government.
       This Government shall at once transmit to all the other Powers
   a duly certified copy of the notification as well as of the act of
   adhesion,  mentioning  the  date  on   which   it   received   the
   notification.

                               Article 7

       The present  Convention shall come into force,  in the case of
   the  Powers  which  were  a  party  to  the   first   deposit   of
   ratifications,  sixty  days after the date of the proces-verbal of
   this deposit,  and,  in  the  case  of  the  Powers  which  ratify
   subsequently or which adhere, sixty days after the notification of
   their ratification or of their adhesion has been received  by  the
   Netherlands Government.

                               Article 8

       In the  event  of  one  of  the  Contracting Powers wishing to
   denounce  the  present  Convention,  the  denunciation  shall   be
   notified in writing to the Netherlands Government,  which shall at
   once communicate a duly certified copy of the notification to  all
   the  other  Powers,  informing  them  of  the date on which it was
   received.
       The denunciation  shall  only  have  effect  in  regard to the
   notifying Power,  land one year after the notification has reached
   the Netherlands Government.

                               Article 9

       A register  kept  by  the  Netherlands  Ministry  for  Foreign
   Affairs  shall  give the date of the deposit of ratifications made
   in virtue of Article 5, paragraphs 3 and 4, as well as the date on
   which the notifications of adhesion (Article 6,  paragraph 2),  or
   of denunciation (Article 8, paragraph 1) were received.
       Each Contracting Power is entitled  to  have  access  to  this
   register and to be supplied with duly certified extracts.
       In faith whereof the  Plenipotentiaries  have  appended  their
   signatures to the present Convention.

       Done at  The  Hague 18 October 1907,  in a single copy,  which
   shall  remain  deposited  in  the  archives  of  the   Netherlands
   Government,  and  duly  certified  copies  of which shall be sent,
   through the diplomatic channel  to  the  Powers  which  have  been
   invited to the Second Peace Conference.

                                             (Here follow signatures)





                                              Annex to the Convention

                              REGULATIONS
             RESPECTING THE LAWS AND CUSTOMS OF WAR ON LAND

                       SECTION I. ON BELLIGERENTS

                               Chapter I

                   THE QUALIFICATIONS OF BELLIGERENTS

                               Article 1

       The laws,  rights, and duties of war apply not only to armies,
   but also to militia and volunteer corps fulfilling  the  following
   conditions:
       1. To  be  commanded  by  a   person   responsible   for   his
   subordinates;
       2. To have  a  fixed  distinctive  emblem  recognizable  at  a
   distance;
       3. To carry arms openly; and
       4. To conduct their operations in accordance with the laws and
   customs of war.
       In countries  where  militia or volunteer corps constitute the
   army, or form part of it, they are included under the denomination
   "army."

                               Article 2

       The inhabitants  of  a  territory which has not been occupied,
   who,  on the approach of the enemy,  spontaneously take up arms to
   resist  the  invading  troops  without having had time to organize
   themselves in accordance with Article  1,  shall  be  regarded  as
   belligerents  if  they  carry  arms openly and if they respect the
   laws and customs of war.

                               Article 3

       The armed forces of the belligerent  parties  may  consist  of
   combatants  and  non-combatants.  In  the  case  of capture by the
   enemy, both have a right to be treated as prisoners of war.

                               Chapter II

                            PRISONERS OF WAR

                               Article 4


       Prisoners of  war  are in the power of the hostile Government,
   but not of the individuals or corps who capture them.
       They must be humanely treated.
       All their  personal  belongings,  except  arms,  horses,   and
   military papers, remain their property.

                               Article 5

       Prisoners of war may be interned in a town, fortress, camp, or
   other place,  and bound not to go beyond certain fixed limits; but
   they  cannot  be  confined  except  as in indispensable measure of
   safety land only while the  circumstances  which  necessitate  the
   measure continue to exist.

                               Article 6

       The State may utilize the labour of prisoners of war according
   to their rank and aptitude, officers excepted. The tasks shall not
   be  excessive  and shall have no connection with the operations of
   the war.
       Prisoners may  be  authorized  to work for the public service,
   for private persons, or on their own account.
       Work done  for the State is paid for at the rates in force for
   work of a similar kind done by soldiers of the national army,  or,
   if  there  are  none  in  force,  at  a rate according to the work
   executed.
       When the  work  is for other branches of the public service or
   for private persons the conditions are settled in  agreement  with
   the military authorities.
       The wages of the prisoners shall go  towards  improving  their
   position,  and  the  balance  shall be paid them on their release,
   after deducting the cost of their maintenance.

                               Article 7

       The Government into whose hands prisoners of war  have  fallen
   is charged with their maintenance.
       In the  absence   of   a   special   agreement   between   the
   belligerents,  prisoners of war shall be treated as regards board,
   lodging,  and clothing on the same footing as the  troops  of  the
   Government who captured them.

                               Article 8

       Prisoners of  war  shall be subject to the laws,  regulations,
   and orders in force in the army of the State in whose  power  they
   are.  Any  act  of  insubordination justifies the adoption towards
   them of such measures of severity as may be considered necessary.
       Escaped prisoners  who are retaken before being able to rejoin
   their own army or before leaving the  territory  occupied  by  the
   army which captured them are liable to disciplinary punishment.
       Prisoners who,  after succeeding in escaping,  are again taken
   prisoners,  are  not  liable  to  any punishment on account of the
   previous flight.

                               Article 9

       Every prisoner of war is bound to give, if he is questioned on
   the  subject,  his  true  name and rank,  and if he infringes this
   rule,  he is liable to have the advantages given to  prisoners  of
   his class curtailed.

                               Article 10

       Prisoners of  war  may be set at liberty on parole if the laws
   of their country allow,  and,  in such cases,  they are bound,  on
   their personal honour,  scrupulously to fulfil, both towards their
   own  Government  and  the  Government  by  whom  they  were   made
   prisoners, the engagements they have contracted.
       In such cases their own Government is bound neither to require
   of  nor  accept from them any service incompatible with the parole
   given.

                               Article 11

       A prisoner of war cannot be compelled to accept his liberty on
   parole;  similarly the hostile Government is not obliged to accede
   to the request of the prisoner to be set at liberty on parole.

                               Article 12

       Prisoners of war liberated on parole  and  recaptured  bearing
   arms against the Government to whom they had pledged their honour,
   or against the allies of that Government,  forfeit their right  to
   be  treated  as  prisoners  of war,  and can be brought before the
   courts.

                               Article 13

       Individuals who follow an army without directly  belonging  to
   it,  such  as newspaper correspondents and reporters,  sutlers and
   contractors,  who fall into the enemy's hands and whom the  latter
   thinks  expedient  to  detain,  are  entitled  to  be  treated  as
   prisoners of war, provided they are in possession of a certificate
   from  the  military  authorities  of  the  army  which  they  were
   accompanying.

                               Article 14

       An inquiry office for prisoners of war is  instituted  on  the
   commencement  of  hostilities  in  each of the belligerent States,
   and,  when necessary,  in neutral countries  which  have  received
   belligerents in their territory. It is the function of this office
   to reply to all inquiries about the prisoners.  It  receives  from
   the   various   services  concerned  full  information  respecting
   internments  arid  transfers,  releases  on   parole,   exchanges,
   escapes,  admissions  into  hospital,  deaths,  as  well  as other
   information necessary to enable it to make out  land  keep  up  to
   date  an  individual  return for each prisoner of war.  The office
   must state in this return the regimental number, name and surname,
   age,  place  of  origin,  rank,  unit,  wounds,  date and place of
   capture,  internment,  wounding,  and  death,  as  well   as   any
   observations  of a special character.  The individual return shall
   be sent to the Government  of  the  other  belligerent  after  the
   conclusion of peace.
       It is likewise the function of the inquiry office  to  receive
   and collect all objects of personal use, valuables, letters, etc.,
   found on the field of battle or left by prisoners  who  have  been
   released on parole,  or exchanged, or who have escaped, or died in
   hospitals or ambulances, and to forward them to those concerned.

                               Article 15

       Relief societies for prisoners  of  war,  which  are  properly
   constituted  in accordance with the laws of their country and with
   the object of serving as the channel for charitable  effort  shall
   receive  from  the  belligerents,  for  themselves  and their duly
   accredited agents every facility for the efficient performance  of
   their   humane   task   within  the  bounds  imposed  by  military
   necessities  and  administrative  regulations.  Agents  of   these
   societies  may  be  admitted  to  the places of internment for the
   purpose of distributing relief,  as also to the halting places  of
   repatriated prisoners,  if furnished with a personal permit by the
   military authorities,  and on giving an undertaking in writing  to
   comply  with all measures of order and police which the latter may
   issue.

                               Article 16

       Inquiry offices enjoy the privilege of free postage.  Letters,
   money orders,  and valuables, as well as parcels by post, intended
   for prisoners of war,  or dispatched by them, shall be exempt from
   all  postal duties in the countries of origin and destination,  as
   well as in the countries they pass through.
       Presents and  relief  in  kind  for  prisoners of war shall be
   admitted free of all  import  or  other  duties,  as  well  as  of
   payments for carriage by the State railways.

                               Article 17

       Officers taken prisoners shall receive the same rate of pay as
   officers of corresponding rank  in  the  country  where  they  are
   detained,  the  amount  to  be  ultimately  refunded  by their own
   Government.

                               Article 18

       Prisoners of war shall enjoy complete liberty in the  exercise
   of  their  religion,  including  attendance  at  the  services  of
   whatever church they may belong to,  on the  sole  condition  that
   they  comply  with  the measures of order and police issued by the
   military authorities.

                               Article 19

       The wills of prisoners of war are received or drawn up in  the
   same way as for soldiers of the national army.
       The same rules shall be observed regarding death  certificates
   as  well  as for the burial of prisoners of war,  due regard being
   paid to their grade and rank.

                               Article 20

       After the conclusion of peace,  the repatriation of  prisoners
   of war shall be carried out as quickly as possible.

                              Chapter III

                          THE SICK AND WOUNDED

                               Article 21

       The obligations  of  belligerents  with regard to the sick and
   wounded are governed by the Geneva Convention.

                        SECTION II. HOSTILITIES

                               Chapter I

         MEANS OF INJURING THE ENEMY, SIEGES, AND BOMBARDMENTS

                               Article 22

       The right of belligerents to adopt means of injuring the enemy
   is not unlimited.

                               Article 23

       In addition   to   the   prohibitions   provided   by  special
   Conventions, it is especially forbidden
       (a) To employ poison or poisoned weapons;
       (b) To kill or wound treacherously  individuals  belonging  to
   the hostile nation or army;
       (c) To kill or wound an enemy who,  having laid down his arms,
   or   having  no  longer  means  of  defence,  has  surrendered  at
   discretion;
       (d) To declare that no quarter will be given;
       (e) To employ arms,  projectiles,  or material  calculated  to
   cause unnecessary suffering;
       (f) To make improper use of a flag of truce,  of the  national
   flag or of the military insignia and uniform of the enemy, as well
   as the distinctive badges of the Geneva Convention;
       (g) To  destroy  or  seize  the enemy's property,  unless such
   destruction or seizure be imperatively demanded by the necessities
   of war;
       (h) To declare abolished,  suspended,  or  inadmissible  in  a
   court  of  law  the  rights  and  actions  of the nationals of the
   hostile party.  A belligerent is likewise forbidden to compel  the
   nationals  of  the hostile party to take part in the operations of
   war directed against their own country,  even if they were in  the
   belligerent's service before the commencement of the war.

                               Article 24

       Ruses of  war  and  the  employment  of measures necessary for
   obtaining  information  about  the  enemy  and  the  country   are
   considered permissible.

                               Article 25

       The attack  or  bombardment,  by  whatever  means,  of  towns,
   villages,  dwellings,  or  buildings  which  are   undefended   is
   prohibited.

                               Article 26

       The officer  in  command  of  an attacking force must,  before
   commencing a bombardment,  except in cases of assault,  do all  in
   his power to warn the authorities.

                               Article 27

       In sieges  and  bombardments all necessary steps must be taken
   to spare,  as far as possible,  buildings dedicated  to  religion,
   art,   science,   or   charitable  purposes,  historic  monuments,
   hospitals,  and places where the sick and wounded  are  collected,
   provided  they  are  not  being  used  at  the  time  for military
   purposes.
       It is  the  duty  of  the besieged to indicate the presence of
   such buildings or places by distinctive and visible  signs,  which
   shall be notified to the enemy beforehand.

                               Article 28

       The pillage of a town or place, even when taken by assault, is
   prohibited.

                               Chapter II

                                 SPIES

                               Article 29

       A person  can  only  be  considered   a   spy   when,   acting
   clandestinely  or on false pretences,  he obtains or endeavours to
   obtain information in the zone of  operations  of  a  belligerent,
   with the intention of communicating it to the hostile party.
       Thus, soldiers not wearing a disguise who have penetrated into
   the  zone  of  operations of the hostile army,  for the purpose of
   obtaining information,  are not considered spies.  Similarly,  the
   following are   not  considered  spies:  Soldiers  and  civilians,
   carrying out their mission openly,  entrusted with the delivery of
   despatches  intended  either for their own army or for the enemy's
   army.  To this class belong likewise persons sent in balloons  for
   the purpose of carrying despatches and,  generally, of maintaining
   communications between  the  different  parts  of  an  army  or  a
   territory.

                               Article 30

       A spy  taken in the act shall not be punished without previous
   trial.

                               Article 31

       A spy who,  after rejoining the army to which he  belongs,  is
   subsequently  captured  by the enemy,  is treated as a prisoner of
   war,  and incurs  no  responsibility  for  his  previous  acts  of
   espionage.

                              Chapter III

                             FLAGS OF TRUCE

                               Article 32


       A person  is  regarded  as  a  parlementaire  who   has   been
   authorized  by one of the belligerents to enter into communication
   with the other,  and who advances bearing a white flag.  He has  a
   right  to  inviolability,  as  well  as  the trumpeter,  bugler or
   drummer, the flag-bearer and interpreter who may accompany him.

                               Article 33

       The commander to whom a parlementaire is sent is  not  in  all
   cases obliged to receive him.
       He may  take  all  the  necessary   steps   to   prevent   the
   parlementaire   taking   advantage   of   his  mission  to  obtain
   information.
       In case of abuse, he has the right to detain the parlementaire
   temporarily.

                               Article 34

       The parlementaire loses his rights of inviolability if  it  is
   proved  in  a  clear  and  incontestable  manner that he has taken
   advantage of his privileged position to provoke or commit  an  act
   of treason.

                               Chapter IV

                             CAPITULATIONS

                               Article 35

       Capitulations agreed upon between the Contracting Parties must
   take into account the rules of military honour.
       Once settled,  they  must  be  scrupulously  observed  by both
   parties.

                               Chapter V

                               ARMISTICES

                               Article 36

       An armistice suspends military operations by mutual  agreement
   between  the belligerent parties.  If its duration is not defined,
   the  belligerent  parties  may  resume  operations  at  any  time,
   provided  always  that  the enemy is warned within the time agreed
   upon, in accordance with the terms of the armistice.

                               Article 37

       An armistice may be general or local.  The first suspends  the
   military  operations  of  the  belligerent States everywhere;  the
   second only between certain fractions of  the  belligerent  armies
   and within a fixed radius.

                               Article 38

       An armistice  must  be notified officially and in good time to
   the competent authorities  and  to  the  troops.  Hostilities  are
   suspended  immediately  after  the  notification,  or  on the date
   fixed.

                               Article 39

       It rests with the Contracting Parties to settle,  in the terms
   of  the armistice,  what communications may be held in the theatre
   of war with the inhabitants and between  the  inhabitants  of  one
   belligerent State and those of the other.

                               Article 40

       Any serious  violation  of the armistice by one of the parties
   gives the other party the right of denouncing  it,  and  even,  in
   cases of urgency, of recommencing hostilities immediately.

                               Article 41

       A violation  of  the terms of the armistice by private persons
   acting on their own initiative only entitles the injured party  to
   demand   the   punishment  of  the  offenders  or,  if  necessary,
   compensation for the losses sustained.

           SECTION III. MILITARY AUTHORITY OVER THE TERRITORY
                          OF THE HOSTILE STATE

                               Article 42

       Territory is  considered  occupied  when it is actually placed
   under the authority of the hostile army.
       The occupation  extends  only  to  the  territory  where  such
   authority has been established and can be exercised.

                               Article 43

       The authority of the legitimate power having  in  fact  passed
   into  the  hands  of  the occupant,  the latter shall take all the
   measures in his power to restore,  and ensure, as far as possible,
   public  order  and  safety,  while  respecting,  unless absolutely
   prevented, the laws in force in the country.

                               Article 44

       A belligerent  is  forbidden  to  force  the  inhabitants   of
   territory  occupied by it to furnish information about the army of
   the other belligerent, or about its means of defense.

                               Article 45

       It is  forbidden  to  compel  the  inhabitants   of   occupied
   territory to swear allegiance to the hostile Power.

                               Article 46

       Family honour  and rights,  the lives of persons,  and private
   property,  as well as religious convictions and practice,  must be
   respected.
       Private property cannot be confiscated.

                               Article 47

       Pillage is formally forbidden.

                               Article 48

       If, in the  territory  occupied,  the  occupant  collects  the
   taxes,  dues,  and tolls imposed for the benefit of the State,  he
   shall do so,  as far as is possible,  in accordance with the rules
   of assessment and incidence in force,  and shall in consequence be
   bound to defray the expenses of the administration of the occupied
   territory  to  the same extent as the legitimate Government was so
   bound.

                               Article 49

       If, in addition to the taxes mentioned in the  above  article,
   the  occupant  levies  other  money  contributions in the occupied
   territory,  this shall only be for the needs of the army or of the
   administration of the territory in question.

                               Article 50

       No general penalty, pecuniary or otherwise, shall be inflicted
   upon the population on account of  the  acts  of  individuals  for
   which   they   cannot   be   regarded  as  jointly  and  severally
   responsible.

                               Article 51

       No contribution shall be  collected  except  under  a  written
   order, and on the responsibility of a commander-in-chief.
       The collection of the said contribution shall only be effected
   as  far as possible in accordance with the rules of assessment and
   incidence of the taxes in force.
       For every  contribution  a  receipt  shall  be  given  to  the
   contributors.

                               Article 52

       Requisitions in kind and services shall not be  demanded  from
   municipalities  or inhabitants except for the needs of the army of
   occupation.  They shall be in proportion to the resources  of  the
   country, and of such a nature as not to involve the inhabitants in
   the obligation of taking part in military operations against their
   own country.
       Such requisitions and services shall only be demanded  on  the
   authority of the commander in the locality occupied.
       Contributions in kind shall as far is possible be paid for  in
   cash;  if  not,  a  receipt shall be given land the payment of the
   amount due shall be made as soon as possible.

                               Article 53

       An army of occupation can only take possession of cash, funds,
   and  realizable  securities which are strictly the property of the
   State,  depots of arms,  means of transport,  stores and supplies,
   and,  generally, all movable property belonging to the State which
   may be used for military operations.
       All appliances,  whether  on  land,  at  sea,  or  in the air,
   adapted for the transmission of news,  or  for  the  transport  of
   persons  or  things,  exclusive  of  cases  governed by naval law,
   depots of arms, and, generally, all kinds of munitions of war, may
   be seized, even if they belong to private individuals, but must be
   restored and compensation fixed when peace is made.

                               Article 54

       Submarine cables  connecting  an  occupied  territory  with  a
   neutral  territory  shall not be seized or destroyed except in the
   case of absolute necessity.  They must likewise be  restored  land
   compensation fixed when peace is made.

                               Article 55

       The occupying  State  shall  be regarded only as administrator
   and usufructuary of public buildings,  real estate,  forests,  and
   agricultural estates belonging to the hostile State,  and situated
   in the occupied country.  It must safeguard the capital  of  these
   properties,  and  administer  them in accordance with the rules of
   usufruct.

                               Article 56

       The property of municipalities, that of institutions dedicated
   to religion,  charity and education,  the arts and sciences,  even
   when State property, shall be treated as private property.
       All seizure   of,   destruction   or  wilful  damage  done  to
   institutions of this character,  historic monuments,  works of art
   and science, is forbidden, and should be made the subject of legal
   proceedings.



<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz