Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 27.08.1992 ТОМАЗИ (TOMASI) ПРОТИВ ФРАНЦИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                              [неофициальный перевод]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                     ТОМАЗИ (TOMASI) ПРОТИВ ФРАНЦИИ
   
                   (Страсбург, 27 августа 1992 года)
   
                             (Извлечение)
   
           КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Гражданин Франции г-н Томази был арестован полицией  в  Бастии
   (Верхняя  Корсика)  23  марта 1983 г.  по подозрению в соучастии в
   убийстве и покушении на убийство,  совершенных 11 февраля 1982  г.
   бывшим членом  ФНОК  (Фронт  национального  освобождения Корсики).
   25 марта 1983 г.  ему было  предъявлено  обвинение,  и  в  течение
   длительного времени он находился в предварительном заключении.  Он
   двадцать три раза подавал просьбу об освобождении  под  залог  или
   поручительство, но каждый раз его просьба отклонялась. Кроме того,
   29 марта 1983 г.  он подал жалобу на жестокое обращение с  ним  во
   время  его  содержания  в  полицейском участке.  Он был обследован
   несколькими медицинскими экспертами,  которые обнаружили различные
   телесные  повреждения.  Длительное следствие,  в ходе которого был
   сменен следователь,  судебные  разбирательства  в  конечном  итоге
   завершились тем,  что 22 октября 1988 г. Томази был оправдан судом
   ассизов Жиронды и  по  решению  судебной  Комиссии  по  возмещению
   ущерба получил компенсацию в 300000 франков.
   
            B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В жалобе,  поданной  в  Комиссию  10 марта 1987 г.,  заявитель
   утверждал,  что имело место нарушение статей 3,  6  п. 1 и 5  п. 3
   Конвенции.  13  марта  1990  г.  жалоба была объявлена приемлемой.
   После неудачной попытки уладить дело мировым  соглашением  сторон,
   Комиссия  11  декабря 1990 г.  подготовила доклад,  в котором были
   установлены факты и выражено мнение,  что  имело  место  нарушение
   статьи   3  (двенадцать  голосов  против  двух),  статьи  6  п.  1
   (тринадцать голосов против одного) и статьи 5  п. 3  (единогласно)
   Конвенции.
       Комиссия передала дело  в  Суд  8 марта  1991 г. Правительство
   сделало то же самое 13 мая 1991 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
              I. О предполагаемом нарушении статьи 5 п. 3
   
       75. По  утверждению  заявителя,  длительность  его  заключения
   нарушает статью 5, пункт 3 которой гласит:
       "Каждое лицо,    подвергнутое    аресту   или   задержанию   в
   соответствии  с  положениями  подпункта  "c"  пункта  1  настоящей
   статьи...  имеет  право  на  судебное  разбирательство  в  течение
   разумного срока или на освобождение до  суда.  Освобождение  может
   ставиться в зависимость от предоставления гарантий явки в суд".
   
              A. Предварительные возражения Правительства
   
       76. Правительство выдвинуло два предварительных возражения: не
   были исчерпаны все средства внутренней защиты и заявитель  утратил
   статус жертвы.
       77. Ссылаясь на свою постоянную судебную практику (см. Решение
   по делу  Дрозда  и  Янусека от 26 июня 1992 г.  Серия A,  т.  240,
   с. 31 - 32,  п.  100), Суд считает себя компетентным рассматривать
   такие  возражения,  хотя Комиссия и утверждает обратное по первому
   из них.
   
         1. Были ли исчерпаны все внутренние правовые средства?
   
       78. Правительство подчеркивает,  как  оно  это  уже  делало  в
   Европейской комиссии,  что  г-н  Томази  обратился  в Комиссию уже
   10 марта 1987 г., то есть еще до того, как он обратился в Комиссию
   по возмещению ущерба при Кассационном суде (см.  п.  1 и 40 выше).
   По мнению  Правительства,  возмещение,  предоставленное  8  ноября
   1991 г. Комиссией (см. п. 42 выше), делает жалобу по статье 5 п. 3
   Конвенции необоснованной.
       79. Суд согласен с заявителем и представителем Комиссии в том,
   что право добиваться прекращения  лишения  свободы  отличается  от
   права  получить  возмещение  за такое лишение.  Суд отмечает,  что
   статья  149  Уголовно-процессуального  кодекса  связывает  выплату
   возмещения  с  определенными  условиями,  которые  не требуются по
   статье 5 п.  3  Конвенции:  принятие  "окончательного  решения  об
   отсутствии   состава   преступления   или  оправдании"  и  наличие
   "очевидно аномального и особо серьезного ущерба" (см. п. 40 выше).
   Наконец,  г-н  Томази  подал  свое  заявление  в  Страсбург  после
   четырехлетнего заключения.
       Следовательно, это     возражение    Правительства    подлежит
   отклонению.
   
               2. По возражению об утрате статуса жертвы
   
       80. По мнению Правительства, заявитель утратил статус "жертвы"
   в   смысле   статьи   25  п.  1.  Своим  решением  о  выплате  ему
   300000 франков Комиссия по возмещению ущерба  признала  превышение
   "разумного срока" и исправила ситуацию.
       Заявитель не согласен с таким утверждением.
       81. Суд  отмечает,  что эта аргументация Правительства впервые
   прозвучала  на  слушании  25  февраля  1992  г.,  а  не  в  сроки,
   установленные   статьей   48   п.   1   Регламента   Суда.  Однако
   Правительство представило свои  соображения  до  принятия  решения
   Комиссией    по    возмещению   ущерба,   соответственно,   данная
   аргументация не может считаться запоздалой.
       Вместе с тем она вызывает те же возражения,  что и утверждение
   о неиспользовании всех средств внутренней  защиты.  Следовательно,
   возражение Правительства лишено основания.
   
                      B. Об обоснованности жалобы
   
       82. Г-н   Томази   считает,   что  срок  его  предварительного
   заключения   был   чрезмерным.    Это    заявление    оспаривается
   Правительством, но с ним согласна Комиссия.
       83. Рассматриваемый период начался 23  марта  1983  г.,  когда
   заявитель   был   арестован,  и  завершился  22  октября  1988  г.
   оправдательным приговором суда ассизов Жиронды.  Следовательно, он
   длился пять лет и семь месяцев.
       84. Национальные судебные власти  призваны  в  первую  очередь
   следить  за  тем,  чтобы  в  каждом конкретном случае длительность
   предварительного  заключения  обвиняемого  не  превышала  разумных
   пределов.    С   этой   целью   они   должны   рассматривать   все
   обстоятельства,   позволяющие   подтвердить   наличие   публичного
   интереса,  который  с учетом презумпции невиновности оправдывал бы
   исключения из общей нормы уважения свободы личности,  и  учитывать
   их  в  своих  решениях,  принимаемых  по просьбам об освобождении.
   Именно  на  основании  мотивов,   содержащихся   в   вышеназванных
   решениях,  а также мотивов, указанных заявителем в его обращениях,
   Суд и будет определять, имело ли место нарушение статьи 5 п. 3.
       Наличие серьезных   оснований   подозревать   арестованного  в
   совершении  правонарушения  является   условием   sine   qua   non
   правомерности    содержания   под   стражей,   но   по   истечении
   определенного срока только этого уже недостаточно;  Суд  должен  в
   этом  случае  определить,  оправдывают  ли  лишение свободы другие
   принятые  во  внимание  судебными  властями  аргументы.  Если  они
   окажутся  "относящимися  к  делу"  и  "достаточными",  Суд  должен
   установить,  проявили ли национальные компетентные органы  "особую
   старательность"  в  ходе  расследования  (см.  в  качестве примера
   последнего Решение по делу Клосса от 12 декабря 1991 г.  Серия  A,
   т. 225, с. 14, п. 36).
   
              1. Мотивы продолжения содержания под стражей
   
       85. Для   отклонения  прошений  об  освобождении  г-на  Томази
   следственные органы выдвигали - по  отдельности  или  совокупно  -
   четыре основные причины:  тяжесть фактов; предохранение публичного
   порядка;  необходимость не допустить давления  на  свидетелей  или
   сговора  с  другими  обвиняемыми  по  делу;  опасность сокрытия от
   правосудия.
       a) Тяжесть фактов
       86. Следователи и обвинительные Палаты подчеркивали особую или
   исключительную тяжесть фактов, вменявшихся в вину заявителю.
       87. Заявитель не оспаривает  этого,  но  считает  эту  причину
   недостаточной  для  оправдания  столь длительного предварительного
   заключения при отсутствии иных подозрений,  кроме принадлежности к
   националистическому движению.  Такая длительность предварительного
   заключения  может  быть  приравнена  к  реальному  сроку   отбытия
   наказания   лицом,   приговоренным   к   десяти   годам  тюремного
   заключения.
       88. Что   касается   Правительства,   то   оно  настаивает  на
   неизменных  показаниях  другого  обвиняемого  по   делу   -   г-на
   Мораккини,  уверявшего,  что  г-н Томази участвовал в подготовке и
   организации покушения.
       89. Наличие,  неоднократно подтвержденное, серьезных признаков
   виновности,  несомненно,  является важным фактором,  но Суд, как и
   Комиссия,  считает,  что  само  по  себе  оно не оправдывает столь
   длительного предварительного заключения.
       b) Предохранение публичного порядка
       90. Большинство судов,  занимавшихся этим делом, энергично и в
   очень  сходных  формулировках настаивали на необходимости охранять
   публичный  порядок  от  волнений,  вызываемых   преступлениями   и
   правонарушениями, которые вменялись в вину заявителю.
       Правительство соглашается с  этим  доводом,  в  то  время  как
   заявитель и Комиссия подвергают его критике.
       91. Суд признает,  что  некоторые  правонарушения  в  силу  их
   особой тяжести и реакции на них общественности способны привести к
   социальным волнениям,  что оправдывает предварительное заключение,
   по крайней мере в течение определенного времени.
       Следовательно, в  особых  обстоятельствах  и,   конечно,   при
   наличии  достаточных доказательств (см.  п.  84 выше) этот элемент
   может учитываться с точки зрения Конвенции,  во всяком случае там,
   где внутреннее   право  юридически  закрепляет  -  как,  например,
   статья 144 французского Уголовно-процессуального кодекса - понятие
   нарушения  публичного порядка в результате правонарушения.  Однако
   его можно считать явным  и  достаточным  только  тогда,  когда  он
   основан    на    фактах,   свидетельствующих,   что   освобождение
   заключенного действительно способно нарушить публичный порядок или
   если этот порядок находится под реальной угрозой.  Предварительное
   заключение  не  должно  предвосхищать  наказание  в  виде  лишения
   свободы (см. Решение по делу Кеммаша от 27 ноября 1991 г. Серия A,
   т. 218, с. 25, п. 52).
       В данном  конкретном случае следователи и обвинительные Палаты
   рассматривали необходимость продления срока содержания под стражей
   в  исключительно  абстрактной форме,  ограничившись подчеркиванием
   тяжести содеянного (см.  mutatis mutandis то же  Решение,  с.  25,
   п. 52)  или  его последствий.  В любом случае террористический акт
   против  центра  отдыха  Иностранного  легиона  был  преднамеренным
   террористическим  актом,  ответственность за который взяла на себя
   подпольная организация,  ведущая,  по  ее  заявлению,  вооруженную
   борьбу. В результате этого акта один человек погиб, другой получил
   тяжкие телесные  повреждения.  Следовательно,  вполне  закономерно
   полагать,   что   изначально   существовало  нарушение  публичного
   порядка, но со временем оно исчезло.
       c) Опасность  давления  на  свидетелей  и  сговора  с  другими
   обвиняемыми по делу
       92. Ряд  судебных  решений  по  данному  делу  был  обусловлен
   существованием опасности давления на  свидетелей  -  Обвинительная
   палата  г.  Пуатье  даже  заявляла  о  "кампании  запугивания" - и
   опасности сговора между всеми обвиняемыми по делу,  в то же  время
   никаких подробностей не приводилось (см. п. 16, 22 и 35 выше).
       93. По мнению Правительства,  угрозы в адрес г-на Мораккини не
   допускали    возможность   освобождения.   Г-н   Томази   мог   бы
   способствовать усилению давления на г-на  Мораккини,  который  был
   тем лицом,  с которого началось уголовное преследование, и который
   затем пытался покончить с собой.
       94. Заявитель  оспаривает  это  утверждение,  в  то  время как
   Комиссия своего мнения не высказывает.
       95. По мнению Суда,  реальная опасность давления на свидетелей
   существовала с самого начала.  Со  временем  она  уменьшалась,  но
   полностью не исчезла.
       d) Опасность побега
       96. Правительство   утверждает,   что  существовала  опасность
   побега.  Оно ссылается на тяжесть наказания,  которое грозило г-ну
   Томази.  Оно  ссылается  также  на  бегство  г-на  Пьери,  который
   преследовался за те же нарушения закона,  что и г-н Томази,  и так
   же,  как и г-н Томази,  все время заявлял о своей невиновности, но
   тем  не  менее  в  течение  трех  с  половиной  лет  скрывался  от
   правосудия.  Наконец,  оно  ссылается  на  специфику  ситуации  на
   Корсике.
       97. Заявитель   утверждает,  что  он  представлял  достаточные
   гарантии своей  явки  в  суд;  они  основывались  на  его  статусе
   коммерсанта, на том, что его судебное досье чисто, и на том, что у
   него безупречная репутация.
       98. Суд  отмечает,  что  доводы  Правительства,  приведенные в
   Суде, не содержатся в оспариваемых судебных решениях. Конечно, эти
   решения  основывались  в своем большинстве на том,  что г-н Томази
   должен находиться в распоряжении правосудия (см.  п.  16, 22, 31 и
   35 выше),  но только в одном из них - Решении Обвинительной палаты
   г.  Пуатье от 22 мая 1987  г.  -  эта  установка  конкретизирована
   указанием на возможное содействие членов бывшего ФНОК с тем, чтобы
   он мог скрыться от правосудия (см. п. 35 выше).
       Кроме того,   Суд  напоминает,  что  опасность  побега  нельзя
   оценивать  только  на  основании  тяжести  наказания;  она  должна
   оцениваться   на  основании  совокупности  дополнительных  данных,
   которые могут либо подтвердить ее наличие,  либо показать, что она
   настолько   невелика,   что   не  может  оправдывать  длительность
   предварительного заключения (см.,  в частности,  Решение  по  делу
   Летелье от 26 июня 1991 г.  Серия A,  т.  207,  с.  19,  п. 43). В
   данном  случае  в  решениях  следственных  органов  не  содержится
   мотивов,   которые   могли   бы  объяснить,  почему,  невзирая  на
   аргументы,  представляемые   заявителем   в   его   прошениях   об
   освобождении,  они сочли определяющим элементом опасность побега и
   не  пытались  сочетать  его,  например,  с  использованием   таких
   средств, как внесение залога и режим судебного контроля.
       e) Вывод
       99. В целом некоторые мотивы отказа г-ну Томази в его просьбах
   были очевидными и достаточными,  но со временем они в значительной
   степени   утратили   свою  остроту,  поэтому  следует  рассмотреть
   движение процедуры разбирательства.
   
                     2. Проведение разбирательства
   
       100. По  мнению  заявителя,  дело   не   представляло   особой
   сложности,  так  как  следствие по нему закончилось уже 18 октября
   1983 г.  (см.  п.  12 выше).  Однако  судебные  власти  продолжали
   совершать ошибки и упущения; в частности, прокуратура отказывалась
   затребовать   материалы,   оспаривала   проведенные   следственные
   действия,  давала  отвод  судьям Бастии,  передала дело в суд,  не
   имевший полномочий.  Конечно, Закон от 30 декабря 1986 г. усложнил
   ситуацию,   так   как  на  его  основании  к  текущим  делам  стал
   применяться Закон от 9 сентября 1986 г.,  но в то время г-н Томази
   находился  в заключении уже около четырех лет.  Он сожалеет о том,
   что за пять лет он был допрошен судебным следователем только  один
   раз - 5 сентября 1985 г. в Бордо.
       По поводу  собственного поведения он напоминает,  что двадцать
   одно из своих двадцати трех  прошений  об  освобождении  он  подал
   после повторного допроса (см.  п.  14, 21, 31, 33 - 36 выше) и что
   кассационную жалобу на Решение Обвинительной палаты  г.  Бордо  он
   подал 27 мая 1986 г., что привело к отмене решения из-за нарушения
   прав защиты (см. п. 19 выше).
       Комиссия в принципе согласна с этим доводом.
       101. Правительство  со  своей  стороны  не  считает неразумной
   длительность срока.  Прежде  всего  оно  настаивает  на  сложности
   предъявления обвинения заявителю и трем другим обвиняемым по делу,
   учитывая принятие Закона от  30  декабря  1986  г.  и  совпадающую
   компетенцию Обвинительных палат г.  Пуатье и г. Бордо. Кроме того,
   оно опирается на даты процессуальных действий, чтобы показать, что
   власти  действовали  оперативно и оба замедления в разбирательстве
   объяснялись отстранением судьи из г.  Бастии и применением  Закона
   от 30 декабря 1986 г. Оно упрекает г-на Томази в подаче нескольких
   жалоб, в частности, после первого решения о предъявлении обвинения
   от  27 мая 1986 г.  в Бордо,  что сильно затянуло начало судебного
   разбирательства.  Наконец,  подчеркивая большое число прошений  об
   освобождении,   поданных  заявителем,  оно  считает  его  частично
   ответственным за длительность его заключения.
       102. Суд согласен, что особая быстрота, на которую находящийся
   в заключении обвиняемый имеет право рассчитывать при  рассмотрении
   его дела,  не должна мешать тщательным усилиям судей по исполнению
   их обязанностей с должной тщательностью (см., в частности, mutatis
   mutandis Решение  по  делу  Тота  от  12 декабря 1991 г.  Серия A,
   т. 224,  с. 20 - 21,  п. 77).  Из дела тем не менее  следует,  что
   французские  суды не проявили в данном деле должной оперативности.
   Генеральный прокурор при Кассационном суде  признал  это  в  своем
   заключении  от  5  июня  1991  г.,  представленном  в  Комиссию по
   возмещению ущерба: следствие "могло бы быть значительно сокращено,
   если бы не обнаруженные многочисленные нарушения сроков", особенно
   с ноября 1983 г.  по январь 1985 г. и с мая 1986 г. по апрель 1988
   г.  Следовательно,  оспариваемая  длительность заключения не может
   быть отнесена на счет сложности дела, или поведения заявителя.
   
                                3. Вывод
   
       103. Следовательно, нарушение статьи 5 п. 3 имело место.
   
                II. О предполагаемом нарушении статьи 3
   
       104. Г-н Томази утверждает,  что во время его  содержания  под
   стражей в комиссариате полиции г.  Бастии он подвергался жестокому
   обращению, несовместимому со статьей 3, которая гласит:
       "Никто не  должен  подвергаться  пыткам  и  бесчеловечному или
   унижающему достоинство обращению или наказанию."
   
              A. Предварительное возражение Правительства
   
       105. Правительство утверждает,  что не были  использованы  все
   внутренние  правовые  средства:  по  его мнению,  заявитель мог бы
   добиться  возмещения  ущерба  в   гражданских   судах,   поскольку
   государство  отвечает  за  неправомерные действия его служащих при
   исполнении ими своих обязанностей.
       106. Единственным доказательством того,  что были использованы
   не  все  средства   внутренней   защиты,   которое   Правительство
   представило Комиссии в контексте статьи 3,  была преждевременность
   подачи заявления в Страсбург,  так как французскими судами не было
   принято   никакого   решения   по   существу   дела.  Суд,  как  и
   представитель  Комиссии,  считает,  что  право  ссылаться  на  это
   обстоятельство отпало в связи с истечением преклюзивного срока.
   
                      B. Об обоснованности жалобы
   
       107. В  жалобе  г-на  Томази  по  данному  делу  ставятся  два
   отдельных,  хотя и тесно  взаимосвязанных  вопроса:  прежде  всего
   вопрос  о причинной связи между жестоким обращением с ним во время
   его содержания под стражей  в  комиссариате  полиции  и  телесными
   повреждениями,   зафиксированными   после   этого  следователем  и
   врачами;  затем,  в случае установления этой  связи,  -  вопрос  о
   тяжести инкриминируемого обращения.
   
        1. Причинная связь между заявленным жестоким обращением
               и зафиксированными телесными повреждениями
   
       108. По словам  заявителя,  протокол,  составленный  25  марта
   1983 г.   судебным   следователем   г.   Бастии,  доклады  врачей,
   составленные после его  содержания  под  стражей  в  комиссариате,
   подтверждают   его  заявления,  даже  несмотря  на  тот  достойный
   сожаления  факт,  что  тюремная   администрация   не   представила
   рентгеновских  снимков,  сделанных 2 апреля 1983 г.  в больнице г.
   Бастии.  На  его  теле   имелись   следы,   имеющие   единственное
   происхождение - жестокое обращение с ним в течение примерно сорока
   часов  некоторых  ведущих  допрос  полицейских:  пощечины,   удары
   ногами,  кулаками,  длительные "стойки" без опоры со скованными за
   спиной руками,  плевки,  раздевание догола перед  открытым  окном,
   отказ в пище, угрозы оружием и т.д.
       109. Правительство признает,  что не может дать разъяснений  о
   происхождении  телесных  повреждений,  но,  по его словам,  они не
   являются  результатом  жестокого  обращения  с  г-ном  Томази.  Из
   медицинских свидетельств якобы следует, что обнаруженные небольшие
   синяки и ссадины никак не связаны  с  насильственными  действиями,
   которые описывал  заявитель;  свидетельство  главного врача тюрьмы
   г. Бастии от 4 июля 1989 г.  было якобы  выдано  с  запозданием  и
   полностью  противоречило  предыдущим свидетельствам.  Что касается
   времени проведения допросов,  которое не оспаривается  заявителем,
   то  оно  не  подтверждает  того,  что говорит заявитель.  Наконец,
   остальные пять человек,  находившиеся  в  то  время  под  стражей,
   ничего  не  заметили  и  ничего  не слышали,  и если кто-то из них
   упоминал, что у г-на Томази оказался выбит зуб, то впервые об этом
   факте один из врачей заявил лишь шесть лет спустя.  Короче говоря,
   по заявлению Правительства,  налицо очевидные сомнения, которые не
   позволяют презюмировать причинную связь между поведением тех,  кто
   вел допросы, и телесными повреждениями г-на Томази.
       110. Как  и Комиссия,  Суд основывается на нескольких исходных
   положениях.
       Прежде всего никто не утверждает,  что следы,  обнаруженные на
   теле заявителя, могли появиться до его ареста или объясняться тем,
   что он сам нанес их себе, либо они получены при попытке к бегству.
       Более того,  уже при первой встрече со следователем он показал
   ему  следы  на  груди и под ухом;  следователь отметил этот факт и
   немедленно назначил экспертизу (см. п. 45, 48 выше).
       Кроме того,  четыре разных врача - один из них был из тюремной
   администрации - осматривали обвиняемого в  первые  дни  после  его
   содержания  под стражей в полиции.  Их показания содержат точные и
   совпадающие медицинские свидетельства, а также даты появления ран,
   которые соответствуют срокам пребывания в полиции (см. п. 47, 48 и
   50 выше).
       111. Такие  выводы  освобождают Суд от необходимости вникать в
   другие действия, вменяемые в вину служащим полиции.
   
              2. О тяжести жестокого обращения, на которое
                           жалуется заявитель
   
       112. Основываясь  на  Судебном решении по делу Ирландия против
   Соединенного Королевства от 18 января 1978 г.  (Серия A,  т.  25),
   заявитель  утверждает,  что  наносившиеся  ему  удары представляли
   собой бесчеловечное и унижающее его достоинство обращение: с одной
   стороны,   они   причиняли  ему  сильные  моральные  и  физические
   страдания;  с другой стороны,  они вызывали у него чувство страха,
   тревоги и неполноценности, которые могли унизить его и сломить его
   физическое и моральное сопротивление.
       Он призывает  Суд проявить особую бдительность в этом вопросе,
   учитывая особенности французской системы содержания под стражей  в
   полиции,  в  частности,  отсутствие  адвоката  и любых контактов с
   внешним миром.
       113. Со своей стороны,  Комиссия подчеркивает уязвимость лица,
   находящегося в предварительном заключении,  и  выражает  удивление
   выбором   времени   допросов.   Хотя  телесные  повреждения  могут
   показаться   достаточно   легкими,    они    представляют    собой
   свидетельство  применения  физической  силы  в отношении лишенного
   свободы  лица,  которое,  следовательно,  находится   в   неравном
   положении;   подобное   обращение   носит   характер  одновременно
   бесчеловечного и унижающего достоинство.
       114. Напротив, по мнению Правительства, "минимальная тяжесть",
   требуемая на основании судебной практики (см.  упоминавшееся  выше
   Решение по делу Ирландия против Соединенного Королевства и Решение
   по делу Тайрера от 25 апреля 1978 г.  Серия A,  т.  26),  не  была
   достигнута. Необходимо также учитывать не только легкость телесных
   повреждений,  но и  остальные  обстоятельства  дела:  молодость  и
   хорошее  состояние  здоровья  г-на Томази,  умеренную длительность
   допросов (четырнадцать часов,  три из которых  -  ночью),  "особые
   обстоятельства"  на  Корсике в то время,  подозрения в соучастии в
   террористическом акте,  который привел к гибели одного человека  и
   тяжелому увечью другого.  То толкование статьи 3, которое Комиссия
   предлагает в данном деле,  по мнению  Правительства,  противоречит
   цели Конвенции.
       115. Суд не  может  присоединиться  к  этому  мнению.  Суд  не
   считает  себя обязанным рассматривать систему и конкретные условия
   содержания под стражей в полицейском учреждении  во  Франции,  так
   же,   как   в  данном  случае,  длительность  и  частоту  допросов
   заявителя.  Ему достаточно отметить, что медицинские свидетельства
   и доклады,  независимо составленные практикующими врачами, говорят
   об интенсивности и множественности нанесенных г-ну Томази  ударов;
   налицо  два  достаточно серьезных элемента,  которые придают этому
   обращению с ним бесчеловечный и  унижающий  достоинство  характер.
   Потребности    следствия   и   бесспорная   сложность   борьбы   с
   преступностью,  в  частности  с  терроризмом,  не  могут  вести  к
   ограничению защиты физического состояния человека.
   
                                3. Вывод
   
       116. Исходя из сказанного, имело место нарушение статьи 3.
   
             III. О предполагаемом нарушении статьи 6 п. 1
   
       117. Наконец,     заявитель     жалуется    на    длительность
   разбирательства  его  жалобы  на  обращение  с  ним  в  полиции  с
   требованием  возмещения  ущерба.  Он  ссылается на статью 6 п.  1,
   которая гласит:
       "Каждый человек  имеет  право  при определении его гражданских
   прав и обязанностей... на справедливое и публичное разбирательство
   дела в разумный срок независимым и беспристрастным судом..."
   
              A. Предварительное возражение Правительства
   
       118. Правительство  утверждает,  как  оно делало и в Комиссии,
   что заявитель не  исчерпал  все  средства  внутренней  защиты,  не
   возбудив  против государства иска о возмещении ущерба на основании
   норм внутреннего права.
       119. Суд  ограничивается  тем,  что отмечает,  что речь идет о
   запоздалом аргументе,  поскольку он впервые был заявлен в Суде  на
   слушании 25 февраля  1992  г.,  а  не  в  сроки,  установленные  в
   статье 48 п. 1 Регламента.
   
                      B. Об обоснованности жалобы
   
                    1. О применимости статьи 6 п. 1
   
       120. По утверждению Правительства,  оспариваемая процедура  не
   подпадает   под   понятие   "определение   прав   и   обязанностей
   гражданско-правового характера".  Лицо, пострадавшее от уголовного
   правонарушения,    предъявляет    публично-правовой    иск    либо
   присоединяется к иску,  уже предъявленному прокуратурой.  Это лицо
   должно  настаивать на вынесении обвинительного приговора тому,  на
   кого принесена жалоба,  и на этом основано требование материальной
   компенсации.  Иными словами, гражданско-правовой аспект обусловлен
   тем, нарушен или нет закон.
       121. Суд,   как  и  заявитель,  а  также  Комиссия,  не  может
   согласиться с таким мнением.
       Статья 85   Уголовно-процессуального  кодекса  предусматривает
   подачу жалобы с одновременным представлением  гражданско-правового
   требования.   Такова  судебная  практика  Кассационного  суда  при
   применении статьи 2 того же Кодекса, которая гласит:
       "Право на  предъявление гражданского иска о возмещении ущерба,
   причиненного преступлением,  деликтом или проступком,  принадлежит
   всем,  кто  лично понес ущерб,  непосредственно причиненный данным
   правонарушением".
       Судебный следователь  признает такой иск допустимым - в данном
   случае он так и поступил,  - если только приводимые обстоятельства
   позволяют  ему  предположить  наличие  ущерба и его прямую связь с
   правонарушением.
       Право на  получение  возмещения,  которого требует г-н Томази,
   зависит, следовательно, от исхода его жалобы, то есть от осуждения
   лиц,  подвергших его, по его утверждению, жестокому обращению. Это
   право имеет гражданский характер,  невзирая  на  подсудность  дела
   уголовным  судам (см.  mutatis mutandis Решение по делу Морейра де
   Азеведо от 23 октября 1990 г. Серия A, т. 189, с. 17, п. 67).
       122. Вывод Суда:  налицо основания  для  применения  статьи  6
   п. 1.
   
                     2. О соблюдении статьи 6 п. 1
   
       123. Остается  выяснить,  имело ли место превышение "разумного
   срока".  И заявитель,  и Комиссия считают,  что оно  имело  место,
   Правительство с этим не согласно.
       a) Принимаемый во внимание период
       124. Принимаемый во внимание период начался 29 марта 1983 г. -
   дата подачи жалобы г-ном Томази;  а завершился 6 февраля 1989 г. -
   дата   объявления   Решения   Кассационного   суда  об  отклонении
   кассационной жалобы на Решение Обвинительной палаты Апелляционного
   суда г.  Бордо (см.  п.  46,  47 выше). Следовательно, этот период
   насчитывает пять лет и десять месяцев.
       b) Обоснованность сроков разбирательства
       125. Обоснованность  сроков  разбирательства  оценивается   на
   основе  критериев,  сложившихся  в  практике  Суда,  и  зависит от
   обстоятельств дела,  которые в данном  случае  требуют  глобальной
   оценки.
       Как следует из решений,  принимавшихся по  данному  делу  (см.
   п. 63,  66 и 67 выше), оно не представляло особой сложности. Кроме
   того,    заявитель    отнюдь    не    способствовал    затягиванию
   разбирательства,  когда  он  обжаловал постановление о прекращении
   уголовного дела  в  Обвинительной   палате   Апелляционного   суда
   г. Бордо и просил провести дополнительное расследование (см. п. 64
   выше).  Ответственность за  отмеченные  задержки  ложится  главным
   образом на  судебные  власти.  В  частности,  прокурор  Республики
   г. Бастиа лишь по истечении полутора лет обратился в  Кассационный
   суд  по  поводу назначения компетентного следственного органа (см.
   п.  57,  58 выше). Со своей стороны, судебный следователь г. Бордо
   лишь  один  раз  встретился  с г-ном Томази и,  судя по всему,  не
   предпринимал никаких следственных действий  с  марта  по  сентябрь
   1985 г., а затем с января 1986 г. по январь 1987 года.
       Следовательно, нарушение статьи 6 п. 1 имело место.
   
                        IV. Применение статьи 50
   
       126. В соответствии со статьей 50,
       "Если Суд установит,  что решение или мера, принятые судебными
   или иными властями Высокой Договаривающейся Стороны, полностью или
   частично  противоречат  обязательствам,  вытекающим  из  настоящей
   Конвенции,  а  также  если  внутреннее  право  упомянутой  Стороны
   допускает лишь частичное возмещение последствий такого решения или
   такой меры,  то решением Суда,  если в  этом  есть  необходимость,
   предусматривается справедливое возмещение потерпевшей стороне".
       На основании этой статьи заявитель требует возмещения ущерба и
   компенсации расходов.
   
                                A. Ущерб
   
       127. Г-н Томази выделяет три категории ущерба:
       a) материальный  ущерб в 900000 франков,  возникший вследствие
   нарушения статьи  5  п.  3  и  соответствующий  невыплаченной  ему
   зарплате (600000 франков) и доходам от торговли (300000 франков);
       b) ущерб,   оцениваемый   в   общую  сумму  200000  франков  и
   возникший,  также в контексте статьи 5 п. 3, в результате тридцати
   двух поездок его семьи на континент, чтобы посетить его в тюрьме;
       c) моральный вред в 1500000  франков,  включая  1000000  -  за
   нарушение статьи 5 п. 3 и 500000 - за нарушение статей 3 и 6.
       128. По мнению Правительства,  Комиссия по  возмещению  ущерба
   уже  полностью  возместила ущерб,  связанный с чрезмерностью срока
   предварительного заключения.  Если Суд  установит  факт  нарушения
   статьи  6  п.  1  и  статьи  3,  то  само  это  решение уже явится
   достаточно справедливым удовлетворением морального вреда.
       129. Что касается представителя Комиссии,  то он настаивает на
   выплате суммы,  компенсирующей моральный и материальный  вред,  но
   предоставляет Суду оценку этого ущерба.
       130. Суд отмечает, что заявитель понес несомненный моральный и
   материальный  вред.  Принимая  во внимание различные относящиеся к
   делу обстоятельства,  в том числе решение Комиссии  по  возмещению
   ущерба, Суд, действуя в соответствии со статьей 50, присуждает ему
   в качестве справедливого возмещения 700000 франков.
   
                     B. Судебные издержки и расходы
   
       131. Кроме того, г-н Томази требует возместить ему его расходы
   и  издержки.  За  разбирательство  во французских судах он требует
   276500 франков (мэтры  Леклерк  и  Лашо  -  141500  франков;  мэтр
   Станьара -  100000  франков;  мэтр  Буланже  - 5000 франков;  мэтр
   Ваке - 30000 франков).  В качестве возмещения расходов, понесенных
   в органах Конвенции, он требует 237200 франков.
       132. Правительство и представитель Комиссии не высказались  по
   поводу   первой   суммы.  По  поводу  второй  суммы  Правительство
   ссылается  на  решения,  принимавшиеся  по  делам,  где   стороной
   являлась Франция, а представитель полагается на мудрость Суда.
       133. Вынося решение о  справедливом  возмещении  и  на  основе
   критериев,  которые он применяет в данной области,  Суд присуждает
   заявителю в целом 300000 франков.
   
                   ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД ЕДИНОГЛАСНО
   
       1. Отклонил предварительные возражения Правительства;
       2. Постановил,  что  имело  место  нарушение  статьи  5 п.  3,
   статьи 3 и статьи 6 п. 1;
       3. Постановил,  что  государство  -  ответчик должно выплатить
   заявителю  в  течение  трех   месяцев   700000   (семьсот   тысяч)
   французских  франков  за  нанесенный ущерб и 300000 (триста тысяч)
   французских франков в возмещение судебных издержек и расходов;
       4. Отклонил просьбу о справедливом возмещении в остальном.
   
       Совершено на  французском  и  английском  языках и оглашено во
   Дворце прав человека в Страсбурге 27 августа 1992 г.
   
                                                         Председатель
                                                        Рольф РИССДАЛ
   
                                                               Грефье
                                                    Марк-Андре ЭЙССЕН
   
   
   
   
   
   
       В соответствии со статьей 51 п.  2 Конвенции и статьей 53 п. 2
   Регламента  Суда  к  настоящему  Решению  прилагается  совпадающее
   мнение судьи Де Мейера.
   
                   СОВПАДАЮЩЕЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ДЕ МЕЙЕРА
   
       Было бы  достойно  сожаления,  если  бы  п.  107 - 115 Решения
   оставили впечатление,  будто бы нанесение ударов находящемуся  под
   стражей  лицу  запрещено только в том случае,  когда они превышают
   определенный  "минимум  тяжести" <1>,  в   частности,   из-за   их
   "интенсивности" и "множественности" <2>.
       --------------------------------
       <1> Решение по делу Ирландия против  Соединенного  Королевства
   от 18 января 1978 г. Серия A, т. 25, с. 65, п. 62.
       <2> См. п. 115 настоящего Решения.
   
       В отношении лишенного свободы лица любое применение физической
   силы,  если  оно  не  вызвано  крайней  необходимостью  из-за  его
   собственного   поведения <3>,    наносит    ущерб    человеческому
   достоинству и должно,  следовательно,  считаться нарушением права,
   гарантируемого статьей 3 Конвенции <4>.
       --------------------------------
       <3> Например, при "попытке к бегству" или в случае "причинения
   вреда самому себе" или другим (см. также п. 110 Решения).
       <4> Даже если речь идет лишь о "пощечинах или ударах по голове
   и  лицу",  можно  удивляться,  что  Комиссия  как  бы  свыклась  с
   жестокостями такого рода. См. в этой связи ее доклад по греческому
   делу (Annuaire de le Convention, N 12).
   
       Тяжесть обращения  имеет  особое  значение,  когда  необходимо
   установить, применялись ли пытки <5>.
       --------------------------------
       <5> Пытки    представляют    собой    особо    тяжелую   форму
   "бесчеловечного или   унижающего   достоинство   обращения".   См.
   статью 1 п.  1 Резолюции ООН 3254,  принятой 9 декабря 1975 г.,  а
   также упомянутое Решение Ирландия против Соединенного Королевства,
   п. 167, и особое мнение судей Зекиа, О'Донохью и Эвригениса.
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                        CASE OF TOMASI v. FRANCE
   
                                JUDGMENT
   
                       (Strasbourg, 27.VIII.1992)
   
       In the case of Tomasi v. France <1>,
       The European Court of Human  Rights,  sitting,  in  accordance
   with Article 43 (art.  43) of the Convention for the Protection of
   Human Rights and Fundamental Freedoms ("the Convention")  <2>  and
   the  relevant  provisions  of  the  Rules  of Court,  as a Chamber
   composed of the following judges:
       --------------------------------
       Notes by the Registrar
       <1> The case is numbered 27/1991/279/350.  The first number is
   the  case's position on the list of cases referred to the Court in
   the relevant year (second number).  The last two numbers  indicate
   the  case's  position  on  the list of cases referred to the Court
   since  its  creation  and  on  the  list  of   the   corresponding
   originating applications to the Commission.
       <2> As amended by Article 11 of Protocol No.  8 (P8-11), which
   came into force on 1 January 1990.
   
       Mr R. Ryssdal, President,
       Mr R. Bernhardt,
       Mr F. {Golcuklu} <*>,
       Mr F. Matscher,
       Mr L.-E. Pettiti,
       Mr C. Russo,
       Mr A. Spielmann,
       Mr J. De Meyer,
       Mr J.M. Morenilla,
       --------------------------------
       <*> Здесь и  далее  по  тексту  слова  на  национальном  языке
   набраны латинским шрифтом и выделенены фигурными скобками.
   
       and also of Mr M.-A.  Eissen,  Registrar,  and Mr H.  Petzold,
   Deputy Registrar,
       Having deliberated in private on 27 February and 25 June 1992,
       Delivers the  following  judgment,  which  was  adopted on the
   last-mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The  case  was  referred  to  the  Court  by  the  European
   Commission of Human Rights ("the Commission"),  and  then  by  the
   Government  of the French Republic ("the Government"),  on 8 March
   and 13 May 1991,  within  the  three-month  period  laid  down  by
   Article  32 para.  1 and Article 47 (art.  32-1,  art.  47) of the
   Convention. It originated in an application (no. 12850/87) against
   the  French  Republic  lodged with the Commission under Article 25
   (art.  25) by a French national,  Mr {Felix} Tomasi,  on 10  March
   1987.
       The  Commission's  request  referred  to  Articles  44  and 48
   (art. 44,   art.   48)  and  to  the  declaration  whereby  France
   recognised the compulsory jurisdiction of the Court  (Article  46)
   (art.  46);  the  Government's  application referred to Article 48
   (art. 48). The object of the request and of the application was to
   obtain  a decision as to whether the facts of the case disclosed a
   breach by  the  respondent  State   of   its   obligations   under
   Articles 3, 5 para. 3 and 6 para. 1 (art. 3, art. 5-3, art. 6-1).
       2. In response to the enquiry made in accordance with Rule  33
   para.  3  (d) of the Rules of Court,  the applicant stated that he
   wished to take part in the proceedings and designated the  lawyers
   who would represent him (Rule 30).
       3. The Chamber to be constituted included ex officio Mr  L.-E.
   Pettiti,  the  elected  judge of French nationality (Article 43 of
   the Convention) (art. 43), and Mr R. Ryssdal, the President of the
   Court (Rule 21 para.  3 (b)). On 22 March 1991, in the presence of
   the Registrar,  the President drew by lot the names of  the  other
   seven members,  namely Mrs D. Bindschedler-Robert, Mr F. Matscher,
   Mr J.  Pinheiro Farinha,  Sir Vincent Evans,  Mr C.  Russo,  Mr R.
   Bernhardt  and  Mr  J.M.  Morenilla  (Article  43  in  fine of the
   Convention and Rule 21 para.  4) (art.  43).  Subsequently,  Mr F.
   {Golcuklu}, Mr A. Spielmann and Mr N. Valticos, substitute judges,
   replaced Mrs Bindschedler-Robert,  Mr  Pinheiro  Farinha  and  Sir
   Vincent Evans,  who had resigned and whose successors at the Court
   had taken up their duties before the hearing (Rules 2 para.  3 and
   22 para. 1).
       4. Mr Ryssdal assumed the office of President of  the  Chamber
   (Rule 21 para.  5) and, through the Registrar, consulted the Agent
   of  the  Government,  the  Delegate  of  the  Commission  and  the
   applicant's  lawyers  on the organisation of the proceedure (Rules
   37 para. 1 and 38). Pursuant to the order made in consequence, the
   Government,  the  applicant  and  the  Delegate  of the Commission
   lodged their memorials on 5 November,  22 November and 13 December
   1991, respectively.
       On 9 July 1991 the Commission produced the  documents  in  the
   proceedings before it,  as the Registrar had requested it to do on
   the instructions of the President.
       On 20  February  1992  one of the applicant's lawyers provided
   various documents at the request of  the  Registrar  or  with  the
   Court's leave, as the case may be (Rule 37 para. 1 in fine).
       5. In accordance with the President's  decision,  the  hearing
   took place in public in the Human Rights Building,  Strasbourg, on
   25 February  1992.  The  Court  had  held  a  preparatory  meeting
   beforehand.
       There appeared before the Court:
       (a) for the Government
       Mr J.-P.  Puissochet,  Director of Legal Affairs,  Ministry of
   Foreign Affairs, Agent,
       Mr B.  Gain,  Head of the Human Rights Section,  Department of
   Legal Affairs, Ministry of Foreign Affairs,
       Miss M.  Picard, magistrat, on secondment to the Department of
    Legal Affairs, Ministry of Foreign Affairs,
       Mr R. Riera, Head of the Litigation and Legal Affairs Section,
   Department  of Public Freedoms and Legal Affairs,  Ministry of the
   Interior,
       Mr J.  Boulard,  magistrat, on secondment to the Department of
   Criminal Affairs and Pardons, Ministry of Justice, Counsel;
       (b) for the Commission
       Mr H.G. Schermers, Delegate;
       (c) for the applicant
       Mr H. Leclerc, avocat,
       Mr V. Stagnara, avocat, Counsel.
       The Court heard addresses by Mr Puissochet for the Government,
   by  Mr  Schermers  for  the  Commission  and  by Mr Leclerc and Mr
   Stagnara for the applicant,  as  well  as  their  answers  to  its
   questions. The applicant also addressed the Court.
       On the same day the  Government  replied  in  writing  to  the
   questions put by the Court.
       On 7  April  one  of  the  applicant's  lawyers  sent  to  the
   Registrar  a  letter  concerning these questions,  together with a
   document, with the Court's leave (Rule 37 para. 1 in fine).
       6. At  the  deliberations  on  25  June  1992 Mr J.  De Meyer,
   substitute judge,  who  had  attended  the  hearing,  replaced  Mr
   Valticos,  who  was  prevented  from  taking  part  in the further
   consideration of the case (Rules 22 para. 1 and 24 para. 1).
   
                            AS TO THE FACTS
   
       7. Mr {Felix} Tomasi,  a French national born in 1952, resides
   at  Bastia  (Haute-Corse).  He is both a shopkeeper and a salaried
   accountant.  At the time of his arrest, he was an active member of
   a Corsican political organisation, which put up candidates for the
   local elections and of which he was the treasurer.
       8. On 23 March 1983 the police apprehended him in his shop and
   placed him in police custody until  25  March  at  Bastia  central
   police station.
       They suspected him of  having  taken  part  in  an  attack  at
   Sorbo-Ocagnano  (Haute-Corse)  in  the evening of 11 February 1982
   against  the  rest  centre  of  the  Foreign  Legion,  which   was
   unoccupied  at  that  time of the year.  Senior Corporal Rossi and
   Private Steinte,  who,  unarmed,  were responsible for maintaining
   and guarding the centre,  had been shot at and wounded, the former
   fatally and the latter very severely.
       The attack  had  been  carried  out  by  a commando of several
   persons wearing balaclava helmets to conceal their  features.  The
   following  day  the  "ex-FLNC"  (the  Corsican National Liberation
   Front),  a movement seeking independence which had been  dissolved
   by  decree,  had  claimed  responsibility  for  the attack and for
   twenty-four other bomb attacks which had been perpetrated the same
   night.
       9. On 12 February 1982 the Bastia tribunal de grande  instance
   had  opened  an  investigation  relating  to  charges  of  murder,
   attempted murder and the carrying of category  1  and  category  4
   weapons  and ammunition.  The same day the investigating judge had
   issued  instructions  for  evidence  to  be  taken  on  commission
   (commission  rogatoire)  to  the  Regional  Criminal Investigation
   Department (SRPJ) of Ajaccio.
   
                 I. The criminal proceedings instituted
                         against the applicant
   
                    A. The investigation proceedings
                     (25 March 1983 - 27 May 1986)
   
                 1. The proceedings conducted in Bastia
                     (25 March 1983 - 22 May 1985)
   
       (a) The investigative measures
       i. Judge Pancrazi
       10. On  25  March  1983  Mr  Pancrazi,  investigating judge at
   Bastia,  charged Mr Tomasi and remanded him in  custody  following
   the  latter's  first  appearance  before  him;  he  took  the same
   measures in  respect  of  a  certain  Mr  Pieri.  On  8  April  he
   questioned Mr Tomasi on his alleged involvement in the offences.
       11. He took evidence from witnesses on 28, 29 and 31 March, 14
   and 29 April, 19 and 30 May and 2 June 1983.
       On 19 May he  questioned  Mr  Pieri  and  on  26  May  another
   co-accused,  Mr  Moracchini,  who had been held on remand since 24
   March 1983.  He organised confrontations between them on 30 and 31
   May, and then on 1 June.
       In addition he issued formal instructions for evidence  to  be
   taken on 26 May and 27 October 1983.
       12. The recapitulatory examination of Mr Tomasi and  Mr  Pieri
   was conducted on 18 October 1983,  and that of Mr Moracchini on 21
   November.
       On 26  October  1983 the investigating judge visited the scene
   of the crime.
       ii. Judge Huber
       13. The case was transferred to another  investigating  judge,
   Mr Huber, with effect from 2 January 1984.
       Mr Pieri escaped from  prison  on  22  January  1984;  he  was
   recaptured on 1 July 1987.
       Between 4 May 1984  and  10  January  1985,  Mr  Huber  issued
   several  orders for the inclusion of documents in the file and for
   their transmission to the prosecuting authorities.
       On 24  January 1985 he rejected a request by the applicant for
   documents to be added to the file.
       (b) The applications for release
       14. Mr Tomasi submitted eleven applications for release.
       15. The  investigating judge rejected them by orders of 3 May,
   14 June and 24 October 1983, 2 January 1984, 24 January, 20 March,
   5 April,  18 April, 24 April, 3 May and 7 May 1985. On 6 June 1984
   he issued  instructions  that  the  applicant  be  interviewed  in
   Marseille  on  the  conditions  of  his detention on remand.  That
   interview took place on 18 June.
       16. The  applicant  challenged  the orders of 14 June 1983,  2
   January 1984,  24 January and 20 March 1985,  but the  indictments
   division  (chambre  d'accusation)  of  the  Bastia Court of Appeal
   upheld them on 7 July 1983,  26 June 1984,  and 20 February and 17
   April 1985.
       In its judgment of 20 February 1985  it  stated  that  it  was
   necessary  to  continue  the  detention in order to avoid pressure
   being brought to  bear  on  the  witnesses,  to  prevent  unlawful
   collusion between the accomplices,  to protect public order (ordre
   public) from the prejudice caused by the  offence  and  to  ensure
   that   Mr   Tomasi  remained  at  the  disposal  of  the  judicial
   authorities.
       (c) The request for a transfer of jurisdiction
       17. On 10 January 1985 the Bastia public prosecutor applied to
   the  principal  public prosecutor of that town for jurisdiction to
   be transferred on the ground of the climate of intimidation  which
   reigned in the island.
       18. On 25 March the principal public prosecutor at  the  Court
   of  Cassation  referred  the  matter  to  the  Court  of Cassation
   (criminal division),  which  gave  its  decision  on  22  May;  it
   transferred  the  case to the Bordeaux investigating judge "in the
   interests of the proper administration of justice" (Article 662 of
   the Code of Criminal Procedure).
   
                2. The proceedings conducted in Bordeaux
                      (22 May 1985 - 27 May 1986)
   
       (a) The investigative measures
       19. On  5  September  1985  Mr  Nicod,  investigating judge at
   Bordeaux, interviewed Mr Tomasi for the first and last time.
       He questioned  Mr  Moracchini on 1 October 1985 and 13 January
   1986,  and Mr Satti - another co-accused - on 15 November 1985. In
   addition, he organised a confrontation between them on 13 December
   1985.
       20. On  14  January 1986 the investigating judge made an order
   transmitting the documents to the prosecuting authorities.
       On 14  February 1986 the Bordeaux public prosecutor decided to
   forward the case-file to the principal public prosecutor's office.
       From mid-March  to  mid-April  1986,  the  investigating judge
   added various documents to the file. On 17 April he made a further
   order  transmitting  the case-file to the prosecuting authorities,
   endorsed by the Bordeaux public prosecutor's office.
       The case-file   was   forwarded   to   the   principal  public
   prosecutor's office by a decision dated 22 April 1986.
       (b) The applications for release
       21. Mr Tomasi submitted seven applications for his release.
       The investigating  judge dismissed his applications on 31 May,
   7 June, 29 June, 13 August, 10 September and 8 October 1985 and 14
   January 1986.
       22. On appeals against various of  the  investigating  judge's
   orders,  the  indictments division of the Bordeaux Court of Appeal
   upheld them by decisions of 3 September and 29 October 1985.
       The first  such decision referred to the particular gravity of
   the offences,  the existence of "precise and convincing evidence",
   the  risk  of  pressure  being  brought  to  bear  and of unlawful
   collusion and the need to maintain public order and to ensure that
   the applicant appeared for trial.
       The second decision contained the following reasoning:
       "It is  plain  that  the  offences  of  which the appellant is
   accused are particularly serious ones  and  profoundly  prejudiced
   public  order;  without disregarding the pertinent observations of
   the accused's counsel concerning the length of the proceedings, it
   appears  nevertheless  that,  as  the investigating judge decided,
   Tomasi's continued detention is necessary to protect public  order
   from  the prejudice caused by the offences in question and also to
   avoid pressure being brought to bear or unlawful collusion and  to
   ensure that the accused appears for trial;"
       23. The two decisions gave rise to appeals on points of law by
   the  applicant,  which  were dismissed by the criminal division of
   the Court of Cassation on 3 December 1985 and 22 January 1986.
       The latter decision was based on the following reasons:
       "In the light of the available evidence the Court of Cassation
   is   satisfied   that   the   indictments   division  ordered  the
   continuation of the applicant's detention by a decision which  set
   out  the  reasons  on  which  it  was  based with reference to the
   particular circumstances and which was made under the  conditions,
   and  for  cases,  specified in Article 144 of the Code of Criminal
   Procedure;  it may also be seen from the grounds of  the  decision
   that  there  is  in  this  case,  as  is  required under Article 5
   para. 1  (c)  (art.  5-1-c)  of  the  Convention,  ...  reasonable
   suspicion  that  the accused has committed an offence;  it follows
   moreover that,  having regard to the specific circumstances of the
   case  and  the proceedings,  the duration of the detention appears
   reasonable;"
   
                        B. The trial proceedings
                    (27 May 1986 - 22 October 1988)
   
                         1. Committal for trial
   
       (a) The first committal
       24. On  27  May  1986 the indictments division of the Bordeaux
   Court of Appeal indicted Mr Tomasi and Mr Pieri  for  murder  with
   premeditation,  attempted  murder  with premeditation and carrying
   category 1 and category 4 weapons, together with the corresponding
   ammunition;  it  committed  them - as well as Mr Moracchini and Mr
   Satti - for trial at the Gironde assize court.
       25. On 13 September 1986 the criminal division of the Court of
   Cassation allowed the appeal lodged by the applicant  on  27  June
   1986  on  the  ground that defence counsel had not been allowed to
   speak last at the hearing on 27 May.
       It remitted  the  case  to  the  indictments  division  of the
   Poitiers Court of Appeal,  instructing that court  to  commit  the
   accused  for  trial  at  the  Gironde  assize  court if there were
   grounds for indicting him (Article 611 of  the  Code  of  Criminal
   Procedure).
       (b) The second committal
       26. On  9  December  1986  the  Poitiers  indictments division
   committed Mr Tomasi for trial at the Gironde assize court.
       This decision did not give rise to an appeal on points of law.
       (c) The third committal
       27. On  3  February  1987  the  indictments  division  of  the
   Bordeaux Court of Appeal ruled  that  it  lacked  jurisdiction  to
   commit the applicant - but not his three co-accused - for trial at
   the specially constituted Gironde assize court, in other words the
   assize   court  sitting  without  a  jury.  The  principal  public
   prosecutor's office had requested it to apply  the  provisions  of
   Law  no.  86-1020 of 9 September 1986,  according to which persons
   accused of acts of terrorism must be tried before such a  judicial
   body.
       28. On 7 May 1987  the  criminal  division  of  the  Court  of
   Cassation  dismissed  the  appeal  on  this  issue  filed  by  the
   principal public prosecutor at the Bordeaux Court of Appeal.
       29. On  16 June 1987 the Poitiers indictments division allowed
   an application lodged on 20 May 1987 by the prosecuting  authority
   and committed the applicant for trial at the specially constituted
   Gironde assize court. It thereby acknowledged that the offences of
   which  Mr  Tomasi  was  accused  were "related to an individual or
   collective undertaking aimed at seriously prejudicing public order
   by intimidation or terror" (Article 706-16 of the Code of Criminal
   Procedure).
       30. On 24 September 1987 the criminal division of the Court of
   Cassation dismissed a further appeal by the applicant.
   
                    2. The applications for release
   
       (a) The first application
       31. By a decision of 27 May 1986 (see paragraph 24 above), the
   Bordeaux indictments division dismissed an application for release
   which  Mr  Tomasi  had  submitted on 6 May.  It gave the following
   grounds:
       "The detention on remand,  which started on 25 March 1983, has
   certainly lasted a very long time.  However,  the explanation  for
   this  lies  in  the systematic attitude adopted by the accused and
   the considerable difficulties  encountered  by  the  investigating
   judge.  The period of detention, although long, does not in itself
   constitute a violation of the European Convention on Human Rights.
   On  the  contrary,  in  this  particular  case continued detention
   appears to be essential,  given the  exceptional  gravity  of  the
   offences and the fact that Tomasi would not hesitate to abscond if
   he were released."
       32. The  applicant  filed an appeal on points of law,  but the
   criminal  division  of  the  Court  of  Cassation   rejected   the
   submission based on the violation of Article 5 para.  3 (art. 5-3)
   of the Convention. On this issue its judgment of 13 September 1986
   stated as follows:
       "In the light of the available evidence the Court of Cassation
   is satisfied that the applicant's continued detention was properly
   ordered in accordance with the conditions  laid  down  in  Article
   148-1  of the [Code of Criminal Procedure],  by a decision setting
   out specific reasons, having regard to the features of the case as
   is  required  under  Article  145  of  that  Code  and  for  cases
   exhaustively listed in Article 144;
       In addition  the indictments division discussed the complexity
   and the length of the  proceedings,  carrying  out  an  unfettered
   appraisal   of  the  facts,  which  was  sufficient  and  free  of
   contradictions and from which it concluded that the length of  the
   detention  on  remand  had  not  exceeded a reasonable time [;  it
   follows] that the submission must fail ..."
       (b) The second application
       33. Mr Tomasi submitted a new application for  release  on  19
   January 1987.
       By a decision of 3 February 1987 (see paragraph 27 above)  the
   Bordeaux indictments division found that it lacked jurisdiction as
   the  committal  had  been  decided  by  the  Poitiers  indictments
   division.
       (c) The third application
       34. On   17   April   1987  the  applicant  lodged  a  further
   application for his release.
       On 28  April  the  Bordeaux indictments division dismissed his
   application on the ground that the committal  had  been  based  on
   precise and detailed reasons,  the offences were extremely serious
   ones and the detention was necessary to protect public order  from
   the prejudice to which they had given rise.
       (d) The fourth application
       35. The  applicant lodged a further application for release on
   22 May 1987 with the indictments division of the Poitiers Court of
   Appeal, which dismissed it on 2 June for the following reasons:
       "A campaign of intimidation against the  witnesses,  policemen
   and judges has been waged in the course of the investigation;
       A mere recital ...  of the offences which led to Tomasi  being
   charged  is  sufficient,  besides  the fact that the said offences
   seriously  prejudiced  public  order,  to  justify  the  accused's
   continued detention; there is a grave danger that if he were to be
   released he would enter into contact with members of the FLNC, who
   would  no  doubt  be only too pleased to help him evade trial;  it
   does  not  appear  that  his  continued  detention  is,   in   the
   circumstances,   such   as  to  infringe  the  provisions  of  the
   Convention ..."
       (e) The fifth application
       36. On 6 November 1987 the applicant once again applied to the
   Bordeaux indictments division for his release.
       On 13 November his application was dismissed on account of the
   extreme  gravity  of  the alleged offences and the need to protect
   public order from the prejudice created thereby.
       37. He  then  filed  an  appeal  on  points of law,  which the
   criminal division of the Court of Cassation dismissed on  2  March
   1988.
   
                              3. The trial
   
       38. On  22 January 1988 the President of the Bordeaux Court of
   Appeal had directed that the session of the assize  court  was  to
   open on 16 May 1988.
       On 28 April the President decided to postpone the  opening  of
   the  session  until  17  October  1988,  following  an exchange of
   correspondence in March and April  between  the  principal  public
   prosecutor's office and counsel for Mr Tomasi and Mr Pieri.
       On 15 July and 23 September he altered the composition of  the
   trial court.
       39. The trial took place from 17 to 22 October 1988.  On  that
   last  date,  the applicant was acquitted and immediately released.
   His three co-accused were given suspended sentences of one  year's
   imprisonment  for carrying or possession - as the case may be - of
   a category 1 weapon.
   
                    C. The compensation proceedings
                   (18 April 1989 - 8 November 1991)
   
              1. The application to the Compensation Board
   
       40. On  18  April  1989  Mr  Tomasi  lodged  a  claim with the
   Compensation Board at the Court of Cassation under Article 149  of
   the Code of Criminal Procedure.  According to this provision, "...
   compensation may be accorded to a person  who  has  been  held  in
   detention  on  remand  during proceedings terminated by a decision
   finding that he has no case to  answer  (non-lieu)  or  acquitting
   him, when that decision has become final, where such detention has
   caused him  damage  of  a  clearly  exceptional  and  particularly
   serious nature".
   
         2. The submissions of the principal public prosecutor
                       at the Court of Cassation
   
       41. On 5 June 1991 the principal public prosecutor  (procureur
   {general})   at   the   Court  of  Cassation  made  the  following
   submissions to the Compensation Board:
       "...
   
                     IN THE MATTER OF THE DETENTION
   
       During his  detention,  Tomasi  lodged twenty applications for
   release, eleven applications to the Bastia investigating judge and
   nine  to  the  investigating judge and the indictments division in
   Bordeaux.
       Six judgments  confirming  decisions  were given,  four by the
   Bastia indictments division and two by that of Bordeaux.
       Finally, two  decisions  of the criminal division of the Court
   of Cassation,  of 17 October and 2 March 1988,  dismissed Tomasi's
   appeals  from  the  two  decisions  of  the  Bordeaux  indictments
   division.
       In their  decisions rejecting the applications for release the
   investigating judges  and  the  indictments  division  gave  their
   reasons  as  being  the  exceptional gravity of the offences,  the
   prejudice caused to public order,  the need  to  ensure  that  the
   accused  remained  at the disposal of the judicial authorities and
   the risk of pressure being brought to bear on the witnesses.
   
                               DISCUSSION
   
                    1. The length of the proceedings
   
       - From 12 February 1982,  the date on which the  investigation
   was opened, to 25 March 1983, Tomasi was not yet implicated.
       - From 25 March 1983, the date on which Tomasi was charged, to
   18 October 1983,  the date of his recapitulatory examination,  the
   proceedings progressed at a normal pace and there were no delays.
       - From  November  1983 to May 1984 the proceedings slowed down
   and consisted of measures which could have been  taken  previously
   if  the  commissions rogatoires or the orders relating to them had
   been issued earlier.
       Thus the  result  of  the  commission rogatoire concerning the
   victim's spectacles was not communicated until March 1984;  it had
   not  been issued until 27 October 1983 ...,  whereas it could have
   been right at the beginning of the investigation.
       Similarly the  commission  rogatoire giving instructions inter
   alia for an inquiry into the victims and into  the  Sorbo-Ocagnano
   camp  and for a study and plans to be made of the premises was not
   issued until 26 May 1983 ...
       The evidence  obtained  under  that  commission  rogatoire was
   produced only in the course of the months of March and April 1984,
   which undeniably prolonged the proceedings.
       - The lack of progress in the proceedings between May 1984 and
   January 1985 is incomprehensible. Thus nearly three months elapsed
   between the order of 4 May 1984 transmitting  the  papers  to  the
   prosecuting  authority  and the additional prosecution submissions
   of 31 July 1984 calling for a  ballistic  examination,  which  had
   already  taken  place.  Yet  it  was  not  until  the following 15
   November,  three and a half months later,  that the  investigating
   judge  gave  his  order  dismissing  that  request  for  an expert
   examination.
       - From  January  1985  to  May  1985,  the  time taken for the
   transmission of documents to the indictments division and then the
   Court  of  Cassation  and the return of the file to Bordeaux seems
   normal.
       - On  the  other hand it was not until 5 September 1985,  more
   than three months after the case had been referred  to  him,  that
   the Bordeaux investigating judge carried out his first substantive
   investigative  measure  by  interviewing  Tomasi,   after   having
   dismissed the latter's applications for release on four occasions.
       This lapse of time appears excessive in view of the fact  that
   an  investigating  judge must give priority to a case concerning a
   person held in detention on remand;  he has a duty to  familiarise
   himself  with  it and proceed with the investigation as quickly as
   possible.
       - From  September  1985  to 14 January 1986 the interrogations
   and confrontations were continued at the rate of one investigative
   measure per month. Interviews held at shorter intervals would have
   made it  possible  to  reduce  the  duration  of  the  proceedings
   significantly.
       - From January 1986 to May 1986 the time taken to complete the
   file and transmit it to the assize court appears normal.
       - On the other hand,  from May 1986 to March/April 1988  there
   was a delay in the proceedings which can under no circumstances be
   justified by the appeals filed by  the  accused  in  pursuance  of
   their statutory rights.
       - Finally,  it should be noted that the decision in the course
   of March and April 1988 to renounce holding the May session and to
   replace it by a session fixed for 17 October  1988  was  taken  by
   mutual  agreement  between  the  prosecuting  authorities  and the
   defence.
       In conclusion,  in view of the significance and the complexity
   of the case the  investigation  was  bound  to  last  longer  than
   average.  However,  it  could  have  been  considerably  shortened
   without the various delays noted above.
   
         2. The necessity of keeping Tomasi in detention during
                            the proceedings
   
       Given the  nature  and  the  gravity  of  the offences and the
   results of the police investigation,  Tomasi's  detention  was  at
   first  justified,  up  until  his recapitulatory examination of 18
   October 1983.
       Moreover, until that date, Tomasi had not filed an application
   for release. However, by 18 October 1983 the witnesses had already
   been interviewed and the confrontations carried out.
       The measures  taken  after  that  date,  in   particular   the
   commissions  rogatoires  and  the  expert  examinations,  did  not
   concern Tomasi directly,  except the expert  medical  examinations
   ordered following his declarations regarding the conditions of his
   police custody,  which clearly could  not  justify  his  continued
   detention.
       It should moreover be stressed that between 18  October  1983,
   the  date of the recapitulatory record,  and 17 October 1988,  the
   date on which the assize court session opened,  in other words for
   five years,  Tomasi was questioned only once, on 5 September 1985,
   and at his request.
       The decisions  rejecting  his various applications for release
   were based  on  the  exceptional  gravity  of  the  offences,  the
   prejudice  caused to public order,  the necessity of ensuring that
   the accused remained at the disposal of the  judicial  authorities
   and the risk of pressure being brought to bear on the witnesses.
       The gravity,  even of an exceptional nature,  of offences  may
   constitute  a  ground  for  detention  only if there is sufficient
   evidence against the person held.
       In this case,  charges had been preferred against Tomasi,  who
   had always protested his innocence and had been on  hunger  strike
   several   times,   exclusively   on   the  basis  of  Moracchini's
   statements,  which were far from being as  precise  as  they  were
   claimed to be throughout the proceedings.
       In fact,  according to various documents from the proceedings,
   and in particular:
       - the report of the public prosecutor to the Bastia  principal
   public prosecutor of 11 April 1983 ...,
       - the memorandum from the SRPJ of Ajaccio of 8 June 1983 ...,
       - the  application  by  the  Bastia  investigating judge for a
   transfer of jurisdiction of 10 January 1985 ..., Moracchini stated
   that  Tomasi  had  suggested that he take part in the "nuit bleue"
   (night of terrorist outrages) of  11  to  12  February  1982,  and
   specifically  carry  out an attack against the Foreign Legion camp
   of Sorbo-Ocagnano.
       Yet if  all  Moracchini's statements are read carefully it may
   be seen that although he did state that Tomasi had suggested  that
   he  participate in the "nuit bleue",  at no time did he mention an
   attack against the Foreign Legion camp ...
       Quite the  contrary,  Moracchini  always  claimed  that he had
   learned of the attack for the first time the day after the events.
       Thus, for  example,  in the course of his interrogation at his
   first appearance before the  investigating  judge  ...  Moracchini
   stated as follows:
       "I was aware that Pieri knew {Felix} Tomasi.  The  latter  had
   indeed  suggested  a few days earlier that I should take part in a
   "nuit bleue". I had refused, but at no time did he say what attack
   I would have been expected to carry out.  As for me,  I only heard
   about the legionaries through the newspapers, on the morning of 12
   February."
       Furthermore, it should be observed that all the witnesses  who
   confirmed Moracchini's statements merely reported what he had told
   them. None of them was a direct witness to the events.
       In addition,  it does not seem that the release of Tomasi, who
   could provide sound guarantees that he would appear for trial  and
   who had no previous convictions,  could have represented a risk of
   pressure being brought to bear on witnesses or  on  Moracchini,  a
   co-accused who was free.
       In fact,  Tomasi,  like Pieri and Moracchini, was not remanded
   in  custody  until  more  than  a year after the events and Pieri,
   implicated by the same  witnesses  as  Tomasi,  had  escaped  from
   prison  on  22 January 1984 and remained free for three and a half
   years until his arrest on 1  July  1987,  apparently  without  any
   pressure being brought to bear on the witnesses.
       Finally, it should be noted that  on  10  March  1987  {Felix}
   Tomasi lodged an application with the European Commission of Human
   Rights under Article 25 (art.  25) of the European Convention  for
   the Protection of Human Rights, making the following complaints:
       - excessive duration of his detention on remand (violation  of
   Article 5 para. 3 of the Convention) (art. 5-3);
       - inhuman and degrading treatment during  his  police  custody
   (violation of Article 3 of the Convention) (art. 3);
       - excessive duration of the investigation  proceedings  opened
   following  a  complaint accompanied by a civil claim (violation of
   Article 6 para. 1 of the Convention) (art. 6-1).
       This application  was  the subject of a report by the European
   Commission of Human Rights adopted on 11 December 1990,  in  which
   the  Commission  declared the application admissible and expressed
   the opinion by twelve votes to two that there  had  been,  in  the
   case  under  review,  a  violation  of  Article 3 (art.  3) of the
   Convention,  by thirteen votes to  one,  that  there  had  been  a
   violation of Article 6 para.  1 (art.  6-1) of the Convention and,
   unanimously,  that there had been a violation of Article 5 para. 3
   (art. 5-3) of the Convention.
   
                             IN CONCLUSION
   
       In the light of the various considerations set out above,  and
   the particularly distressing conditions of his detention,  {Felix}
   Tomasi,  who spent five years and nearly seven months in detention
   and in respect of whom the investigation produced  only  weak  and
   insufficient   evidence,  suffered  considerable  damage  on  this
   account.
       For all   these  reasons  I  call  upon  the  Board  to  award
   appropriate compensation."
   
               3. The decision of the Compensation Board
   
       42. By a decision of  8  November  1991,  which  contained  no
   statement  of the reasons on which it was based,  the Compensation
   Board awarded the applicant 300,000 French francs.
   
        II. The criminal proceedings instituted by the applicant
   
             A. The origin and the filing of the complaint
   
       43. Mr Tomasi was apprehended on 23 March 1983 at 9 a.m.  (see
   paragraph 8 above).  He remained in police custody until 9 a.m. on
   25 March,  in other words forty-eight hours, Judge Pancrazi having
   granted the police an extension of twenty-four hours at 6 a.m.  on
   24 March.
       44. During this period, the applicant:
       (a) had been present at a search of his home on 23 March  from
   9.15 a.m. to 12.50 p.m.;
       (b) had undergone several interrogations:
       - on 23 March from 1.15 p.m. to 2.30 p.m., from 5.30 p.m. to 8
   p.m.  and from 8.40 p.m.  to 10.15 p.m., a total of five hours and
   twenty minutes;
       - on 24 March from 1.30 a.m.  to 2 a.m.,  from 4 a.m.  to 4.45
   a.m.,  from 11 a.m.  to 1 p.m.,  from 3.40 p.m. to 8 p.m. and from
   8.30 p.m.  to 9.20 p.m.,  a total of eight hours  and  twenty-five
   minutes;
       - on 25 March from 4.30 a.m. to 4.50 a.m., twenty minutes;
       (c) had been examined on 24 March at 11 a.m.  by a doctor, who
   had concluded that his state of health  was  compatible  with  the
   extension of the police custody.
       The applicant signed the recapitulatory record drawn up at the
   end  of  his police custody,  but refused to sign that of his last
   interrogation.
       45. On  25  March  1983,  when  he  first  appeared before the
   investigating  judge  (see  paragraph  10  above),  he  made   the
   following statement:
       "I note the charges of which you have  informed  me.  I  am  a
   declared  member of the CCN [Cunsulta di i cumitati naziunalisti].
   I am not a member of the FLNC.  I will make a statement  later  in
   the presence of my lawyer, Mr Stagnara.
       I should like to add,  however,  that I was struck  during  my
   police  custody  by  police-officers;  I do not wish to give their
   names.  I was not allowed any rest.  I had to ask the  doctor  who
   visited  me  for  something to eat because I was left without food
   and all I had to eat was one sandwich.  This morning,  I was  left
   naked  in  front  of an open window for two or three hours.  I was
   then dressed and beaten up.  This went on continuously  throughout
   the  police custody.  I can show you bruises on my chest and a red
   patch under my left ear."
       The judge had the words "seen,  correct" entered at the end of
   this statement.
       46. On  29  March  1983  Mr  Tomasi  laid  a complaint against
   persons  unknown  together  with  an  application  to   join   the
   proceedings as a civil party (constitution de partie civile), "for
   assault committed by officials in the performance of their  duties
   and abuse of an official position".
       The following day the senior investigating judge ordered  that
   the applicant lodge a deposit set at 1,200 francs and communicated
   the file to the public prosecutor's office.
   
                    B. The investigation proceedings
                   (29 March 1983 - 6 February 1989)
   
                 1. The proceedings conducted at Bastia
                    (29 March 1983 - 20 March 1985)
   
       (a) The investigative measures
       i. Judge Pancrazi
       47. On  29  March  Mr  Pancrazi,  the   investigating   judge,
   interviewed  as  a  witness  Dr Bereni,  Senior Medical Officer at
   Bastia Prison. He stated as follows:
       "I am  a  medical officer in the Prison Service and I examined
   Charles Pieri on his arrival at the prison and {Felix} Tomasi,  as
   I do with all the inmates.
       ...
       In {Felix}  Tomasi's  case,  I  observed behind the left ear a
   haematoma which had spread slightly towards  the  cheek.  I  noted
   slight  superficial  scratches on the chest.  In addition,  Tomasi
   reported pain in his head and neck,  as well as in his legs,  arms
   and  back,  but,  as  I have already stated,  I was unable to find
   objective evidence to support these claims.
       In both  cases  the  injuries were very slight with no serious
   features and could not lead to incapacity for work."
       48. On  25  March  1983  the  same  judge  had instructed a Dr
   Rovere, an expert attached to the Bastia Court of Appeal, to carry
   out the following tasks:
       "1. Effect an examination of the victim's injuries,  illnesses
   or disabilities,  describe them, specify their likely sequelae and
   give an opinion as to their causes;
       2. Describe  the  extent  of  the  incapacity  and  assess its
   probable duration."
       The doctor,  who had examined Mr Tomasi on 26 March 1983 at 12
   noon in the prison,  in the presence of the  investigating  judge,
   lodged his report on 30 March. The report stated as follows:
   
                        "III. CURRENT CONDITION
   
       (1) Symptoms complained of Mr {Felix} Tomasi complained of
       - acute otalgia in the left ear
       - acute parietal and bilateral cephalalgia
       - slight back pain
       - pains in the upper abdomen
       No other symptom was complained of.
       (2) Clinical examination
       ...
   
       (a) General examination:
       - Weight: 60kg; height: 1m65 (estimation)
       - Blood pressure: 11,5/7
       - Pulse rate: 84 beats to the minute
       - Cardiopulmonary examination: normal.
       (b) Cranio-facial segment:
       - Two barely visible abrasions,  one on the right  temple  and
   the other above the right eyebrow
       - Small horizontal bruise  to  the  upper  part  of  the  left
   eyelid, measuring 2cm in length, colour purplish-red
       - Pains complained of  on  palpation  of  the  right  parietal
   region of the skull
       - Conjunctival redness in both eyes (the patient  states  that
   he had this condition before his police custody),  nontraumatic in
   origin
       - Neurological examination:
           Pupils equal size, regular and contractile
           No nystagmus
           Romberg negative
           No asymmetry, no dysdiadochokinesis
           Tendon reflexes - normal
           No deviation  in  the index finger test and the blind walk
       test
       - Left ear:
           A dark-red-coloured bruise,  warm and allegedly painful on
       palpation, in the helix and the anthelix
           The  external auditory meatus and the eardrum show no sign
       of a traumatic injury.
       (c) Cervical rachis:
       - No apparent trace of traumatism
       - Pressure on the processus spinosis of the cervical vertebrae
   C1 and C2 allegedly painful
       - Unrestricted neck movement, cracking sounds in articulations
   could  be  heard  on side movements of the head (commonplace after
   the age of thirty)
       - No muscular contraction.
       (d) Thorax and abdomen:
       - Ecchymotic striae (vibices) located as follows:
           one at the level of the praesternum
           one at the level of the metasternum
           three others at the level of the epigastric region
           one at the level of the right hypochondrium.
       These marks are red in colour,  surrounded by a purplish halo,
   visible   in   non-artificial   light  and  allegedly  painful  on
   palpation.
       - No hepatomegaly
       - No splenomegaly (enlarged spleen)
       - Slight abdominal distension.
       (e) Lumbar region:
       - No apparent trace of traumatism
       - No restriction on scope of trunk movement
       - No paravertebral muscular contraction.
       (f) Left arm:
       On the  upper  third  of  the postero-internal face of the arm
   there is a  bruise  which  is  red  in  colour,  with  a  purplish
   periphery  in  its lower part,  measuring 8cm in length and 4cm in
   width, claimed to be painful on palpation.
       Below this  bruise,  two  others  may  be seen,  of a circular
   shape, measuring 1.5cm in diameter, less highly coloured.
   
                     IV. DISCUSSION AND CONCLUSION
   
       Mr {Felix} Tomasi has the following symptoms,  as observed  in
   the examination of 26 March 1983:
       - Superficial bruising to the left upper eyelid,  the front of
   the  chest,  in  the  epigastric  region  and  that  of  the right
   hypochondrium, on the left arm and the left ear
       - Two barely visible cutaneous abrasions on the right temple.
       The red colouring of the bruises with a peripheral purple halo
   makes  it  possible to fix the date of their origin as between two
   and four days before the examination on 26 March 1983.
       The simultaneous  presence  of  abrasions and bruises makes it
   possible to affirm that these injuries are  traumatic  in  origin;
   however,  biological  tests  could  be  carried  out  in  order to
   eliminate another medical cause.
       Their extent  and  form offer no indications of how they first
   occurred;  they are thus consistent with Mr Tomasi's  declarations
   but could equally have a different traumatic origin.
       These injuries entail  temporary  total  incapacity  of  three
   days."
       49. On 24 June 1983 Judge Pancrazi interviewed Mr Tomasi as an
   accused.  After  the expert medical reports concerning the victims
   of the attack of 12  February  1982  had  been  read  out  to  the
   applicant and his co-accused, the applicant stated:
       "The injuries which were noted during  the  examinations  made
   firstly  by Dr Rovere and then by Drs Rocca and Ansaldi,  were the
   result of the acts of Superintendent [D.],  his  deputy  [A.]  and
   some   of   the  other  officers  of  the  criminal  investigation
   department.
       I was  beaten  for  forty  hours  non-stop.  I  didn't  have a
   moment's rest. I was left without food and drink.
       A police-officer,  whom  I would be able to recognise,  held a
   loaded pistol to my temple and to my mouth, to make me talk. I was
   spat  upon  in the face several times.  I was left undressed for a
   part of the night,  in an office, with the doors and windows open.
   It was in March.
       I spent almost all the time in police custody standing,  hands
   handcuffed behind the back. They knocked my head against the wall,
   hit me in the stomach using forearm blows and I  was  slapped  and
   kicked  continuously.  When  I  fell to the ground I was kicked or
   slapped to make me get up.
       They also  threatened  to  kill  me,  Superintendent  [D.] and
   officer [A.] told me that if I managed to get off they would  kill
   me. They also said that they would kill my parents. They said that
   there had been an attack at Lumio where there had  been  a  person
   injured  and that the same thing would happen to my parents,  that
   they would use explosives to kill them.
       I would like to say in connection with the injuries to my left
   ear that, in addition to the bruise noted by Dr Rovere, I bled, to
   be  more  precise my ear was bleeding,  as I realised when I put a
   cotton bud in my ear.  This lasted for a fortnight.  I asked if  I
   could  see  a  specialist  and  Dr  Vellutini told me that I had a
   perforated eardrum. I also realised afterwards that I had a broken
   tooth. I was therefore not able to tell this to the experts.
       Drs Rocca and Ansaldi stated that the bruise to the left upper
   eyelid  could  suggest the shape of spectacles;  but my spectacles
   are worn on the nose and although they  may  leave  marks  on  the
   nose,  they  cannot under any circumstances mark the upper part of
   the eye."
       ii. Judge N'Guyen
       50. Following the lodging of Mr Tomasi's complaint and at  the
   request  of  the  public  prosecutor,  the President of the Bastia
   tribunal de grande instance appointed another investigating judge,
   Mr N'Guyen, on 2 June 1983.
       Without waiting for the outcome  of  the  application  for  an
   order designating the competent court (see paragraph 55 below), Mr
   N'Guyen had already appointed two experts of the Bastia  Court  of
   Appeal, Dr Rocca and Dr Ansaldi, who had examined the applicant on
   29 March 1983 at the prison and submitted their report on 1 April.
   This document was worded as follows:
   
                         "SUMMARY OF THE FACTS:
   
       The patient states as follows:
       "On 23 and 24 March 1983 I was beaten up for a period of about
   thirty-six  hours.  I  was repeatedly punched and kicked mainly in
   the abdomen, on the head and on the face."
   
                  SYMPTOMS COMPLAINED OF AT THIS TIME:
   
       The patient complains of the following symptoms:
       - pain in the left ear;
       - buzzing in the ears;
       - headache;
       - pain in the lumbar region;
       - abdominal pain;
       - [illegible].
   
            CLINICAL EXAMINATION CARRIED OUT ON TODAY'S DATE
   
       - Weight: 60 kg
       - Height: 1m65
       - Blood pressure: 13/8
       - Pulse: 72 beats a minute.
   
               1. Examination of the face and the skull:
   
       Mr Tomasi wears corrective lenses for myopia.
       On examining him we noted the following:
       - a  slight  bruising  of  the upper left eyelid,  purplish in
   colour, 2cm in length;
       - minor abrasions 3mm in diameter:
       1 - at the level of the right temple,
       2 - above the right eyebrow.
       On continuing the examination of the face we observed:
       - the   area  of  the  masticatory  muscles  was  particularly
   sensitive on palpation, especially on the right;
       - elsewhere, the ocular autokinesis was normal;
       - the examination of the surface sensitivity of the  face  was
   normal;
       - facial motility was normal.
       Further examination revealed:
       - pronounced, diffuse erythema in the auricle of the left ear;
       - auditory capacity appeared normal,  tested by the ticking of
   a watch and whispering.
   
                   2. Thoraco-abdominal examination:
   
       Examination showed:
       - a  number  of  cutaneous  abrasions  a  few  millimetres  in
   diameter,  located in the area of  the  right  hypochondrium,  the
   epigastrium,   the  right  lower  thoracic  region  and  the  left
   parasternal region, close to the metasternum;
       - otherwise,  pulmonary auscultation, palpation and percussion
   of thorax normal;
       - likewise  examination  of  the  abdomen  revealed  a  supple
   stomach, no pain;
       - examination   of  the  external  genital  organs  showed  no
   bruising, no haematoma, no scar, no trace of traumatism.
   
                  3. Examination of the upper members:
   
       - On the left arm,  postero-internal face,  at the middle part
   of the arm, a bruise 8cm in length, 4cm in width, ovalshaped.
       This bruise was a yellowish colour in the middle and  greenish
   at the periphery.
       - There were in addition two small bruises near to  the  first
   bruise,  of  a  circular shape,  about 4mm in diameter,  also of a
   greenish colour.
   
                  4. Examination of the lower members:
   
       Examination entirely normal.
   
                      5. Neurological examination:
   
       - Romberg test: negative
       - No deviation of index finger
       - Muscular strength [illegible] intact
       - Tendon reflexes present and symmetrical
       - Sensitivity: normal
       - Co-ordination: normal.
   
                       DISCUSSION AND CONCLUSION
   
       After questioning and carrying out a full clinical examination
   of Mr {Felix} Tomasi, we noted the following injuries:
       - two bruises, a small one on the left eyelid and a larger one
   on the left arm;
       - in  addition,  there  were  abrasions  spread  out  over the
   thoracic and parasternal region and on the left temple  and  right
   eyebrow. These abrasions were of minimal size.
       The pains and buzzing in the ear require an  opinion  from  an
   ear, nose and throat specialist.
       The colouring of the bruises makes it possible to fix the date
   of  the  originating  traumatism  at  between  four and eight days
   previously.
       The bruise  on  the  left  arm  could  be the result of strong
   manual and digital pressure.  The bruise to the left upper  eyelid
   might  suggest the shape of the upper frame of the spectacles worn
   by Mr Tomasi.
       The cutaneous  abrasions  noted  do  not  indicate  a specific
   traumatic origin.
       We did not find any scar,  any burn mark,  or any other injury
   capable of suggesting that acts of torture had been committed."
       51. On  21  April 1983,  at the investigating judge's request,
   the two doctors filed a  further  expert  opinion.  In  this  they
   concluded:  "Mr  {Felix}  Tomasi  qualifies  for  temporary  total
   incapacity of two days".
       52. On  1 July 1983 Judge N'Guyen interviewed the applicant in
   his capacity as a civil party in criminal proceedings.  Mr  Tomasi
   made the following statement:
       "- ... I think that we arrived at the police station at around
   midday.  They  began to question me and typed the first record.  I
   said that I was an active member of the CCN.  They asked me  if  I
   knew  why  I  was there.  I replied that it was not the first time
   that they had detained members of the CCN.
       - It   was   at  that  moment  that  they  began  to  hit  me;
   Superintendent [D.] slapped me repeatedly.  Each time he came into
   the  office he egged his men on.  He said that they had to make me
   talk and that they had to use every means of doing so.
       He hit me throughout the two days of police custody.
       - His deputy [A.] also hit me.  He used forearm blows  to  the
   stomach,  saying that that left no mark.  He pulled me by the hair
   and knocked my head against the wall.
       There were  others  there but I don't know their names:  there
   was a small,  dark-haired man,  who I think was  called  [G.].  He
   slapped me and punched me.
       I can also give you the name of [L.] because he  told  me  his
   name.
       There were others too, but I cannot name them.
       These men  hit me continuously except when I was speaking.  As
   soon as I stopped speaking they hit me.
       - I'd like to make clear that I had my hands handcuffed behind
   my back and I had to remain standing fifty  centimetres  from  the
   wall.  That  started  at the beginning of the police custody.  The
   body search was not carried out on the ground  floor  but  on  the
   second floor.
       - I remember that there was also a man who was with  [A.],  of
   the  same  height,  balding.  He  too hit me throughout the police
   custody. He took my head and knocked it against the wall.
       - I had no rest the first night or the second.
       - I was questioned by about fifteen police-officers  who  took
   it  in turns.  Sometimes they were three,  often they were between
   ten and fifteen.  I spent almost forty-eight  hours  in  the  same
   office.
       - I was taken down  again  on  25  March  around  six  in  the
   morning.  Until  then  I had no rest,  I had neither eaten nor had
   anything to drink.
       - The first evening I asked for food and drink.  The policemen
   gave me nothing.  The following day,  as I  had  asked  to  see  a
   doctor,  he  came.  I told him that I had been beaten continuously
   for more than twenty-four hours, that I had not eaten or drunk and
   that  I  was  being  dealt with by torturers.  I made him note the
   marks of the blows to my stomach and face.  He did not  reply.  He
   took  my blood pressure.  He told the policemen that I could stand
   up to it. Indeed I have written to the medical association on this
   point. When I told him that I had had nothing to eat, he looked at
   the policemen.
       The policemen looked embarrassed and asked me what I wanted. I
   said that I would like a  cup  of  coffee  and  a  sandwich.  They
   refused  to give me the coffee and told me that I would have it if
   I talked.  The sandwich was thrown into the dustbin.  It  was  not
   until  the  following  morning  that the municipal police-officers
   (l'Urbaine) gave me three or  four  coffees  with  croissants  and
   chocolate  rolls.  That is why when I arrived at the court house I
   was in a very agitated state.
       - I  should also like to say that police-officer [L.] took his
   pistol out of his belt,  it was loaded,  and held it to my  temple
   and my mouth.  He told me to talk.  I replied that I couldn't make
   things up.  He read me the records of the  interrogations  of  the
   others. He told me that I should say the same thing.
       - After that,  [G.] spat at me about ten times in the face and
   slapped me.
       - The torturer [D.] often  came  into  the  office  and  asked
   several times "you haven't undressed him yet?"
       - At nightfall they took me into another office.  It was still
   on the second floor but couldn't be seen into from outside.  There
   I was completely stripped.  This happened during the second night.
   I was completely naked, in my socks. [D.] arrived, he asked me why
   they hadn't taken off my socks.  He slapped me  and  continued  to
   question  me  like that with the doors and windows open.  It was a
   cold March night. I repeat that in the room where I had been put I
   couldn't  be seen from the outside.  In the other room,  they were
   careful to lower the metal blind when they turned the light on.
       - At  one moment I was allowed to sit down.  That is when [B.]
   arrived.  He took me by the shirt or jacket and pushed me.  He had
   the  handcuffs with which my hands were bound behind my back taken
   off and made me sit down.  He told all the police-officers and the
   superintendent to leave.  He asked me if I wanted anything. I told
   him that I would like to go to the lavatory and  wash  myself.  He
   let me go;  he then spoke to me for an hour.  We spoke together as
   we are speaking today.
       - That  happened  on the 24th at around 8 or 10 o'clock in the
   evening.  [B.] left.  They put back the handcuffs and continued to
   hit me.
       - I should also say that my arms and legs  were  numb.  I  was
   sometimes  hit  so  much that I fell to the ground.  The policemen
   made me get up by kicking me and hitting my head against the wall.
       - There  were  also  threats to my family.  They threatened to
   blow up the flat where my parents live. They told me about a woman
   from Lumio who had been blown up and who had been injured and said
   that they would do the same thing to my parents to kill them. They
   also  told  me that they would kill the families of my brother and
   my sister.
       - Police-officer  [L.] told me that he would make me close the
   shop.  That it would be French people who would buy it. He told me
   that  he  would  make all the Corsicans leave.  He told me that he
   would also blow up the shop.
       - They  made threats against me too.  The torturers threatened
   to kill me.  They told me that they would take me  to  the  Legion
   camp at Calvi and that they would leave me to the legionaries.
       Many other things happened but in one hour it is impossible to
   recount everything that happened over forty hours.
       [A.] called me a left-winger.  He said that he was sure that I
   had  voted for Mitterrand and that this was the result.  They also
   said that they were about fifteen policeofficers who were reliable
   and  that  I had better not lay a complaint.  They told me that it
   wasn't the same for the municipal  police-officers  because  there
   were sympathisers among them and they weren't sure of them.
       I would like to say that  if  I  am  released,  because  I  am
   innocent,  if  something  happens to me,  it won't be necessary to
   look any farther.  They told me that if I were freed,  they  would
   deal with me."
       53. By  a  letter  of  3  July  1983  the  applicant's  lawyer
   requested  the  investigating  judge  to  organise a confrontation
   between his client and the officers who  had  taken  part  in  the
   interrogations;  he  also  suggested  that  the  judge should take
   evidence from the four persons who had been held in custody at the
   same  time  because  "they  could  have  heard or seen some of the
   ill-treatment inflicted at Bastia police station",  as well as  Dr
   Vellutini "who was asked to examine Mr Tomasi,  who had complained
   of having problems with his ears".  In addition, he asked that the
   record  of  the applicant's first appearance before Judge Pancrazi
   be included in the case-file.
       54. The  participants in the proceedings did not supply either
   the  Commission  or  the  Court  with  information  regarding  any
   investigative  measures  which  may have been taken between 1 July
   1983 and 15 January 1985.
       (b) The applications for the competent court to be designated
       i. The first application
       55. On 31 March 1983 the Bastia public prosecutor submitted an
   application to the criminal division of  the  Court  of  Cassation
   requesting  that  the  "court responsible for the investigation or
   trial of the case"  be  designated.  He  was  acting  pursuant  to
   Article  687  of  the  Code of Criminal Procedure,  which concerns
   cases in which "an officer of the police investigation  department
   is  liable  to  be  charged  with  a  criminal offence,  allegedly
   committed in the area in which he performs his duties,  whether or
   not in the performance of those duties".
       56. On 27 April 1983  the  Court  of  Cassation  rejected  the
   application,  because  it  did not specify either the names or the
   position of the persons who were liable  to  be  prosecuted  as  a
   result of Mr Tomasi's complaint.
       ii. The second application
       57. On  15  January  1985  the  Bastia public prosecutor again
   applied to the criminal division,  seeking the designation of  the
   competent court.
       58. On 20 March 1985 the Court of Cassation gave its decision.
   It  declared  void  the investigative measures carried out after 1
   July 1983,  the date on which the applicant as the civil party  in
   criminal proceedings had identified the persons whom he accused.
       In addition, it instructed the Bordeaux investigating judge to
   conduct the investigation into the applicant's complaint.
   
                      2. The Bordeaux proceedings
                   (20 March 1985 - 6 February 1989)
   
       (a) Before the investigating judge (23 April 1985  -  23  June
   1987)
       i. Judge Nicod
       59. On  23 April 1985 the Bordeaux public prosecutor lodged an
   application for the opening of an investigation and the  President
   of   the   Bordeaux  tribunal  de  grande  instance  appointed  an
   investigating judge, Mr Nicod.
       60. The latter interviewed Mr Tomasi on only one occasion,  on
   5 September 1985.
       On 24  September  he added to the file the certified copies of
   several documents from the file opened in  Bastia,  in  particular
   the  records  of  the  police  custody and of the first appearance
   before the investigating judge  as  well  as  the  expert  medical
   reports.
       By a letter addressed to the judge on 4 October, the applicant
   requested   a  confrontation  with  the  police-officers  who  had
   interrogated him.
       On 13  December  1985  and  13  January 1986 the investigating
   judge interviewed as witnesses persons who had been held in police
   custody  on  the  same  premises  and  at  the  same  time  as the
   applicant.  Mr Moracchini stated that he had seen the applicant on
   the fourth day at Bastia Prison and had noted that he had marks on
   his abdomen and that an ear was running.
       ii. Judge Lebehot
       61. Mr Nicod was appointed to a new post and the President  of
   the Bordeaux tribunal de grande instance replaced him on 7 January
   1987 by another judge, Mr Lebehot.
       62. On   13  January  1987  the  latter  issued  a  commission
   rogatoire to the Director  of  the  General  Inspectorate  of  the
   National   Police   instructing   it   to   undertake  a  thorough
   investigation.
       Fifteen police-officers  who  had  taken  part in the arrests,
   searches and interrogations were  interviewed  between  3  and  24
   February 1987.  None of them admitted having assaulted the persons
   held in police custody and none of them  was  confronted  with  Mr
   Tomasi.
       The results  of  the commission rogatoire reached the court on
   6 March 1987.
       63. On 23 June 1987 the investigating judge  issued  an  order
   finding  that  there  was  no  case  to answer.  He cited the same
   grounds as those set out in the submissions made the previous  day
   by the Bordeaux public prosecutor:
       "... in view of the formal and precise denials by the officers
   concerned,  the accusations made by the complainant,  even if they
   are supported by a few objective medical observations,  cannot  in
   themselves  constitute serious and concurring indications of guilt
   such as could justify one or several persons being charged."
       (b) In  the  indictments  division  of  the  Court  of  Appeal
   (26 June 1987 - 12 July 1988)
       64. By  a  letter  of 26 June 1987 Mr Tomasi appealed from the
   order finding that there was no case to answer to the  indictments
   division  of  the  Bordeaux  Court of Appeal.  He complained among
   other things  that  there  had  been  no  confrontation  with  the
   police-officers  and  that  the sequelae of his police custody had
   not been taken into account,  in  particular  the  fact  that  his
   eardrum   had   been   perforated   as  was  shown  by  subsequent
   examinations.
       On 12  October  he  wrote  to  the President requesting that a
   confrontation be organised.
       65. The  indictments  division gave its decision on 3 November
   1987.  It allowed the applicant's appeal and, before ruling on the
   merits, ordered further inquiries.
       On 19 January 1988 the judge  with  responsibility  for  these
   inquiries  issued  a  commission  rogatoire to the Director of the
   General  Inspectorate  of  the  National   Police.   Three   other
   policeofficers  were  thus interviewed,  as well as four persons -
   including Mr Filippi - who had been in police custody at the  same
   time  as Mr Tomasi,  and  the  ear,  nose and  throat specialist -
   Dr Vellutini - who had examined him in April 1983.
       On 28  January  1988  Mr  Filippi  stated that he had seen the
   applicant on the morning of 25 March 1983.  Mr Tomasi's  face  had
   been  "bruised and swollen",  his hair had been "dishevelled",  he
   had had "bruises on the chest,  on the abdomen and under his right
   armpit";  he had complained that he had been "beaten all the time"
   and he had "even taken a tooth out of his pocket".
       On 25 February 1988 Dr Vellutini made the following statement:
       "...
       I carried out a medical examination of Mr {Felix} Tomasi as an
   outpatient at Bastia Hospital.  I cannot specify the date,  but it
   was  in  1983.  I  treated him for an ear infection and possibly a
   perforated eardrum.  I examined him once or twice,  no  more  than
   that.  I have already told this to the investigating Judge N'Guyen
   in  his  chambers.  My  examination  was  part  of   an   ordinary
   consultation  and  I  never  issue  a medical certificate in those
   circumstances; I merely treat the patients who are brought to me.
       ..."
       On 18 April 1988  the  judge  submitted  the  results  of  the
   further inquiries.
       66. On 12 July 1988 the indictments division upheld the  order
   finding  that  there  was  no  case  to  answer,  on the following
   grounds:
       "...
       There is no doubt that Antoine Filippi, who was held in police
   custody at the same time as Tomasi, maintained that he had noticed
   in the hall of the police station that the latter's face had  been
   "bruised  and  swollen"  and  that subsequently he had "personally
   seen that he had bruises on the chest, abdomen and under the right
   armpit";
       His co-accused Joseph Moracchini had for his part stated  that
   Tomasi "had all his chest grazed and that there was liquid running
   from an ear";
       These statements  add somewhat to the observations made by the
   investigating judge himself when  Tomasi  came  to  his  chambers,
   namely  the  presence  of bruises on his chest and a redness under
   the left ear,  as well as  those  of  the  doctors  designated  at
   various stages in the proceedings;
       During the police custody, on 24 March 1983 at 11 a.m., Doctor
   Gherardi  examined Tomasi,  who complained to him that he had been
   beaten, but he did not personally observe anything at that stage.
       When he  arrived at the prison,  on 25 March 1983,  Tomasi was
   seen,  as part of the systematic check-ups of  detainees,  by  the
   Senior  Medical  Officer,  Dr Bereni,  who noted the presence of a
   haematoma behind the left ear spreading slightly down towards  the
   cheek  and slight superficial scratches on the chest and took note
   that the applicant reported pain in the head,  the neck, the legs,
   the arms and back, without any objective symptoms.
       An expert,  Dr Rovere,  appointed by the investigating  judge,
   examined  Tomasi on 26 March 1983 at 12 noon and noted that he had
   superficial bruising on the left upper eyelid, on the front of the
   chest  and  in  the  epigastric  region  and  that  of  the  right
   hypochondrium,  on the left arm and the left ear,  as well as  two
   cutaneous  abrasions,  barely  visible,  on the right temple;  the
   expert stated that the red colouring of the bruises with a  purple
   peripheral  halo  made  it  possible  to  fix  the  date  of their
   occurrence as between two and four days before the examination and
   stressed  that  the  fact  that abrasions and bruises were present
   simultaneously gave grounds for affirming their  traumatic  nature
   but did not indicate the actual cause of the traumatism;  he fixed
   at three days the duration of the temporary total incapacity.
       The expert  report  which  was  entrusted  to  Dr Rocca and Dr
   Ansaldi,  in connection  with  the  investigation  opened  against
   persons  unknown  ...  [see  paragraph 46 above],  revealed in the
   course of the examination carried out on 29 March the presence  of
   two  bruises,  one  a  small  one  on  the  left eyelid capable of
   suggesting the  shape  of  the  upper  frame  of  the  applicant's
   spectacles and the other,  larger, on the left arm, being possibly
   the result of very strong manual and digital pressure,  as well as
   abrasions  spread  out about the thoracic and parasternal regions,
   on the right temple and the right eyebrow,  which did not indicate
   any specific traumatic cause.
       The possibility that the applicant had  a  perforated  eardrum
   and a bleeding ear was not expressly confirmed by Dr Vellutini, an
   ear,  nose and throat specialist,  and was expressly denied by Drs
   Rovere and Bereni.
       In any event a comparative study of the  various  observations
   made  by  several  doctors  and experts shortly after the supposed
   date of the acts of violence of  which  Tomasi  complained  showed
   that  there  was a real discrepancy between such violence (punches
   and kicks;  forearm blows;  head hit against the wall  for  nearly
   forty  hours)  and the slight nature of the traumatisms the origin
   of which is in dispute and cannot be determined.
       The officers  of  the  criminal investigation police concerned
   expressly deny the accusations.
       Any confrontation appears at this stage pointless.
       There is doubt as to the truth of Tomasi's accusations."
       (c) Before  the  Court of Cassation (21 July 1988 - 6 February
   1989)
       67. On 21 July 1988 Mr Tomasi filed an appeal on points of law
   which the criminal division of the  Court  of  Cassation  declared
   inadmissible on 6 February 1989 on the following grounds:
       "On the basis of the grounds given in the  contested  judgment
   the  Court of Cassation is satisfied that,  in upholding the order
   in question,  the indictments division,  after having analysed the
   facts  contained in the complaint,  set out the grounds from which
   it inferred that there was not sufficient evidence against  anyone
   of  having  committed  the  offence of assault by officials in the
   performance of their duties;
       The appeal  submission,  in so far as it amounts to contesting
   the grounds of fact and law relied on  by  the  judges,  does  not
   contain  any  of  the complaints which,  under Article 575 [of the
   Code of Criminal Procedure], a civil party in criminal proceedings
   is  authorised  to  formulate in support of an appeal on points of
   law against a decision that there is no  case  to  answer  by  the
   indictments  division  where  no such appeal has been filed by the
   prosecuting authorities."
   
                       C. Subsequent developments
   
       68. At Mr Tomasi's request, Dr Bereni, who was still the Chief
   Medical Officer at Bastia Prison,  drew up a certificate on 4 July
   1989,  which  he  gave  to  the  applicant  in  person  "for   the
   appropriate legal purposes". This document was worded as follows:
       "I, the undersigned, Dr Jean Bereni, ... hereby certify that I
   examined  the X-rays taken of Mr Tomasi at Toga Bastia Hospital on
   2 April 1983.
       The X-rays  of  the  left  temple  show  a  thickening  of the
   external auditory meatus with a perforation of the eardrum and the
   presence of a haematoma behind the eardrum.
       The special-angle X-rays (Hitz) of the facial structure  show,
   at the level of the bite of the upper left maxillary,  the absence
   of the first molar.
       Following these   examinations   Dr   Vellutini,   the  senior
   consultant in the ear,  nose and throat department, prescribed ear
   drops   (Otipax)   and   I   myself   prescribed  painkillers  and
   sleeping-pills."
       69. In  reply  to a letter of 26 August 1991,  the Director of
   Bastia  Regional  Hospital  communicated  to  the  applicant   the
   following details:
       "(a) The  additional  investigations  carried  out  have   not
   revealed  any  new  information of a medical nature in addition to
   that mentioned in my attestation of 4 July 1989  as  regards  your
   visit to Bastia General Hospital as an outpatient in the ear, nose
   and throat department, probably on 1 April 1983.
       (b) At the time of your visit the former Toga Hospital did not
   have a structured system for dealing with outpatient consultations
   in  the  specialised departments;  in these circumstances,  in the
   case of mere visits without hospitalisation for an examination  by
   a specialist, a medical record was not systematically drawn up (Dr
   Vellutini,  who at the time was an ear, nose and throat specialist
   at  the  hospital,  when  contacted by my department in connection
   with your case,  was not able to provide any  further  information
   which he might have remembered).
       (c) In fact it is highly probable that  the  X-ray  or  X-rays
   concerning you were (as continues to be the practice in respect of
   detainees who are not hospitalised) immediately handed over to the
   persons accompanying you to be given to the medical service of the
   prison, without a copy being kept at the hospital.
       (d) Moreover  -  in  the  unlikely  event of medical documents
   concerning you having been filed - the move to new premises of the
   former  hospital  and  the  opening  of  a new hospital,  in 1985,
   involved the multiple transportation of a considerable  volume  of
   files  and documents,  which could inevitably have resulted in the
   files being disturbed.
       (e) The  search  for documents concerning Mr Moracchini and Mr
   Pieri was likewise fruitless.
       In any event I find it hard to see how an action which, as you
   suggest,  might be brought against Bastia Hospital,  either in the
   form  of  an application for an interlocutory injunction or on the
   merits,  would make it possible  to  discover  medical  documents,
   whose  presence  in  the  archives  is,  to say the least,  highly
   improbable and which have been the  subject  of  thorough,  albeit
   unsuccessful, searches."
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       70. In  his  application  of  10  March 1987 to the Commission
   (no. 12850/87),  Mr Tomasi relied on Articles 3,  6 para.  1 and 5
   para. 3 (art. 3, art. 6-1, art. 5-3) of the Convention. He claimed
   that  during  his  police  custody  he  had  suffered  inhuman and
   degrading  treatment;  he  also  criticised  the  length  of   the
   proceedings which he had brought in respect of such treatment;  he
   maintained finally that his detention on  remand  had  exceeded  a
   "reasonable time".
       71. The Commission declared the application admissible  on  13
   March  1990.  In  its  report  of 11  December  1990  (Article 31)
   (art. 31),  it expressed the view that there had been a  violation
   of  Article 3 (art.  3) (twelve votes to two),  Article 6 para.  1
   (art.  6-1)  (thirteen  votes  to  one)  and  Article  5  para.  3
   (art. 5-3) (unanimously).  The full text of its opinion and of the
   dissenting opinion contained in the report  is  reproduced  as  an
   annex to this judgment <3>.
       --------------------------------
       <3> Note  by  the Registrar:  for practical reasons this annex
   will appear only with the printed version of the judgment  (volume
   241-A of Series A of the Publications of the Court), but a copy of
   the Commission's report is available from the registry.
   
                     FINAL SUBMISSIONS TO THE COURT
   
       72. In their memorial, the Government asked the Court "to find
   that in the present case there [had] been no violation of Articles
   5 para.  3,  3 and 6 para.  1 (art.  5-3, art. 3, art. 6-1) of the
   Convention".
       73. For their part,  the  applicant's  lawyers  requested  the
   Court to
       "State that Mr Tomasi was the victim,  during his  custody  on
   police  premises,  of inhuman and degrading treatment in violation
   of the provisions of Article 3 (art. 3) of the Convention.
       State that  the  proceedings  brought  by  Mr Tomasi to obtain
   compensation for the damage suffered as a result of such treatment
   were  not conducted within a reasonable time,  in violation of the
   provisions of Article 6 para. 1 (art. 6-1) of the Convention.
       State that,  in  detention on remand,  Mr Tomasi was not tried
   within a reasonable time or released pending trial,  in  violation
   of  the  provisions  of  Article  5  para.  3  (art.  5-3)  of the
   Convention.
       Set at   2,376,588   francs  the  just  satisfaction  for  the
   consequences suffered  by  {Felix}  Tomasi  as  a  result  of  the
   violation  by  the  French authorities of Article 5 para.  3 (art.
   5-3) of the Convention.
       Set at   500,000   francs   the   just  satisfaction  for  the
   consequences suffered  by  {Felix}  Tomasi  as  a  result  of  the
   violations  by the French authorities of Articles 3 and 6 para.  1
   (art. 3, art. 6-1) of the Convention.
       State that  the French Republic shall be liable for the costs,
   fees and expenses of the present  proceedings,  including  defence
   fees calculated at 237,200 francs.
       With all due reservations."
       74. In his written observations the Delegate of the Commission
   invited the Court  to  reject  as  inadmissible  the  Government's
   objection under Article 26 (art. 26) of the Convention.
   
                             AS TO THE LAW
   
          I. Alleged violation of Article 5 para. 3 (art. 5-3)
   
       75. According to the applicant, the length of his detention on
   remand infringed Article 5 para.  3 (art. 5-3), which is worded as
   follows:
       "Everyone arrested  or  detained  in   accordance   with   the
   provisions  of paragraph 1 (c) of this Article (art.  5-1-c),  ...
   shall be entitled to trial within a reasonable time or to  release
   pending trial.  Release may be conditioned by guarantees to appear
   for trial."
   
                 A. Government's preliminary objections
   
       76. The Government raised two objections to the  application's
   admissibility;  they  contended  firstly  that  the  applicant had
   failed to exhaust domestic remedies and secondly that he had  lost
   the status of victim.
       77. Referring to its settled case-law (see, as the most recent
   authority,  the Drozd and Janousek v. France and Spain judgment of
   26 June 1992,  Series A no.  240, pp. 31-32, para. 100), the Court
   finds  that  it  has  jurisdiction  to  examine  these objections,
   despite the Commission's view to the contrary in  respect  of  the
   first objection.
   
              1. Objection based on the failure to exhaust
                           domestic remedies
   
       78. The Government stressed,  as  they  had  done  before  the
   Commission,  that  Mr  Tomasi  had lodged his application with the
   Commission on 10 March 1987,  and  therefore  even  before  having
   submitted  a  claim  to  the  Compensation  Board  at the Court of
   Cassation,  which he did on 18 April 1989 (see paragraphs 1 and 40
   above).  Since  then,  the compensation awarded on 8 November 1991
   (see paragraph 42 above) had rendered  the  complaint  made  under
   Article 5 para. 3 (art. 5-3) of the Convention devoid of purpose.
       79. Like the applicant and the Delegate of the Commission, the
   Court notes in the first place that the right to secure the ending
   of a deprivation of liberty is to be distinguished from the  right
   to receive compensation for such deprivation.  It further observes
   that Article 149 of the Code of Criminal Procedure made the  award
   of  compensation  subject to the fulfilment of specific conditions
   not required under Article  5  para.  3  (art.  5-3):  namely  the
   adoption  of "a decision finding that [the accused] has no case to
   answer or acquitting him"  and  the  existence  of  "damage  of  a
   clearly   exceptional   and   particularly  serious  nature"  (see
   paragraph 40 above).  Finally, Mr Tomasi lodged his application in
   Strasbourg after four years spent in detention.
       The objection must therefore be dismissed.
   
         2. Objection based on the loss of the status of victim
   
       80. In the Government's contention the applicant has lost  the
   status of "victim" within the meaning of Article 25 para.  1 (art.
   25-1) of the Convention.  By  its  decision  of  8  November  1991
   awarding  him  300,000  French francs,  the Compensation Board had
   acknowledged that a "reasonable time" had been  exceeded  and  had
   made good the resulting damage.
       The applicant disputed this view.
       81. The  Court  notes  at  the outset that this submission was
   made for the first time before it at the hearing  on  25  February
   1992  and not within the time-limits laid down in Rule 48 para.  1
   of  the  Rules  of  Court.  It  observes  nevertheless  that   the
   Government  filed  their  memorial  before  the  adoption  of  the
   Compensation Board's decision,  so that their submission cannot be
   regarded as out of time.
       On the other hand,  it is open to the same objections  as  the
   plea  based  on  the  failure to exhaust domestic remedies.  It is
   therefore unfounded.
   
                       B. Merits of the complaint
   
       82. Mr Tomasi considered the length of his detention on remand
   excessive;  the Government denied this,  but the Commission agreed
   with him.
       83. The  period  to  be  taken  into consideration began on 23
   March 1983,  the date of the applicant's arrest,  and ended on  22
   October  1988  with  his  release  following  the  delivery of the
   Gironde assize court's judgment acquitting him (see  paragraphs  8
   and 39 above). It therefore lasted five years and seven months.
       84. It falls in the  first  place  to  the  national  judicial
   authorities  to  ensure  that,  in  a  given  case,  the pre-trial
   detention of an accused person does not exceed a reasonable  time.
   To this end they must examine all the circumstances arguing for or
   against the existence of a genuine requirement of public  interest
   justifying, with due regard to the principle of the presumption of
   innocence,  a departure from the rule of  respect  for  individual
   liberty  and  set  them out in their decisions on the applications
   for release.  It is essentially on the basis of the reasons  given
   in  these  decisions  and  of  the  true  facts  mentioned  by the
   applicant in his applications for release and his appeals that the
   Court  is  called  upon  to decide whether or not there has been a
   violation of Article 5 para. 3 (art. 5-3).
       The persistence   of  reasonable  suspicion  that  the  person
   arrested has committed an offence is a condition sine qua non  for
   the  validity  of  the continued detention,  but,  after a certain
   lapse of  time,  it  no  longer  suffices;  the  Court  must  then
   establish   whether  the  other  grounds  given  by  the  judicial
   authorities continued to justify the deprivation of liberty. Where
   such grounds were "relevant" and "sufficient", the Court must also
   ascertain whether the  competent  national  authorities  displayed
   "special diligence" in the conduct of the proceedings (see, as the
   most recent authority,  the  Clooth  v.  Belgium  judgment  of  12
   December 1991, Series A no. 225, p. 14, para. 36).
   
              1. The grounds for continuing the detention
   
       85. In  order  to reject Mr Tomasi's applications for release,
   the investigating  authorities  put  forward   -   separately   or
   together -  four  main  grounds:  the  seriousness  of the alleged
   offences;  the protection of public order;  the  need  to  prevent
   pressure  being  brought  to  bear  on  the  witnesses or to avoid
   collusion  between  the  co-accused;  and  the   danger   of   the
   applicant's absconding.
       (a) Seriousness of the alleged offences
       86. The  investigating  judges  and  the indictments divisions
   stressed the particular or exceptional gravity of the offences  of
   which the applicant was accused (see paragraphs 22, 31, 34, 35 and
   36 above).
       87. The applicant did not deny this, but he regarded it as not
   sufficient to justify pre-trial detention over such a long  period
   of  time,  in the absence of grounds for suspecting him other than
   his membership of a nationalist movement.  His period of detention
   corresponded  to  the  term of imprisonment that would actually be
   served by a person sentenced to more than ten years' imprisonment.
       88. The  Government  emphasised  the  consistent nature of the
   statements of a co-accused,  Mr Moracchini,  implicating Mr Tomasi
   in the preparation and organisation of the attack.
       89. The existence and persistence of  serious  indications  of
   the  guilt of the person concerned undoubtedly constitute relevant
   factors,  but the Court considers,  like the Commission, that they
   cannot alone justify such a long period of pre-trial detention.
       (b) Protection of public order
       90. The   majority   of   the  courts  in  question  expressed
   forcefully,  and in very similar terms, the need to protect public
   order  from  the  prejudice  caused  by  the offences of which the
   applicant was accused (see  paragraphs  16,  22,  34,  35  and  36
   above).
       The Government endorsed this reasoning,  which was  challenged
   by the applicant and the Commission.
       91. The Court accepts that,  by  reason  of  their  particular
   gravity  and  public  reaction to them,  certain offences may give
   rise to public disquiet capable of justifying pre-trial detention,
   at least for a time.
       In exceptional circumstances  -  and  subject,  obviously,  to
   there  being  sufficient  evidence (see paragraph 84 above) - this
   factor may therefore be taken into account for the purposes of the
   Convention, in any event in so far as domestic law recognises - as
   in Article 144 of the French Code  of  Criminal  Procedure  -  the
   notion of prejudice to public order caused by an offence. However,
   this ground can  be  regarded  as  relevant  and  sufficient  only
   provided  that  it  is  based on facts capable of showing that the
   accused's  release  would  actually  prejudice  public  order.  In
   addition,  detention will continue to be legitimate only if public
   order remains actually threatened; its continuation cannot be used
   to  anticipate  a  custodial  sentence  (see,  as  the most recent
   authority,  the Kemmache v.  France judgment of 27 November  1991,
   Series A no. 218, p. 25, para. 52).
       In the  present  case,  the  investigating  judges   and   the
   indictments   divisions   assessed   the   need  to  continue  the
   deprivation of liberty from  a  purely  abstract  point  of  view,
   merely  stressing  the  gravity  of  the  offences  (see,  mutatis
   mutandis,  the same judgment,  p.  25,  para.  52) or noting their
   effects.  However,  the  attack  against  the  Foreign Legion rest
   centre was a premeditated act  of  terrorism,  responsibility  for
   which  was  claimed  by a clandestine organisation which advocated
   armed struggle.  It had resulted in the death of one man and  very
   serious injuries to another.  It is therefore reasonable to assume
   that there was  a  risk  of  prejudice  to  public  order  at  the
   beginning, but it must have disappeared after a certain time.
       (c) Risk of pressure being brought to bear  on  the  witnesses
   and of collusion between the co-accused
       92. Several judicial decisions adopted in this case were based
   on  the  risk of pressure being brought to bear on the witnesses -
   the Poitiers indictments division even referred to a "campaign  of
   intimidation" - and that of collusion between the co-accused; they
   did not,  however,  give any details concerning  such  risks  (see
   paragraphs 16, 22 and 35 above).
       93. According  to  the  Government,  the  threats  against  Mr
   Moracchini had made it impossible to consider releasing Mr Tomasi.
   Mr Tomasi would have been able to increase  the  effectiveness  of
   the pressure brought to bear on Mr Moracchini, who had been at the
   origin of the prosecution and who had tried to commit suicide.
       94. The applicant denied this,  whereas the Commission did not
   express a view.
       95. In  the  Court's opinion,  there was,  from the outset,  a
   genuine risk that  pressure  might  be  brought  to  bear  on  the
   witnesses.  It gradually diminished,  without however disappearing
   completely.
       (d) Danger of the applicant's absconding
       96. The Government contended that there had been a danger that
   the  applicant would abscond.  They invoked the seriousness of the
   sentence which Mr Tomasi risked.  They also drew support for their
   view from the escape of Mr Pieri,  who, facing prosecution for the
   same  offences  as  the  applicant  and  having  like  him  always
   protested his innocence, had evaded recapture for three and a half
   years.  Finally,  they stressed the special circumstances  of  the
   situation in Corsica.
       97. The  applicant  replied  that  he  had  been  capable   of
   providing  sufficient  guarantees  that he would appear for trial;
   these guarantees resided in his status as a shopkeeper,  his clean
   police record and the fact that he was of good repute.
       98. The Court notes in the first place that the reasoning  put
   forward  by  the  Government in this respect did not appear in the
   contested judicial decisions. The latter were admittedly based for
   the most part on the need to ensure that Mr Tomasi remained at the
   disposal of the judicial authorities (see paragraphs  16,  22,  31
   and 35 above), but only one of them - the decision of the Poitiers
   indictments division of 22 May  1987  -  referred  to  a  specific
   element in this connection:  the help which members of the ex-FLNC
   could have given the applicant to enable him to evade  trial  (see
   paragraph 35 above).
       In addition,  the  Court  points  out  that  the   danger   of
   absconding cannot be gauged solely on the basis of the severity of
   the sentence risked;  it must be  assessed  with  reference  to  a
   number  of  other  relevant  factors  which may either confirm the
   existence of a danger of absconding or make it  appear  so  slight
   that  it cannot justify detention pending trial (see,  inter alia,
   the  Letellier  v.  France  judgment  of  26 June 1991,  Series  A
   no. 207,  p.  19,  para.  43).  In this case, the decisions of the
   judicial investigating authorities contained scarcely  any  reason
   capable of explaining why,  notwithstanding the arguments advanced
   by the applicant in his applications for release,  they considered
   the  risk  of  his  absconding to be decisive and why they did not
   seek to counter it by,  for instance,  requiring the lodging of  a
   security and placing him under court supervision.
       (e) Recapitulation
       99. In  conclusion,  some  of  the  reasons  for dismissing Mr
   Tomasi's applications were both relevant and sufficient,  but with
   the  passing  of  time  they  became much less so,  and it is thus
   necessary to consider the conduct of the proceedings.
   
                     2. Conduct of the proceedings
   
       100. According to the applicant,  the  case  was  not  at  all
   complex;  indeed  the investigation had been completed as early as
   18 October 1983,  the date of the recapitulatory examination  (see
   paragraph 12 above).  However,  there had been numerous errors and
   omissions on the part of the judicial authorities.  In particular,
   the   public   prosecutor   had   refused   to   make  submissions
   ({requisitions}),   requested  investigative  measures  which  had
   already  been carried out,  asked for the transfer of jurisdiction
   from  the  Bastia courts,  instituted proceedings incorrectly in a
   court  which  lacked  jurisdiction  and  placed  the  accused at a
   considerable  distance  from  the  investigating  authority.   The
   applicant  acknowledged  that  the  Law  of  30  December 1986 had
   complicated  the  situation  by making the Law of 9 September 1986
   applicable  to  cases already pending,  but by that time Mr Tomasi
   had been in detention for nearly four years. He complained that he
   had  been  questioned  by an investigating judge only once in five
   years, on 5 September 1985 in Bordeaux (see paragraph 19 above).
       On the subject of his own conduct,  he pointed out that he had
   lodged twenty-one of his  twenty-three  applications  for  release
   after  his recapitulatory examination (see paragraphs 14,  21,  31
   and  33  - 36  above) and that his appeal on points of law against
   the  decision  of the Bordeaux indictments division of 27 May 1986
   had  led  to  the  decision  being quashed for infringement of the
   rights of the defence (see paragraph 25 above).
       The Commission  essentially  agreed   with   the   applicant's
   position.
       101. The Government,  for their part,  did  not  consider  the
   length of the detention in question unreasonable. They stressed in
   the first place the complexity of the  process  of  indicting  the
   applicant and his three co-accused,  owing to the operation of the
   Law of  30  December  1986  and  the  joint  jurisdiction  of  the
   indictments  divisions  of  Poitiers  and Bordeaux (see paragraphs
   17 - 18 and 24 - 30 above).  They also pointed to  the  rhythm  at
   which  measures  had been taken in the proceedings as showing that
   the authorities had consistently displayed due diligence,  the two
   delays in the investigation being the result of the relinquishment
   of jurisdiction by the Bastia judge and the application of the Law
   of 30 December 1986 (ibid.).  They criticised Mr Tomasi for having
   filed several appeals to the Court  of  Cassation,  in  particular
   against  the  first committal decision delivered on 27 May 1986 at
   Bordeaux (see paragraph 25  above),  which,  they  contended,  had
   substantially  delayed  the  opening  of  the trial.  Finally they
   emphasised the large number of applications for release lodged  by
   the   applicant   and  expressed  the  view  that  he  was  partly
   responsible for the length of his detention.
       102. The  Court fully appreciates that the right of an accused
   in detention to have his case examined with particular  expedition
   must  not  unduly  hinder  the  efforts of the courts to carry out
   their tasks with proper care (see,  inter alia,  mutatis mutandis,
   the  Toth  v.  Austria judgment of 12 December 1991,  Series A no.
   224,  pp.  20 - 21, para.  77).  The evidence shows, nevertheless,
   that in this case the French courts did not act with the necessary
   promptness. Moreover, the principal public prosecutor at the Court
   of  Cassation  acknowledged  this  in  his  opinion of 5 June 1991
   before the Compensation Board:  the investigation "could have been
   considerably  shortened  without  the  various  delays noted",  in
   particular from November 1983 to January 1985 and from May 1986 to
   April  1988 (see paragraph 41 above).  Accordingly,  the length of
   the  contested  detention  would  not  appear  to  be  essentially
   attributable  either  to  the  complexity  of  the  case or to the
   applicant's conduct.
   
                             3. Conclusion
   
       103. There has therefore been a violation of Article 5 para. 3
   (art. 5-3).
   
              II. Alleged violation of Article 3 (art. 3)
   
       104. Mr  Tomasi  claimed to have suffered during his period of
   custody at Bastia police station ill-treatment  incompatible  with
   Article 3 (art. 3), according to which:
       "No one shall  be  subjected  to  torture  or  to  inhuman  or
   degrading treatment or punishment."
   
                 A. Government's preliminary objection
   
       105. The Government pleaded the applicant's failure to exhaust
   his domestic remedies.  They argued that he could have brought  an
   action  for damages in the civil courts against the State alleging
   culpable conduct on the part of its officials in  the  performance
   of their duties.
       106. The only submission concerning  the  failure  to  exhaust
   domestic  remedies  raised by the Government before the Commission
   in the context of Article 3  (art.  3)  related  to  a  completely
   different   matter,  namely  the  claim  that  the  filing  of  an
   application in Strasbourg was premature  as  no  decision  on  the
   merits had been reached in the French courts.  The Court, like the
   Delegate  of  the  Commission,  concludes  from  this   that   the
   Government are estopped from relying on their objection.
   
                       B. Merits of the complaint
   
       107. In  the  circumstances of this case Mr Tomasi's complaint
   raises two issues,  which are separate  although  closely  linked:
   firstly  that of the causal connection between the treatment which
   the applicant allegedly suffered during his police custody and the
   injuries  noted  subsequently  by  the investigating judge and the
   doctors;  and,  secondly and if  necessary,  the  gravity  of  the
   treatment inflicted.
   
             1. The causal connection between the treatment
                  complained of and the injuries noted
   
       108. According  to  the  applicant,  the  observation made  on
   25 March  1983  by  the Bastia investigating judge and the reports
   drawn up by various doctors at the end of his police custody  (see
   paragraphs 45, 47, 48 and 50 above) confirmed his statements, even
   though  it  was,  he  said,  to  be  regretted  that  the   prison
   authorities  had  failed  to  communicate  the  X-rays effected on
   2 April 1983 at Bastia Hospital (see paragraph 68 above). His body
   had  borne  marks  which  had  only one origin,  the ill-treatment
   inflicted on him for a period of forty odd hours by  some  of  the
   police-officers  responsible  for  his interrogation:  he had been
   slapped,  kicked,  punched and given forearm blows,  made to stand
   for long periods and without support,  hands handcuffed behind the
   back;  he had been spat upon,  made to stand naked in front of  an
   open  window,  deprived of food,  threatened with a firearm and so
   on.
       109. The  Government  acknowledged  that  they  could  give no
   explanation as to the cause of the injuries,  but they  maintained
   that  they had not resulted from the treatment complained of by Mr
   Tomasi.  The medical certificates showed,  in their opinion,  that
   the  slight  bruises and abrasions noted were totally inconsistent
   with  the  acts  of  violence  described  by  the  applicant;  the
   certificate  of  the  Chief  Medical  Officer  of Bastia Prison of
   4 July 1989 had been drawn up a long time after the event and  was
   in  complete  contradiction  with  the  earlier certificates.  The
   chronology of the  interrogation  sessions,  which  had  not  been
   contested  by  the  applicant,  in  no  way  corresponded  to  the
   allegations.  Finally, the five other persons in police custody at
   the time had neither noticed nor heard anything,  and although one
   of them referred to Mr Tomasi's losing a tooth,  this fact was not
   mentioned  by  a doctor until six years later.  In short,  a clear
   doubt subsisted,  which excluded any presumption of the  existence
   of a causal connection.
       110. Like the Commission,  the Court bases its view on several
   considerations.
       In the first place, no one has claimed that the marks noted on
   the  applicant's  body could have dated from a period prior to his
   being taken into custody  or  could  have  originated  in  an  act
   carried  out by the applicant against himself or again as a result
   of an escape attempt.
       In addition,  at his first appearance before the investigating
   judge,  he drew attention to the marks which he bore on his  chest
   and  his  ear;  the  judge  took  note  of  this  and  immediately
   designated an expert (see paragraphs 45 and 48 above).
       Furthermore, four  different  doctors  -  one  of  whom was an
   official of the prison authorities - examined the accused  in  the
   days  following the end of his police custody.  Their certificates
   contain precise and concurring medical observations  and  indicate
   dates  for  the occurrence of the injuries which correspond to the
   period spent in custody on police premises (see paragraphs 47,  48
   and 50 above).
       111. This conclusion makes it unnecessary  for  the  Court  to
   inquire  into  the other acts which it is claimed the officials in
   question carried out.
   
             2. The gravity of the treatment complained of
   
       112. Relying on the Ireland v.  the United Kingdom judgment of
   18 January 1978 (Series A no.  25),  the applicant maintained that
   the blows which he had received constituted inhuman and  degrading
   treatment.  They  had  not  only  caused  him intense physical and
   mental suffering;  they had also aroused in him feelings of  fear,
   anguish  and  inferiority  capable of humiliating him and breaking
   his physical or moral resistance.
       He argued  that special vigilance was required of the Court in
   this respect in view of the  particular  features  of  the  French
   system  of  police custody,  notably the absence of a lawyer and a
   lack of any contact with the outside world.
       113. The  Commission  stressed  the  vulnerability of a person
   held in police custody and expressed its  surprise  at  the  times
   chosen   to  interrogate  the  applicant.  Although  the  injuries
   observed might appear to be relatively slight,  they  nevertheless
   constituted  outward  signs  of  the  use  of physical force on an
   individual deprived of his liberty and therefore  in  a  state  of
   inferiority.  The  treatment  had  therefore been both inhuman and
   degrading.
       114. According  to  the  Government,  on  the other hand,  the
   "minimum level of severity" required by the Court's case-law  (see
   the  Ireland  v.  the  United Kingdom judgment cited above and the
   Tyrer v.  the United Kingdom judgment of 25 April 1978,  Series  A
   no.  26)  had  not  been  attained.  It was necessary to take into
   account not only that the injuries were slight, but also the other
   facts of the case: Mr Tomasi's youth and good state of health, the
   moderate length of the interrogations (fourteen  hours,  three  of
   which were during the night), "particular circumstances" obtaining
   in Corsica at the time and the fact that he had been suspected  of
   participating  in  a  terrorist  attack  which had resulted in the
   death  of  one  man  and  grave  injuries  to  another.   In   the
   Government's  view,  the  Commission's interpretation of Article 3
   (art.  3) in this case was based on a misunderstanding of the  aim
   of that provision.
       115. The Court  cannot  accept  this  argument.  It  does  not
   consider  that  it  has to examine the system of police custody in
   France and the rules pertaining thereto,  or,  in this  case,  the
   length and the timing of the applicant's interrogations.  It finds
   it  sufficient  to  observe  that  the  medical  certificates  and
   reports,  drawn up in total independence by medical practitioners,
   attest to the large number of blows inflicted  on  Mr  Tomasi  and
   their  intensity;  these  are  two elements which are sufficiently
   serious to  render  such  treatment  inhuman  and  degrading.  The
   requirements  of the investigation and the undeniable difficulties
   inherent in the fight against crime,  particularly with regard  to
   terrorism,  cannot result in limits being placed on the protection
   to  be  afforded  in  respect  of  the   physical   integrity   of
   individuals.
   
                             3. Conclusion
   
       116. There  has  accordingly  been  a  violation  of Article 3
   (art. 3).
   
         III. Alleged violation of Article 6 para. 1 (art. 6-1)
   
       117. The applicant finally complained of  the  time  taken  to
   examine  his  complaint  against persons unknown,  lodged together
   with an application to join the proceedings as a civil  party,  in
   respect  of  the  ill-treatment  which  he had suffered during his
   police custody.  He relied on Article 6 para.  1 (art. 6-1), which
   is worded as follows:
       "In the determination of his civil rights and obligations ...,
   everyone is entitled to a ...  hearing within a reasonable time by
   [a] ... tribunal ..."
   
                 A. Government's preliminary objection
   
       118. The Government contended,  as they had  done  before  the
   Commission,  that the applicant had failed to exhaust his domestic
   remedies,  in so far as he had not brought an action  against  the
   State  for  compensation  pursuant to Article 781-1 of the Code of
   Judicial Organisation.
       119. The   Court   confines  itself  to  observing  that  this
   submission is out of time having been  made  for  the  first  time
   before  it at the hearing of 25 February 1992,  and not within the
   time-limits laid down in Rule 48 para. 1 of the Rules of Court.
   
                       B. Merits of the complaint
   
            1. Applicability of Article 6 para. 1 (art. 6-1)
   
       120. In the Government's view,  the contested proceedings  did
   not  fall  within the scope of the notion of "determination of ...
   civil rights and obligations".  By filing an application  to  join
   the  proceedings  as  a civil party,  the person who claimed to be
   injured by a criminal offence set in  motion  the  prosecution  or
   associated himself with proceedings which had already been brought
   by the prosecuting authority.  He sought to secure the  conviction
   and  sentencing  of the perpetrator of the offence in question and
   did not  claim  any  pecuniary  reparation.  In  other  words,  an
   investigation  opened  upon  the  filing  of  such  an application
   concerned the existence of an offence and not that of a right.
       121. Like  the applicant and the Commission,  the Court cannot
   accept this view.
       Article 85  of the Code of Criminal Procedure provides for the
   filing of a complaint with an application to join the  proceedings
   as  a  civil  party.  According  to  the  case-law of the Court of
   Cassation (Crim.  9 February 1961,  Dalloz  1961,  p.  306),  that
   provision simply applies Article 2 of that Code which is worded as
   follows:
       "Anyone who  has personally suffered damage directly caused by
   an offence [crime, {delit} or contravention]  may institute  civil
   proceedings for damages.
       ..."
       The investigating   judge  will  find  the  civil  application
   admissible - as he did in this instance - provided  that,  in  the
   light  of  the facts relied upon,  he can presume the existence of
   the damage alleged and a direct link with an offence (ibid.).
       The right  to  compensation  claimed  by  Mr  Tomasi therefore
   depended on the outcome of his complaint,  in other words  on  the
   conviction of the perpetrators of the treatment complained of.  It
   was a civil right,  notwithstanding the  fact  that  the  criminal
   courts  had  jurisdiction (see,  mutatis mutandis,  the Moreira de
   Azevedo v. Portugal judgment of 23 October 1990, Series A no. 189,
   p. 17, para. 67).
       122. In  conclusion,  Article  6  para.  1  (art.   6-1)   was
   applicable.
   
            2. Compliance with Article 6 para. 1 (art. 6-1)
   
       123. It  remains  to establish whether a "reasonable time" was
   exceeded.  The applicant and the Commission considered that it had
   been, whereas the Government denied this.
       (a) Period to be taken into consideration
       124. The  period  to  be  taken  into  consideration  began on
   29 March 1983, the date on which Mr Tomasi filed his complaint; it
   ended  on  6  February  1989,  with  the  delivery of the Court of
   Cassation's judgment declaring the  applicant's  appeal  from  the
   Bordeaux   indictments   division's   decision  inadmissible  (see
   paragraphs 46 and 67 above).  It therefore lasted more  than  five
   years and ten months.
       (b) Reasonableness of the length of the proceedings
       125. The  reasonableness of the length of proceedings is to be
   determined with reference to the criteria laid down in the Court's
   case-law and in the light of the circumstances of the case,  which
   in this instance call for an overall assessment.
       A reading  of  the  decisions  given in these proceedings (see
   paragraphs 63,  66 and 67 above) shows that the  case  was  not  a
   particularly  complex  one.  In  addition,  the  applicant  hardly
   contributed  to  delaying  the  outcome  of  the  proceedings   by
   challenging  in  the  Bordeaux  indictments  division the decision
   finding no case to answer and by requesting that division to order
   a further inquiry (see paragraph 64 above). Responsibility for the
   delays found lies essentially with the  judicial  authorities.  In
   particular,  the Bastia public prosecutor allowed more than a year
   and a half to elapse before  asking  the  Court  of  Cassation  to
   designate  the  competent  investigating authority (see paragraphs
   57- 58 above).  The Bordeaux investigating judge heard  Mr  Tomasi
   only  once and does not seem to have carried out any investigative
   measure between March and September 1985, and then between January
   1986 and January 1987 (see paragraphs 59 - 61 above).
       There has accordingly been a violation of Article  6  para.  1
   (art. 6-1).
   
                IV. Application of Article 50 (art. 50)
   
       126. According to Article 50 (art. 50):
       "If the Court finds that a decision or a measure  taken  by  a
   legal authority or any other authority of a High Contracting Party
   is completely  or  partially  in  conflict  with  the  obligations
   arising  from the ...  Convention,  and if the internal law of the
   said Party allows only partial  reparation  to  be  made  for  the
   consequences  of  this  decision  or measure,  the decision of the
   Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured
   party."
       Under this provision the applicant  claimed  compensation  for
   damage and the reimbursement of costs.
   
                               A. Damage
   
       127. Mr Tomasi distinguished three categories of damage:
       (a) pecuniary damage  of  900,000  francs  deriving  from  the
   violation of Article 5 para.  3 (art.  5-3), corresponding to loss
   of   salary   (600,000   francs)   and   of   commercial    income
   (300,000 francs);
       (b) damage assessed at  a  lump  sum  of  200,000  francs  and
   payable, again in connection with Article 5 para. 3 (art. 5-3), in
   respect of the  thirty-two  visits  made  by  his  family  to  the
   continent in order to see him in prison;
       (c) non-pecuniary damage assessed at 1,500,000 francs,  namely
   1,000,000  for the violation of Article 5 para.  3 (art.  5-3) and
   500,000 for the breach of Articles 3 and 6 (art. 3, art. 6).
       128. In  the  Government's  view,  the  Compensation Board has
   already compensated any damage linked to the excessive  length  of
   the pre-trial detention.  If the Court were to find a violation of
   Article 6 para.  1 and Article 3 (art.  6-1, art. 3), its judgment
   would provide sufficient just satisfaction.
       129. The Delegate of the Commission recommended the payment of
   a sum covering non-pecuniary and pecuniary damage,  but left it to
   the Court to assess the quantum of such an award.
       130. The  Court  finds that the applicant sustained undeniable
   non-pecuniary  and  pecuniary  damage.  Taking  into  account  the
   various   relevant   considerations,  including  the  Compensation
   Board's decision,  and making an assessment on an equitable  basis
   in   accordance   with   Article  50  (art.  50),  it  awards  him
   700,000 francs.
   
                         B. Costs and expenses
   
       131. Mr Tomasi also claimed the reimbursement of his costs and
   expenses.  For the proceedings before the French courts, he sought
   276,500 francs (Mr Leclerc and  Mr  Lachaud:  141,500  francs;  Mr
   Stagnara:  100,000 francs; Mr Boulanger: 5,000 francs; Mrs Waquet:
   30,000  francs.).  In  respect  of  the  proceedings  before   the
   Convention organs, he requested 237,200 francs.
       132. The Government and the Delegate of the Commission did not
   express  a  view on the first amount.  As regards the second,  the
   Government referred  to  decisions  in  cases  concerning  France,
   whereas  the  Commission  left  the matter to be determined by the
   Court.
       133. Making  an  assessment  on  an equitable basis and having
   regard to the criteria which it applies in this field,  the  Court
   awards the applicant an overall amount of 300,000 francs.
   
                FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
   
       1. Dismisses the Government's preliminary objections;
       2. Holds that there has been a violation of Article 5 para. 3,
   Article 3 and Article 6 para. 1 (art. 5-3, art. 3, art. 6-1);
       3. Holds that the respondent State is to pay to the applicant,
   within  three  months,  700,000  (seven  hundred  thousand) French
   francs for damage and 300,000 (three hundred thousand)  francs  in
   respect of costs and expenses;
       4. Dismisses the remainder of the claim for just satisfaction.
   
       Done in English and in  French,  and  delivered  at  a  public
   hearing  in  the Human Rights Building,  Strasbourg,  on 27 August
   1992.
   
                                                 Signed: Rolv RYSSDAL
                                                            President
   
                                          Signed: {Marc-Andre} EISSEN
                                                            Registrar
   
   
   
   
   
   
       In accordance with Article 51  para.  2  (art.  51-2)  of  the
   Convention  and  Rule  53  para.  2  of  the  Rules of Court,  the
   concurring opinion of Mr De Meyer is annexed to this judgment.
   
                                                    Initialled: R. R.
   
                                                 Initialled: M.-A. E.
   
                  CONCURRING OPINION OF JUDGE DE MEYER
   
                             (Translation)
   
       It would be unfortunate  if  paragraphs  107  to  115  of  the
   judgment  were  to  leave the impression that blows inflicted on a
   suspect in police custody are prohibited only in so  far  as  they
   exceed  a certain "minimum level of severity" <4>,  for example on
   account of  the  "large  number"   of   such   blows   and   their
   "intensity" <5>.
       --------------------------------
       <4> Ireland v. the United Kingdom judgment of 18 January 1978,
   Series A no.  25, p. 65, para. 162. See also paragraphs 91 and 102
   of the Commission's report in the present case.
       <5> Paragraph 115 of the present judgment.
   
       Any use of physical force in respect of a person  deprived  of
   his  liberty  which  is not made strictly necessary as a result of
   his own conduct <6> violates human dignity and must  therefore  be
   regarded as  a  breach  of  the  right  guaranteed under Article 3
   (art. 3) of the Convention <7>.
       --------------------------------
       <6> For instance in the case of an "escape attempt" or "an act
   carried out  ...  against  himself"  (possibilities  envisaged  at
   paragraph 110 of the judgment) or against another person.
       <7> Even if the violence consists only of "slaps or  blows  of
   the hand to the head or face".  It is somewhat surprising that the
   Commission felt able to condone  such  "roughness";  see  in  this
   connection  its  reports  of  1969  in  the Greek case,  Yearbook,
   vol. 12,  p. 501, and of 1976 in the Ireland v. the United Kingdom
   case, Series B no. 23-I, pp. 388 - 389.
   
       At the  most  the  severity  of  the  treatment is relevant in
   determining,   where   appropriate,   whether   there   has   been
   torture <8>.
       --------------------------------
       <8> Torture constitutes "an  aggravated  ...  form  of  cruel,
   inhuman or degrading treatment or punishment":  Article 1 para.  1
   of Resolution 3452 (XXX),  adopted by the General Assembly of  the
   United  Nations  on 9 December 1975.  See also the Ireland v.  the
   United Kingdom judgment,  cited above, pp. 66 - 67, para. 167, and
   the  separate opinions of Judges Zekia,  O'Donoghue and Evrigenis,
   ibid.,  pp.  97,  106 and 136,  as  well  as  the  above-mentioned
   Commission reports in the Greek case,  p.  186, and the Ireland v.
   United Kingdom case, p. 388.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz