Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

КОНВЕНЦИЯ О ЗАПРЕЩЕНИИ РАЗРАБОТКИ, ПРОИЗВОДСТВА, НАКОПЛЕНИЯ И ПРИМЕНЕНИЯ ХИМИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ И О ЕГО УНИЧТОЖЕНИИ

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад

        КОНВЕНЦИЯ О ЗАПРЕЩЕНИИ РАЗРАБОТКИ, ПРОИЗВОДСТВА,
              НАКОПЛЕНИЯ И ПРИМЕНЕНИЯ ХИМИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ
                         И О ЕГО УНИЧТОЖЕНИИ

                              СОДЕРЖАНИЕ
                                                         Стр.
             Преамбула  ..................................
         I.  Общие обязательства .........................
        II.  Определения и критерии ......................
       III.  Объявления ..................................
         IV. Химическое оружие ...........................
         V.  Объекты по производству химического оружия ..
         VI. Деятельность, не запрещаемая по настоящей
             конвенции ...................................
        VII. Национальные меры по  осуществлению .........
       VIII. Организация .................................
         IХ. Консультации, сотрудничество и выяснение
             фактов ......................................
         Х.  Помощь и защита от химического оружия .......
         ХI. Экономическое и техническое развитие ........
        ХII. Меры по исправлению положения и обеспечению
             соблюдения, включая санкции .................
        ХII. Связь с другими международными соглашениями..
        ХIV. Урегулирование споров .......................
         ХV. Поправки ....................................
        ХVI. Срок действия и выход из Конвенции ..........
       ХVII. Статус приложений ...........................
      ХVIII. Подписание ..................................
        ХIХ. Ратификация .................................
        ХХ.  Присоединение ...............................
        ХХI. Вступление в силу ...........................
       ХХII. Оговорки ....................................
      ХХIII. Депозитарий .................................
       ХХIV. Аутентичные тексты ..........................
                  Приложения:
         Приложение 1: Приложение по химикатам ...........
         Приложение 2: Приложение по осуществлению и
                       проверке ("Приложение по
                       проверке") ........................
         Приложение 3: Приложение по защите
                       конфиденциальной информации
                       ("Приложение по конфиденциаль
                       ности")............................

                              ПРЕАМБУЛА
         Государства - участники настоящей Конвенции,
         будучи преисполнены решимости действовать с целью  дости-
    жения эффективного прогресса в направлении всеобщего и полного
    разоружения под строгим и эффективным международным контролем,
    включая запрещение  и  ликвидацию  всех видов оружия массового
    уничтожения,
         желая внести  вклад в реализацию целей и принципов Устава
    Организации Объединенных Наций,
         напоминая о  том,  что  Генеральная Ассамблея Организации
    Объединенных Наций неоднократно осуждала все действия,  проти-
    воречащие принципам  и целям Протокола о запрещении применения
    на войне удушливых,  ядовитых или других подобных газов и бак-
    териологических средств,  подписанного  в  Женеве 17 июня 1925
    года (Женевский протокол 1925 года),
         признавая, что  настоящая  Конвенция  вновь  подтверждает
    принципы и цели,  а также взятые обязательства  по  Женевскому
    протоколу 1925 года по Конвенции о запрещении разработки, про-
    изводства и накопления запасов  бактериологического  (биологи-
    ческого) и токсинного оружия и об их уничтожении,  подписанной
    в Вашингтоне, Лондоне и  Москве 1972 года,
         имея в  виду  цель,  закрепленную в статье 1Х Конвенции о
    запрещении разработки,  производства и накопления запасов бак-
    териологического (биологического)  и токсинного оружия и об их
    уничтожении,
         будучи преисполнены  решимости  в интересах всего челове-
    чества полностью исключить возможность применения  химического
    оружия посредством  осуществления  положений настоящей Конвен-
    ции, дополняя тем самым обязательства,  принятые по Женевскому
    протоколу 1925 года,
         признавая закрепленное в  соответствующих  соглашениях  и
    принципах международного права запрещение использования герби-
    цидов в качестве средства ведения войны,
         считая, что  достижения  в области химии должны использо-
    ваться исключительно на благо человечества,
         желая поощрять  свободную  торговлю  химикатами,  а также
    международное сотрудничество и обмен научно-технической инфор-
    мацией в области химической деятельности в целях, не запрещае-
    мых по настоящей Конвенции,  для  ускорения  экономического  и
    технического развития всех государств-участников,
         будучи убеждены, что полное и эффективное запрещение раз-
    работки, производства,  приобретения,  накопления, сохранения,
    передачи и применения химического  оружия  и  его  уничтожение
    представляет собой  необходимый  шаг по пути к достижению этих
    общих целей,
         согласились о нижеследующем:
                               СТАТЬЯ I
                         ОБЩИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
         1. Каждое государство-участник настоящей Конвенции обязу-
    ется никогда, ни при каких обстоятельствах:
         а) не разрабатывать,  не производить, не приобретать иным
    образом, не накапливать или не сохранять химическое оружие или
    не передавать прямо или косвенно химическое оружие кому бы  то
    ни было;
         b) не применять химическое оружие;
         с) не  проводить любых военных приготовлений к применению
    химического оружия;
         d) не  помогать,  не поощрять или не побуждать каким-либо
    образом кого бы то ни было к  проведению  любой  деятельности,
    запрещаемой государству-участнику по настоящей Конвенции.
         2. Каждое государство-участник обязуется уничтожить хими-
    ческое оружие,  которое находится в его собственности или вла-
    дении или которое размещено в любом месте под его  юрисдикцией
    или контролем,  в соответствии с положениями настоящей Конвен-
    ции.
         3. Каждое государство-участник обязуется уничтоджить все
    химическое оружие,  оставленное им на территории другого госу-
    дарства-участника, в соответствии с положениями настоящей Кон-
    венции.
         4. Каждое государство-участник обязуется уничтожить любые
    объекты по производству химического оружия,  которые находятся
    в его собственности или владении или которые размещены в любом
    месте под его юрисдикцией или контролем,  в соответствии с по-
    ложениями настоящей Конвенции.
         5. Каждое государство-участник обязуется не  использовать
    химические средства  борьбы с беспорядками в качестве средства
    ведения войны.
                              СТАТЬЯ II.
                        ОПРЕДЕЛЕНИЕ И КРИТЕРИИ
         Для целей настоящей Конвенции:
         1. "Химическое оружие" означает в совокупности или в  от-
    дельности следующее:
         а) токсичные химикаты и их прекурсоры, за исключением тех
    случаев, когда они предназначены для целей,  не запрещаемых по
    настоящей Конвенции,  при том условии,  что виды и  количества
    соответствуют таким целям;
         b) боеприпасы и  устройства,  специально  предназначенные
    для смертельного  поражения или причинения иного вреда за счет
    токсических свойств указанных в подпункте а) токсичных химика-
    тов, высвобождаемых  в результате применения таких боеприпасов
    и устройств;
         с) любое  оборудование,  специально  предназначенное  для
    использования непосредственно в связи  с  применением  боепри-
    пасов и устройств, указанных в подпункте в).
         2. "Токсичный химикат" означает:
         любой химикат,  который  за  счет своего химического воз-
    действия на жизненные процессы может вызвать летальный  исход,
    временный инкапаситирующий  эффект  или  причинить  постоянный
    сред человеку или животным. Сюда относятся все такие химикаты,
    независимо от  их  происхождения или способа их производства и
    независимо от того,  произведены ли они на объектах, в боепри-
    пасах или где-либо еще.
         (Для цели осуществления настоящей Конвенции токсичные хи-
    микаты, выявленные для применения мер проверки,  перечисляются
    в списках, содержащихся в Приложении по химикатам.)
         3. "Прекурсор" означает:
         любой химический реагент, участвующий в любой стадии про-
    изводства токсичного  химиката  каким  бы то ни было способом.
    Сюда относится любой ключевой компонент бинарной или многоком-
    понентной химической системы.
         (Для цели осуществления настоящей  Конвенции  прекурсоры,
    выявленные для   применения   мер  проверки,  перечисляются  в
    списках, содержащихся в Приложении по химикатам.)
         4. "Ключевой компонент бинарных или многокомпонентных хи-
    мических систем" (именуемый далее  как  "ключевой  компонент")
    означает:
         прекурсор, играющий  самую  важную  роль  в   определении
    токсичных свойств  конечного  продукта  и быстро реагирующий с
    другими химикатами в бинарной или многокомпонентной системе.
         5. "Старое химическое оружие" означает:
         а) химическое оружие, произведенное до 1925 года; или
         b) химическое оружие, произведенное в период между 1925 и
    1946 годами,  которое ухудшилось в такой степени,  что оно уже
    не может использоваться в качестве химического оружия.
         6. "Оставленное химическое оружие" означает:
         химическое оружие,  включая старое химическое оружие, ко-
    торое было оставлено государством после 1 января 1925 года  на
    территории другого государства без согласия последнего.
         7. "Химическое средство борьбы с беспорядками" означает:
         любой не  включенный  в список химикат,  способный быстро
    вызвать в организме человека раздражение  органов  чувств  или
    физические расстройства,  которые исчезают в течение короткого
    промежутка времени после прекращения воздействия.
         8. "Объект по производству химического оружия":
         а) означает любое оборудование,  а  также  любое  здание,
    вмещающее такое   оборудование,  которое  было  предназначено,
    построено или использовано в любое время с 1 января 1946 года;
         i) как  часть  стадии  производства химикатов ("последняя
    технологическая стадия"),  на которой материальные потоки  со-
    держали бы при функционировании оборудования:
         1) любой химикат, включенный в Список 1 Приложения по хи-
    микатам; или
         2) любой другой химикат,  который не  находит  применения
    сверх 1  тонны в год на территории государства-участника или в
    любом другом  месте  под  юрисдикцией  или   контролем   госу-
    дарства-участника в целях, не запрещаемых по настоящей Конвен-
    ции, но который может быть использован для целей  химического
    оружия;
         или
         ii) для  снаряжения  химического оружия,  включая,  среди
    прочего, снаряжение химикатов, перечисленных в Списке 1, в бо-
    еприпасы, устройства или емкости для хранения;  снаряжение хи-
    микатов в контейнеры, входящие в состав бинарных боеприпасов и
    устройств унитарных  боеприпасов и устройств в сборе;  и уста-
    новку контейнеров и химических  подзарядов  в  соответствующие
    боеприпасы и устройства;
         b) не означает:
         i) любой объект, у которого производственная мощность для
    синтеза химикатов, указанных в подпункте а) i), составляет ме-
    нее 1 тонны;
         ii) любой объект,  на котором химикат,  указанный в  под-
    пункте а)  i) производится или производился как неизбежный по-
    бочный продукт деятельности в целях, не запрещаемых по настоя-
    щей Конвенции, при условии, что на такой химикат приходится не
    более трех процентов всей продукции и что объект подлежит объ-
    явлению и  инспекции  в соответствии с Приложением по осущест-
    влению и проверке (именуемым далее как "Приложение по  провер-
    ке"); или
         iii) единственный маломасштабный объект  по  производству
    химикатов, перечисленных в Списке 1, для целей, не запрещаемых
    по настоящей Конвенции,  как это указано в части V1 Приложения
    по проверке.
         9. "Цели, не запрещаемые по настоящей Конвенции", означа-
    ют:
         а) промышленные, сельскохозяйственные, исследовательские,
    медицинские, фармацевтические или иные мирные цели;
         b) защитные цели,  а именно цели, непосредственно связан-
    ные с  защитой от токсичных химикатов и защитой от химического
    оружия;
         с) военные  цели,  не связанные с применением химического
    оружия и не зависящие от использования токсических свойств хи-
    микатов как средства ведения войны;
         d) правоохранительные цели, включая борьбу с беспорядками
    в стране.
         10. "Производственная мощность" означает:
         годовой количественный  потенциал  для производства конк-
    ретного химиката на основе технологического  процесса,  фикти-
    чески используемого  или,  в  случае еще не используемого про-
    цесса, запланированного  к  использованию  на  соответствующем
    объекте. Она  считается  равной  номинальной  мощности или,  в
    отсутствие номинальной мощности,  - проектной мощности.  Номи-
    нальная мощность представляет собой выпуск продукции в услови-
    ях, оптимально рассчитанных на максимальный объем производства
    применительно к  производственному объекту по данным одной или
    нескольких пробных прогонок.  Проектная мощность  представляет
    собой соответствующий выпуск продукции по данным теоретических
    расчетов.
         11. "Организация"  означает Организацию по запрещению хи-
    мического оружия,  учреждаемую согласно  статье  VШ  настоящей
    Конвенции.
         12. Для целей статьи V1:
         а) "Производство"   химиката   означает  его  образование
    посредством химической реакции;
         b) "Проработка"  химиката  означает  физический  процесс,
    например составление,  экстракцию и очистку,  в ходе  которого
    химикат не превращается в другой химикат;
         с) "Потребление" химиката означает его превращение в дру-
    гой химикат посредством химической реакции.

                              СТАТЬЯ III.
         1. Каждое государство-участник,  не позднее чем через  30
    дней после  того,  как  настоящая Конвенция вступит для него в
    силу, представляет Организации следующие объявления, в которых
    оно:
         а) в отношении химического оружия:
         i) объявляет,  имеет  ли оно в собственности или владении
    какое-либо химическое оружие или имеется ли  какое-либо  хими-
    ческое оружие,  размещенное  в любом месте под его юрисдикцией
    или контролем;
         ii) указывает  точное  местонахождение,  совокупное коли-
    чество и подробный инвентарный состав химического оружия,  на-
    ходящегося в его собственности или владении или размещенного в
    любом месте под его юрисдикцией или контролем,  в соответствии
    с пунктами 1-3 части 1VА) Приложения по проверке,  за исключе-
    нием того химического оружия, которое указано в подпункте iii);
         iii) сообщает  о  любом химическом оружии на его террито-
    рии, находящемся в  собственности  и  владении  другого  госу-
    дарства и  размещенном в любом месте под юрисдикцией или конт-
    ролем другого государства,  в соответствии с пунктом  4  части
    1VА) Приложения по проверке;
         iV) объявляет,  передавало или поручало ли оно прямо  или
    косвенно какое-либо химическое оружие с 1 января 1946 года,  и
    указывает передачу или получение такого оружия, в соответствии
    с пунктом 5 части 1VА) Приложения по проверке;
         V) представляет свой общий план  уничтожения  химического
    оружия, находящегося в его собственности или владении или раз-
    мещенного в любом месте под его юрисдикцией или  контролем,  в
    соответствии с пунктом 6 части 1V А) Приложения по проверке;
         b) в отношении старого химического оружия и  оставленного
    химического оружия:
         i) объявляет, имеет ли оно на своей территории старое хи-
    мическое оружие,  и  представляет  всю  имеющуюся информацию в
    соответствии с пунктом 3 части 1V В) Приложения по проверке;
         ii) объявляет,  имеется  ли на его территории оставленное
    химическое оружие,  и представляет всю имеющуюся информацию  в
    соответствии с пунктом 8 части 1V В) Приложения по проверке;
         iii) объявляет,  оставляло ли оно  химическое  оружие  на
    территории других государств, и представляет всю имеющуюся ин-
    формацию в соответствии с пунктом 10 части 1V В) Приложения по
    проверке;
         с) в отношении объектов по производству химического  ору-
    жия:
         i) объявляет, имеет или имело ли оно любой объект по про-
    изводству химического оружия, находящегося в его собственности
    или владении или размещенный или размещавшийся в  любом  месте
    под его  юрисдикцией  или  контролем  в любое время с 1 января
    1946 года;
         ii) указывает  любой  объект  по производству химического
    оружия, который находится или находился  в  его  собственности
    или владении или который размещен или размещался в любом месте
    под его юрисдикцией или контролем в любое  время  с  1  января
    1946 года,  в  соответствии  с пунктом 1 части V Приложения по
    проверке, за исключением тех объектов,  которые указаны в под-
    пункте iii);
         iii) сообщает о любом объекте по производству химического
    оружия на  его  территории,  который находится или находился в
    собственности и владении другого государства и который  разме-
    щается или  размещался в любом месте под юрисдикцией или конт-
    ролем другого государства в любое время с 1 января 1946  года,
    в соответствии с пунктом 2 части V  Приложения по проверке;
         iV) объявляет,  передавало или получало ли оно прямо  или
    косвенно любое  оборудование для производства химического ору-
    жия с 1 января 1946 года,  и указывает передачу или  получение
    такого оборудования в соответствии с пунктами 3-5 части V При-
    ложения по проверке;
         V) представляет свой общий план уничтожения любого объек-
    та по производству химического оружия, который находится в его
    собственности или  владении или который размещен в любом месте
    под его юрисдикцией или контролем,  в соответствии с пунктом 6
    части V Приложения по проверке;
         Vi) указывает меры,  которые должны быть приняты для зак-
    рытия любого объекта по производству химического оружия, кото-
    рый находится в его собственности  или  владении  или  который
    размещен в  любом  месте под его юрисдикцией или контролем,  в
    соответствии с пунктом 1 i) части V  Приложения по проверке;
         Vii) представляет свой общий план любого временного пере-
    оборудования любого объекта по производству  химического  ору-
    жия, который  находится  в  его собственности или владении или
    который размещен в любом месте под его юрисдикцией или контро-
    лем, в  объект  по  уничтожению  химического  оружия,  в соот-
    ветствии с пунктом 7 части V Приложения по проверке;
         d) в отношении других объектов:
         указывает точное местонахождение,  характер и общую сферу
    деятельности любого объекта или учреждения, находящегося в его
    собственности или владении или размещенного в любом месте  под
    его юрисдикцией или контролем и предназначенного, построенного
    или использовавшегося с 1 января 1946 года преимущественно для
    разработки химического оружия.  В такое объявление включаются,
    среди прочего, лаборатории и полигоны и испытательные площадки;
         е) в отношении химических  средств борьбы с беспорядками:
         указывает химическое наименование,  структурную формулу и
    регистрационный номер по "Кемикл абстрактс сервис" (КАС),  если
    таковой присвоен,  каждого химиката,  которым оно обладает для
    целей борьбы  с  беспорядками.  Это  объявление обновляется не
    позднее чем через 10 дней после вступления в силу любого изме-
    нения.
         2. Положения настоящей статьи и соответствующие положения
    части 1V  Приложения  по проверке,  по усмотрению государства-
    участника, не применяются к химическому оружию,  которое  было
    захоронено на  его территории до 1 января 1977 года и остается
    захороненным или которое было сброшено в море до 1 января 1985
    года.
                              СТАТЬЯ IV
                          ХИМИЧЕСКОЕ ОРУЖИЕ
         1. Положение настоящей статьи и  подробные  процедуры  ее
    осуществления применяются ко всему химическому оружию, находя-
    щемуся в собственности или владении государства-участника  или
    размещенному в  любом месте под его юрисдикцией или контролем,
    за исключением старого химического оружия и оставленного хими-
    ческого оружия,  к которому применяется часть 1V B) Приложения
    по проверке.
         2. Подробные  процедуры осуществления настящей статьи из-
    дожены в  Приложения по проверке.
         3. Все  места,  где  хранится или уничтожается химическое
    оружие, указанное в пункте 1 а), подлежат систематической про-
    верке посредством  инспекции  на месте и наблюдения при помощи
    приборов, устанавливаемых на месте, в соответствии с частью 1V
    А) Приложения по проверке.
         4. Каждое государство-участник сразу же после представле-
    ния объявления  в соответствии с пунктом 1 статьи Ш предостав-
    ляет доступ к химическому оружию,  указанному в  пункте  1,  с
    целью систематической  проверки объявления посредством инспек-
    ции на месте. После этого каждое государство-участник не выво-
    зит любое такое оружие, кроме как на объект по уничтожению хи-
    мического оружия. Оно предоставляет доступ к такому химическо-
    му оружию с целью систематической проверки на месте.
         5. Каждое государство-участник предоставляет доступ к лю-
    бым объектам  по уничтожению химического оружия и их складским
    участкам, которые находятся в его собственности  или  владении
    или которые  размещены  в  любом месте под его юрисдикцией или
    контролем, с целью систематической проверки посредством инспе-
    кции на месте и наблюдения помощи приборов, устанавливаемых на
    месте.
         6. Каждое  государство-участник уничтожает все химическое
    оружие, указанное в пункте 1, согласно Положению по проверке и
    в соответствии  с согласованными темпами и последовательностью
    уничтожения (именуемыми далее как "порядок уничтожения").  Та-
    кое уничтожение начинается не позднее чем через два года после
    вступления для него в силу настоящей Конвенции и заканчивается
    не позднее  чем через 10 лет после вступления в силу настоящей
    Конвенции. Государству-участнику  не  воспрещается  уничтожать
    такое химическое оружие более быстрыми темпами.
         7. Каждое государство-участник:
         а) представляет  подробные  планы уничтожения химического
    оружия, указанного в пункте 1,  не позднее чем за 60  дней  до
    начала каждого  годового  периода уничтожения в соответствии с
    пунктом 29 части 1V А) Приложения по проверке; подробные планы
    охватывают все запасы, подлежащие уничтожению в ходе последую-
    щего годового периода уничтожения;
         b) ежегодно представляет объявления об осуществлении сво-
    их планов уничтожения химического оружия,  указанного в пункте
    1, не  позднее чем через 60 дней после окончания каждого годо-
    вого периода уничтожения; и
         с) удостоверяет не позднее чем через 30 дней после завер-
    шения процесса уничтожения, что все химическое оружие, указан-
    ное в пункте 1, уничтожено.
         8. Если государство ратифицирует настоящую Конвенцию  или
    присоединяется к  ней после десятилетнего периода уничтожения,
    указанного в пункте 6,  то оно уничтожает  химическое  оружие,
    указанное в пункте 1,  как можно скорее. Порядок участника оп-
    ределяются Исполнительным советом.
         9. Любое    химическое    оружие,    обнаруженное   госу-
    дарством-участником после  первоначального  объявления   хими-
    ческого оружия, сообщается, блокируется и уничтожается в соот-
    ветствии с частью 1V А) Приложения по проверке.
         10. Каждое  государство-участник  в ходе транспортировки,
    отбора проб, хранения и уничтожения химического оружия уделяет
    первостепенное внимание обеспечению безопасности людей и защи-
    те окружающей среды. Каждое государство-участник осуществляет
    транспортировку, отбор проб, хранение и уничтожение химическо-
    го оружия в соответствии со своими национальными стандартами в
    отношении безопасности и выбросов.
         11. Любое государство-участник,  на  территории  которого
    имеется химическое  оружие,  находящееся  в  собственности или
    владении другого государства или размещенное в любом месте под
    юрисдикцией или контролем другого государства,  принимает все-
    мерные усилия к тому,  чтобы обеспечить удаление  этого  хими-
    ческого оружия  с его территории не позднее чем через один год
    после вступления для него в силу настоящей Конвенции. Если оно
    не удалено в течение одного года,  то государство-участник мо-
    жет просить Организацию и другие государства-участники о  пре-
    доставлении помощи в уничтожении этого химического оружия.
         12. Каждое государство-участник обязуется сотрудничать  с
    другими государствами-участниками,   которые  на  двусторонней
    основе или через Технический секретариат запрашивают  информа-
    цию или помощь в отношении способов и технологий безопасного и
    эффективного уничтожения химического оружия.
         13. В  ходе  осуществления  деятельности по проверке сог-
    ласно настоящей статье и части 1V А)  Приложения  по  проверке
    Организация рассматривает меры по недопущению ненужного дубли-
    рования двусторонних или многосторонних соглашений между госу-
    дарствами-участниками о проверке хранения химического оружия и
    его уничтожения.
         С этой  целью Исполнительный совет решает ограничить про-
    верку мерами,  дополняющими меры,  принимаемые согласно такому
    двустороннему или многостороннему соглашению, если оно сочтет,
    что:
         а) положения  по проверке,  содержащиеся в таком соглаше-
    нии, совместимы с положениями  по  проверке,  содержащимися  в
    настоящей статье и части 1V A) Приложения по проверке;
         b) осуществление такого соглашения дает  достаточную  га-
    рантию соблюдения  соответствующих положений настоящей Конвен-
    ции; и
         с) участники двустороннего или многостороннего соглашения
    полностью информируют Организацию о своей деятельности по про-
    верке.
         14. Если Исполнительный совет принимает решение  согласно
    пункту 13,  то Организация имеет право контролировать осущест-
    вление двустороннего или многостороннего соглашения.
         15. Ничто  в пунктах 13 и 14 не затрагивает обязательство
    государства-участника представлять объявления согласно  статье
    Ш, настоящей статье и части 1V А) Приложения по проверке.
         16. Каждое  государство-участник  покрывает  расходы   по
    уничтожению химического  оружия,  которое  оно обязано уничто-
    жить. Оно также покрывает расходы по проверке хранения и унич-
    тожения этого химического оружия, если Исполнительный совет не
    примет иного решения. Если Исполнительный совет решает ограни-
    чить принимаемые  Организацией  меры  проверки согласно пункту
    13, то расходы по дополнительной проверке и контролю со сторо-
    ны Организации  покрываются  в  соответствии со шкалой взносов
    Организации Объединенных Наций,  как это указано  в  пункте  7
    статьи VШ.
         17. Положения настоящей статьи и соответствующие  положе-
    ния части  1V  Приложения  по  проверке,  по  усмотрению госу-
    дарства-участника, не применяются к химическому оружию,  кото-
    рое было  захоронено на его территории до 1 января 1977 года и
    остается захороненным или которое было сброшено в  море  до  1
    января 1985 года.
                               СТАТЬЯ V
              ОБЪЕКТЫ ПО ПРОИЗВОДСТВУ ХИМИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ
         1. Положения настоящей статьи и  подробные  процедуры  ее
    осуществления применяются  к  любым  и всем объектам по произ-
    водству химического оружия,  находящимся в  собственности  или
    владении государства-участника  или  размещенным в любом месте
    под его юрисдикцией или контролем.
         2. Подробные процедуры осуществления настоящей статьи из-
    ложены в Приложении по проверке.
         3. Все  объекты по производству химического оружия,  ука-
    занные в   пункте   1,   подлежат   систематической   проверке
    посредством инспекции  на месте и наблюдения при помощи прибо-
    ров, устанавливаемых на месте, в соответствии с частью 1V При-
    ложения по проверке.
         4. Каждое государство-участник немедленно  прекращает  на
    объектах по производству химического оружия, указанных в пунк-
    те 1, всю деятельность, за исключением деятельности, требуемой
    для их закрытия.
         5. Никакое государство-участник не сооружает никаких  но-
    вых объектов по производству химического оружия и не модифици-
    рует никаких существующих объектов с целью производства  хими-
    ческого оружия или для любой иной деятельности, запрещаемой по
    настоящей Конвенции.
         6. Каждое государство-участник сразу же после представле-
    ния  объявления в соответствии с  пунктом  с)  статьи  Ш  пре-
    доставляет доступ  к объектам по производству химического ору-
    жия, указанным в пункте 1,  с целью  систематической  проверки
    объявления посредством инспекции на месте.
         7. Каждое государство-участник:
         а) не позднее чем через 90 дней после вступления для него
    в силу настоящей Конвенции закрывает  все  объекты  по  произ-
    водству химического  оружия,  указанные  в  пункте 1,  в соот-
    ветствии с частью V  Приложения  по  проверке  и  представляет
    соответствующее уведомление; и
         b) предоставляет доступ к объектам по производству  хими-
    ческого оружия,  указанным  в  пункте  1,  после их закрытия с
    целью систематической проверки посредством инспекции на  месте
    и наблюдения при помощи приборов,  устанавливаемых на месте, с
    тем чтобы убедиться в том,  что объект остается закрытым  и  в
    последствии будет уничтожен.
         8. Каждое государство-участник уничтожает все объекты  по
    производству химического оружия, указанные в пункте 1, и соот-
    ветствующие объекты и оборудование согласно Приложению по про-
    верке и  в  соответствии с согласованными темпами и последова-
    тельностью уничтожения именуемыми далее как "порядок уничтоже-
    ния"). Такое  уничтожение начинается не позднее чем через один
    год после вступления для него в силу настоящей Конвенции и за-
    канчивается не позднее чем через 10 лет после вступления в си-
    лу настоящей Конвенции.  Государству-участнику не воспрещается
    уничтожать такие объекты более быстрыми темпами.
         9. Каждое государство-участник:
         а) представляет  подробные  планы уничтожения объектов по
    производству химического оружия,  указанных  в  пункте  1,  не
    позднее чем за 180 дней до начала уничтожения каждого объекта;
         b) ежегодно представляет объявления об осуществлении сво-
    их планов уничтожения всех объектов по производству химическо-
    го оружия,  указанных в пункте 1, не позднее чем через 90 дней
    после окончания каждого годового периода уничтожения; и
         с) удостоверяет,  не позднее чем через 30 дней после  за-
    вершения процесса уничтожения, что все объекты по производству
    химического оружия, указанные в пункте 1, уничтожены.
         10. Если государство ратифицирует настоящую Конвенцию или
    присоединяется к ней после десятилетнего периода  уничтожения,
    указанного в  пункте  86  то  оно уничтожает объекты по произ-
    водству химического оружия,  указанные в пункте 1,  как  можно
    скорее. порядок  уничтожения  и процедуры строгой проверки для
    такого государства-участника определяются Исполнительным сове-
    том.
         11. Каждое государство-участник в ходе уничтожения объек-
    тов по  производству химического оружия уделяет первостепенное
    внимание обеспечению безопасности людей  и  защите  окружающей
    среды. каждое  государство-участник уничтожает объекты по про-
    изводству химического оружия в соответствии со  своими  нацио-
    нальными стандартами в отношении безопасности и выбросов.
         12. Объекты по производству химического оружия, указанные
    в пункте 1,  могут быть временно переоборудованы для уничтоже-
    ния химического оружия в соответствии с пунктами 18-25 части V
    Приложения по проверке.  Такой переоборудованный объект должен
    быть уничтожен,  как только он перестанет  использоваться  для
    уничтожения химического оружия, но во всяком случае не позднее
    чем через 10 лет после вступления в силу настоящей Конвенции.
         13. В  исключительных случаях крайней необходимости госу-
    дарство-участник может запрашивать разрешение на использование
    объекта по производству химического оружия, указанного в пунк-
    те 1, в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции. По реко-
    мендации Исполнительного  совета Конференция государств-участ-
    ников решает вопрос об удовлетворении или отклонении просьбы и
    устанавливает условия,  на  которых  дается  такое одобрение в
    соответствии с разделом D части V Приложения по проверке.
         14. Объект по производству химического оружия конверсиру-
    ется таким образом,  чтобы для конверсированного объекта  воз-
    можность обратного  переоборудования  в объект по производству
    химического оружия была бы не больше,  чем для любого  другого
    объекта, используемого  в промышленных,  сельскохозяйственных,
    исследовательских, медицинских, фармацевтических или иных мир-
    ных целях, не связанных с химикатами, включенными в Список 1.
         15. Все конверсионные объекты подлежат систематической  про-
    верке посредством инспекции на месте и наблюдения при помощи при-
    боров, устанавливаемых на  месте  приборов,  устанавливаемых  на
    месте, в соответствии с разделом D части V Приложения по провер-
    ке.
         16. В  ходе  осуществления  деятельности по проверке сог-
    ласно настоящей статье и части V Приложения по проверке  Орга-
    низация рассматривает меры по недопущению ненужного дублирова-
    ния двусторонних или  многосторонних  соглашений  между  госу-
    дарствами-участниками о  проверке объектов по производству хи-
    мического оружия и их уничтожения.
         С этой  целью Исполнительный совет решает ограничить про-
    верку мерами,  дополняющими меры,  принимаемые согласно такому
    двустороннему или многостороннему соглашению, если он сочтет,
         а) положения по проверке,  содержащиеся в таком  соглаше-
    нии, совместимы  с  положениями  по  проверке,  содержащиеся в
    настоящей статье и части V Приложения по проверке;
         b) осуществление  такого  соглашения дает достаточную га-
    рантию соблюдения соответствующих положений настоящей  Конвен-
    ции; и
         с) участники двустороннего или многостороннего соглашения
    полностью информируют Организацию о своей деятельности по про-
    верке.
         17. Если  Исполнительный совет принимает решение согласно
    пункту 16,  то организация имеет право контролировать осущест-
    вление двустороннего или многостороннего соглашения.
         18. Ничто в пунктах 16 и 17 не затрагивает  обязательство
    государства-участника представлять согласно статье Ш,  настоя-
    щей статье и части V Приложения по проверке.
         19. Каждое   государство-участник  покрывает  расходы  по
    уничтожению объектов по производству химического оружия, кото-
    рые оно  обязано  уничтожить.  Оно  также покрывает расходы по
    проверке в соответствии с настоящей статьей, если Исполнитель-
    ный совет  не примет иного решения.  Если Исполнительный совет
    решает ограничить принимаемые Организацией меры проверки  сог-
    ласно пункту 16, то расходы по дополнительной проверке и конт-
    ролю со стороны Организации покрываются в соответствии со шка-
    лой взносов организации Объединенных Наций,  как это указано в
    пункте 7 статьи VШ.
                              СТАТЬЯ VI
         ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, НЕ ЗАПРЕЩАЕМАЯ ПО НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ
         1. Каждое государство-участник имеет право с учетом поло-
    жений настоящей Конвенции,  разрабатывать, производить, приоб-
    ретать иным  образом,  сохранять,  передавать  и  использовать
    токсичные химикаты и их прекурсоры в целях,  не запрещаемых по
    настоящей Конвенции.
    2. Каждое государство-участник принимает  необходимые  меры  к
    обеспечению того,  чтобы  токсичные  химикаты  и их прекурсоры
    разрабатывались, производились,  приобретались  иным  образом,
    сохранялись, передавались и использовались в пределах его тер-
    ритории или в любом другом месте под его юрисдикцией или конт-
    ролем только в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции. С
    этой целью и для  проверки  соответствия  деятельности  обяза-
    тельствам по  настоящей  конвенции каждое государство-участник
    подчиняет токсичные химикаты и их прекурсоры,  перечисленные в
    списках 1, 2 и 3 Приложения по химикатам, объекты, связанные с
    такими химикатами,  и другие объекты, как это указано в Прило-
    жении по  проверке,  которые размещены на его территории или в
    любом другом месте под его юрисдикцией  или  контролем,  мерам
    проверки, как это предусмотрено в Приложении по проверке.
         3. Каждое государство-участник подчиняет химикаты,  пере-
    численные в  Списке 1 9именуемые далее как химикаты Списка 1),
    запрещениям в отношении производства,  приобретения,  сохране-
    ния, передачи и использования, как это указано в части V1 При-
    ложения по проверке.  Оно подчиняет химикаты Списка 1 и объек-
    ты, указанные  в  части V1 Приложения по проверке,  системати-
    ческой проверке посредством инспекции на  месте  и  наблюдения
    при помощи приборов,  устанавливаемых на месте, в соответствии
    с этой частью приложения по проверке.
         4. Каждое государство-участник подчиняет химикаты,  пере-
    численные в Списке 2 (именуемые далее как химикаты Списка  2),
    и объекты,  указанные в части V11 Приложения по проверке, наь-
    людению за данными и проверке на месте в соответствии  с  этой
    частью приложения по проверке.
         5. Каждое государство-участник подчиняет химикаты,  пере-
    численные в  Списке 3 (именуемые далее как химикаты Списка 3),
    и объекты, указанные в части VШ Приложения по ПРОВЕРКЕ, наблю-
    дению за  данными  и  проверке  на месте в соответствии с этой
    частью Приложения по проверке.
         6. Каждое государство-участник подчиняет объекты, указан-
    ные в части 1Х Приложения по проверке, наблюдению за данными и
    вероятной проверке  на месте в соответствии с этой частью При-
    ложения по проверке, если Конференция государств-участников не
    примет иного  решения согласно пункту 22 части1Х Приложения по
    проверке.
         7. Каждое государство-участник ,  не позднее чем через 30
    дней после того,  как настоящая Конвенция вступит для  него  в
    силу, делает первоначальное объявление о соответствующих хими-
    катах и объектах в соответствии С Приложением по проверке.
         8. Каждое  государство-участник делает ежегодные объявле-
    ния относительно соответствующих химикатов и объектов в  соот-
    ветствии с Приложением по проверке.
         9. Для целей проверки на месте каждое  государство-участ-
    ник предоставляет  инспекторам доступ к объектам согласно тре-
    бованиям Приложения по проверке.
         10. В  ходе осуществления деятельности по проверке Техни-
    ческий секретариат избегает неоправданного вмешательства в хи-
    мическую деятельность гударства-участника в целях, не запреша-
    емых по настоящей Конвенции, и, в частности, соблюдает положе-
    ния, изложенные в Приложении по защите конфиденциальной инфор-
    мации ( именуемом  далее  как  "Приложение  по  конфиденциаль-
    ности").
         11. Положения настоящей статьи осуществляются таким обра-
    зом, чтобы избегать создания помех для экономического или тех-
    нического развития государств-участников и международного сот-
    рудничества в области химической деятельности в целях, не зап-
    рещяемых по настоящей Конвенции,  включая международный  обмен
    научно-технической информацией, химикатами и оборудованием для
    производства, переработки или использования химикатов в целях,
    не запрещаемых по настоящей Конвенции.

                             СТАТЬЯ VII
                  НАЦИОНАЛЬНЫЕ МЕРЫ ПО ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ
         Общие обязательства
         1. Каждое  государство-участник  в соответствии со своими
    конституционными процедурами принимает необходимые меры по вы-
    полнению своих  обязательств  по настоящей Конвенции.  В част-
    ности, оно:
         а) запрещает физическим и юридическим лицам,  находящимся
    где бы то ни было на его территории или в любом  другом  месте
    под его  юрисдикцией,  как  это признано международным правом,
    проводить любую деятельность, запрещаемую государству-участни-
    ку по настоящей Конвенции, в том числе принимает уголовное за-
    конодательство в отношении такой деятельности;
         b) не разрешает в любом месте под его контролем любую де-
    ятельность, запрещаемую  государству-участнику  по   настоящей
    Конвенции; и
         с) распространяет свое уголовное законодательство, приня-
    тое в  соответствии  с  подпунктом а),  на любую деятельность,
    запрещаемую государству-участнику по настоящей Конвенции,  ко-
    торая проводится где бы то ни было физическим лицам,  обладаю-
    щими его гражданством, в соответствии с международным правом.
         2. Каждое  государство-участник  сотрудничает  с  другими
    государствами-участниками и  предоставляет  в  соответствующей
    форме правовую помощь, с тем чтобы облегчить выполнение обяза-
    тельств по пункту 1.
         3. Каждое  государство-участник  в  ходе выполнения своих
    обязательств по  настоящей  Конвенции  уделяет  первостепенное
    внимание обеспечению  безопасности  людей  и защите окружающей
    среды и соответственно  сотрудничает  с  другими  государства-
    ми-участниками в этом отношении.

         Отношения между государством-участником и Организацией

         4. Для выполнения своих обязательств по настоящей Конвен-
    ции каждое государство-участник назначает или учреждает Нацио-
    нальный орган,  который выступает в качестве национального ко-
    ординационного центра для эффективной связи с  Организацией  и
    другими государствами-участниками. Каждое государство-участник
    уведомляет Организацию о своем Национальном  органе  во  время
    вступления для него в силу настоящей Конвенции.
         5. Каждое государство-участник информирует организацию  о
    законодательных и  административных  мерах,  принятых для осу-
    ществления настоящей Конвенции.
         6. Каждое  государство-участник  рассматривает в качестве
    конфиденциальных информацию и данные,  которые оно получает от
    Организации на конфиденциальной основе в связи с осуществлени-
    ем настоящей Конвенции, и устанавливает особый режим общения с
    такой информацией и данными. Оно использует такую информацию и
    данные исключительно в связи со своими правами и обязанностями
    по настоящей Конвенции и в соответствии с положениями в Прило-
    жении по конфиденциальности.
         7. Каждое  государство-участник  обязуется сотрудничать с
    Организацией в выполнении всех ее функций,  и в частности пре-
    доставлять помощь Техническому секретариату.

                             СТАТЬЯ VIII
                             ОРГАНИЗАЦИЯ
                          A. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
         1. Государства-участники  настоящей  Конвенции  настоящим
    учреждают Организацию по запрещению химического оружия для ре-
    ализации предмета и цели настоящей Конвенции,  для обеспечения
    осуществления ее положений,  включая положения о международной
    проверке ее соблюдения,  и для обеспечения форума для консуль-
    таций и сотрудничество между государствами-участниками.
         2. Членами Организации являются все государства-участники
    настоящей Конвенции. Государство-участник не может быть лишено
    своего членства в Организации.
         3. Местопребыванием  штаб-квартиры  организации  является
    Гаага, Королевство Нидерландов.
         4. В качестве органов Организации настоящим  учреждаются:
    Конференция государств-участников, Исполнительный совет и Тех-
    нический секретариат.
         5. Организация  проводит  свою  деятельность по проверке,
    предусмотренную по настоящей Конвенции, как можно менее интру-
    зивным образом,  совместимым  со  своевременным  и эффективным
    достижением ее целей.  она запрашивает лишь такие  сведения  и
    данные, какие  необходимы  для  выполнения  ее обязанностей по
    настоящей Конвенции. Она принимает всяческие меры предосторож-
    ности для защиты конфиденциальности информации о гражданской и
    военной деятельности и объектах, которая становится ей извест-
    ной в  ходе  осуществления настоящей Конвенции,  и в частности
    соблюдает положения, изложенные в Приложении по конфиденциаль-
    ности.
         6. При проведении своей деятельности по проверке  Органи-
    зация рассматривает  меры  по использованию научно-технических
    достижений.
         7. Расходы  в  связи с деятельностью Организации покрыва-
    ются государствами-участниками  в   соответствии   со   шкалой
    взносов Организации  Объединенных  Наций,  скорректированной с
    учетом различий в членском  составе  организации  объединенных
    Наций и  данной Организации,  и с учетом положений статей 1V и
    V. Финансовые взносы государств-участников на Подготовительную
    комиссию соответствующим  образом  вычитаются  из их взносов в
    регулярный бюджет.  Бюджет Организации состоит из двух отдель-
    ных разделов,  один  из  них  касается административных и иных
    расходов, а другой - расходов по проверке.
         8. Член  Организации,  за которым числится задолжность по
    уплате Организации финансовых взносов, лишается права голоса в
    Организации, если сумма его задолжности равняется или превыша-
    ет сумму взносов,  причитающихся с него за два полных предыду-
    щих года.  Конференция  государств-участников  может,  однако,
    разрешить такому члену участвовать  в  голосовании,  если  она
    признает, что  просрочка  платежа произошла по не зависящим от
    него обстоятельствам.
                 В. КОНФЕРЕНЦИЯ ГОСУДАРСТВ-УЧАСТНИКОВ
                 Состав, процедуры и принятие решений
         9. Конференция государств-участников (именуемая далее как
    "Конференция") состоит из всех членов данной Организации* Каж-
    дый член  имеет на Конференции одного представителя,  которого
    могут сопровождать заместители и советники.
         10. Первая  сессия Конференции созывается депозитарием не
    позднее чем через 30 дней после вступления  в  силу  настоящей
    Конвенции.
         11. Конференция собирается на очередные  сессии,  которые
    проводятся ежегодно, если она не примет иного решения.
         12. Специальные сессии Конференции созываются:
         а) по решению Конференции;
         b) по просьбе Исполнительного совета;
         с) по  просьбе  любого  члена,  которую поддерживает одна
    треть членов; или
         d) в  соответствии с пунктом 22 для рассмотрения действия
    настоящей Конвенции.
         За исключением случаев,  указанных в подрункте d), специ-
    альная сессия созывается не позднее чем через  30  дней  после
    получения просьбы Генеральным директором Технического секрета-
    риата, если в просьбе не указано иное.
         13. Конференция  также  созывается в форме Конференции по
    рассмотрению поправок в соответствии с пунктом 2 статьи ХV.
         14. Сессии  Конференции проводятся по местопребыванию Ор-
    ганизации, если Конференция не примет иного решения.
         15. Конференция принимает свои правила процедуры. В нача-
    ле каждой очередной сессии она избирает свого  Председателя  и
    других необходимых  должностных  лиц  на  следующей  очередной
    сессии.
         16. Большинство  членов Организации образуюьт кворум Кон-
    ференции.
         17. Каждый член Организации имеет на Конференции один го-
    лос.
         18. Конференция принимает решения по процедурным вопросам
    простым большинством голосов членов, присутствующих и участву-
    ющих в голосовании.  Решения по вопросам существа по мере воз-
    можности должны приниматься консенсусом. Если при принятии ре-
    шения во какому-либо вопросу достичб консенсуса не удается, то
    Председатель на 24 часа откладывает  всякое  голосование  и  в
    этот период отсрочки прилагает всяческие усилия к тому,  чтобы
    облегчить достижение консенсуса,  и до окончания этого периода
    представляет Конференции  доклад.  Если  по истечении 24 часов
    достижение консенсуса невозможно, то Конференция принимает ре-
    шение большинством в две трети голосов членов,  присутствующих
    и участвующих в голосовании,  если в  настоящей  Конвенции  не
    предусмотрено иное. В случае возникновения разногласий относи-
    тельно того,  является ли тот или иной вопрос вопросом сущест-
    ва, этот вопрос считается вопросом существа,  если Конференция
    не примет иного решения большинством голосов,  необходимым для
    принятия решений по вопросам существа.
         Полномочия и функции
         19. Конференция яыляется главным органом Организации. Она
    рассматривает любые вопросы,  темы или проблемы в рамках сферы
    охвата настоящей   Конвенции,   включая  те  из  них,  которые
    касаются полномочий и функций Исполнительного совета и  Техни-
    ческого секретариата.  Она  может давать рекомендации и прини-
    мать решения по любым вопросам,  темам или  пробдемам,  касаю-
    щимся настоящей    Конвенции,    которые   поднимаются   госу-
    дарством-участником или доводятся до ее сведения  Исполнитель-
    ным советом.
         20. Конференция  осуществляет  надзор  за  осуществлением
    настоящей Конвенции и принимает меры для содействия реализации
    ее предмета и  цели  .  Конференция  рассматривает  соблюдение
    настоящей Конвенции. Она также осуществляет надзор за деятель-
    ностью Исполнительного совета и  Технического  секретариата  и
    может в  соответствии с настоящей Конвенцией устанавливать для
    любого из этих органов основные принципы в связи с осуществле-
    нием или своих функций.
         21. Конференция:
         а) рассматривает  и  принимает на своих очередных сессиях
    доклад, программу и бюджет Организации,  представляемые Испол-
    нительным советом, а также рассматривает другие доклады;
         b) принимает  решения   относительно   шкалы   финансовых
    взносов, подлежащих  выплате государствами-участниками в соот-
    ветствии с пунктом 7;
         с) избирает членов Исполнительного совета;
         d) назначает Генерального директора Технического секрета-
    риата (именуемого далее как "Генеральный директор");
         е) утверждает правила процедуры  Исполнительного  совета,
    представляемые последним;
         f) учреждает такие вспомогательные органы, какие она соч-
    тет необходимыми для выполнения своих функций в соответствии с
    настоящей Конвенцией;
         q) способствует  развитию международного сотрудничества в
    мирных целях в области химической деятельности;
         h) рассматривает  научно-технические достижения,  которые
    могли бы сказаться на действии настоящей Конвенции,  и в  этой
    связи поручает Генеральному директору учредить Научно-консуль-
    тационный совет,  с тем чтобы дать ему возможность  в  порядке
    выполнения своих  функций предоставлять Конференции,  Исполни-
    тельносу совету или государствам-участникам специализированные
    консультации в тех областях науки и техники, которые имеют от-
    ношение к настоящей Конвенции.  В состав Научно-консультацион-
    ного совета  входят независимые эксперты,  назначаемые в соот-
    ветствии с кругом ведения, принятым Конференцией;
         i) рассматривает  и утверждает на своей первой сессии лю-
    бые проекты соглашений, положений и основных принципов, разра-
    батываемые Подготовительной комиссией;
         j) учреждает на своей первой сессии добровольный фонд по-
    мощи в соответствии со статьей Х;
         k) принимает необходимые меры по  обеспечению  соблюдения
    настоящей Конвенции  и  по  исправлению и корректировке любого
    положения, которое противоречит положениям  настоящей  Конвен-
    ции, в соответствии со статьей Х11.
         22. Конференция не позднее чем через один год после того,
    как истечет пятый и десятый год после вступления в силу насто-
    ящей Конвенции, и в такие другое сроки в пределах этого перио-
    да времени, какие могут быть согласованы, собирается на специ-
    альные сессии для рассмотрения действия настоящей Конвенции. В
    ходе таких  рассмотрений  принимаются  во внимание любые соот-
    ветствующие научно-технические достижения. После этого с пяти-
    летним интервалом,  если не будет принято иного решения, созы-
    ваются дальнейшие сессии Конференции с той же целью.


                       С. ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ СОВЕТ
         Состав, процедура и принятие решений
         23. Исполнительный  совет  состоит  из  41 члена.  Каждое
    государство-участник имеет право в  соответствии  с  принципом
    ротации в состав Исполнительного совета. Члены Исполнительного
    совета избираются Конференцией сроком на два года. Для обеспе-
    чения эффективного функционирования настоящей Конвенции,  при-
    чем надлежащее внимание особо уделяется справедливому  геогра-
    фическому распределению,  значительности химической промышлен-
    ности, а  также  политическим  интересам  и  интересам   безо-
    пасности, состав  Исполнительного совета формируется следующим
    образом:
         а) девять  государств-участников  от Африки,  назначаемых
    государствами-участниками, расположенными в  этом  регионе.  В
    качестве основы  для  этого назначения имеется в виду,  что из
    этих девяти государств-участников три члена,  как правило, яв-
    ляются государствами-участниками,  обладающими наиболее значи-
    тельной национальной химической промышленностью в регионе, что
    определяется исходя  из  данных,  сообщаемых  и публикуемых на
    международном уровне;  кроме того,  региональная группа  также
    соглашается при  назначении этих трех членов принимать во вни-
    мание другие региональные факторы;
         b) девять   государств-участников  от  Азии,  назначаемых
    государствами-участниками,  расположенными в этом  регионе.  В
    качестве основы для этого назначения имеется в виду,  что этих
    девяти государств-участников четыре члена,  как правило, явля-
    ются  государствами-участниками,  обладающими  наиболее значи-
    тельной национальной химической промышленностью в регионе, что
    определяется  исходя  из  данных,  сообщаемых и публикуемых на
    международном уровне;  кроме того,  региональная группа  также
    соглашается  при  назначении  этих четырех членов принимать во
    внимание другие региональные факторы;
         с) пять государств-участников от Восточной Европы, назна-
    чаемых государствами-участниками, расположенными в этом регио-
    не. В качестве основы для этого назначения имеется в виду, что
    этих пяти государств-участников один член,  как правило, явля-
    ются  государствами-участниками,  обладающими  наиболее значи-
    тельной национальной химической промышленностью в регионе, что
    определяется  исходя  из  данных,  сообщаемых и публикуемых на
    международном уровне;  кроме того,  региональная группа  также
    соглашается  при  назначении  этого  одного члена принимать во
    внимание другие региональные факторы;
         d) семь  государств-участников от Латинской Америки и Ка-
    рибского  бассейна,   назначаемых   государствами-участниками,
    расположенными  в  этом  регионе.  В качестве основы для этого
    назначения имеется в виду, что этих семи государств-участников
    три  члена,  как правило,  являются государствами-участниками,
    обладающими наиболее значительной национальной химической про-
    мышленностью  в  регионе,  что  определяется исходя из данных,
    сообщаемых и публикуемых на международном уровне;  кроме того,
    региональная группа также соглашается при назначении этих трех
    членов принимать во внимание другие региональные факторы;
         е) десять  государств-участников  из  числа  западноевро-
    пейских и других государств,  назначаемых государствами-участ-
    никами,  расположенными в этом регионе.  В качестве основы для
    этого  назначения  имеется  в  виду,  что  этих  десяти  госу-
    дарств-участников  пять  членов,  как правило,  являются госу-
    дарствами-участниками, обладающими наиболее значительной наци-
    ональной  химической промышленностью в регионе,  что определя-
    ется исходя из данных, сообщаемых и публикуемых на международ-
    ном уровне;  кроме того, региональная группа также соглашается
    при назначении этих пяти членов принимать во  внимание  другие
    региональные факторы;
         f) одно дополнительное государство-участник,  назначаемое
    последовательно государствами-участниками,   расположенными  в
    регионах Азии,  Латинской Америки и Карибского бассейна. В ка-
    честве основы  для  этого  назначения имеется в виду,  что это
    государство-участник является ротируемым членом от этих регио-
    нов.
         24. В ходе первых выборов в состав Исполнительного совета
    20 членов избираются сроком на один год, причем должное внима-
    ние уделяется установленным численным пропорциям,  как это из-
    ложено в пункте 23.
         25. После полного осуществления статей 1V и V Конференция
    может по просьбе большинства членов Исполнительного совета пе-
    ресмотреть состав Исполнительного совета с  учетом  изменений,
    связанных с  указанными в пункте 23 принципами,  регулирующими
    его состав.
         26. Исполнительный  совет разрабатывает свои правила про-
    цедуры и представляет их на утверждение Конференции.
         27. Исполнительный  совет избирает своего Председателя из
    числа своих членов.
         28. Исполнительный  совет собирается на очередные сессии.
    В период между очередными сессиями он собирается на  заседания
    так часто,  как  это может потребоваться для осуществления его
    полномочий и функций.
         29. Каждый  член Исполнительного совета имеет один голос.
    Если в настоящей Конвенции не предусмотрено иное,  то Исполни-
    тельный  совет  принимает  решения  по вопросам существа боль-
    шинством в две трети голосов всех его  членов.  Исполнительный
    совет  принимает решения по процедурным вопросам простым боль-
    шинством голосов всех его членов.  В случае возникновения раз-
    ногласий  относительно  того,  является ли тот или иной вопрос
    вопросом существа,  этот вопрос считается  вопросом  существа,
    если Исполнительный совет не примет иного решения большинством
    голосов,  необходимым для принятия решений по вопросам сущест-
    ва.
         Полномочия и функции
         30. Исполнительный  совет является исполнительным органом
    Организации. Он подотчетен Конференции*  Исполнительный  совет
    осуществляет полномочия  и  функции,  порученные  ему  в соот-
    ветствии с настоящей Конвенцией,  а также функции, которые де-
    легируются ему  Конференцией.  При  этом  он действует в соот-
    ветствии с рекомендациями,  решениями и указаниями Конференции
    и обеспечивает их надлежащее и неуклонное исполнение.
         31. Исполнительный совет  содействует  эффективному  осу-
    ществлению и  соблюдению настоящей Конвенции.  Он осуществляет
    надзор на деятельностью Технического секретариата, сотруднича-
    ет с  Национальным органом каждого государства-участника и со-
    действует консультациям и  сотрудничеству  между  государства-
    ми-участниками по их просьбе.
         32. Исполнительный совет:
         а) рассматривает  и представляет Конференции проект прог-
    раммы и бюджета Организации;
         b) рассматривает и представляет Конференции проект докла-
    да Организации об осуществлении настоящей Конвенции, доклад об
    осуществлении своей собственной деятельности и такие специаль-
    ные доклады, которые он считает необходимыми или которые может
    запрашивать Конференция;
         с) организует сессии Конференции, включая подготовку про-
    екта повестки дня.
         33. Исполнительный совет может просить о созыве специаль-
    ной сессии Конференции.
         34. Исполнительный совет:
         а) с  предварительного одобрения Конференции от имени Ор-
    ганизации заключает  соглашения  или  договоренности  с  госу-
    дарствами и международными организациями;
         b) заключает от  имени  Организации  соглашения  с  госу-
    дарствами-участниками в связи со статьей Х и осуществляет над-
    зор за добровольным фондом, указанным в статье Х;
         с) одобряет  соглашения  или  договоренности,  касающиеся
    осуществления деятельности по проверке и разрабатываемые  Тех-
    ническим секретариатом  на  основе  переговоров с государства-
    ми-участниками.
         35. Исполнительный совет рассматривает любую проблему или
    вопрос в рамках своей компетенции,  касающиеся настоящей  Кон-
    венции и ее осуществления,  включая озабоченность относительно
    соблюдения и случаи несоблюдения, и соответственно информирует
    государство-участники и  доводит  эту  проблему  или вопрос до
    сведения Конференции.
         36. При  рассмотрении сомнений или озабоченностей относи-
    тельно соблюдения и случаев несоблюдения,  включая, среди про-
    чего, злоупотребления  правами,  предусмотренными по настоящей
    Конвенции, Исполнительный совет консультируется с  заинтересо-
    ванными государствами-участниками  и соответственно предлагает
    государству-участнику в установленный  срок  принять  меры  по
    исправлению положения. Если Исполнительный совет считает необ-
    ходимым дальнейшие действия,  он предпринимает, среди прочего,
    одну или несколько из следующих мер:
         а) информирует все государства-участники об этой проблеме
    или вопросе;
         b) доводит данную проблему или вопрос до сведения  Конфе-
    ренции;
         с) представляет Конференции рекомендации в отношении  мер
    по исправлению положения и обеспечению соблюдения.
         В особо серьезных и экстренных случаях Исполнительный со-
    вет доводит данный вопрос или проблему,  включая соответствую-
    щую информацию и выводы, непосредственно до сведения Генераль-
    ной Ассамблеи  Организации  Объединенных  Наций и Совета Безо-
    пасности Организации Объединенных Наций.  Одновременно он  ин-
    формирует об этом шаге все государства-участники.
                      D. ТЕХНИЧЕСКИЙ СЕКРЕТАРИАТ
         37. Технический секретариат помогает Конференции и Испол-
    нительному совету в выполнении ими своих функций.  Технический
    секретариат осуществляет   меры  проверки,  предусмотренные  в
    настоящей Конвенции.  Он выполняет другие функции,  порученные
    ему в  соответствии  с настоящей Конвенцией,  а также функции,
    которые делегируются ему Конференцией и Исполнительным советом.
         38. Технический секретариат:
         а) готовит и представляет Исполнительному  совету  проект
    программы и бюджета Организации;
         b) готовит и представляет Исполнительному  совету  проект
    доклада Организации об осуществлении настоящей Конвенции и та-
    кие другое доклады,  какие  могут  запросить  Конференция  или
    Исполнительный совет;
         с) оказывает  административную  и  техническую  поддержку
    Конференции, Исполнительному совету и вспомогательным органам;
         d) от имени Организации направляет  государствам-участни-
    кам и  получает от них сообщения по вопросам,  касающимся осу-
    ществлению настоящей Конвенции;
         е) оказывает техническую помощь государствам-участникам и
    производит для них техническую оценку в ходе осуществления по-
    ложений настоящей   Конвенции,   включая  оценку  списочных  и
    несписочных химикатов.
         39. Технический секретариат:
         а) разрабатывает с  государствами-участниками  соглашения
    или договоренности,  касающиеся  осуществления деятельности по
    проверке, с одобрения Исполнительного совета;
         b) не  позднее чем через 180 дней после вступления в силу
    настоящей Конвенции координирует создание и  содержание  госу-
    дарствами-участниками постоянных  запасов  для  чрезвычайной и
    гуманитарной помощи в соответствии с пунктами 7 b) и с) статьи
    Х. Технический  секретариат  может инспектировать содержащиеся
    предметы с точки зрения их эксплуатационной надежности. Переч-
    ни накапливаемых предметов рассматриваются и утверждаются Кон-
    ференцией согласно пункту 21 i) выше;
         с) управляет  добровольным фондом,  указанным в статье Х,
    компилирует объявления государств-участников и по соответству-
    ющей просьбе регистрирует двусторонние соглашения, заключаемые
    между государствами-участниками или между государствами-участ-
    никами и Организацией для целей статьи Х.
         40. Технический  секретариат  информирует  Исполнительный
    совет о любой проблеме, возникшей в связи с выполнение им сво-
    их функций,  включая сомнения,  неопределенности или неясности
    относительно соблюдения настоящей Конвенции, которые стали ему
    известны при осуществлении своей деятельности  по  проверке  и
    которые он  не  смог решить или прояснить путем консультаций с
    соответствующим государством-участником.
         41. В состав Технического секретариата входят Генеральный
    директор, который является его руководителем и  главным  адми-
    нистративным сотрудником,  инспекторы и такой научный,  техни-
    ческий и другой персонал, какой может оказаться необходимым.
         42. Инспекторат является подразделением Технического сек-
    ретариата и действует под надзором Генерального директора.
         43. Генеральный  директор назначается Конференцией по ре-
    комендации Исполнительного совета сроком на четыре года, кото-
    рый может продлеваться не более чем еще на один срок.
         44. Генеральный директор подотчетен Конференции и  Испол-
    нительному совету  в вопросах назначения персонала и организа-
    ции функционирования Технического секретариата.  При приеме на
    службу и определении условий службы следует руководствоваться,
    главным образом, необходимостью обеспечить высокий уровень ра-
    ботоспособности, компетентности и добросовестности.  Генераль-
    ный директор,  инспекторы, а также другое сотрудники категории
    специалистов и  канцелярского  персонала назначаются только из
    числа граждан государств-участников.  Должное внимание следует
    уделять важности  подбора  персонала на возможно более широкой
    географической основе. Набор сотрудников осуществляется исходя
    из принципа обеспечения минимальной численности персонала, не-
    обходимого для надлежащего выполнения обязанностей Техническо-
    го секретариата.
         45. Генеральный директор отвечает за организацию и  функ-
    ционирование Научно-консультативного   совета,   указанного  в
    пункте 21 h).  Генеральный директор  в  консультации  с  госу-
    дарствами-участниками назначает членов Научно-консультативного
    совета, которые выступают в своем личном качестве. Члены Сове-
    та назначаются  исходя из их компетентности в конкретных науч-
    ных областях, имеющих отношение к осуществлению настоящей Кон-
    венции. Генеральный  директор  может  также,  соответственно в
    консультации с членами  Совета,  учреждать  временные  рабочие
    группы научных  экспертов  для  представления  рекомендаций по
    конкретным вопросам.   В   связи   с    вышеуказанным    госу-
    дарства-участники могут  представлять  Генеральному  директору
    списки экспертов.
         46. При  исполнении своих обязанностей Генеральный дирек-
    тор, инспекторы и другие сотрудники не должны запрашивать  или
    получать указаний от какого бы то ни было правительства или из
    какого-либо иного источника, постороннего для Организации. Они
    должны воздерживаться от любых действий,  которые могли бы от-
    разиться на их положении как  международных  должностных  лиц,
    ответственных только перед Конференцией и Исполнительным сове-
    том.
         47. Каждое  государство-участник  уважает строго междуна-
    родный характер обязанностей Генерального директора, инспекто-
    ров и  других сотрудников и не пытается оказывать на них влия-
    ния при исполнении ими своих обязанностей.
                      E. ПРИВИЛЕГИИ И ИММУНИТЕТЫ
         48. На территории и в любом другом месте под  юрисдикцией
    или контролем государства-участника Организация обладает такой
    правоспособностью и пользуется такими привилегиями и иммуните-
    тами, какие необходимы для осуществления ее функций.
         49. Делегаты государств-участников, а также их заместите-
    ли и  советники,  представители,  назначенные в Исполнительный
    совет, а также их заместители и советники,  Генеральный дирек-
    тор и  персонал  Организации  пользуются такими привилегиями и
    иммунитетами, какие необходимы для независимого  осуществления
    их функций в связи с Организацией.
         50. Правоспособность,  привилегии и иммунитеты, указанные
    в настоящей статье, определяются в соглашениях между Организа-
    цией и государствами-участниками,  а также в соглашении  между
    Организацией и государством,  в котором расположена штаб-квар-
    тира Организации.  Эти соглашения рассматриваются и одобряются
    Конференцией согласно пункту 21 i).
         51. Независимо от пунктов 48 и 49,  в ходе  осуществления
    деятельности по  проверке Генеральный директор и персонал Тех-
    нического секретариата пользуются такими привилегиями и  имму-
    нитетами, которые  изложены в разделе В части 11 Приложения по
    проверке.
                              СТАТЬЯ IХ
           КОНСУЛЬТАЦИИ, СОТРУДНИЧЕСТВО И ВЫЯСНЕНИЕ ФАКТОВ
         1. Государства-участники  консультируются  и сотрудничают
    непосредственно между  собой  или  через  Организацию  или   с
    использованием других  соответствующих международных процедур,
    включая процедуры в рамках Организации Объединенных Наций и  в
    соответствии с  ее Уставом,  по любому вопросу,  который может
    быть поднят в связи с предметом и целью осуществления  положе-
    ний настоящей Конвенции.
         2. Без  ущерба  для  права  любого  государства-участника
    просить о проведении инспекции по запросу государства-участни-
    ки всякий раз,  когда это возможно, прежде всего предпринимают
    всяческие усилия к тому,  чтобы выяснить и урегулировать путем
    обмена информацией и консультаций между  собой  любой  вопрос,
    который может вызвать сомнение относительно соблюдения настоя-
    щей Конвенции или вызывает озабоченности относительно  связан-
    ного с этим вопроса,  который может быть сочтен неясным. Госу-
    дарство-участник, получающее от другого  государства-участника
    просьбу о  разъяснении  любого вопроса,  который,  как считает
    запрашивающее государство-участник,  вызывает  такое  сомнение
    или озабоченность,     представляет    запрашивающему    госу-
    дарству-участнику как можно скорее, но в любом случае не позд-
    нее чем  через 10 дней после поступления просьбы,  информацию,
    достаточную для ответа на высказанное сомнение  или  озабочен-
    ность, наряду с объяснением,  каким образом представленная ин-
    формация решает данный вопрос.  Ничто в настоящей Конвенции не
    затрагивает права  любых  двух или более государств-участников
    на организацию по взаимному согласию инспекций любого вопроса,
    который может вызвать сомнение относительно соблюдения или вы-
    зывает озабоченность относительно связанного с  этим  вопроса,
    который может  быть сочтен неясным.  Такие меры не затрагивают
    прав и  обязанностей  любого  государства-участника  в   соот-
    ветствии с другими положениями настоящей Конвенции.
         Процедура подачи запросов о разъяснении
         3. Государство-участник  имеет право просить Исполнитель-
    ный совет оказать содействие в прояснении любой ситуации,  ко-
    торая может  быть  сочтена неясной или которая вызывает озабо-
    ченность относительно возможного несоблюдения  настоящей  Кон-
    венции другим  государством-участником.  Исполнительный  совет
    предоставляет имеющуюся в его распоряжении соответствующую ин-
    формацию, которая может иметь отношение к такой озабоченности.
         4. Государство-участник имеет право просить  Исполнитель-
    ный совет получить у другого государства-участника разъяснение
    относительно любой ситуации,  которая может быть  сочтена  не-
    ясной или  которая вызывает озабоченность относительно возмож-
    ного несоблюдения им настоящей Конвенции.  В таком случае при-
    меняется следующее:
         а) Исполнительный совет через Генерального директора нап-
    равляет запрос    о    разъяснении    соответствующему   госу-
    дарству-участнику не позднее чем через 24 часа после его полу-
    чения;
         b) запрашиваемое государство-участник представляет  разъ-
    яснение Исполнительному  совету  как можно скорее,  но в любом
    случае не позднее чем через 10 дней после получения запроса;
         с) Исполнительный  совет принимает к сведению разъяснение
    и направляет его запрашивающему государству-участнику не позд-
    нее чем через 24 часа после его получения;
         d) если запрашивающее государство-участник считает  разъ-
    яснение недостаточным, то оно имеет право просить Исполнитель-
    ный совет  получить  у  запрашиваемого   государства-участника
    дальнейшие разъяснения;
         е) для получения дальнейших разъяснений,  запрашиваемых в
    соответствии с подпунктом d), Исполнительный совет может пред-
    ложить Генеральному директору  учредить  группу  экспертов  из
    Технического секретариата,  а  если в Техническом секретариате
    отсутствует соответствующий персонал, то из других источников,
    для изучения всей имеющейся информации и данных, которые имеют
    отношение к ситуации, вызывающей озабоченность. Группа экспер-
    тов представляет Исполнительному совету фактологический доклад
    о своих выводах;
         f) если  запрашивающее  государство-участник сочтет,  что
    разъяснения, полученные в соответствии с подпунктами d) и  е),
    неудовлетворительны, то  оно имеет право просить о созыве спе-
    циальной сессии Исполнительного совета,  в которой имеют право
    участвовать соответствующие государства-участники, не являющи-
    еся членами  Исполнительного  совета.  На  такое   специальной
    сессии Исполнительный  совет рассматривает этот вопрос и может
    рекомендовать любую меру,  какую он считает целесообразной для
    урегулирования ситуации.
         5. Государство-участник также имеет право просить  Испол-
    нительный совет прояснить любую ситуацию,  которая сочтена не-
    ясной или  вызывает  озабоченность   относительно   возможного
    несоблюдения им   настоящей  Конвенции.  Исполнительный  совет
    удовлетворяет такую просьбу путем предоставления соответствую-
    щей помощи.
         6. Исполнительный совет информирует государства-участники
    о любом  запросе  о разъяснении,  предусмотренном в настоящей
    статье.
         7. Если  сомнение или озабоченность государства-участника
    относительно возможного несоблюдения не рассеяны в течение  60
    дней после  представления  Исполнительному  совету  запроса  о
    разъяснении или если оно считает, что его сомнения заслуживают
    безотлагательного рассмотрения,  то  оно может,  независимо от
    своего права запрашивать инспекции по запросу, просить о созы-
    ве специальной  сессии Конференции в соответствии с пунктом 12
    с) статьи VШ. На такой специальной сессии Конференция рассмат-
    ривает данный  вопрос и может рекомендовать любую меру,  какую
    она считает целесообразной для урегулирования ситуации.
         Процедуры инспекций по запросу
         8. Каждое государство-участник имеет право просить прове-
    дения инспекции  на месте по запросу любого объекта или пункта
    на территории или в любом другом  месте  под  юрисдикцией  или
    контролем любого другого государства-участника исключительно с
    целью прояснения и урегулирования любых  вопросов,  касающихся
    возможного несоблюдения положений настоящей Конвенции, а также
    добиваться безотлагательного проведения этой инспекции в любом
    месте инспекционной группой,  назначаемой Генеральным директо-
    ром, в соответствии с Приложением по проверке.
         9. Каждое  государство-участник обязано ограничивать зап-
    рос на инспекцию рамками настоящей Конвенции и представлять  в
    запросе на инспекцию всю соответствующую информацию, на основе
    которой возникла озабоченность относительно возможного  несоб-
    людения настоящей Конвенции,  как это предусмотрено в Приложе-
    нии по проверке. Каждое государство-участник воздерживается от
    необоснованных запросов  на  инспекцию,  заботясь о том6 чтобы
    избегать злоупотреблений. Инспекция по запросу проводится иск-
    лючительно с  целью  установления фактов,  имеющих отношение к
    возможному несоблюдению.
         10. С  целью проверки соблюдения положений настоящей Кон-
    венции каждое государство-участник разрешает Техническому сек-
    ретариату проводить  инспекции  на  месте  по запросу согласно
    пункту 8.
         11. Согласно  запросу в отношении инспекции по запросу на
    объекте или в пункте и  в  соответствии  с  процедурами,  пре-
    дусмотренными в  Приложении по проверке,  инспектируемое госу-
    дарство-участник:
         а) вправе  и  обязано предпринимать все разумные усилия к
    тому, чтобы продемонстрировать свое соблюдение настоящей  Кон-
    венции и  с  этой  целью дать возможность инспекционной группе
    выполнить свой мандат;
         b) обязано предоставлять доступ в пределах запрашиваемого
    места исключительно с целью установления фактов, имеющих отно-
    шение к озабоченности относительно возможного несоблюдения; и
         с) вправе принимать меры по защите чувствительных устано-
    вок, а  также  по  предотвращению разглашения конфиденциальной
    информации и данных,  не имеющих отношения к настоящей Конвен-
    ции.
         12. В отношении наблюдателя применяется следующее:
         а) запрашивающее  государство-участник  может  с согласия
    инспектируемого государства-участника направлять  представите-
    ля, который  может  быть гражданином либо запрашивающего госу-
    дарства-участника, либо  третьего  государства-участника,  для
    наблюдения за проведением инспекции по запросу;
         b) инспектируемое  государство-участник  в  таком  случае
    предоставляет доступ  наблюдателю в соответствии с Приложением
    по проверке;
         с) инспектируемое государство-участник, как правило, при-
    нимает предлагаемого наблюдателя,  однако если  инспектируемое
    государство-участник отвечает  отказом,  то этот факт фиксиру-
    ется в заключительном докладе.
         13. Запрашивающее  государство-участник представляет зап-
    рос на инспекцию в отношении инспекции  на  месте  по  запросу
    Исполнительному совету  и  одновременно Генеральному директору
    для немедленной обработки.
         14. Генеральный директор незамедлительно удостоверяется в
    том, что запрос на инспекцию отвечает требованиям, указанным в
    пункте 4  части Х Приложения по проверке,  и при необходимости
    соответственно помогает запрашивающему государству-участнику в
    подаче запроса на инспекцию. Если запрос на инспекцию отвечает
    требованиям, то начинается подготовка к инспекции по запросу.
         15. Генеральный  директор препровождает запрос на инспек-
    цию инспектируемому государству-участнику не менее чем  за  12
    часов до  планируемого  прибытия  инспекционной группы в пункт
    въезда.
         16. После  получения  запроса на инспекцию Исполнительный
    совет принимает к сведению действия Генерального  директора  в
    связи с запросом и рассматривает это случай на всем протяжении
    процедуры инспекции. Однако его обсуждения не задерживают про-
    цесс инспекции.
         17. Не позднее чем через 12 часов после получения запроса
    на инспекцию  Исполнительный  совет  может  большинством в три
    четверти голосов всех его членов принять решение о  непроведе-
    нии инспекции  по  запросу,  если  он  сочтет,  что  запрос на
    инспекцию является надуманным, недобросовестным или явно выхо-
    дящим за  рамки настоящей Конвенции,  как это указано в пункте
    8. В принятии такого решения не участвует ни запрашивающее, ни
    инспектируемое государство-участник. Если Исполнительный совет
    принимает решение о непроведении инспекции по запросу, то под-
    готовка к  ней  прекращается,  никакие  дальнейшие действия по
    запросу на инспекцию  не  предпринимаются  и  заинтересованные
    государства-участники информируются соответствующим образом.
         18. Генеральный директор выдает мандат на  инспекцию  для
    проведения инспекции по запросу. Мандат на инспекцию представ-
    ляет собой упомянутый в пунктах 8 и 9 запрос на инспекцию, из-
    ложенный в рабочих формулировках,  и соответствует такому зап-
    росу на инспекцию.
         19. Инспекция  по  запросу  проводится  в  соответствии с
    частью Х или,  в случае предполагаемого  применения,  в  соот-
    ветствии с  частью  х1  Приложения по проверке.  Инспекционная
    группа руководствуется принципом проведения инспекции по  зап-
    росу как можно менее интрузивным образом, совместимым с эффек-
    тивным и своевременным выполнением ее миссии.
         20. Инспектируемое   государство-участник  на  протяжении
    всей инспекции по запросу оказывает помощь инспекционной груп-
    пе и   облегчает   ее   задачу.   Если   инспектируемое  госу-
    дарство-участник, согласно разделу С  части  Х  Приложения  по
    проверке, предлагает  меры для демонстрации соблюдения настоя-
    щей Конвенции в качестве альтернативы полному и всеобъемлющему
    доступу, то  оно,  посредством  консультаций  с  инспекционной
    группой, предпринимает все разумные усилия по достижению  сог-
    ласия относительно  процедур  установления  фактов с целью де-
    монстрации своего соблюдения.
         21. Заключительный  доклад содержит фактологические выво-
    ды, а также оценку инспекционной группы относительно степени и
    характера доступа  и  сотрудничества,  представленных  в целях
    удовлетворительного осуществления инспекции по запросу.  Гене-
    ральный директор  безотлагательно препровождает заключительный
    доклад инспекционной группы запрашивающему  государству-участ-
    нику, инспектируемому  государству-участнику,  Исполнительному
    совету и всем другим государствам-участникам.  Генеральный ди-
    ректор далее безотлагательно препровождает Исполнительному со-
    вету оценки запрашивающего и инспектируемого государств-участ-
    ников, в  также  других  государств-участников,  которые могут
    быть представлены Генеральному директору с этой целью, а затем
    представляет их всем другим государствам-участникам.
         22. Исполнительный совет в соответствии со своими  полно-
    мочиями и   функциями   рассматривает   заключительный  доклад
    инспекционной группы сразу же по его представления и  рассмат-
    ривает любые озабоченности в отношении следующего:
         а) имело ли место какое-либо несоблюдение;
         b) укладывался ли запрос в рамки настоящей Конвенции; и
         с) имело ли место злоупотребление правом запроса в  отно-
    шении инспекции по запросу.
         23. Если Исполнительный совет в  соответствии  со  своими
    полномочиями и  функциями  приходит к выводу о том,  что могут
    оказаться необходимыми дальнейшие действия в связи  с  пунктом
    22, то  он принимает соответствующие меры по исправлению поло-
    жения и обеспечению соблюдения  настоящей  Конвенции,  включая
    конкретные рекомендации для Конференции.  В случае злоупотреб-
    ления Исполнительный совет рассматривает вопрос о том,  должно
    ли запрашивающее  государство-участник  нести  какие-либо  фи-
    нансовые последствия в связи с инспекцией по запросу.
         24. Запрашивающее  государство-участник  и инспектируемое
    государство-участник имеют право принимать участие в  процессе
    рассмотрения. Исполнительный     совет    информирует    госу-
    дарства-участники и следующую  сессию  Конференции  об  исходе
    этого процесса.
         25. Если  Исполнительный  совет  представил   Конференции
    конкретные рекомендации, то Конференция рассматривает вопрос о
    принятии мер в соответствии со статьей Х11.

                                 СТАТЬЯ X

                  ПОМОЩЬ И ЗАЩИТА ОТ ХИМИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ

    1.   Для целей настоящей статьи  "помощь"  означает  координацию  и
    предоставление  государствам-участникам  защиты от химического ору-
    жия, что включает, среди прочего, следующее: средства обнаружения и
    системы сигнализации, защитное оборудование, дегазационное оборудо-
    вание и средства дегазации,  медицинские антидоты и методы лечения,
    а также консультирование по любой из этих защитных мер.

    2.   Ничто в настоящей Конвенции не должно истолковываться как пре-
    пятствующее праву  любого  государства-участника  на  исследования,
    разработки,  производство, приобретение, передачу или использование
    средств защиты от химического оружия для целей,  не запрещенных  по
    настоящей Конвенции.

    3.   Каждое государство-участник  обязуется облегчать как можно бо-
    лее широкий обмен оборудованием,  материалами и  научно-технической
    информацией  о средствах защиты от химического оружия и имеет право
    принимать участие в таком обмене.

    4.   В целях повышения транспарентности национальных программ, свя-
    занных  с  защитными  целями,  каждое государство-участник ежегодно
    представляет Техническому секретариату информацию о своей программе
    в соответствии с процедурами, рассматриваемыми и утверждаемыми Кон-
    ференцией согласно пункту 21 i) статьи VIII.

    5.   Технический секретариат не позднее чем через  180  дней  после
    вступления в силу настоящей Конвенции создает и ведет для использо-
    вания любым запрашивающим государством-участником банк данных,  со-
    держащий свободно доступную информацию о различных средствах защиты
    от химического оружия,  а также такую информацию,  какая может быть
    представлена государствами-участниками.

         Технический секретариат,  в рамках имеющихся у него ресурсов и
    по  просьбе   государства-участника,   также   обеспечивает   госу-
    дарству-участнику  экспертные консультации и содействие в определе-
    нии возможных путей осуществления его программ  развития  и  совер-
    шенствования потенциала защиты от химического оружия.

    6.   Ничто в настоящей Конвенции не должно истолковываться как пре-
    пятствующее праву государств-участников запрашивать и предоставлять
    помощь  на  двусторонней  основе и заключать с другими государства-
    ми-участниками отдельные соглашения относительно  экстренного  пре-
    доставления помощи.

    7.   Каждое государство-участник обязуется предоставлять помощь че-
    рез Организацию и с этой целью избрать одну или более из  следующих
    мер:

         а)   вносить взносы в добровольный фонд помощи, который должен
    быть создан Конференцией на ее первой сессии;

         b)   заключить, по возможности не позднее чем через  180  дней
    после вступления для него в силу настоящей Конвенции,  соглашения с
    Организацией относительно предоставления помощи по  соответствующей
    просьбе;

         c)   объявить не позднее чем через 180 дней после вступления в
    силу настоящей Конвенции, какого рода помощь оно могло бы предоста-
    вить   по   призыву   Организации.   Если   же  впоследствии  госу-
    дарство-участник окажется не в состоянии предоставить помощь,  пре-
    дусмотренную  в его объявлении,  то оно все же несет обязанность по
    предоставлению помощи в соответствии с настоящим пунктом.

    8.   Каждое государство-участник имеет право запрашивать и,  с уче-
    том процедур,  изложенных в пунктах 9,  10 и 11,  получать помощь и
    защиту от применения или угрозы применения химического оружия, если
    оно сочтет, что:

         a)   против него было применено химическое оружие;

         b)   против него  были  применены химические средства борьбы с
    беспорядками в качестве способа ведения войны; или

         c)   ему угрожают  действия  или  деятельность  любого   госу-
    дарства, которые запрещены государствам-участникам статьей I.

    9.   Такая просьба, подкрепленная соответствующей информацией, пре-
    доставляется Генеральному директору,  который незамедлительно преп-
    ровождает  ее Исполнительному совету и всем государства-участникам.
    Генеральный  директор  немедленно   препровождает   просьбу   госу-
    дарствам-участникам, которые вызвались, в соответствии с пунктами 7
    b) и c), предоставить чрезвычайную помощь в случае применения хими-
    ческого оружия или применения химических средств борьбы с беспоряд-
    ками в качестве способа ведения войны  или  гуманитарную  помощь  в
    случае серьезной угрозы применения химического оружия или серьезной
    угрозы применения химических средств борьбы с  беспорядками  в  ка-
    честве способа ведения войны соответствующему государству-участнику
    не позднее чем через 12 часов после получения такой просьбы.  Гене-
    ральный  директор  не  позднее  чем  через  24 часа после получения
    просьбы возбуждает расследование,  с тем чтобы заложить основу  для
    дальнейших действий.  Он завершает расследование в течение 72 часов
    и направляет доклад Исполнительному  совету.  Если  для  завершения
    расследования  требуется  дополнительное  время,  то  в тот же срок
    представляется промежуточный доклад.  Дополнительное время, требуе-
    мое  для  расследования,  не  превышает 72 часов.  Однако оно может
    продлеваться еще на аналогичные периоды.  В конце каждого  дополни-
    тельного  периода Исполнительному Совету представляются доклады.  В
    ходе расследования надлежащим образом и в соответствии с просьбой и
    информацией,  сопровождающей  такую просьбу,  устанавливаются соот-
    ветствующие факты,  имеющие отношение к просьбе,  а также определя-
    ются вид и размеры необходимой дополнительной помощи и защиты.

    10.  Не позднее чем через 24 часа после получения доклада о рассле-
    довании Исполнительный совет собирается для рассмотрения ситуации и
    в  последующие 24 часа простым большинством голосов принимает реше-
    ние о том,  следует ли дать Техническому  секретариату  указание  о
    предоставлении дополнительной помощи. Технический секретариат неза-
    медлительно  препровождает  всем  государствам-участникам  и  соот-
    ветствующим международным организациям доклад о расследовании и ре-
    шение, принятое Исполнительным советом. По соответствующему решению
    Исполнительного совета Генеральный директор немедленно предоставля-
    ет помощь.  С этой целью Генеральный директор может сотрудничать  с
    запрашивающим государством-участником, другими государствами-участ-
    никами  и  соответствующими  международными  организациями.   Госу-
    дарства-участники предпринимают все возможные усилия для предостав-
    ления помощи.

    11.  Если информация,  полученная в ходе текущего расследования или
    из других надежных источников, в достаточной мере свидетельствует о
    наличии жертв применения химического оружия и о  необходимости  бе-
    зотлагательных  мер,  то  Генеральный директор уведомляет все госу-
    дарства-участники и принимает экстренные меры по оказанию помощи  с
    использованием ресурсов,  предоставленных Конференцией в его распо-
    ряжение для таких экстренных случаев. Генеральный директор информи-
    рует Исполнительный совет о действиях, предпринятых согласно насто-
    ящему пункту.

                                СТАТЬЯ XI

                   ЭКОНОМИЧЕСКОЕ И ТЕХНИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ

    1.   Положения настоящей Конвенции  осуществляются  таким  образом,
    чтобы  избежать  создания помех для экономического или технического
    развития государств-участников и для международного  сотрудничества
    в области химической деятельности в целях, не запрещаемых по насто-
    ящей Конвенции,  включая международный обмен научно-технической ин-
    формацией, химикатами и оборудованием для производства, переработки
    и использования химикатов в целях, не запрещаемых по настоящей Кон-
    венции.

    2.   С учетом  положений настоящей Конвенции и без ущерба для прин-
    ципов и применимых норм межународного права государства-участники;

         a)   имеют право,  на индивидуальной или коллективной  основе,
    проводить исследования,  разрабатывать,  производить,  приобретать,
    сохранять, передавать и использовать химикаты;

         b)   обязуются содействовать как можно  более  полному  обмену
    химикатами,  оборудованием и научно-технической информацией в связи
    с развитием и применением химии в целях,  не запрещаемых по настоя-
    щей Конвенции, и имеют право участвовать в таком обмене;

         c)   не сохраняют  в  отношениях между собой никаких ограниче-
    ний,  включая ограничения в рамках любых международных  соглашений,
    несовместимых  со  взятыми  обязательствами по настоящей Конвенции,
    которые ограничивали бы или затрудняли торговлю, а также развитие и
    распространение научно-технических знаний в области химии в промыш-
    ленных,  сельскохозяйственных, исследовательских, медицинских, фар-
    мацевтических или иных мирных целях.

         d)   не используют  настоящую  Конвенцию  в качестве основания
    для применения любых мер,  за исключением мер,  предусмотренных или
    разрешенных  по  настоящей Конвенции,  и не используют никакое иное
    международное соглашение для достижения какой-либо цели,  совмести-
    мой с настоящей Конвенцией;

         e)   обязуются пересмотреть   свои  существующие  национальные
    правила в области торговли химикатами,  с тем чтобы привести  их  в
    соответствие с предметом и целью настоящей Конвенции.

                                СТАТЬЯ XII

         МЕРЫ ПО ИСПРАВЛЕНИЮ ПОЛОЖЕНИЯ И ОБЕСПЕЧЕНИЮ СОБЛЮДЕНИЯ,
                             ВКЛЮЧАЯ САНКЦИИ

    1.   Конференция принимает  необходимые  меры,  предусмотренные   в
    пунктах 2,  3 и 4,  по обеспечению соблюдения настоящей Конвенции и
    по исправлению и корректировке  любого  положения,  противоречащего
    положениям  настоящей  Конвенции.  При  рассмотрении  мер  согласно
    настоящему пункту Конференции принимает во внимание всю  информацию
    и рекомендации по вопросам, предоставленным Исполнительным советом.

    2.   В тех  случаях,  когда  Исполнительный  совет предлагает госу-
    дарству-участнику принять меры по исправлению положения, связанного
    с возникновением проблем в отношении его соблюдения,  и когда госу-
    дарство-участник не выполняет эту  просьбу  в  установленный  срок,
    Конференция может,  среди прочего,  по рекомендации Исполнительного
    совета ограничить или  приостановить  права  и  привилегии  данного
    государства-участника  по настоящей Конвенции до тех пор,  пока оно
    не примет необходимых мер  для  выполнения  своих  обязательств  по
    настоящей Конвенции.

    3.   В тех случаях, когда в результате деятельности, запрещаемой по
    настоящей Конвенции,  и в частности статьей I,  может быть причинен
    серьезный  ущерб  предмету и цели настоящей Конвенции,  Конференция
    может рекомендовать  государствам-участникам  принять  коллективные
    меры в соответствии с международным правом.

    4.   В особо серьезных случаях Конференция доводит данную проблему,
    включая соответствующую информацию и выводы,  до сведения Генераль-
    ной  Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности
    Организации Объединенных Наций.

                               СТАТЬЯ XIII

               СВЯЗЬ С ДРУГИМИ МЕЖДУНАРОДНЫМИ СОГЛАШЕНИЯМИ

         Ничто в настоящей Конвенции  не  должно  толковаться  как  ка-
    ким-либо образом ограничивающее или умаляющее обязательства, приня-
    тые на себя любым государством по Протоколу о запрещении применения
    на войне удушливых,  ядовитых или других подобных газов и бактерио-
    логических средств,  подписанных в Женеве 17 июня 1925 года,  и  по
    Конвенции  о  запрещении разработки,  производства и накопления за-
    пасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об
    их уничтожении, подписанной в Вашингтоне, Лондоне и Москве 10 апре-
    ля 1972 года.

                                СТАТЬЯ XIV

                          УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ

    1.   Урегулирование споров,  которые могут возникать в связи с при-
    менением или толкованием настоящей Конвенции, производится согласно
    соответствующим положениям настоящей Конвенции и в  соответствии  с
    положениями Устава Организации Объединенных Наций.

    2.   При возникновении  спора  между  двумя  или более государства-
    ми-участниками или между одним или более  государствами-участниками
    и Организацией в связи с толкованием или применением настоящей Кон-
    венции соответствующие участники проводят совместные консультации с
    целью скорейшего урегулирования спора путем переговоров или другими
    мирными средствами по усмотрению участников,  включая  обращение  в
    соответствующие  органы  настоящей  Конвенции и,  по взаимному сог-
    ласию, обращение в Международный Суд в соответствии со Статусом Су-
    да.  Соответствующие государства-участники информируют Исполнитель-
    ный совет о предпринимаемых действиях.

    3.   Исполнительный совет может содействовать урегулированию  спора
    любыми средствами, какие он сочтет подходящими, включая предложение
    своих добрых услуг, призыв к государствам - участникам спора начать
    процесс  урегулирования  по своему выбору и рекомендацию сроков для
    любой согласованной процедуры.

    4.   Конференция рассматривает вопросы, имеющие отношение к спорам,
    возбужденным  государствами-участниками или доведенным до ее сведе-
    ния Исполнительным советом. Конференция, если она сочтет этот необ-
    ходимым,  создает или привлекает органы к выполнению задач, связан-
    ных с с урегулированием этих споров в соответствии с пунктом 21  f)
    статьи VIII.

    5.   Конференция и  Исполнительный совет,  с разрешения Генеральной
    Ассамблеи Организации Объединенных Наций, самостоятельно наделяются
    правом просить Международный Суд дать консультативное заключение по
    любому возникающему правовому вопросу в рамках деятельности Органи-
    зации.  С этой целью между Организацией и Организацией Объединенных
    Наций заключается соглашение в соответствии с пунктом 34 а)  статьи
    VIII.

    6.   Настоящая статья  не  наносит  ущерба статье IX или положениям
    относительно мер по исправлению положения и обеспечению соблюдения,
    включая санкции.

                                СТАТЬЯ XV

                                 ПОПРАВКИ

    1.   Любое государство-участник может предлагать поправки к настоя-
    щей Конвенции.  Любое государство-участник может  также  предлагать
    изменения, как это указано в пункте 4, к приложениям настоящей Кон-
    венции.  Предложения о поправках регулируются процедурами, изложен-
    ными в пунктах 2 и 3.  Предложения об изменениях, как это указано в
    пункте 4, регулируются процедурами, изложенными в пункте 5.

    2.   Текст предлагаемой поправки представляется Генеральному дирек-
    тору  для  направления  всем государствам-участникам и депозитарию.
    Предлагаемая  поправка  рассматривается  только   Конференцией   по
    рассмотрению  поправок.  Такая Конференция по рассмотрению поправок
    созывается в том случае,  если не позднее чем через 30  дней  после
    распространения  предложения одна треть или более государств-участ-
    ников уведомят Генерального директора о том,  что они  поддерживают
    дальнейшее рассмотрение такого предложения. Конференция по рассмот-
    рению поправок проводится сразу же после очередной сессии Конферен-
    ции,  если запрашивающие государства-участники не попросят провести
    такое заседание раньше.  Конференция по рассмотрению поправок ни  в
    коем случае не проводится менее чем через 60 дней после распростра-
    нения прелагаемой поправки.

    3.   Поправки вступают в силу для всех государств-участников  через
    30 дней после сдачи на хранение ратификационных грамот или докумен-
    тов о принятии всеми государствами-участниками,  указанными в  под-
    пункте b) ниже:

         a)   когда они  приняты  Конференцией по рассмотрению поправок
    большинством государств-участников при условии,  что ни одно  госу-
    дарство-участник не голосовало против; и

         b)   ретифицированы или приняты всеми государствами-участника-
    ми,  голосовавшими за их принятие на  Конференции  по  рассмотрению
    поправок.

    4.   Для обеспечения  жизнеспособности  и  эффективности  настоящей
    Конвенции положения  приложений  могут  подвергаться  изменениям  в
    соответствии с пунктом 5, если предлагаемые изменения касаются лишь
    вопросов административного или технического характера.  Все измене-
    ния  к Приложению по химикатам вносятся в соответствии с пунктом 5.
    Разделы А и С Приложения по конфиденциальности,  часть X Приложения
    по проверке и те определения части I Приложения по проверке,  кото-
    рые касаются исключительно инспекций по запросу,  не подлежат изме-
    нениям в соответствии с пунктом 5.

    5.   Предлагаемые изменения,  упомянутые  в  пункте  4,  вносятся в
    соответствии со следующими процедурами:

         a)   текст предлагаемых изменений вместе с необходимой  инфор-
    мацией   препровождается   Генеральному   директору.   Любым  госу-
    дарством-участником и Генеральным директором может  предоставляться
    дополнительная  информация для оценки предложения.  Генеральный ди-
    ректор безотлагательно направляет любые такие предложения и  инфор-
    мацию всем государствам-участникам,  Исполнительному совету и депо-
    зитарию;

         b)   не позднее чем через 60 дней после  его  получения  Гене-
    ральный директор оценивает предложение,  с тем чтобы определить все
    его возможные последствия для положений настоящей Конвенции  и  для
    ее  осуществления,  и  направляет любую такую информацию всем госу-
    дарствам-участникам и Исполнительному совету;

         c)   Исполнительный совет рассматривает  предложение  в  свете
    всей имеющейся у него информации, включая вопрос о том, отвечает ли
    это предложение требованиям пункта 4.  Не позднее чем через 90 дней
    после  его  получения Исполнительный совет направляет уведомление о
    своей  рекомендации  с   надлежащими   разъяснениями   всем   госу-
    дарствам-участникам  для рассмотрения.  Государства-участники подт-
    верждают получение в течение 10 дней;

         d)   если Исполнительный   совет   рекомендует   всем    госу-
    дарствам-участникам принять предложение,  то оно считается одобрен-
    ным,  если в течение 90 дней после получения рекомендации  ни  одно
    государство-участник  не  выдвинет  возражений  против  него.  Если
    Исполнительный совет рекомендует отклонить предложение, то оно счи-
    тается отклоненным, если в течение 90 дней после получения рекомен-
    дации ни одно государство-участник не  выдвинет  возражений  против
    такого отклонения;

         e)   если рекомендация   Исполнительного  совета  не  отвечает
    условиям принятия,  предусмотренным в подпункте d),  то решение  по
    предложению,  включая  вопрос  о  том,  отвечает ли оно требованиям
    пункта 4,  принимается Конференцией как по вопросу существа  на  ее
    следующей сессии;

         f)   Генеральный директор уведомляет все государства-участники
    и депозитария о любом решении в соответствии с настоящим пунктом;

         g)   изменения, одобренные в соответствии с  этой  процедурой,
    вступает в силу для всех государств-участников через 180 дней после
    даты уведомления  Генеральным  директором  об  их  одобрении,  если
    Исполнительный  совет  не рекомендует или если Конференция не решит
    установить иной срок.

                                СТАТЬЯ XVI

                    СРОК ДЕЙСТВИЯ И ВЫХОД ИЗ КОНВЕНЦИИ

    1.   Настоящая Конвенция является бессрочной.

    2.   Каждое государство-участник в порядке осуществления своего на-
    ционального  суверенитета имеет право выйти из настоящей Конвенции,
    если оно  решит,  что  чрезвычайные  события,  касающиеся  предмета
    настоящей Конвенции, поставили под угрозу высшие интересы его стра-
    ны.  Оно уведомляет о таком выходе за  90  дней  все  другие  госу-
    дарства-участники,  Исполнительный совет, депозитарии и Совет Безо-
    пасности Организации Объединенных Наций. Такое уведомление включает
    изложение  чрезвычайных  событий,  которые  оно  рассматривает  как
    поставившие под угрозу его высшие интересы.

    3.   Выход государства-участника из настоящей Конвенции никоим  об-
    разом  не  затрагивает обязанности государств продолжать выполнение
    обязательств,  взятых в соответствии с любыми соответствующими нор-
    мами международного права, и в частности в соответствии с Женевским
    протоколом 1925 года.

                               СТАТЬЯ XVII

                            СТАТУС ПРИЛОЖЕНИЙ

         Приложения составляют неотъемлемую часть настоящей  Конвенции.
    Любая ссылка на настоящую Конвенцию включает и приложения.

                               СТАТЬЯ XVIII

                                ПОДПИСАНИЕ

         Настоящая Конвенция  открыта  к подписанию для всех государств
    до ее вступления в силу.

                                СТАТЬЯ XIX

                               РАТИФИКАЦИЯ

         Настоящая Конвенция подлежит  ратификации  подписавшими  госу-
    дарствами согласно их соответствующим конституционным процедурам.

                                СТАТЬЯ XX

                              ПРИСОЕДИНЕНИЕ

         Любое государство,  не  подписавшее  настоящую Конвенцию до ее
    вступления в  силу,  может  присоединиться  к  ней  в  любое  время
    впоследствии.

                                СТАТЬЯ XXI

                            ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ

    1.   Настоящая Конвенция  вступает в силу через 180 дней после даты
    сдачи на хранение 65-й ратификационной грамоты, но ни в коем случае
    не ранее чем через два года после ее открытия к подписанию.

    2.   Для государств,  чьи  ратификационные  грамоты или документы о
    присоединении сданы на хранение после вступления в  силу  настоящей
    Конвенции,  она  вступает  в  силу на 30-й день после даты сдачи на
    хранение их ратификационных грамот или документов о присоединении.

                               СТАТЬЯ XXII

                                 ОГОВОРКИ

         Статьи настоящей Конвенции не подлежат  оговоркам.  Приложения
    настоящей Конвенции не подлежат оговоркам, несовместимым с ее пред-
    метом и целью.

                               СТАТЬЯ XXIII

                               ДЕПОЗИТАРИЙ

         Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций настоящим
    назначается в качестве депозитария настоящей Конвенции, и о6, среди
    прочего:

         a)   незамедлительно информирует все подписавшие  и  присоеди-
    нившиеся государства о дате каждого подписания,  дате сдачи на хра-
    нение каждой ратификационной грамоты или документа о  присоединении
    и  дате вступления в силу настоящей Конвенции,  а также о получении
    других уведомлений;

         b)   препровождает должным образом заверенные копии  настоящей
    Конвенции  правительствам всех подписавших и присоединившихся госу-
    дарств; и

         c)   регистрирует настоящую  Конвенцию  согласно  Статье   102
    Устава Организации Объединенных Наций.

                               СТАТЬЯ XXIV

                            АУТЕНТИЧНЫЕ ТЕКСТЫ

         Настоящая Конвенция,  тексты которой на английском,  арабском,
    испанском,  китайском,  русском и французском языках являются равно
    аутентичными,  сдается на хранение Генеральному секретарю Организа-
    ции Объединенных Наций.

              В УДОСТОВЕРЕНИИ ЧЕГО нижеподписавшиеся,  должным  образом
         на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

         Совершено в ...

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz