Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 25.03.1992 Б. ПРОТИВ ФРАНЦИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                               [неофициальный перевод]
   
                  ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
                                   
                           СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                           Б. ПРОТИВ ФРАНЦИИ
                                   
                    (Страсбург, 25 марта 1992 года)
   
                             (Извлечение)
   
          КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Заявительница  родилась в Алжире в 1935 г., при  рождении  была
   зарегистрирована  как ребенок мужского пола и получила  имя  Норбер
   Антуан. С самого раннего возраста ребенок вел себя по-женски,  т.к.
   ощущал  себя девочкой, и семья относилась к нему именно так.  После
   прохождения  воинской службы заявительница в 1963 г. отправилась  в
   Париж,  где и проживает до сих пор, и работала в театральной сфере.
   С  1963  по  1967  г.  лечилась от депрессии, а затем  прошла  курс
   гормональной  терапии, которая привела к феминизации ее  внешности.
   В  1972 г. в Марокко она сделала операцию по изменению пола и с тех
   пор живет с мужчиной, за которого хотела бы выйти замуж.
       В  1978  г. она обратилась в суд с заявлением, что она является
   лицом женского пола и просит внести изменения в ее свидетельство  о
   рождении, чтобы зафиксировать в нем факт изменения пола и ее  новое
   женское   имя  -  Лин  Антуанетт.  Суд  большой  инстанции  Либурна
   отклонил   ее   иск  в  ноябре  1979  г.,  а  ее  апелляционная   и
   кассационная  жалобы  были соответственно  отклонены  апелляционным
   судом  г. Бордо в мае 1985 г. и Кассационным судом в марте 1987  г.
   Ее  официальные документы, включая паспорт, удостоверение  личности
   и   водительские  права,  выданы  на  имя  Норбер  Б.,  а  карточка
   социального  обеспечения  имеет  кодовый  номер,  обозначающий  лиц
   мужского пола.
   
           B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В   жалобе,   поданной  в  Комиссию  28   сентября   1987   г.,
   заявительница  утверждала, что отказ французских  властей  признать
   изменение ее пола нарушает статьи 3, 8 и 12 Конвенции. Жалоба  была
   объявлена  приемлемой 13 февраля 1990 г., за исключением  жалобы  в
   отношении нарушения статьи 12 Конвенции (право вступать  в  брак  и
   создавать семью).
       В своем докладе от 6 сентября 1990 г. Комиссия установила факты
   и  выразила  мнение, что имело место нарушение статьи  8  Конвенции
   (17  голосов  против  одного), но не статьи 3  (пятнадцать  голосов
   против трех).
       12 ноября 1990 г. дело было передано Комиссией в Суд.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
        I. Вопросы компетенции и приемлемости в настоящем деле
   
       33. В соответствии со статьей 26 Конвенции,
       "Комиссия  может  принимать  дело к рассмотрению  только  после
   того,  как были исчерпаны все внутренние средства правовой  защиты,
   в  соответствии с общепризнанными нормами международного права, и в
   течение  шести  месяцев,  считая  с  даты  вынесения  национальными
   органами окончательного решения по делу".
       Правительство  выдвигает два предварительных соображения:  одно
   связано  с  тем, что не исчерпаны все внутренние правовые  средства
   защиты, другое - пропуск срока подачи жалобы.
   
                  A. Компетенция Суда по рассмотрению
               предварительных возражений Правительства
   
       34.   Комиссия   считает,  что  Суд  не  должен   рассматривать
   предварительные возражения, хотя Комиссии известно, что, начиная  с
   Решения по делу Де Вильде, Оомс и Версип против Бельгии от 18  июня
   1971  г. (Серия A, т. 12, с. 29 - 30, п. 47 - 52), Суд считает себя
   компетентным обращаться к этим вопросам в свете статьи 26  (Решение
   по  делу Ван Оостервейк против Бельгии от 6 ноября 1980 г. Серия A,
   т.  40,  с.  5 - 31). Тем не менее Комиссия отмечает, что некоторые
   судьи  выступали  по этому вопросу с особыми мнениями  (Решения  по
   делу  Брозичек против Италии от 19 декабря 1989 г. Серия A, т. 167,
   с.  23  - 28, и делу Кардо против Франции от 19 марта 1991 г. Серия
   A, т. 200, с. 23 - 24).
       По  мнению  Комиссии, практика Суда в этой области имела  своим
   последствием усложнение процедуры в органах Конвенции.
       35.   Заявительница   по   этому  вопросу   не   высказывалась.
   Правительство  же  настаивало  на своих  возражениях,  ссылаясь  на
   "ясную и постоянную" практику Суда в этой области.
       36. Суд рассмотрел доводы Комиссии, но в данном случае не нашел
   причин  отказываться от той практики, которой он постоянно  следует
   около  20  лет  и  которая  отражена в ряде  его  постановлений.  В
   частности,  Суд  отметил, что Комиссией сегодня выдвигаются  те  же
   самые  доводы,  что  и  по делу Де Вильде,  Оомс  и  Версип  против
   Бельгии, которые были приняты тогда во внимание Судом.
       Следовательно,   Суд   считает  себя  правомочным   рассмотреть
   предварительные возражения Правительства.
   
                 B. Об обоснованности предварительных
                       возражений Правительства
   
              1. Неисчерпание внутренних правовых средств
   
       37.   По   мнению  Правительства,  заявительница  должна   была
   сослаться  на  Конвенцию  уже  в  суде  первой  инстанции,  который
   рассматривал ее дело, а не только в кассационной жалобе. Не  сделав
   этого,   она   опоздала  с  использованием  возможного  внутреннего
   средства правовой защиты.
       38.  Заявительница  отвечает, что принцип недопустимости  новых
   доводов  в  Кассационном  суде  не  распространяется  на  публично-
   правовые  доводы,  на  вопросы права  или  на  доводы  по  существу
   решения.  Вопрос  о  том,  не противоречило  ли  Конвенции  решение
   апелляционного суда г. Бордо, как раз и относится к этой области.
       39.  Как  Комиссия, так и Суд считают, что  и  в  Суде  большой
   инстанции   Либурна   и   позднее  в   апелляционном   суде   Бордо
   заявительница утверждала, что нарушено право на уважение ее  личной
   жизни  (см., в частности, mutatis mutandis Решение по делу  Гуцарди
   против  Италии от 6 ноября 1980 г. Серия A, т. 39, с. 25 -  27,  п.
   71  -  72).  Правда, она не ссылалась на Конвенцию,  но  конкретная
   ссылка   на   нее  не  являлась  единственным  возможным  средством
   достижения   цели:   многочисленные   решения   различных    судов,
   принимавших решения на основании французских законов, позволяли  ей
   надеяться на решение дела в ее пользу (см. п. 23 выше). В  этом  ее
   ситуация   отличалась  от  ситуации  г-на  Ван   Оостервейка   (см.
   вышеупомянутое Решение, т. 40, с. 16 - 17, п. 33 - 34).
       Кроме  того,  Кассационный  суд  отклонил  этот  аргумент   как
   неприемлемый  не  потому, что он был новым, а за его  недостаточной
   обоснованностью;  м-ль Б. совершенно справедливо  подчеркивает  это
   обстоятельство.
       Следовательно,  возражение  о  том,  что  внутренние   средства
   правовой защиты не исчерпаны, отклоняется.
   
                    2. Пропуск срока подачи жалобы
   
       40.  В  субсидиарном порядке Правительство выдвигает  довод  об
   опоздании  с  подачей  жалобы.  По  мнению  Правительства,  решение
   апелляционного  суда Бордо было настолько обосновано  фактами,  что
   кассационная  жалоба  заявительницы  не  имела  никаких  шансов  на
   успех.   Следовательно,  предусмотренный  в  статье  26   in   fine
   шестимесячный  срок  начинается 30 марта 1985 г.  -  даты  принятия
   этого Решения, и заявительница не уложилась в этот срок.
       41.  С  точки  зрения  м-ль Б., напротив, нельзя  утверждать  a
   priori,  что  подача  кассационной  жалобы  бессмысленна   по   той
   причине,  что  рассматривавшие дело судьи  обосновали  решение  "по
   фактам";   Кассационный  суд  призван  рассматривать   правильность
   применения   правовых  принципов,  на  основании  которых   выносил
   решение апелляционный суд.
       42.  Суд  отмечает,  что  в  то  время  не  сложилась  судебная
   практика,   которая   позволяла  бы  заранее   определить   неуспех
   кассационной жалобы.
       Кассационная жалоба является одним из правовых средств, которые
   надлежит  исчерпать на основании статьи 26. Даже если предположить,
   что  в  данном  конкретном  случае это было  обречено  на  неудачу,
   подачу  жалобы  нельзя  считать  бесполезным  действием,  и  польза
   заключалась  хотя  бы  в  том,  что  течение  шестимесячного  срока
   началось с другой даты.
       Поэтому следует отклонить и возражение о пропуске срока  подачи
   жалобы.
   
                         II. По существу дела
   
                A. О предполагаемом нарушении статьи 8
   
       43.   По  утверждению  заявительницы,  отказ  в  признании   ее
   подлинного пола нарушает статью 8 Конвенции, которая гласит:
       "1.  Каждый  человек  имеет  право на  уважение  его  личной  и
   семейной   жизни,   неприкосновенности   его   жилища    и    тайны
   корреспонденции.
       2.  Не  допускается  вмешательство со  стороны  государственных
   органов  в осуществление этого права, за исключением вмешательства,
   предусмотренного законом и необходимого в демократическом  обществе
   в    интересах   государственной   безопасности   и   общественного
   спокойствия,   экономического  благосостояния   страны,   в   целях
   предотвращения  беспорядков или преступлений, для  охраны  здоровья
   или нравственности или защиты прав и свобод других лиц".
       Заявительница утверждала, что, отказываясь исправить сведения о
   ее  поле  как  в  реестре актов гражданского  состояния,  так  и  в
   официальных  документах,  удостоверяющих ее  личность,  французские
   власти  вынудили  ее  сообщать третьим  лицам  сведения  личного  и
   интимного  характера  и  что  в  профессиональной  жизни  ей  также
   пришлось столкнуться с большими сложностями.
       44.  Прежде  всего Суд отмечает, что содержащееся  в  статье  8
   понятие  "уважение" является нечетким. Это особенно заметно,  когда
   речь  идет,  как в данном случае, о позитивных правах,  стоящих  за
   этим   понятием  (см.  Решение  по  делу  Риз  против  Соединенного
   Королевства от 17 октября 1986 г. Серия A, т. 106, с. 14, п. 35,  и
   Решение  по  делу  Косси  против  Соединенного  Королевства  от  27
   сентября  1990 г. Серия A, т. 184, с. 15, п. 36), которые  различны
   в  зависимости  от  конкретных ситуаций  и  практики  государств  -
   участников.  При  этом  важно  учитывать  необходимость  равновесия
   между  общественными  интересами и интересами  частного  лица  (см.
   вышеупомянутое Решение по делу Косси, с. 15, п. 37).
       45.  По  мнению  м-ль  Б., ее жалоба не идентична  по  существу
   жалобам  г-на  Риза  и мисс Косси, которые Суд рассматривал  ранее.
   Прежде  всего она основана на новых научных, правовых и  социальных
   факторах.
       Кроме  того,  в данной области существуют коренные  различия  в
   праве Франции и Англии и в позиции публичных властей этих стран.
       Применение критериев, содержащихся в указанных выше Решениях от
   17  октября 1986 г. и от 27 сентября 1990 г., говорит не  в  пользу
   Франции,  где  в  отличие от английского права не учитывается  даже
   тот  внешний  облик,  который  на  совершенно  законных  основаниях
   придают себе транссексуалы.
       Кроме  того,  заявительница  предлагает  Суду  проанализировать
   ситуацию  глубже, чем в двух вышеназванных делах: ей  хотелось  бы,
   чтобы  в решении было отмечено, что одно из государств - участников
   нарушает   статью   8,   отрицая  реальность   транссексуалов   как
   конкретного психосоциального типа личности.
   
              1. Научная, правовая и социальная эволюция
   
       46.   a)   В   Решении  по  делу  Косси  Суд  выразил  сомнение
   относительно научных достижений, появившихся после его  Решения  по
   делу  Риза:  "в частности, по-прежнему известно... что в результате
   операции  по  смене  пола  появляются не  все  биологические  черты
   противоположного пола" (см. вышеупомянутое Решение, с. 16, п. 40).
       Однако,  по  мнению  заявительницы, наука привносит  два  новых
   элемента   в   дискуссию   о  контрасте   между   внешним   обликом
   (трансформация   соматического   пола)   и   реальным   содержанием
   (хромосомный  пол остается прежним, психосоциальный пол  заменяется
   на   противоположный)  пола  транссексуалов.   С   одной   стороны,
   хромосомный  критерий  не  является непогрешимым  (например,  лица,
   имеющие   внутрибрюшные   тестикулы  -   так   называемый   женский
   тестикулярный  тип,  или лица, имеющие хромосомы  XY,  несмотря  на
   внешне  женский  облик); с другой стороны, проводимые  исследования
   позволяют  предположить,  что прием в  пищу  некоторых  веществ  на
   определенной стадии беременности или в первые несколько дней  жизни
   может    предопределить   транссексуальное    поведение    и    что
   транссексуальность  может  быть связана с хромосомными  аномалиями.
   Следовательно,   это   явление   может   объясняться   не    только
   психическими,  но  и  материальными причинами, поэтому  нельзя  под
   какими  бы  то  ни  было предлогами отказываться  учитывать  его  в
   области права.
       b)  В  том,  что касается правового аспекта проблемы,  м-ль  Б.
   основывается  на  особом мнении судьи Мартенса  в  Решении  по  уже
   упоминавшемуся делу Косси, где утверждается, что расхождения  между
   государствами   -   членами  Совета  Европы  в   их   отношении   к
   транссексуалам   постепенно  сглаживаются  в  результате   эволюции
   законодательств и судебной практики. Такова и ориентация  резолюций
   и    рекомендаций   Парламентской   Ассамблеи   Совета   Европы   и
   Европейского Парламента.
       c)  Заявительница подчеркивает быстроту социальных изменений  в
   европейских  государствах и разнообразие культурных  традиций,  что
   влечет изменения права и в рассматриваемой сфере.
       47.  Правительство не спорит с тем, что в XX в., и особенно  за
   последние   30   лет,   наукой  сделаны   значительные   успехи   в
   использовании  половых  гормонов, а также  в  области  пластической
   хирургии  и  протезирования. Тем не менее  транссексуалы  сохраняют
   свой  первоначальный хромосомный пол; возможно  лишь  изменение  их
   внешнего  облика.  Право  не  может исходить  из  этого  последнего
   фактора.   Кроме   того,  операции,  сопряженные   с   определенной
   опасностью, не должны становиться повседневным явлением.
       Национальные законодательства развиваются, во многих странах  в
   них  уже  внесены  изменения,  но принятые  новые  законы  содержат
   неодинаковые решения.
       Короче   говоря,  правовая,  моральная  и  социальная  ситуация
   является неопределенной.
       48.  Неоспорим факт, что отношение к транссексуалам изменилось;
   наука   развивается,  и  проблемы,  связанные  с   транссексуалами,
   приобретают все большее значение.
       Однако  Суд  отмечает,  что  проводимые  специалистами  в  этой
   области  исследования  еще не дают полной уверенности  в  том,  что
   транссексуальность  не  имеет  более глубинных  причин,  и  поэтому
   хирургическое  вмешательство  в подобных  случаях  может  оказаться
   неправомерным.  Складывающиеся правовые  ситуации  могут  оказаться
   весьма   сложными.  Возникает  ряд  проблем,  как  то:  определение
   транссексуальности,  согласие и другие  условия,  которые  надлежит
   выполнить  до  какой  бы то ни было операции; условия,  на  которых
   может    быть    разрешена   смена   пола;   правовые   последствия
   хирургического вмешательства, способность жить в новом  сексуальном
   воплощении;  международные  аспекты  (место  проведения  операции);
   правовые  последствия смены пола, имеющие обратную  силу  (внесение
   изменений  в  акты  гражданского  состояния);  возможность  выбрать
   другое имя; конфиденциальность документов и сведений о смене  пола;
   последствия  в  семейном  плане  (право  вступать  в  брак,  судьба
   существующего  брака, происхождение детей)  и  т.д.  По  всем  этим
   вопросам  среди государств - членов Совета Европы еще не существует
   достаточно  широкого консенсуса, чтобы Суд мог  прийти  к  выводам,
   противоположным тем, которые он сделал в делах Риза и Косси.
   
         2. Различия между французской и английской системами
   
       49.   По   мнению   заявительницы,  по  ряду  моментов   судьба
   транссексуалов  представляется гораздо более  тяжелой  во  Франции,
   чем в Англии. Комиссия в целом согласна с этим мнением.
       50.  Правительство же считает, что в случае с Францией  Суд  не
   должен отступать от того решения, которое было принято им по  делам
   Риза  и  Косси.  Конечно, заявительница может в повседневной  жизни
   сталкиваться  с  затруднительными ситуациями, но  они  недостаточно
   серьезны,  чтобы представлять собой нарушение статьи 8. Французские
   власти  никогда  не отказывали транссексуалам в праве  вести  такую
   жизнь,  которая  их устраивает. История заявительницы  служит  тому
   доказательством:   невзирая  на  то,  что  по  актам   гражданского
   состояния она является мужчиной, м-ль Б. выдавала себя за  женщину.
   Кроме  того,  транссексуал, желающий сохранить  свой  биологический
   пол  в  тайне от третьих лиц, оказывается в той же ситуации, что  и
   любой  человек, стремящийся сохранить в тайне другие элементы своей
   частной жизни (возраст, доходы, место жительства и т.д.).
       Предоставленные  государствам - участникам пределы  усмотрения,
   как  правило,  распространяются как на выбор критериев допустимости
   смены пола, так и на выбор дополнительных мер в случае отказа.
       51.  Суд  отмечает,  что между Францией  и  Англией  существуют
   значительные различия в их правовых системах и судебной практике  в
   области   гражданского   состояния,   смены   имен,   использования
   документов,   удостоверяющих  личность,  и  т.д.   Суд   рассмотрит
   возможные  последствия таких различий в данном деле с точки  зрения
   Конвенции.
   
       a) Гражданское состояние
       i) Внесение исправлений в акты гражданского состояния
       52.  Заявительница считает, что с ней поступили  несправедливо,
   отказав  ей  в  ее  просьбе  внести изменения  в  акт  гражданского
   состояния,  тем  более что Франция в отличие  от  Англии  не  может
   ссылаться  на то, что действующая здесь система содержит какие-либо
   существенные препятствия для этого.
       Суд  отмечает, что целью организации записи актов  гражданского
   состояния  в  Англии является не определение личности  человека  на
   каждый  данный  момент, а фиксация факта рождения,  поэтому  реестр
   носит  открытый характер (см. вышеупомянутое Решение по делу  Риза,
   с.  17 - 18, п. 42). Во Франции же дело обстоит иначе. Запись актов
   гражданского  состояния обновляется в течение всей жизни  человека;
   следовательно, в нее вполне может быть внесено судебное решение  об
   изменении  первоначальной записи о поле. Кроме того, прямой  доступ
   к   реестру  имеют  только  уполномоченные  на  то  государственные
   служащие  и  лица,  получившие разрешение от прокурора  Республики.
   Следовательно, французское государство может решать данный  вопрос,
   не  прибегая к реформированию законодательства; достаточно изменить
   практику Кассационного суда.
       53.  По  мнению Правительства, французская судебная практика  в
   этой    области   не   является   устоявшейся;   похоже,   что    и
   законодательство находится в переходной стадии.
       54.  С  точки зрения Комиссии, Правительство не привело никаких
   аргументов,  на  основании которых можно было бы предположить,  что
   Кассационный   суд  согласится  на  внесение  в  акты  гражданского
   состояния  записи  о смене пола транссексуала. В данном  деле  этот
   суд  отклонил  кассационную  жалобу на том  основании,  что  статус
   заявительницы определяется свободно принятым ею решением.
       55.  Суд отмечает, что ничто не мешало внести - в той или  иной
   форме  - в акт о рождении м-ль Б. данных, направленных если  не  на
   исправление  первоначально совершенной ошибки, то по  крайней  мере
   на   констатацию  теперешнего  состояния  заявительницы.   Впрочем,
   многие  суды первой инстанции и апелляционные суды по делам  других
   транссексуалов  уже принимали решения о внесении подобных  записей,
   и  прокуратура практически никогда не обжаловала такие решения. Что
   касается   Кассационного  суда,  то  он  занимает   противоположную
   позицию, но ситуация может измениться.
       Правда,  заявительница подверглась хирургическому вмешательству
   за  границей,  т.е.  без  медицинских и  психологических  гарантий,
   которые  теперь  стали  обязательными  во  Франции.  Тем  не  менее
   операция    повлекла   безвозвратную   утерю   внешних    признаков
   первоначального  пола  м-ль  Б. Суд  считает,  что  в  данном  деле
   проявленная  заявительницей  решимость является  достаточно  важным
   элементом,   который  должен  быть  учтен  наряду  с  другими   при
   применении статьи 8.
       ii) Смена имени
       56. Заявительница напоминает, что Закон от 6 фрюктидора II года
   (см.  п. 22 выше) воспрещает всем гражданам носить имя или фамилию,
   отличные  от  тех, которые записаны в их свидетельстве о  рождении.
   Следовательно,  с  точки зрения закона ее  зовут  Норбер;  во  всех
   официальных документах - удостоверение личности, паспорт,  карточка
   избирателя  и  т.д.,  а  также  в ее  чековых  книжках,  телефонных
   счетах,  налоговых документах и т.д. должно быть указано  это  имя.
   Что  же касается возможности смены имени, то это не зависит, как  в
   Соединенном  Королевстве, только от желания лица:  согласно  статье
   57  Гражданского кодекса, смена имени возможна только с  разрешения
   суда  и  при  наличии  оправданной "законной заинтересованности"  в
   этом.  Однако  м-ль  Б.  не знает ни одного  судебного  решения,  в
   котором   транссексуальность   признавалась   оправдывающей   такую
   заинтересованность.   Во  всяком  случае  Суд   большой   инстанции
   Либурна, а позднее и апелляционный суд в Бордо отказали ей в  праве
   носить  имя  Лин  Антуанетт. Статус же неофициального  имени  очень
   ненадежен.
       Комиссия по существу согласна с этими доводами.
       57.  Напротив,  Правительство считает,  что  в  данной  области
   существует  позитивная и обширная судебная практика, поддерживаемая
   прокуратурой.   По  этой  практике,  выдвигается  лишь   требование
   нейтрального  имени  -  Клод,  Доминик  и  т.п.;  заявительница  же
   настаивала на исключительно женских именах.
       Кроме  того,  многие  люди  широко  пользуются  "неофициальным"
   именем,  которое  отличается  от  имени,  внесенного  в  их  акт  о
   рождении.  Однако Правительство согласно с тем, что такая  практика
   не имеет законной силы.
       58.   Судебные  решения,  представленные  Правительством  Суду,
   действительно свидетельствуют о том, что непризнание смены пола  не
   обязательно препятствует заинтересованному лицу в получении  нового
   имени,  которое  в  большей степени соответствует  его  физическому
   облику.
       Однако  эта  судебная практика еще не сложилась,  когда  суд  в
   Либурне  и  апелляционный суд в Бордо выносили решение;  фактически
   эта   практика  не  выглядит  установившейся  даже  сегодня,   т.к.
   Кассационный  суд, похоже, ни разу не имел возможности  подтвердить
   ее.  Кроме того, она открывает лишь весьма узкий путь: выбор  между
   несколькими   редкими  нейтральными  именами.   Что   же   касается
   неофициальных имен, то они не имеют законного статуса.
       Таким  образом, Суд считает, что отказ разрешить  заявительнице
   смену   имени,   на   которой   она  настаивает,   также   является
   существенным фактором в свете статьи 8.
   
       b) Документы
       59.  a)  Заявительница подчеркивает, что документов с указанием
   пола   становится   все  больше:  выписки  из  акта   о   рождении,
   компьютерные    удостоверения   личности,   паспорт    Европейского
   сообщества   и  т.д.  Следовательно,  транссексуал  не   может   ни
   пересекать  границу, ни проходить проверку личности,  ни  совершать
   множество каждодневных действий, где необходимо называть  себя,  не
   выявляя  несоответствия  между  его  официальным  полом  и   полом,
   соответствующим внешности.
       b) Сведения о поле содержатся и во всех документах, где записан
   регистрационный  номер,  который  присваивается  каждому   человеку
   Национальным институтом статистики (см. п. 26 выше).  А  ведь  этот
   номер  систематически используется в корреспонденции между  кассами
   социального    обеспечения,    нанимателями    и    страхователями;
   следовательно, он фигурирует и в расписках об уплате взносов,  и  в
   платежных  ведомостях. Таким образом, транссексуал не может  скрыть
   свое   положение   от   потенциального   нанимателя   и   от    его
   административной  службы,  а  также в  многочисленных  повседневных
   ситуациях,   где   приходится  указывать  факт  и  размеры   своего
   заработка (заключение договора аренды, открытие банковского  счета,
   просьба о предоставлении ссуды и т.д.). Возникают трудности  и  для
   социальной и профессиональной интеграции транссексуалов. М-ль Б.  и
   сама  пострадала от этого. Выдаваемые Институтом статистики  номера
   используются  и для банковских списков утерянных или необеспеченных
   чеков.
       c)  Наконец, заявительница ежедневно сталкивается с финансовыми
   проблемами, т.к. на ее счетах и чеках указаны не только  ее  имя  и
   фамилия, но и ее первоначальный пол.
       60. Комиссия по существу согласна с доводами заявительницы.  По
   ее  мнению,  она  испытывает  -  в  связи  с  необходимостью  часто
   раскрывать  третьим  лицам аспекты своей частной  жизни  -  слишком
   серьезные  трудности, чтобы их можно было оправдать  необходимостью
   соблюдать права других лиц.
       61.  Правительство  прежде всего оговорило, что  в  документах,
   удостоверяющих гражданское состояние и гражданство, в  водительских
   правах,   в  карточке  избирателя  и  в  традиционном  национальном
   удостоверении личности пол не указывается.
       Иначе обстоит дело с паспортом Европейского Сообщества, но  его
   форма  определяется регламентами ЕС; следовательно, это не является
   обязательством  на  основании  французского  права.   К   тому   же
   заявительница пользуется правом свободы передвижения независимо  от
   своего  пола,  и  примеры, на которые она  ссылается,  не  являются
   существенными;   так,   при   дорожно-транспортном    или    другом
   происшествии указывать пол страхователя совершенно необязательно.
       Что  касается номера, который выдается Национальным  институтом
   статистики,   учрежденным   после   Второй   мировой   войны    для
   демографических  исследований, то в дальнейшем  этот  номер  служил
   для  идентификации  лиц, получающих пособия от французской  системы
   социального обеспечения. Он используется только для этой цели и  не
   вносится  ни  в  удостоверение личности, ни в  паспорт  или  другие
   административные документы. В любом случае государственные  службы,
   которым  этот номер сообщается, обязаны хранить тайну.  Нанимателям
   же  он  необходим,  чтобы вносить свою часть страховых  взносов  за
   работников.
       В  связи  с  этим Правительство полагает, что если м-ль  Б.  не
   смогла  найти оплачиваемую работу вне сферы шоу-бизнеса,  то  этому
   могут  быть и другие причины, а не только то, что она транссексуал;
   многие  транссексуалы  имеют достаточно почетные  профессии.  Более
   того,  статья 416.1 Уголовного кодекса запрещает дискриминацию  при
   найме   на   работу   по  признакам  пола  или  морального   облика
   претендента  на  место.  Правда, ни один транссексуал  ни  разу  не
   ссылался на эту статью.
       Кроме  того,  вполне можно предложить банкам,  чтобы  на  чеках
   печатались  лишь  имя и фамилия чекодателя без слов  "г-н",  "г-жа"
   или  "м-ль"  (см.  п. 27 выше); они не проверяют, соответствует  ли
   имя чекодателя записи в актах гражданского состояния. Точно так  же
   на  счетах  к  оплате обычно не указаны ни пол, ни имя  клиента,  а
   только  его  фамилия (см. п. 28 выше). Таким образом, транссексуалы
   имеют возможность охранять свою частную жизнь.
       62.  Суд не счел эти доводы убедительными. Как и Комиссия,  Суд
   считает,  что  те неудобства, на которые жалуется  в  данной  связи
   заявительница,  достаточно  серьезны,  чтобы  быть   принятыми   во
   внимание в свете статьи 8.
   
       c) Вывод
       63.  На  основании вышеизложенных фактов, отличающих  настоящее
   дело  от  дел  Риза  и  Косси, - даже оставив в  стороне  остальные
   аргументы  заявительницы,  -  Суд  приходит  к  выводу,   что   она
   ежедневно  оказывается в ситуации, которая несовместима  с  должным
   уважением  ее  частной  жизни. Следовательно,  даже  с  учетом  той
   свободы   усмотрения,   которой  располагают  государства,   налицо
   нарушение необходимого равновесия между общественными интересами  и
   интересами частного лица (см. п. 44), т.е. нарушение статьи 8.
       У   государства  -  ответчика  существует  немало  средств  для
   исправления  сложившейся  ситуации. Суд  не  должен  указывать  ему
   наиболее  адекватные из них (см. inter alia Решения по  делу  Маркс
   против Бельгии от 13 июня 1979 г. Серия A, т. 31, с. 25, п.  58,  и
   делу  Эйри против Ирландии от 9 октября 1979 г. Серия A, т. 32,  с.
   15, п. 26).
   
                    B. Жалоба о нарушении статьи 3
   
       64.  В  Комиссии  м-ль Б. утверждала также,  что  она  является
   жертвой бесчеловечного и унижающего достоинство обращения в  смысле
   статьи 3.
       С  тех  пор она не повторяла этой жалобы, и Суд не счел  нужным
   рассматривать этот вопрос ex officio.
   
                       III. Применение статьи 50
   
       65. Согласно статье 50,
       "Если  Суд  установит, что решение или мера, принятые судебными
   или  иными властями Высокой Договаривающейся Стороны, полностью или
   частично   противоречат  обязательствам,  вытекающим  из  настоящей
   Конвенции,  а  также  если  внутреннее  право  упомянутой   Стороны
   допускает лишь частичное возмещение последствий такого решения  или
   такой  меры,  то  решением  Суда, если в этом  есть  необходимость,
   предусматривается справедливое возмещение потерпевшей стороне".
   
                               A. Ущерб
   
       66.  Заявительница  требует,  во-первых,  1000000  франков   за
   понесенный  моральный вред и материальный ущерб.  Первый  связан  с
   ситуацией,  созданной французским законодательством;  второй  -  со
   сложностями,  которые  она  испытывает  в  повседневной  жизни,   в
   частности,  из-за  того, что она так и не смогла  найти  работу  из
   страха, что ей придется раскрыть тайну своего пола в том виде,  как
   он записан в актах гражданского состояния.
       По  мнению  Правительства, заявительнице не удалось подтвердить
   наличие  такого  размера  ущерба, и  сумма,  которую  она  требует,
   является  чрезмерной. Если Суд установит факт нарушения  статьи  8,
   то  решение  Суда  будет  само  по  себе  достаточным  справедливым
   возмещением.
       Представитель Комиссии не занял определенной позиции.
       67.  Суд  считает,  что  м-ль  Б.  понесла  моральный  вред  от
   ситуации,  которая  в  настоящем  Решении  признана  противоречащей
   Конвенции.  Суд считает справедливым в соответствии со  статьей  50
   возмещение морального вреда в размере 100000 франков.
       В   то   же   время  Суд  отклоняет  претензии  на   понесенный
   материальный   ущерб.   Заявительница   долгое   время   занималась
   профессиональной деятельностью, и многие транссексуалы  во  Франции
   имеют  работу. Хотя трудности в связи с поисками работы,  связанные
   с  необходимостью разглашать свой статус, вполне  реальны,  они  не
   являются непреодолимыми.
   
                         B. Расходы и издержки
   
       68.  Кроме того, заявительница настаивает на выплате  ей  35000
   франков  в  качестве  расходов и издержек, которые  она  понесла  в
   Кассационном  суде  (10000 франков), а затем  в  органах  Конвенции
   (25000 франков).
       Правительство  предоставляет Суду  оценить  это  требование  на
   основе   критериев,  вытекающих  из  его  практики.   Представитель
   Комиссии не занял определенной позиции.
       69.  На  основе  этих критериев Суд считает, что государство  -
   ответчик должно возместить заявительнице названную сумму целиком.
   
                        ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
       1.  Постановил шестнадцатью голосами против пяти признать  себя
   компетентным      рассматривать     предварительные      возражения
   Правительства;
       2. Отклонил их единогласно;
       3.  Постановил  пятнадцатью голосами против  шести,  что  имеет
   место нарушение статьи 8;
       4. Постановил единогласно, что рассмотрение дела с точки зрения
   статьи 3 не является необходимым;
       5.   Постановил   пятнадцатью  голосами   против   шести,   что
   государство  -  ответчик  должно  в  трехмесячный  срок   выплатить
   заявительнице 100000 (сто тысяч) французских франков  в  возмещение
   морального вреда и 35000 (тридцать пять тысяч) французских  франков
   за судебные издержки и расходы.
       6.  Отклонил  единогласно остальные требования  о  справедливом
   возмещении.
   
       Совершено  на  английском и французском языках  и  оглашено  во
   Дворце прав человека в Страсбурге 25 марта 1992 года.
   
                                                          Председатель
                                                         Рольф РИССДАЛ
   
                                                                Грефье
                                                     Марк-Андре ЭЙССЕН
   
   
   
   
   
   
       В  соответствии со статьей 51 п. 2 Конвенции и статьей 53 п.  2
   Регламента  Суда к настоящему Решению прилагаются отдельные  мнения
   судей.
   
                     ОСОБЫЕ МНЕНИЯ СУДЕЙ МАТШЕРА,
                 ПИНЕЙРО ФАРИНЬИ, ПЕТТИТИ, ВАЛЬТИКОСА,
                           ЛОИЗУ И МОРЕНИЛЛЫ
   
       Мы,  находящиеся в меньшинстве, согласны с тем,  что  в  данном
   конкретном  деле Б. против Франции не было оснований признать,  что
   нарушение   имело   место.   В  этой  сфере   свобода   усмотрения,
   признаваемая     за     государством,     должна     помочь     его
   правоприменительной    практике    определить    правовой    статус
   транссексуалов на основании объективных критериев и  с  соблюдением
   статьи  8.  Излагаемые  ниже  мнения  представляют  собой  варианты
   оценок; они не противоречат основному тезису.
   
                      ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ МАТШЕРА
   
       К  моему  глубокому  сожалению,  я  не  могу  присоединиться  к
   большинству,  проголосовавшему за признание факта нарушения  статьи
   8,  т.к.  в  Решении  не  указано  с  требуемой  точностью,  в  чем
   конкретно заключается это нарушение.
       В Решении приводится целый ряд фактов (отказ внести исправления
   в  акты  гражданского состояния, разрешить Б. сменить имя, название
   пола  или  исключить указание на него в документах,  удостоверяющих
   ее  личность, которые требуются в повседневной жизни),  причем  все
   эти   факторы  "относятся  к  делу"  или  "должны  приниматься   во
   внимание" и в конечном счете якобы приводят к признанию нарушения.
       Я  полностью  присоединяюсь  к тем доводам,  которые  послужили
   основой  для  непризнания факта нарушения статьи 8 в делах  Риза  и
   Косси,  а  именно  к  тому,  что в английском  праве  предусмотрена
   возможность  смены  имени  и  исключения  упоминания   о   поле   в
   документах и удостоверениях личности, причем в обоих случаях -  без
   особых  административных сложностей. В той мере,  в  какой  это  не
   свойственно  французскому праву, я тоже считал бы, что нарушение  в
   настоящем деле имело место. Но в Решении не уточнено, что  означает
   "изменение  акта о рождении", будет ли это изменение первоначальной
   записи  или  просто примечание на полях - а это, по  моему  мнению,
   может  повлечь последствия, далеко выходящие за пределы  требования
   статьи  8  (в этом плане моя точка зрения приближается к  той,  что
   выражена в отдельном мнении судьи Уолша).
       Не  будем забывать, что первоначальное обращение Б. - "желающей
   выйти  замуж за своего приятеля" - во французские суды имело  целью
   признание  за  ней права на исправление ее акта о  рождении,  чтобы
   она  могла  вступить в брак, и что отказ в этом исправлении  и  был
   причиной ее обращения в органы Конвенции.
       Однако,   хотя  Комиссия  и  не  признала  приемлемой   жалобу,
   основанную  на  статье 12, значимость элемента  "исправление  актов
   гражданского  состояния", признанного существенным  в  мотивирующей
   части  настоящего  Решения,  остается  очень  расплывчатой   и   не
   исключает последствий, за которые я не могу проголосовать.
       Хотя  я  и  не  безразличен к судьбе транссексуалов,  я  считаю
   важными  и  соображения, изложенные в особых мнениях судей  Пинейро
   Фариньи,  Петтити, Вальтикоса и Морениллы об инициативе  -  похоже,
   легкомысленной  -  Б., решившей оперироваться без  тех  медицинских
   гарантий,   которыми   должно  было  бы   сопровождаться   подобное
   хирургическое вмешательство.
       Короче  говоря,  я  не  чувствую себя  вправе  подписаться  под
   Решением, в котором не сказано с необходимой ясностью, что  оно  не
   отступает  от  выводов, содержащихся в Решениях  по  делам  Риза  и
   Косси,  и которое оставляет возможность истолковать это как путь  к
   изменению прежней позиции.
   
                  ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ПИНЕЙРО ФАРИНЬИ
   
       1.  Я  не  могу согласиться с Решением и не понимаю  отказа  от
   предыдущей  практики  Суда, которая была  подтверждена  менее  года
   назад.
       Я  опасаюсь серьезных последствий, в частности того, что вместо
   надлежащего   лечения  все  чаще  будут  совершаться  хирургические
   операции с необратимыми последствиями.
       2. Роль Суда заключается в толковании Конвенции; это толкование
   должно   быть   динамичным  и  актуальным,  но  должно   оставаться
   толкованием.  Правоприменительная практика Суда не  может  выходить
   за  пределы  Конвенции и не может ни предоставлять  человеку  новых
   прав, ни налагать на государства новые обязательства.
       3.  Конвенция  не  закрепляет право  на  изменение  пола  и  на
   изменение   актов   гражданского   состояния   или,   в   нарушение
   Международного  пакта о гражданских и политических  правах  (статья
   24),  государственного  реестра актов гражданского  состояния.  Как
   можно  от  имени  Конвенции  навязывать  государствам  определенное
   поведение в этой области?
       4.  Хирургические операции не изменяют реального пола человека,
   а лишь внешний вид и половую морфологию.
       5.  Заявитель (я не использую женской формы, потому что пол мне
   неизвестен, и я не признаю право кого бы то ни было менять  пол  по
   своему  усмотрению)  не является настоящим транссексуалом:  "...Суд
   большой  инстанции отмечает, что даже после гормональной терапии  и
   хирургической  операции Норбер (Б.) по-прежнему  имеет  характерные
   признаки  лица  мужского  пола;  ...суд  счел,  что  в  отличие  от
   заявлений  данного  лица,  его  теперешнее  состояние  не  является
   результатом  элементов, существовавших до операции, а также  самого
   хирургического     вмешательства,    ставшего    необходимым     из
   терапевтических    соображений,   но   оно   является    следствием
   сознательной воли лица..." - это вывод Кассационного  суда  (п.  17
   его Решения).
       6.   Зачем   навязывать  французскому  государству  последствия
   хирургического   вмешательства,   осуществленного   сознательно   и
   намеренно  и  к  тому же в другом государстве (п. 11  Решения)  без
   предварительного контроля?
       7.  Международная  комиссия  по гражданскому  состоянию  (CIEC)
   "занимается   главным  образом...  разработкой   рекомендаций   или
   проектов   конвенций,  направленных  на  сближение  действующих   в
   государствах - членах правовых положений по этим вопросам..."
       Данные  вопросы  - это вопросы, связанные с состоянием  лиц,  с
   семьей  и  с  гражданством. Комиссия давно  работает  над  статусом
   транссексуалов, и пока она не выработала рекомендаций  или  проекта
   конвенции.
       8.  В  законодательствах государств - участников Конвенции  нет
   такого общего знаменателя, который позволил бы навязывать им  столь
   радикальное решение.
       9.  Среди  возможных последствий применения настоящего  Решения
   (см. п. 52 - 55) я бы отметил два:
       -  внебрачный  ребенок пытается возбудить иск  по  установлению
   отцовства,  но  после  его рождения зачавший  его  мужчина  перенес
   операцию  по  смене пола и в документы о его гражданском  состоянии
   были  внесены  исправления; получится, что истец  требует  признать
   отцом женщину!
       -  после  внесения  исправлений в акты  гражданского  состояния
   транссексуал  сможет  вступить в брак  с  лицом  своего  настоящего
   (обычного)   пола,   однако  Суд  "видит...  в   приверженности   к
   традиционному пониманию брака достаточный мотив для того, чтобы по-
   прежнему  применять  биологические критерии  для  определения  пола
   лица  для целей брака (см. Решение по делу Косси, с. 18, п. 46),  и
   "с  точки  зрения  Суда,  гарантируя право на  вступление  в  брак,
   статья  12  имеет  в  виду традиционный брак между  лицами  разного
   биологического  пола.  Текст  статьи  это  подтверждает:  из   него
   следует,  что  преследуемой целью является главным  образом  защита
   брака как основы семьи" (см. Решение по делу Риза, с. 19, п. 49).
       По моему мнению, Суд в настоящем Решении должен был бы заявить,
   что  его  решение никоим образом не отражается на праве вступать  в
   брак,  которое,  однако,  является  причиной  подачи  жалобы  Б.  в
   Комиссию.
       10.  Следовательно, я считаю, что нарушение статьи 8  Конвенции
   не   имело   места,   и  я  полагаю,  что  правовое   регулирование
   транссексуализма    остается    предметом    компетенции    каждого
   государства  с учетом нравов и традиций, хотя мнения медицинских  и
   научных экспертов могут быть различными.
       11. Поскольку, по моему мнению, нарушения Конвенции не было,  я
   не  считаю  возможным  голосовать в том же Решении  за  выплаты  на
   основании статьи 50 Конвенции.
   
                      ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ПЕТТИТИ
   
       Я  не  голосовал  вместе  с  большинством,  которое  установило
   наличие нарушения статьи 8.
       Конечно, Решение относится лишь к данному конкретному делу,  но
   это  дело  было  самым  малозначительным  по  сравнению  с  делами,
   которые рассматривали французские суды, особенно в 1990 г.  и  1991
   г.
       В  первую  очередь хочу отметить ряд противоречий.  Большинство
   членов  Суда  не ставит под сомнение Решения Суда по делам  Риза  и
   Косси. В п. 55 отмечается, что "ничто не мешало внести - в той  или
   иной форме - в акт о рождении м-ль Б. данных, направленных если  не
   на  исправление  первоначально совершенной ошибки,  то  по  крайней
   мере  на  констатацию  теперешнего  состояния  заявительницы".   Во
   французской  системе регистрации актов гражданского  состояния  это
   возможно  только на основании судебного решения, что и  делается  с
   помощью  многочисленных решений. Однако решения эти принимаются  на
   основании   строгих  критериев,  которые  позволяют  исключить   те
   категории  лиц,  в  отношении которых отказы могут  быть  оправданы
   научными  данными  и  отсутствием надлежащим  образом  оформленного
   медицинского контроля.
       В пункте 63 говорится, что:
       "На  основании вышеизложенных фактов, отличающих настоящее дело
   от  дел  Риза и Косси, - даже оставив в стороне остальные аргументы
   заявительницы,  -  Суд  приходит  к  выводу,  что   она   ежедневно
   оказывается  в  ситуации, которая несовместима с должным  уважением
   ее   частной  жизни.  Следовательно,  даже  с  учетом  той  свободы
   усмотрения,  которой  располагают  государства,  налицо   нарушение
   необходимого   равновесия   между   общественными   интересами    и
   интересами  частного лица (см. п. 44 выше), т.е.  нарушение  статьи
   8.
       У   государства  -  ответчика  существует  немало  средств  для
   исправления  сложившейся  ситуации. Суд  не  должен  указывать  ему
   наиболее адекватные из них..."
       Учитывало  ли большинство членов Суда операции, проведенные  во
   Франции  в  государственных больницах после 1973 г., тогда  как  Б.
   был прооперирован в Марокко?
       Следует  ли  из  п. 66, что большинство имело  в  виду  главным
   образом  возможность выдачи удостоверения личности и паспорта,  что
   не  требует  внесения  изменений в акты  гражданского  состояния  и
   соответствует  духу  Решений по делам Риза  и  Косси  и  английским
   правилам, и в меньшей степени то, что прежде всего требовала Б.,  а
   именно - возможность вступить в брак со своим приятелем?
       С  точки зрения юристов, склонных отстаивать широкое толкование
   статуса   транссексуалов,  легче  было  бы  согласиться  с  логикой
   Решения  по  делу  Б.,  если  бы  французские  суды  систематически
   отклоняли    обращения   настоящих   транссексуалов   (подвергшихся
   операции  под  должным образом оформленным медицинским  контролем).
   Это, однако, не имело места.
       Конвенция   не   обязывает  Высокие  Договаривающиеся   Стороны
   принимать  законодательные акты об изменении  записей  гражданского
   состояния  в  связи  с транссексуализмом. Ряд государств  -  членов
   вообще  не  имеют никакого законодательства о транссексуализме.  Те
   национальные  законодательные  нормы,  которые  существуют  в  этой
   области, предусматривают очень различные критерии и механизмы.
       В  любом  случае государства - члены, которые хотят взяться  за
   решение   этих   проблем,  стоят  перед  выбором  в   пользу   либо
   законодательных  мер, либо судебной практики, и в  этой  деликатной
   сфере, где имеются очень разные социальные и моральные ситуации,  у
   государств имеется значительная свобода усмотрения.
       Независимо  от  того,  избирает ли государство  законодательный
   путь или судебную практику, оно по-прежнему свободно в отборе -  на
   основании неоспоримых научных знаний - критериев признания  случаев
   интерсексуализма  или  настоящего  транссексуализма.  На  основании
   этих  критериев  судьи национальных судов могут принимать  решения,
   не нарушая Конвенции.
       С  учетом этих принципов какие выводы можно сделать в  деле  Б.
   против Франции в свете статьи 8?
       Сравнение  английской  регламентации с  французской,  что  было
   сделано  Судом  в  делах  Риза  и Косси,  еще  недостаточно;  нужно
   сравнение  с положением в других государствах - членах,  тем  более
   что  особенности английской системы касаются общего режима  ведения
   актов  гражданского  состояния, а не  конкретных  мер  в  отношении
   транссексуалов.
       Если мы хотим применять статью 8 к интерсексуалам и во Франции,
   нужно  выяснить,  как  реализуется в  судебной  практике  право  на
   исправление  записей  гражданского  состояния.  Перечень   судебных
   решений  показывает,  что  положительных  решений  по  таким  искам
   принималось столько же, сколько и отрицательных. Некоторые  решения
   предусматривали их обратную силу. Правда, Кассационный суд  в  1990
   г.  вынес  четыре  отрицательных решения,  но  данные  дела  носили
   спорный  характер. Пленарный состав этого суда не принимал  решений
   по более или менее спорным делам о транссексуализме.
       Уже    после    отрицательных   решений   Кассационного    суда
   апелляционный  суд  в Кольмаре принял решение об изменении  записей
   гражданского  состояния  оперированного лица,  которое  к  тому  же
   получило  новый паспорт с указанием своего нового пола. Генеральный
   прокурор  не  стал  обжаловать  это  решение,  следовательно,   оно
   является окончательным, и записи были изменены.
       При расширительном и благожелательном толковании статьи 8 можно
   считать,  что настоящий транссексуал, прооперированный  во  Франции
   после  необходимого  периода контрольных тестов  в  соответствии  с
   процедурой,  установленной Национальной  коллегией  врачей,  должен
   иметь  право  на изменение записей гражданского состояния.  В  этом
   случае  аргументом  могло бы стать то, что государство,  соглашаясь
   на  операцию  в  государственной клинике и на  ее  оплату  системой
   социального  обеспечения, должно в рамках позитивного обязательства
   на   основании   Европейской  конвенции  о  защите  прав   человека
   разрешить  замену административных документов и пойти на  изменение
   записей гражданского состояния.
       В  деле  Б.  все обстоит иначе. Транссексуализм не был  должным
   образом заверен медицинскими учреждениями. Операция проводилась  за
   рубежом  при неизвестных обстоятельствах. Этим объясняется  позиция
   апелляционного  суда в Бордо, и Европейский суд должен  согласиться
   с  ней.  Речь идет о решении по нестандартному конкретному делу,  а
   не  о  прецеденте, имеющем принципиальное значение,  совместимом  с
   Европейской конвенцией о защите прав человека в свете статьи 8.
       Далеко  не  бесспорна теория, по которой любое  лицо,  движимое
   непреодолимым  стремлением жить как лицо  другого  пола,  т.к.  оно
   убеждено,  что именно в этом заключается его судьба,  должно  иметь
   возможность  добиться  изменения  записей  гражданского  состояния.
   Пусть  даже эта теория порождена заботой о социальной интеграции  и
   частной  жизни  лица.  Во  многих случаях намерения  подлинных  или
   мнимых  транссексуалов  порождены  психическим  состояниям,  и  они
   должны   лечиться   только   психиатрическими   способами,    иначе
   последствия   могут   быть  катастрофическими.  Поэтому   необходим
   медицинский   надзор.   Кроме  того,   медицине   известны   случаи
   раздвоения   личности,   шизофрении.  Если  придерживаться   только
   стремления  гармонизировать личную волю пациента с  его  социальной
   жизнью,  пришлось бы соглашаться на изменение записей  гражданского
   состояния даже в случае подобных отклонений.
       Конечно,  положение подлинных транссексуалов достойно понимания
   и  внимания  с  точки зрения статьи 8. Но остается  очевидным,  что
   даже  наиболее развитые законодательные системы не могут  устранить
   все  социальные  препоны. Даже после внесения  изменений  в  записи
   гражданского   состояния   реинтегрирующемуся   в   обществе   лицу
   приходится  раскрывать свое прошлое в связи с работой  и  карьерой,
   при  исчислении  пенсии и т.п. Изменение статистических  формуляров
   вроде  тех, которые используются Национальным институтом статистики
   и экономических исследований, эту проблему решить не может.
       Именно  поэтому следует стремиться к наиболее гибким  решениям,
   максимально  учитывающим  процедуры медицинского  надзора,  которые
   только  и  могут позволить обойтись без видов лечения  и  операций,
   вредных для душевного равновесия.
       Следует  учитывать также и социальные аспекты, особые в  каждом
   государстве.  К  сожалению, в некоторых странах  существуют  центры
   эксплуатации   мнимых   транссексуалов,  что   открывает   путь   к
   сутенерству  и проституции трансвеститов. Среди лиц, нуждающихся  в
   лечении,  есть  немало  представителей  этой  категории.  В  других
   странах  такие  ситуации вообще неизвестны,  и,  следовательно,  их
   правовая позиция не имеет большого значения.
       Еще  один  немаловажный  фактор  связан  с  тем,  что  внесение
   изменений   в   запись   актов   гражданского   состояния   снимает
   препятствия для брака транссексуала с лицом его прежнего пола.  Это
   в  свою  очередь  порождает проблему усыновления или  удочерения  в
   новой   семье   и   не   менее  острые  правовые   проблемы,   если
   соответствующее лицо ранее находилось в браке и тем более  имело  в
   нем  детей.  Не  будем  забывать  и  о  возможности  искусственного
   оплодотворения  после исправления записей или после  операции.  Все
   гражданское и наследственное право может потребовать пересмотра.
       Если   и  существует  такая  область,  где  государствам   надо
   предоставлять  максимально  широкие  пределы  усмотрения  с  учетом
   нравов  и  традиций,  так это именно область  транссексуализма,  не
   оставляя без внимания и развитие возможностей медицины.
       Важную  роль  призвана сыграть национальная судебная  практика.
   Когда  она  находит  такие  бесспорные решения,  которые  позволяют
   вносить  изменения в записи гражданского состояния, как это  сделал
   апелляционный   суд   в  Кольмаре,  то  это,  как   представляется,
   соответствует требованиям статьи 8.
       В  отличие  от  Решений  по делу Ювига и  делу  Крюслен  против
   Франции  (Решение от 24 апреля 1990 г. Серия A, т. 176 -  A  и  B),
   Суд  в  данном  деле  не  указывает,  как  следует  поступать.  Его
   формулировка  о "средствах исправления ситуации" остается  размытой
   и  неопределенной,  ибо  очевидно,  что  одного  только  социально-
   психологического  стремления  лица не  может  быть  достаточно  для
   мотивации  требования  об изменении пола. Государство  -  участник,
   даже   допуская   исправление   записей,   остается   свободным   в
   определении его условий и гражданско-правовых последствий.
       Суд обошел молчанием формулу обращения Б. во французский суд  с
   требованием:
       "Объявить и постановить, что объявленный[ая] при регистрации  в
   месте своего рождения младенцем мужского пола, [она] на самом  деле
   имела  женскую конституцию; объявить и постановить, что [она имела]
   женский  пол; распорядиться внести исправления в акт о ее рождении;
   объявить, что отныне [она] будет зваться Лин Антуанетт".
       Вывод:   при   настоящем   состоянии   французского   права   и
   регулирования  семейных  отношений, и учитывая  права  других  лиц,
   представляется,  что  путь  правоприменительной  практики  является
   наиболее   соответствующим  соблюдению  статьи  8   Конвенции   при
   условии, что за государством сохраняется свобода усмотрения.
   
                    ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ВАЛЬТИКОСА,
                 К КОТОРОМУ ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ СУДЬЯ ЛОИЗУ
   
       Конечно, я глубоко сожалею о том, что вынужден отмежеваться  от
   вышеприведенного   Решения,  которое,  конечно,   могло   бы   быть
   оправданным,  а  при некоторых обстоятельствах даже необходимым,  и
   некоторые  последствия  которого,  безусловно,  обоснованны  -  как
   будет  уточнено  ниже,  -  но которое с  точки  зрения  фактических
   обстоятельств дела кажется мне неприемлемым.
       Вопреки  сложившейся судебной практике, самый последний  пример
   которой  имел  место  не  более года назад, Суд  совершил  поворот,
   который  может  открыть  путь  - на  мой  взгляд,  такая  опасность
   существует  - для серьезных и пока еще непредсказуемых последствий.
   Фактические обстоятельства данного дела не настолько отличаются  от
   предыдущих, чтобы оправдать такой поворот.
       Сказанное  не  означает,  что при определенных  обстоятельствах
   запись  о  статусе транссексуала в актах гражданского состояния  не
   может  быть  изменена или что по крайней мере не могут  приниматься
   меры, улучшающие его социальный статус.
       Однако существуют, как известно, различные типы транссексуалов:
   именно  поэтому  психический или физиологический аспект,  например,
   характер   -   природный  или  в  большей   или   меньшей   степени
   приобретенный в результате хирургических операций, которые  в  свою
   очередь  имеют  различную мотивацию и значимость,  -  будет  весьма
   различным  в  конкретных случаях. К тому же  этот  вопрос  является
   предметом глубоких научных исследований, и любое решение в  большой
   степени зависит от конкретных обстоятельств дела.
       Почему  мне  представляется,  что  в  данном  случае  факты  не
   оправдывают принятого Решения?
       Дело  в  том,  что в данном случае, когда заявитель  -  который
   хочет,  чтобы  его называли заявительницей - требует  признания  на
   законной  основе факта изменения пола, которое, по его утверждению,
   имело  место,  мы  имеем  дело  с ситуацией,  когда  это  изменение
   фактически является неполным, искусственным и преднамеренным.
       Начнем  с  того,  что  надо понимать  в  подобных  случаях  под
   термином   "изменение   пола".   Мы   не   можем   довольствоваться
   исключительно   психологическими   или,   как   это   иногда   себе
   представляют, социальными факторами. Если бы дело обстояло так,  то
   не  существовало бы настоящих критериев или ограничений и  была  бы
   опасность  впасть  в  произвол.  Это  наверняка  отразилось  бы  на
   стабильности социальной жизни.
       Следовательно,  в  качестве существенного  условия  необходимо,
   чтобы   с  психологической  точки  зрения  реальное  первоначальное
   состояние  или  наступившее изменение гражданского  состояния  было
   достаточно    выявленным   и   не   вызывало    сомнений.    Нельзя
   довольствоваться  неопределенным гермафродитизмом  и  двусмысленным
   статусом.
       Однако  в  данном  случае мы имеем дело с намеренным  действием
   заинтересованного  лица,  которое,  желая  сменить  пол  (ибо   при
   рождении оно имело мужской пол, по крайней мере преимущественно,  и
   отслужило  в  армии),  подверглось хирургическому  вмешательству  в
   условиях,  которые представляются сомнительными и не сопровождались
   гарантиями,  в  результате  чего оно оказалось  в  ситуации,  когда
   более не является ни полностью мужчиной, ни полностью женщиной,  но
   относится в определенной степени и к одному, и к другому полу.
       Следовательно,  в  данном  случае  мы  сталкиваемся   с   двумя
   дополнительными  трудностями: с одной стороны, преднамеренность,  с
   другой  -  неполнота перемены. Не рискуем ли мы таким образом  (тем
   более  что в данном случае речь идет об операции без какого  бы  то
   ни  было  контроля) поощрять подобные действия  и,  более  того,  в
   качестве   последствия   этого  получать   жалобы   от   наполовину
   феминизированных мужчин о признании их права на вступление  в  брак
   с   мужчинами   нормальной  конституции,  и  где   тогда   придется
   устанавливать границу?
       Конечно,  эволюция  происходит - как в умах,  так  и  в  науке.
   Конечно,   в   некоторых   европейских   странах   принимаются    к
   рассмотрению иски, подобные данному делу, но мне кажется,  что  при
   современном  положении вещей неправильно считать, что  имеет  место
   нарушение Конвенции, если какое-либо государство не следует или  по
   крайней  мере не готово следовать за такой эволюцией - по правовым,
   моральным   и  научным  соображениям,  которые  достойны  уважения.
   Похоже,  что  государства Европы в целом еще не созрели  для  того,
   чтобы считать такую судебную практику обязательной.
       При  этом следует тем не менее отметить, что социальный  статус
   лиц,  чей  пол  стал  неопределенным, создает  для  них  целый  ряд
   проблем  и причиняет им серьезные неудобства в повседневной  жизни.
   Следовало  бы  постараться исправить это положение.  Следовательно,
   независимо  от  любых  формальных  правовых  мер,  направленных  на
   изменение  их  гражданского  статуса,  было  бы  желательно,  чтобы
   государства, которых это касается, стремились сокращать  неудобства
   подобного рода; в частности, можно подумать о таких мерах,  которые
   были  бы направлены на разрешение сменить имя (и при этом принимать
   не  только так называемые нейтральные имена, т.к. подобная практика
   привела  бы  в  конце  концов к тому,  что  такие  имена  стали  бы
   вызывать   "подозрение"),  внести  изменения  в  сведения   в   тех
   документах, удостоверяющих личность, которые в силу своей  точности
   или  используемых кодов сообщают пол лиц. Несмотря на  практические
   трудности,  с которыми может быть связано внесение таких изменений,
   эта мера требует серьезного рассмотрения.
   
                     ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ МОРЕНИЛЛЫ
   
       1.1.  К  моему  большому сожалению, я не могу присоединиться  к
   выводам  большинства, установившего в связи  с  данным  делом  факт
   нарушения  со  стороны Франции права заявительницы на  уважение  ее
   частной  жизни по причине отклонения французскими судами иска  м-ль
   Б.  Мои  возражения,  как я это изложу ниже, носят  преимущественно
   правовой характер, т.к. они строятся на субсидиарности защиты  прав
   человека  в  учрежденной Конвенцией системе - этого требует  анализ
   "спорного  действия или бездействия" национальных властей,  которое
   послужило  основой  для жалоб заявительницы в  наш  Суд,  т.к.  она
   считает  себя  пострадавшей от этого действия или бездействия.  Мои
   доводы  строятся  также  и  на  свободе  усмотрения  государств   -
   участников в данной сфере, учитывая, что это право предусмотрено  в
   статье  8  Конвенции.  Однако  эти  причины  международно-правового
   характера  не позволяют оставить без внимания оценку социального  и
   правового положения транссексуалов во Франции, в рамках которого  и
   следует рассматривать жалобу заявительницы.
       1.2.   М-ль  Б.,  желающая  выйти  замуж  за  своего  приятеля,
   обращалась  в суд большой инстанции Либурна (см. п. 13  Решения)  с
   требованием  "объявить  и  постановить,  что  объявленный[ая]   при
   регистрации в месте своего рождения младенцем мужского пола,  [она]
   на  самом  деле имела женскую конституцию; объявить и  постановить,
   что  [она  имела] женский пол; распорядиться внести  исправления  в
   акт  о  ее  рождении; объявить, что отныне [она] будет зваться  Лин
   Антуанетт".   Эти   пункты  искового  заявления  определили   рамки
   разбирательства,   начатого  заявительницей  в  гражданских   судах
   Франции,  и  предмет  решений,  принятых  судом  большой  инстанции
   Либурна, апелляционным судом Бордо и, наконец, Кассационным  судом,
   чье  решение  явилось,  в  соответствии со  статьей  26  Конвенции,
   "окончательным внутренним решением".
       1.3. Заявительница истолковала отклонение своего иска как отказ
   французских  властей  признать  ее "настоящий  пол"  и  согласиться
   "исправить  сведения  о  ее поле как в реестре  актов  гражданского
   состояния,  так  и  в  официальных  документах,  удостоверяющих  ее
   личность"  (п.  43  Решения),  и она считает  себя  пострадавшей  в
   смысле статьи 8 Конвенции.
       Но  эти доводы представляют собой, как это показывает прочтение
   жалобы,  mutatio libelli, т.к. заявительница не предъявляла никаких
   претензий  во  французских  судах относительно  записей  в  реестре
   гражданского  состояния о состоявшейся, по  ее  утверждению,  смене
   первоначального пола, записанного в ее акте о рождении,  или  о  ее
   социальном  статусе  после морфологического  изменения  ее  пола  -
   которые  как  раз  и  являются теми элементами,  которые  учитывало
   большинство  при принятии Решения о нарушении вышеназванной  статьи
   8 (п. 59 - 63 Решения).
       По  моему мнению, м-ль Б. требовала от французских судов именно
   "исправления"  ошибки в записи о поле, которая, по ее  утверждению,
   имела  место,  и,  как  следствие этого, - внесения  исправлений  в
   реестр  актов гражданского состояния и замены ее мужского имени  на
   женское  на  основе решения суда, что она является  лицом  женского
   пола.  Имея  намерение  вступить в брак  с  мужчиной,  м-ль  Б.  не
   просила   констатировать   изменение  ее  половой   принадлежности,
   отразив  этот  факт  в  реестре  актов  гражданского  состояния,  а
   настаивала на признании первоначальной ошибки при записи  ее  пола,
   т.к.,  будучи  с  самого начала женщиной, она была зарегистрирована
   как  мужчина. Однако она не подавала исков об исправлении  сведений
   о  ее  поле  в  официальных удостоверяющих ее личность  документах,
   разрешение  на  что  могло  быть дано в силу  действующего  в  этой
   области законодательства (см. п. 22 Решения).
       1.4.  Следует напомнить, что в правовых системах,  где  имеется
   реестр   актов  гражданского  состояния,  запись  в  нем  фиксирует
   правовой  статус  лица  и  все  сведения,  содержащиеся  в  акте  о
   рождении,  в  том  числе  о  половой  принадлежности,  могут  иметь
   последствия,  выходящие  за  рамки  личных  интересов,   если   они
   затрагивают  права других. Гражданское состояние  в  этих  системах
   является   понятием,  связанным  с  правопорядком,  и  в  отношении
   фиксирующих   его   актов   действует   презумпция   их   точности.
   Следовательно,  изменение  актов  о  рождении  может  производиться
   только  в тех случаях и в том порядке, которые установлены законом.
   Таким  образом,  правовая  надежность  требует,  чтобы  исправление
   актов    гражданского    состояния   регулировалось    законом    и
   производилось под контролем судов.
       По французскому праву, как об этом свидетельствуют решения всех
   судебных инстанций по данному делу (п. 13 - 15 и 17 Решения),  лица
   не  могут  по  своему  усмотрению и  прихоти  решать,  как  следует
   фиксировать  их гражданское состояние. Статьи 57 и 99  Гражданского
   кодекса  определяют  содержание  актов  о  рождении  и  условия  их
   исправления  в случае "ошибки или упущения", и в каждом  конкретном
   случае   решения   о  требуемом  исправлении  принимаются   судами.
   Фактически   длинный  перечень  решений,  вынесенных   французскими
   судами   (п.  23  Решения),  с  которыми  согласилась  прокуратура,
   показывает,   что   внесение   изменений   в   записи   о   половой
   принадлежности   в   реестре   актов  гражданского   состояния   по
   французскому праву возможно.
       1.5. В данном деле суд большой инстанции Либурна отклонил иск м-
   ль  Б.,  потому  что,  согласно докладу экспертов,  "таким  образом
   выясняется,   что   изменение  пола  было  достигнуто   сознательно
   искусственным  способом" и что иск Б. "не может  быть  удовлетворен
   без   нанесения   ущерба   принципу  неотчуждаемости   гражданского
   состояния   лиц"   (п.  14  Решения).  Апелляционный   суд   Бордо,
   подтверждая  это  решение,  уточнив эти аргументы,  указал  (п.  15
   Решения),   что  "настоящее  состояние  не  является   "результатом
   необратимых  и  врожденных факторов, существовавших до  операции  и
   хирургического     вмешательства,    вызванного    терапевтическими
   показаниями".
       В том же решении апелляционный суд (см. п. 17 доклада Комиссии)
   констатировал:    "не    было    предпринято    никакой     попытки
   психологического    или   психиатрического   лечения;    длительное
   наблюдение  не проводилось первым врачом, предписавшим гормональную
   терапию,  никакие  данные этого наблюдения  не  были  предоставлены
   перед хирургическим вмешательством, произведенным за границей".  Те
   виды  медицинского лечения, на которые "добровольно пошел г-н  [Б.]
   ...  напротив... свидетельствуют о сознательной воле  данного  лица
   не   прибегать  ни  к  каким  другим  видам  лечения,  причем   это
   вмешательство  не  диктовалось биологической эволюцией  г-на  [Б.]"
   (п.  15  Решения).  Кассационный суд учел этот вывод  Суда  большой
   инстанции  и, сочтя его решение обоснованным, отклонил кассационную
   жалобу заявительницы.
       1.6.  Таким образом, из этих решений следует, что суды не сочли
   заявительницу  "подлинным  транссексуалом",  т.к.  продолжительного
   медицинского  лечения  не требовалось, и даже после  хирургического
   вмешательства,  которому она подверглась в  Марокко,  "Норбер  [Б.]
   продолжает иметь признаки мужского пола" (п. 17 Решения).
       Этот вывод основан на праве оценки доказательств, которое имеют
   внутренние  суды государств в свете судебной практики  Европейского
   суда  (см. inter alia Решение по делу Унтерпертингер против Австрии
   от  24  ноября 1986 г. Серия A, т. 110, с. 15, п. 33, и Решение  по
   делу Барбера, Мессеге и Ябардо против Испании от 6 декабря 1988  г.
   Серия  A,  т. 146, с. 31, п. 68). По этому поводу следует отметить,
   что  заявительница не оспаривала результаты медицинской экспертизы,
   представленной судам, в которые она обращалась с исками.
       1.7.   Следовательно,   я  не  могу  согласиться   с   выводами
   большинства, содержащимися в п. 55 Решения. Исправление  записей  о
   поле,  как  и  любое  исправление актов гражданского  состояния,  в
   соответствии  с  вышеупомянутой  статьей  99  Гражданского  кодекса
   Франции  является решением, принимаемым судом, который констатирует
   ошибку  или упущение при указании пола, на которое ссылается истец,
   со  всеми  вытекающими из этого - в частности, гражданско-правовыми
   -  последствиями как для заявительницы, так и для третьих лиц и для
   общества в целом.
       В   соответствии   с   принципами,  регулирующими   гражданское
   состояние,  невозможно,  как это предлагается  большинством,  после
   Судебного  решения  внести  "в  акт  о  рождении  м-ль  Б.  данных,
   направленных  если  не  на  исправление  первоначально  совершенной
   ошибки,  то  по  крайней мере на констатацию теперешнего  состояния
   заявительницы",  если  подобная ошибка  не  была  доказана  в  ходе
   судебных разбирательств.
       1.8.  По моему мнению, большинство - вместо того, чтобы  строго
   придерживаться    конкретных   пунктов   иска   заявительницы    во
   французских   судах  первой  и  второй  инстанции   и   юридической
   мотивации  отказа, содержащейся в решениях судов  и  основанной  на
   невозможности  разрешить  по закону исправление  записи  о  половой
   принадлежности,  не доказав, что имела место первоначальная  ошибка
   и  что  изменение пола явилось результатом не просто волеизъявления
   заинтересованного лица, а необратимой необходимости,  установленной
   медицинской  экспертизой, - рассматривало этот вопрос, отступив  от
   своего  традиционного метода, как проблему положения транссексуалов
   во Франции in abstracto.
       2.1. Более того, согласно практике Суда, сложившейся в двух его
   предыдущих  уже  упоминавшихся решениях по делам  транссексуалов  в
   Великобритании - делу Риза от 17 октября 1986 г. и  делу  Косси  от
   27  сентября  1990  г.,  причем последнее дело  почти  тождественно
   рассматриваемому нами случаю, - вопрос об изменении  записей  актов
   о  рождении  транссексуалов,  желающих,  чтобы  новая  запись  была
   занесена  в  реестр  актов  гражданского  состояния,  относится   к
   компетенции  национальных административных органов, законодательной
   или  судебной  власти, которые способны наилучшим образом  ответить
   на  "потребности той ситуации, которая сложилась в стране на данный
   момент, чтобы решить, какие меры следует принять" (Решение по  делу
   Риза,  с.  17, п. 42 "a"). Именно они должны регулировать  условия,
   масштабы  и  последствия исправления акта о гражданском  состоянии,
   чтобы  достичь  справедливого равновесия между  заинтересованностью
   транссексуалов  в том, чтобы общество признало их принадлежность  к
   противоположному полу, к которому, как им кажется,  они  относятся,
   и    общественным   интересом   в   сохранении   неприкосновенности
   констатации факта - морфологического или биологического  пола  -  в
   записи  акта  о  рождении,  чтобы защитить  права  третьих  лиц,  в
   частности, когда транссексуал состоит в браке или хочет вступить  в
   брак,  или если у него есть или могут быть дети, или если он  хочет
   усыновить или удочерить ребенка.
       2.2.  Действительно,  Суд  уже заявлял  (см.  Решение  по  делу
   Абдулазиз, Кабалес и Балкандали против Соединенного Королевства  от
   28  мая  1985  г.  Серия A, т. 94, с. 33 - 34, п. 67),  что,  "хотя
   статья 8 главным образом имеет целью обеспечить человеку защиту  от
   вмешательства органов государственной власти, она к тому  же  может
   порождать  позитивные обязательства". Однако эти  обязательства  не
   вполне  ясны,  когда речь идет о понятии "уважения"  частной  жизни
   (там  же,  с.  33 - 34, п. 67). Здесь особенно значительна  свобода
   усмотрения,  которой располагает государство, а требования  "сильно
   различаются в зависимости от конкретных дел, разнообразия  принятой
   в   том   или   ином   Договаривающемся  государстве   практики   и
   существующих  там  условий"  (см. вышеупомянутое  Решение  по  делу
   Риза, с. 15, п. 37).
       Суд  также заявлял в Решении по делу Риза (с. 14, п.  35)  и  в
   Решении  по делу Косси (с. 15, п. 36), что отказ вносить  изменения
   в  реестр актов гражданского состояния не может рассматриваться как
   вмешательство  в  частную жизнь лица в смысле статьи  8  Конвенции.
   Заявительница  не утверждала, что государство должно воздерживаться
   от  действий,  она  заявляла,  что оно  должно  принимать  меры  по
   изменению  существующей системы; однако вопрос о  том,  создает  ли
   реальное    уважение   частной   жизни   транссексуала   позитивное
   обязательство для государства в этой области, должен разрешаться  с
   учетом  "справедливого равновесия между общественными интересами  и
   интересами   отдельного  человека".  Чтобы  установить   отсутствие
   обязательства  подобного рода у государства - ответчика,  Суд  учел
   inter  alia,  "что  требование справедливого  равновесия  не  может
   заставлять государство - ответчика полностью изменять свою  систему
   регистрации рождений".
       2.3.  Соответствующая судебная практика установилась -  Решение
   по  делу  Косси  и  Решение  по  делу Риза  с  учетом  "серьезности
   проблем,   с  которыми  сталкиваются  транссексуалы,  и   принятием
   Европейским Парламентом, Парламентской Ассамблеей Совета  Европы  в
   1989  г. Резолюции и Рекомендации о гармонизации законодательств  и
   практики  государств в рассматриваемой области;  судебная  практика
   исходила  из "необходимости постоянного изучения наряду  с  другими
   аспектами эволюции науки и общества".
       Как подчеркивает большинство (п. 47 и 48 Решения), за последние
   шестнадцать  месяцев  не произошло никаких научных  или  социальных
   событий,  которые  оправдывали  бы  поворот  в  судебной  практике.
   Несмотря  на  усилия  большинства  разграничить  эти  дела,   чтобы
   сохранить логику практики Суда, обстоятельства настоящего  дела  не
   настолько  отличаются  от обстоятельств дел  Риза  и  Косси,  чтобы
   оправдать признание факта нарушения в данном деле.
       Вопрос  тем более не может решаться "незначительными поправками
   действующей  системы" (Решение по делу Риза, с. 17 -  18,  п.  42),
   например,  внесением  исправлений в акт о  рождении  для  признания
   "новой    глубинной    половой   принадлежности"   прооперированных
   транссексуалов   или  их  "социального  пола",   т.к.   французская
   правовая  система  этого не позволяет. Суды не  могут  выходить  за
   рамки  толкования закона, подлежащего применению к  фактам  дела  в
   том  виде,  в  каком  они  установлены после оценки  представленных
   доказательств.  Они  не  могут  предписывать  иные  формы  внесения
   поправок,  чем те, которые предусмотрены законом, ибо  иной  подход
   означал   бы   пересмотр  всей  системы  регистрации   гражданского
   состояния,   подобно   тому,   как  от   Соединенного   Королевства
   потребовали  бы пересмотреть его систему регистрации рождений  (см.
   вышеупомянутое Решение по делу Риза, с. 16 - 18, п.  39,  40  и  42
   "a",  и  вышеупомянутое Решение по делу Косси, с. 15, п.  38  "a"),
   что  привело  в  этих  решениях к выводу  об  отсутствии  нарушения
   Соединенным Королевством статьи 8.
       3.1.   Наконец,  факты  этого  дела,  относящиеся  к  положению
   транссексуалов  во  Франции, заставляют нас прийти  к  аналогичному
   выводу  об отсутствии нарушения Францией права на уважение  частной
   жизни  подлинных транссексуалов. Эти факты показывают нам,  что  во
   Франции:
       1)  "гормональные и хирургические способы лечения, направленные
   на  придание транссексуалам внешних признаков желаемого ими пола не
   требуют  никаких  юридических формальностей и  никаких  разрешений"
   (п. 18 Решения);
       2)   "начиная   с   1979  г.  во  Франции  могут  производиться
   хирургические операции под медицинским контролем";
       3)  по заявлению Правительства, система социального обеспечения
   оплачивает    расходы   по   некоторым   таким   операциям,    если
   заинтересованное лицо наблюдалось по меньшей мере  в  течение  двух
   лет    медицинской    комиссией   и   операция   производилась    в
   государственном учреждении;
       4) "как правило, в выдаваемых физическим лицам административных
   документах    сведений   о   поле   не   содержится:   традиционное
   национальное   удостоверение   личности,   классический    паспорт,
   водительские  права, карточка избирателя, карточки,  удостоверяющие
   личность, и т.д." (п. 25 Решения); и
       5)  как  я  отмечал  выше,  "ряд  судов  большой  инстанции   и
   апелляционных судов Франции принимали иски об изменении сведений  о
   поле  и  имени в реестре актов гражданского состояния" (см.  п.  23
   Решения).
       3.2.   Следовательно,   во  Франции   существует   контроль   -
   медицинский  и  судебный - над изменением  пола,  и  он  не  должен
   подвергаться  критике ни с правовой - в отношении  существующей  во
   Франции  регламентации  гражданского состояния,  ни  с  медицинской
   точки   зрения,  учитывая  очень  серьезную  опасность,  с  которой
   сопряжено    пожизненное   гормональное   лечение,   пересадка    и
   необратимая  ампутация половых органов. Напротив, по моему  мнению,
   эти  меры  контроля заслуживают похвалы, т.к. они помогают избежать
   ошибок   с   необратимыми  последствиями,  поспешных  решений   или
   хирургических операций, необходимость которых сомнительна, или  они
   противопоказаны   даже   тем,   кто   bona   fide   считает    себя
   транссексуалом.
       Такая  позиция  также  лишает почвы  юридические  претензии  на
   исправление   записей   гражданского   состояния,   основанные   на
   свершившемся   факте  произведенной  операции   без   проверки   ее
   необходимости или без медицинских гарантий успешности, поскольку  о
   терапевтической   необходимости  должны  свидетельствовать   данные
   медицинской экспертизы.
       4.  Придя  к  выводу  об  отсутствии в  данном  деле  нарушения
   Конвенции,   я   считаю   нелогичным   присоединиться   к   выводам
   большинства,  на  основании которых государство -  ответчик  должно
   выплатить заявительнице справедливое возмещение.
   
                    СОВПАДАЮЩЕЕ МНЕНИЕ СУДЬИ УОЛША
   
       1.  Я  разделяю  вывод  о том, что в данном  деле  имело  место
   нарушение    статьи   8   Конвенции.   Мое   мнение    основывается
   исключительно на приводимых ниже аргументах.
       2.  Я  убежден,  что решения, принятые Судом по  делам  Риза  и
   Косси,  были в принципе правильными и что в данном деле нет никаких
   оснований отступать от них.
       3.  Из  элементов дела следует, что в свидетельстве о  рождении
   заявительницы   с   полным  основанием  указан   мужской   пол,   и
   установлено,  что биологически она была и остается  лицом  мужского
   пола.  Ничто  не  позволяет  думать,  что  в  этом  отношении  была
   совершена  ошибка.  Следовательно,  требование  об  изменении  этой
   записи  на  новую,  указывающую,  что  при  рождении  заявительница
   биологически   являлась   лицом   женского   пола,   означало    бы
   фальсификацию верных исторических данных и замену их на ложные.
       4.  Одной  из  областей жизни, где биологический  пол  человека
   приобретает  жизненно  важное  значение,  является  брак.   Выражая
   общепризнанную  с  начала  жизни человечества  концепцию,  Суд  уже
   заявлял   в   связи  с  делом  Косси,  что  статья   12   Конвенции
   подразумевает    исключительно    брак    между    двумя     лицами
   противоположного пола.
       Тот факт, что некоторые государства в настоящее время разрешают
   и  признают  в своем внутреннем законодательстве возможность  связи
   или  союза между лицами одного биологического пола, - и это  влечет
   такие  же  правовые  последствия, как и брак, -  не  может  даже  в
   случае  использования  термина  "брак"  служить  аналогией  брачных
   договоров  между  лицами противоположного пола в смысле  статьи  12
   Конвенции.  Если  предположить, что один из родителей  любого  пола
   подвергнется  операции по смене пола, чтобы  приобрести  внешние  -
   анатомические  или  иные  -  черты противоположного  биологического
   пола,  было  бы верхом абсурда считать, что отец стал  матерью  или
   тетей или что мать стала отцом или дядей собственного ребенка.
       5.  По  моему  мнению, нельзя разумно ожидать от государства  -
   ответчика,  чтобы  оно  изменило свое  законодательство  в  сторону
   искажения  правды в государственном реестре или в сторону  сокрытия
   навечно, для каких бы то ни было целей, от каких бы то ни было  лиц
   и   институтов  без  исключений,  подлинного  биологического   пола
   человека.  Если  бы события пошли в этом направлении,  то  это,  по
   моему  мнению, вполне могло бы привести к нарушению статей 8  и  12
   Конвенции.  Можно  было  бы  дойти до очень  бедственных  ситуаций,
   например,  таких,  когда на основании закона одно  лицо  хотело  бы
   вступить  в  брак  с  другим лицом противоположного  биологического
   пола  и  не  могло бы в случае сомнений обрести уверенность  насчет
   подлинного  биологического пола другой стороны, если не считать  ее
   признания.  Поэтому  следует  рассматривать  каждое  утверждение  о
   нарушении  статьи  8  в этом контексте, учитывая  необходимость  не
   скрывать полностью и не фальсифицировать исторические данные.
       6.  Не  считая этого уточнения, следует выяснить, в чем  именно
   государство  -  ответчик  может  считаться  нарушившим   статью   8
   Конвенции.
       В  психологическом плане заявительница сама считает себя  лицом
   женского пола, и судя по всему, это ощущение укоренилось  в  ней  с
   самого  детства  и  все  время возрастало.  В  конечном  счете  оно
   заставило  ее подвергнуться операции по смене пола, что диктовалось
   скорее  психологическими, чем медицинскими факторами. В  результате
   этого  вмешательства заявительница обрела новую  "социально-половую
   сущность"  (gender  identity) в той мере, в какой  ее  новый  облик
   имеет  все  внешние  признаки женского пола. Она пыталась  добиться
   уважения этой своей новой сущности на основании французского  права
   как основы своего нового образа жизни, освобожденного от какого  бы
   то  ни  было  вмешательства государства - ответчика,  его  служб  и
   государственных  органов.  Я считаю,  что  с  ее  стороны  не  было
   неразумным  требовать для установления своей новой  личности  права
   взять себе женское имя, выбранное среди имен, которые разрешены  по
   французскому  праву. Ясно, что отказ в разрешении на это  изменение
   оказался  посягательством  на выбранный  ею  образ  частной  жизни.
   Точно  так же представляются вмешательством обязательные документы,
   удостоверяющие личность, которые противоречат ее новой сущности.
       Государство - ответчик не привело никаких достаточно значимых и
   действительных  с точки зрения статьи 8 п. 2 Конвенции  аргументов.
   Конечно,  пойти  навстречу  пожеланиям  заявительницы  означало  бы
   пойти  на  возникновение  значительных неудобств  административного
   характера,  но  это  не  может  оправдать  позицию  государства   -
   ответчика.    Записи    актов    гражданского    состояния    имеют
   доказательственную  силу в отношении того, что содержащиеся  в  них
   сведения  были  предоставлены компетентными органами,  но  сами  по
   себе   они   не   являются  гарантией  их  точности   и   верности.
   Следовательно,  нельзя  считать  их неопровержимым  доказательством
   биологического  пола зарегистрированного таким образом  лица,  даже
   если   допустить,   что   они   дают  основания   для   презумпции,
   действующей, пока не будет доказано противное. Национальные  органы
   должны  разработать необходимые законодательные меры для достижения
   целей,  заключающихся в выдаче удостоверяющих личность  документов,
   которые  соответствовали бы новой личности, не раскрывая подлинного
   биологического пола лица, если он отличается от пола, указанного  в
   документах,  но  и  не  уничтожая при этом в национальных  реестрах
   сведений,   позволяющих  установить  реальный   биологический   пол
   человека,  следя  при  этом  за тем,  чтобы  подобные  сведения  не
   разглашались,  за исключением тех случаев, когда это  действительно
   необходимо.
   
                    СОВПАДАЮЩЕЕ МНЕНИЕ СУДЬИ РУССО
   
       Я  голосовал за пункт первый постановляющей части, но я считаю,
   что  Суду следует пересмотреть свою практику в данной области после
   вступления в силу Протокола N 9 к Конвенции.
   
   
   
   
   
   
                    EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
                                   
                         CASE OF B. v. FRANCE
                                   
                               JUDGMENT
                                   
                       (Strasbourg, 25.III.1992)
   
       In the case of B. v. France <1>,
   --------------------------------
       <1>   Note   by   the   Registrar:   The   case   is   numbered
   57/1990/248/319.  The first number is the case's  position  on  the
   list  of  cases referred to the Court in the relevant year  (second
   number). The last two numbers indicate the case's position  on  the
   list  of cases referred to the Court since its creation and on  the
   list   of  the  corresponding  originating  applications   to   the
   Commission.
   
       The  European  Court of Human Rights, taking  its  decision  in
   plenary  session  pursuant to Rule 51 of the  Rules  of  Court  and
   composed of the following judges:
       Mr J. Cremona, President,
       Mr {Thor Vilhjalmsson} <*>,
       Mrs D. Bindschedler-Robert,
       Mr {F. Golcuklu},
       Mr F. Matscher,
       Mr J. Pinheiro Farinha,
       Mr L.-E. Pettiti,
       Mr B. Walsh,
       Mr R. Macdonald,
       Mr C. Russo,
       Mr R. Bernhardt,
       Mr A. Spielmann,
       Mr N. Valticos,
       Mr S.K. Martens,
       Mrs E. Palm,
       Mr R. Pekkanen,
       Mr A.N. Loizou,
       Mr J.M. Morenilla,
       Mr F. Bigi,
       Sir John Freeland,
       Mr A.B. Baka,
       and  also  of  Mr M.-A. Eissen, Registrar, and Mr  H.  Petzold,
   Deputy Registrar,
   --------------------------------
       <*> Здесь и далее по тексту слова на национальном языке набраны
   латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Having  deliberated in private on 27 September 1991 and 23  and
   24 January 1992,
       Delivers the following judgment, which was adopted on the last-
   mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1.  The  case  was  referred  to  the  Court  by  the  European
   Commission of Human Rights ("the Commission") on 12 November  1990,
   within the three-month period laid down by Article 32 para.  1  and
   Article  47  (art.  32-1,  art.  47)  of  the  Convention  for  the
   Protection   of   Human  Rights  and  Fundamental  Freedoms   ("the
   Convention").  It  originated  in  an  application  (no.  13343/87)
   against  the  French  Republic lodged  with  the  Commission  under
   Article  25  (art.  25)  by  Miss B.,  a  French  national,  on  28
   September 1987.
       The  applicant (who will be referred to in this judgment in the
   feminine, in accordance with the sex claimed by her) requested  the
   Court not to disclose her identity.
       The  Commission's request referred to Articles 44 and 48  (art.
   44,  art. 48) and to the declaration whereby France recognised  the
   compulsory  jurisdiction of the Court (Article 46) (art.  46).  The
   object  of  the request was to obtain a decision as to whether  the
   facts  of  the case disclosed a breach by the respondent  State  of
   its  obligations under Articles 3 and 8 (art. 3,  art.  8)  of  the
   Convention.
       2.  In response to the enquiry made in accordance with Rule  33
   para.  3  (d) of the Rules of Court, the applicant stated that  she
   wished  to  take part in the proceedings and designated the  lawyer
   who would represent her (Rule 30).
       3.  The Chamber to be constituted included ex officio Mr  L.-E.
   Pettiti,  the elected judge of French nationality (Article  43  <2>
   of  the Convention) (art. 43), and Mr R. Ryssdal, the President  of
   the  Court  (Rule  21  para. 3 (b)). On 22 November  1990,  in  the
   presence  of the Registrar, the President drew by lot the names  of
   the  other  seven  members,  namely  {Mr  Thor  Vilhjalmsson},  Sir
   Vincent  Evans, Mr R. Macdonald, Mr C. Russo, Mr A.  Spielmann,  Mr
   S.K.  Martens and Mrs E. Palm (Article 43 in fine of the Convention
   and Rule 21 para. 4) (art. 43).
   ---------------------------------
       <2>  Note by the Registrar: as amended by Protocol No. 8  (P8),
   which came into force on 1 January 1990.
   
       4.  Mr  Ryssdal assumed the office of President of the  Chamber
   (Rule  21 para. 5) and, through the Registrar, consulted the  Agent
   of  the  French Government ("the Government"), the Delegate of  the
   Commission  and the lawyer representing the applicant on  the  need
   for  a written procedure (Rule 37 para. 1). In accordance with  the
   order  made  in  consequence,  the  Registrar  received  Miss  B.'s
   memorial  on  19  February 1991, the Government's  memorial  on  21
   February 1991 and the written observations of the Delegate  of  the
   Commission on 22 April 1991.
       5.  Having consulted, through the Registrar, those who would be
   appearing before the Court, the President directed on 4 March  1991
   that  the  oral proceedings should open on 25 September 1991  (Rule
   38).
       6.   On   28  June  1991  the  Chamber  decided  to  relinquish
   jurisdiction forthwith in favour of the plenary Court (Rule 51).
       7.   On   19   July   the  Government  submitted  supplementary
   observations,  and  the  Commission  produced  the  file   on   the
   proceedings  before  it,  as requested  by  the  Registrar  on  the
   President's instructions.
       8.  The  hearing  took  place in public  in  the  Human  Rights
   Building,  Strasbourg, on the appointed day. It was  presided  over
   by  Mr  Cremona,  the  Vice-President of the  Court,  replacing  Mr
   Ryssdal,  who  was unable to take part in the further consideration
   of the case (Rule 21 para. 5, second subparagraph).
       There appeared before the Court:
       (a) for the Government
       Mr  J.-P.  Puissochet, Director of Legal Affairs,  Ministry  of
   Foreign Affairs, Agent,
       Mr  P.  Titiun,  magistrat, on secondment to the Department  of
   Legal Affairs, Ministry of Foreign Affairs,
       Mr  D.  Ponsot,  magistrat, on secondment to the Department  of
   Civil Affairs and the Seal,
       Ministry of Justice, Counsel;
       (b) for the Commission
       Mrs J. Liddy, Delegate;
       (c) for the applicant
       Mr A. Lyon-Caen,
       Mrs F. Fabiani,
       Mr F. Thiriez, all avocats
   at the Conseil d'Etat and Court of Cassation,
       Mrs A. Sevaux, avocate, Counsel.
       The  Court heard addresses by Mr Puissochet for the Government,
   Mrs  Liddy for the Commission and Mr Lyon-Caen and Mrs Fabiani  for
   the applicant, as well as their replies to its questions.
   
                            AS TO THE FACTS
   
              I. The particular circumstances of the case
   
       9.  The applicant, who is a French citizen, was born in 1935 at
   {Sidi  Bel  Abbes},  Algeria, and was  registered  with  the  civil
   status  registrar  as  of  male sex,  with  the  forenames  Norbert
   Antoine.
   
                     A. The background to the case
   
       10.  Miss  B.,  the  eldest  of five children,  adopted  female
   behaviour  from a very early age. She was considered as a  girl  by
   her  brothers and sisters and is said to have had difficulty coping
   with a wholly segregated scholastic environment.
       She  completed her military service in Algeria, as a  man,  and
   her behaviour at the time was noticeably homosexual.
       After spending five years teaching reading and writing to young
   persons  from  Kabylia, she left Algeria in  1963  and  settled  in
   Paris, working in a cabaret under an assumed name.
       11.  Distressed  by her feminine character, she  suffered  from
   attacks  of nervous depression until 1967, when she was treated  in
   hospital  for  a  month.  The  doctor who  treated  her  from  1963
   observed  a  hypotrophy of the male genital organs  and  prescribed
   feminising   hormone   therapy,   which   rapidly   brought   about
   development of the breasts and feminisation of her appearance.  The
   applicant  adopted  female  dress from then  on.  She  underwent  a
   surgical  operation in Morocco in 1972, consisting of  the  removal
   of  the  external  genital organs and the  creation  of  a  vaginal
   cavity (see paragraph 18 below).
       12.  Miss  B.  is  now living with a man whom she  met  shortly
   before  her  operation  and  whom  she  at  once  informed  of  her
   situation.  She is no longer working on the stage, and is  said  to
   have  been  unable  to  find  employment  because  of  the  hostile
   reactions she aroused.
   
              B. The proceedings brought by the applicant
   
          1. Before the Libourne tribunal de grande instance
   
       13.  Miss  B., wishing to marry her friend, brought proceedings
   against   the   Libourne  public  prosecutor   (procureur   de   la
   {Republique}) on 18 April 1978, asking the court
       "to hold that, registered in the civil status register of [her]
   place  of  birth as of male sex, [she was] in reality  of  feminine
   constitution;  to declare that [she was] of female  sex;  to  order
   rectification  of  [her] birth certificate; to  declare  that  [she
   should] henceforth bear the forenames Lyne Antoinette".
       14.  On  22  November  1979  the Libourne  tribunal  de  grande
   instance dismissed her action for the following reasons:
       "...
       Whereas  it  is clear from the experts' report and is  moreover
   not  contested that [B.], correctly registered at birth as of  male
   sex,   developed   towards   female  morphology,   appearance   and
   behaviour,  apparently because of congenital  hypogenesis  ...  and
   psychological tendencies following hormone treatment  and  surgical
   operations;
       Whereas  it  is  thus  apparent that  the  change  of  sex  was
   intentionally brought about by artificial processes;
       Whereas  the  application of Norbert  [B.]  cannot  be  granted
   without  attacking  the  principle of  the  inalienability  of  the
   status of individuals;
       ..."
   
                2. Before the Bordeaux Court of Appeal
   
       15.  The  applicant appealed, but on 30 May 1985  the  Bordeaux
   Court  of Appeal upheld the judgment of the lower court. The  court
   said inter alia:
       "... contrary ... to Mr [B.'s] contention, his present state is
   not  'the result of irreversible innate factors existing before the
   operation  and  of  surgical intervention required  by  therapeutic
   necessities',   nor  can  it  be  considered  that  the   treatment
   voluntarily  undergone  by Mr [B.] led to  the  disclosure  of  his
   hidden  true  sex,  but on the contrary it indicates  a  deliberate
   intention  on  his  part  without any other treatment  having  been
   tried  and  without the operations having been necessitated  by  Mr
   [B.'s] biological development.
       ..."
   
                   3. Before the Court of Cassation
   
       16.  Miss  B.  appealed to the Court of Cassation.  Her  single
   ground of appeal was as follows:
       "This  appeal complains that the challenged judgment  dismissed
   the appellant's application for rectification of civil status,
       On  the  grounds that if, notwithstanding the principle of  the
   inalienability  of the status of individuals, an amendment  can  be
   made  where 'irreversible necessity, independent of the individual,
   compels  this', which may be the case with real transsexuals,  such
   amendment  can be approved only after a long period of  observation
   and  reflection  prior  to  the operation  stage,  during  which  a
   qualified  medical  team can 'gradually reach the  conclusion  that
   the  situation is genuine and irreversible'; that in this case  ...
   'no  form  of  psychological or psychiatric treatment  was  tried';
   that  'the  first doctor who prescribed hormone treatment  did  not
   carry  out  any  protracted  observation,  no  guarantee  of   such
   observation  was  given before the surgical operation  carried  out
   abroad'; that 'the apparent change of sex was brought about  solely
   by  Mr [B.'s] intention and it is clear that even after the hormone
   treatment    and   surgical   operation   he   still   shows    the
   characteristics  of a person of male sex whose external  appearance
   has  been  altered  thanks  to  cosmetic  plastic  surgery';  that,
   therefore,  far from having led to the 'disclosure  of  his  hidden
   true  sex',  the treatment undergone by him indicates a 'deliberate
   intention  on  his  part  without any other treatment  having  been
   tried  and  without the operations having been necessitated  by  Mr
   [B.'s] biological development' ...;
       Whereas  sexual identity, which is a fundamental right  of  the
   individual,  is  constituted not only by biological components  but
   also  by  psychological ones; that by considering surgery undergone
   by  a  transsexual to bring his anatomy into harmony with his being
   as  inoperative merely because he still kept his male  genetic  and
   chromosomal   characteristics,   and   by   not   undertaking   any
   investigation   of  his  contradictory  psychological   history   -
   investigation  which was not prevented by the lack of psychotherapy
   of  the  patient before the operation, bearing in mind  the  expert
   report  produced for the court - the Court of Appeal  deprived  its
   decision of any legal foundation with respect to Article 99 of  the
   Civil Code.
       ..."
       The   applicant's  supplementary  pleadings  opened  with   the
   following "introduction":
       "The  Court  of  Cassation  now  has  a  fresh  chance  to  let
   transsexuals  enter into normality, by allowing them  rectification
   of their civil status.
       The  solution is legally possible since the European Commission
   of  Human  Rights  has stated sexual identity to be  a  fundamental
   right of the individual.
       It  is  humanly  necessary in order  for  people  who  are  not
   medically  perverted  but  are merely  victims  of  aberrations  of
   nature  finally  to be able to live in harmony with themselves  and
   with the whole of society."
       It also included an argument relating to the Convention:
       "VI. In the European legal system this argument [accepting  the
   transsexual's right to recognition of his true identity]  has  been
   entirely  accepted,  thus making up for the  absence  of  a  French
   statutory provision on the point.
       The  European Commission of Human Rights, when applied to by  a
   transsexual  whose request had been dismissed by a  final  judgment
   of  the  Brussels Court of Appeal, considered that by  refusing  to
   take  account  of changes which had occurred lawfully  Belgium  had
   failed  to observe the respect due to the applicant's private  life
   within  the meaning of Article 8 para. 1 (art. 8-1) of the European
   Convention  on  Human  Rights; and that by refusing  to  take  into
   account  'his sexual identity resulting from his change of physical
   form,  his  psychical make-up and his social role ...  Belgium  had
   treated the applicant as an ambiguous being, an appearance' ...
       This follows from a report dated 1 March 1979, which recognises
   that sexual identity is a fundamental right of the individual <3>.
   --------------------------------
       <3>  Note  by the Registrar: opinion of the Commission  in  the
   case  of Van Oosterwijck v. Belgium, Series B no. 36, p. 26,  para.
   52.
   
       France   has   expressly  subscribed  thereto  by   issuing   a
   declaration [recognising] the right of individual petition  to  the
   European Commission of Human Rights ..."
       17.  The appeal was dismissed by the First Civil Chamber of the
   Court of Cassation on 31 March 1987 for the following reasons:
       "Whereas, according to the findings of the court below, Norbert
   [B.]  submitted  an application to the tribunal de grande  instance
   for  a  declaration  that  he was of female  sex,  that  his  birth
   certificate  should consequently be amended, and for  authorisation
   henceforth  to  bear  the  forenames Lyne Antoinette;  whereas  his
   application  was  dismissed  by  the  confirmatory  judgment  under
   appeal;
       Whereas  Norbert  [B.]  complains  that  the  Court  of  Appeal
   (Bordeaux,  30  May 1985) so decided despite the fact  that  sexual
   identity is constituted not only by biological components but  also
   by  psychological  ones,  so  that by  taking  a  decision  without
   carrying  out  any  investigation of his psychological  history  it
   deprived its decision of any legal foundation;
       Whereas, however, the court of second instance found that  even
   after  the  hormone  treatment  and  surgical  operation  which  he
   underwent Norbert [B.] continued to show the characteristics  of  a
   person  of  male sex; whereas it considered that, contrary  to  the
   contentions  of the person in question, his present  state  is  not
   the  result of elements which existed before the operation  and  of
   surgical  intervention  required  by  therapeutic  necessities  but
   indicates  a  deliberate  intention  on  the  part  of  the  person
   concerned;  whereas it thus justified its decision in law;  whereas
   the ground of appeal can therefore not be upheld;
       ..."  (Bulletin des {arrets} de la Cour de cassation,  chambres
   civiles (Bull. civ.) I, 1987, no. 116, p. 87)
   
                II. Relevant domestic law and practice
   
                         A. Medical treatment
   
       18. No legal formality or authorisation is required for hormone
   treatment  or  surgery intended to give transsexuals  the  external
   features of the sex they wish to have acknowledged.
       It  has been possible for surgical operations to take place  in
   France  since  1979 subject to medical control;  before  then  they
   were  carried  out abroad. There is no objection  by  the  National
   Council of the Medical Association, and the costs of some of  these
   operations are borne by the social security service.
       Persons   who  commit  intentional  attacks  on  the   physical
   integrity  of  a human being are criminally liable,  as  are  their
   accomplices,  but  although prosecutions  are  possible,  they  are
   exceptional in cases of transsexualism.
   
                            B. Civil status
   
       19. Events which take place during the lives of individuals and
   affect  their  status give rise to a marginal  note  on  the  birth
   certificate   or   are   transcribed   on   to   the   certificate:
   acknowledgement of an illegitimate child (Article 62 of  the  Civil
   Code),  adoption  (Article  354), marriage  (Article  75),  divorce
   (Article  1082  of  the  new Code of Civil  Procedure),  and  death
   (Article  79 of the Civil Code). Civil status registrars are  asked
   to  leave sufficient space for these purposes (section 3 of  Decree
   no.  62-921 of 3 August 1962 amending various regulations  relating
   to civil status).
   
                  1. Access to civil status documents
   
       20.  Under the first paragraph of section 8 of the Decree of  3
   August 1962,
       "Civil status registers dating less than one hundred years back
   may  be  consulted directly only by public officials authorised  to
   do  so and persons with the written permission of the procureur  de
   la {Republique}".
       21. However, "the public nature of civil status documents shall
   be  ensured by the issue of full copies or extracts" (same section,
   second paragraph).
       Full  copies of a birth certificate can be issued only  to  the
   person  concerned, his ascendants or descendants, his  spouse,  his
   legal  representative,  the procureur de  la  {Republique}  or  any
   person  authorised by him (section 9, first and third  paragraphs).
   However,  any  person  can obtain an extract  of  another  person's
   birth certificate (section 10).
       The   information  which  appears  on  an  extract   of   birth
   certificate  is subject to certain restrictions. Thus in  the  case
   of  legal  adoption, such an extract must not include any reference
   to the adoption order or the family of origin (section 12).
       In   addition,  the  Decree  of  26  September  1953   on   the
   simplification of administrative formalities provides that  in  the
   case  of  procedures  and  investigations  carried  out  by  public
   bodies, services and offices or by undertakings, organisations  and
   health insurance institutions under State supervision, extracts  of
   civil  status documents shall be replaced by production of a  civil
   status certificate. Such a certificate does not indicate sex.
   
              2. Rectification of civil status documents
                        and change of forenames
   
       (a) Statutory provisions
       22.  The following provisions govern the rectification of civil
   status documents:
       Article 57 of the Civil Code
       "The  birth certificate shall state the day, time and place  of
   birth,  the  sex  of  the  child  and  the  forenames  given,   the
   forenames, surnames, ages, occupations and addresses of the  father
   and  mother and, if appropriate, those of the person reporting  the
   birth.  If  either  or  both  of  the  father  and  mother  of   an
   illegitimate child are not named to the civil status registrar,  no
   mention relating thereto shall be made in the registers.
       If  the  certificate drawn up relates to an illegitimate child,
   the  registrar  shall within one month give notice thereof  to  the
   judge of the tribunal d'instance for the district of the birth.
       The forenames of a child appearing on his birth certificate may
   in  the  case  of  a  legitimate interest ({interet  legitime})  be
   amended  by  an  order of the tribunal de grande instance  made  on
   application  by  the child or, during his minority, on  application
   by  his legal representative. The order shall be made and published
   subject  to the conditions provided for in Articles 99 and  101  of
   this Code. The addition of forenames may likewise be ordered."
       Article  99 of the Civil Code (as amended by Decree no.  81-500
   of 12 May 1981)
       "Rectification of civil status documents shall  be  ordered  by
   the president of the court.
       Rectification   of   declaratory  or  supplementary   judgments
   relating to civil status documents shall be ordered by the court.
       An  application for rectification may be brought by any  person
   concerned or by the procureur de la {Republique}; the latter  shall
   be  obliged  to act ex officio where the error or omission  relates
   to  an  essential  indication in the document or  in  the  decision
   taking its place.
       The  procureur de la {Republique} having local jurisdiction may
   carry  out  administrative rectification of merely material  errors
   and  omissions in civil status documents; for this purpose he shall
   give the relevant instructions directly to those having custody  of
   the registers."
       Section 1 of the Law of 6 Fructidor Year II
       "No  citizen  may bear a surname or forename other  than  those
   stated  in  his  birth certificate; those who have  abandoned  them
   shall be obliged to resume them."
       (b) Case-law
       23.  A  large  number  of French tribunaux de  grande  instance
   (T.G.I.) and courts of appeal (C.A.) have granted applications  for
   amendment of entries in civil status registers relating to sex  and
   forenames  (see  inter alia T.G.I. Amiens, 4.3.1981 ;  {Angouleme},
   18.1.1984;  {Creteil},  22.10.1981; Lyon,  31.1.1986;  Montpellier,
   6.5.1985;  Nanterre,  16.10.1980 and  21.4.1983;  Niort,  5.1.1983;
   Paris,    24.11.1981,   16.11.1982,   9.7.1985   and    30.11.1988;
   {Perigueux},   10.9.1991;  Saint-Etienne,  11.7.1979;   Strasbourg,
   20.11.1990; Thionville, 28.5.1986; Toulouse, 25.5.1978; C.A.  Agen,
   2.2.1983;  Colmar,  15.5.1991  and 30.10.1991;  {Nimes},  2.7.1984;
   Paris, 22.10.1987; Toulouse, 10.9.1991; Versailles, 21.11.1984)  or
   relating   to   forenames  only  (T.G.I.  Lyon,  9.11.1990;   Metz,
   6.6.1991;   Paris,   30.5.1990;  Saint-Etienne,   26.3.1980;   C.A.
   Bordeaux,  18.3.1991). Some of these decisions specified  that  the
   amendment  of civil status should not have retroactive  effect,  in
   order  not  to affect earlier legal acts or situations.  The  great
   majority  of  them have become final and binding, the  prosecutor's
   office not having exercised its right to appeal.
       Contrary rulings have, however, been given by other courts (see
   inter  alia  T.G.I.  Bobigny,  18.9.1990;  Paris,  7.12.1982;  C.A.
   Bordeaux,   13.6.1972  and  5.3.1987;  Lyon,   19.11.1987;   Nancy,
   5.4.1973,  13.4.1977  and 22.4.1982; {Nimes}, 10.3.1986,  7.6.1986,
   7.5.1987 and 2.7.1987; Rouen, 8.10.1986 and 26.10.1988).
       24.  The  Court of Cassation has had occasion to give decisions
   on this point some twelve times from 1975 to 31 May 1990.
       In two judgments of 16 December 1975 (Bull. civ. I, no. 374, p.
   312,  and  no.  376, p. 313; Recueil Dalloz Sirey (D.S.)  1976,  p.
   397,  note  Lindon; Juris-Classeur {periodique} (J.C.P.) 1976,  II,
   18503,  note  Penneau) it ruled out any possibility of taking  into
   account  a  change of sexual attributes following hormone treatment
   and  surgery  which the person concerned had voluntarily  undergone
   (first  judgment), but indicated that the courts  could  take  into
   account   involuntary  morphological  changes  following  treatment
   carried  out  in a concentration camp during the second  world  war
   (second judgment).
       On  30 November 1983 (Bull. civ. I, no. 284, p. 253; D.S. 1984,
   p.  165,  note Edelman; J.C.P. 1984, II, 20222, submissions  of  Mr
   Advocate  General  Sadon) it dismissed an  appeal  which  had  been
   brought  against  a  judgment refusing to allow  a  change  of  sex
   despite a favourable medical report, as "the Court of Appeal  [had]
   found  that despite the operations undergone by her, Nadine V.  was
   not of male sex".
       Two further judgments were given by the Court of Cassation on 3
   and  31  March 1987 (Bull. civ. I, no. 79, p. 59, and no.  116,  p.
   87;  D.S. 1987, p. 445, note Jourdain). The latter judgment relates
   to  the  present case (see paragraph 17 above). In the former,  the
   court  had to rule on the position of a transsexual who was married
   and the father of a child. While acknowledging that genetically  he
   was  still  a man, the {Nimes} Court of Appeal had on 2  July  1984
   ordered  rectification  of  his birth  certificate  and  change  of
   forenames.  On  appeal  by  the procureur's  office  the  Court  of
   Cassation quashed the judgment on the grounds that its findings  of
   fact  did  not  show that there was a change of  sex  caused  by  a
   factor extraneous to the will of the person concerned.
       On  7  March 1988 (Bull. civ. I, no. 176, p. 122), 7 June  1988
   (Gazette  du  Palais (G.P.) 7 - 8 June 1989, jurisprudence,  p.  4)
   and  10  May  1989  (Bull.  civ. I, no.  189,  p.  125)  the  court
   dismissed  appeals  by  transsexuals who had voluntarily  undergone
   hormone  treatment only, on the grounds that the  Court  of  Appeal
   had  found that the said treatment was of voluntary nature and  had
   been  entitled  to  regard as insufficient  the  psychological  and
   social factors relied on.
       On  21  May 1990 the Court of Cassation dealt in the  same  way
   with  four  appeals  (J.C.P. 1990, II, 21588,  with  report  by  Mr
   Massip  and submissions of Mrs Advocate General Flipo).  It  stated
   in particular that:
       "...  transsexualism, even where medically acknowledged, cannot
   be  regarded as a true change of sex, as the transsexual,  although
   having  lost certain characteristics of his original sex,  has  not
   thereby acquired those of the opposite sex; ..."
       In  the  fourth  of  these  appeals the  Court  of  Appeal  was
   criticised  for  "not having investigated further  to  see  if,  in
   default   of   rectification  of  sex,  at  the  very   least   the
   substitution  of forenames requested ought to have  been  allowed".
   The  Court  of  Cassation's response was  that  the  applicant  had
   "before  the  Court of Appeal requested a change of forenames  only
   as  a  consequence of the change of sex she was claiming" and  that
   she  had  "not shown that she had a legitimate interest within  the
   meaning  of the third paragraph of Article 57 of the Civil Code  in
   her  forenames  being amended even if the change of  sex  were  not
   allowed".  The ground of appeal was therefore rejected, as  it  had
   not been argued before the court below.
   
                             C. Documents
   
                      1. Administrative documents
   
       (a) Identity documents
       25.  As  a general rule, sex is not indicated on administrative
   documents  issued to natural persons, such as traditional  national
   identity  cards, classic style passports, driving licences,  voting
   cards, certificates of nationality, etc.
       However, the new computerised identity cards do mention sex  in
   order  to enable an individual to be identified by machine  and  to
   take  account  of the existence of ambiguous forenames.  This  also
   applies  to  the  "Community" style passports which  are  gradually
   replacing "national" passports.
       (b) The INSEE number
       26.  The National Institute for Statistics and Economic Studies
   (Institut  national de la statistique et des {etudes  economiques},
   INSEE)  allocates everyone a number. The first digit of the  number
   indicates  sex  (1  for  male sex, 2 for female  sex).  The  number
   appears   in  the  national  identification  register  of   natural
   persons;  the social security bodies use it with additional  digits
   for each person insured.
       The right to make use of this number is governed by Law no. 78-
   17   of  6  January  1978  on  data  processing,  files  and  civil
   liberties.  Under section 8 of this Law access to the register  for
   the  purpose  of  processing data involving  names  is  subject  to
   authorisation  by  a  decree  in the Conseil  d'Etat  issued  after
   consultation  with the National Commission on Data  Processing  and
   Civil  Liberties  (Commission nationale de  l'informatique  et  des
   {libertes},  CNIL). Decree no. 82-103 of 22 January  1982  relating
   to  the  said  register provides that "with the  exception  of  the
   cases  specifically provided for by law, the register  may  not  be
   used for the purpose of tracing individuals" (section 7).
       In  an opinion of June 1981 the CNIL defined in broad terms the
   principles  which it intended to follow in supervising the  use  of
   the  register and the registration numbers in it. Since then it has
   recommended  against use of the number or had its use withdrawn  in
   numerous   cases  relating  inter  alia  to  taxation  and   public
   education.  On  the other hand, it approved its  use  for  checking
   personal  identities  in  connection with  the  computerisation  of
   criminal  records  and  the central data file  of  cheques  of  the
   Banque  de  France.  A decree of 11 April 1985 likewise  authorised
   social  security  institutions  to make  use  of  the  registration
   number.  The CNIL has also, when various rules were being drawn  up
   relating  to  employees' pay, allowed the number to be  used  as  a
   means of correspondence with social security bodies.
   
                         2. Private documents
   
       27.  There is no provision of law which makes it compulsory for
   banking  and  postal institutions to include the  prefix  "Madame",
   "Mademoiselle" or "Monsieur" on cheques, but in practice  they  are
   usually included. However, anyone may require that his surname  and
   forenames only be used.
       28.  Invoices  must include the surnames of  the  persons  they
   concern but need not indicate their sex (section 3 of Order no. 86-
   1243 of 1 December 1986).
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       29.  In  her application of 28 September 1987 to the Commission
   (no.  13343/87), Miss B. complained of the refusal  of  the  French
   authorities  to recognise her true sexual identity,  in  particular
   their  refusal to allow her the change of civil status sought.  She
   relied  on  Articles 3, 8 and 12 (art. 3, art. 8, art. 12)  of  the
   Convention.
       30.  The Commission declared the application admissible  on  13
   February  1990,  with  the  exception of  the  complaint  based  on
   Article  12 (art. 12), which it rejected on the grounds of  failure
   to  exhaust  domestic remedies. In its report of 6  September  1990
   (made  under  Article 31) (art. 31), it expressed the opinion  that
   there  had been a violation of Article 8 (art. 8) (seventeen  votes
   to one) but not of Article 3 (art. 3) (fifteen votes to three).
       The full text of the Commission's opinion and of the dissenting
   opinion  contained in the report is reproduced as an annex to  this
   judgment <4>.
   --------------------------------
       <4>  Note  by the Registrar: for practical reasons  this  annex
   will  appear only with the printed version of the judgment  (volume
   232-C of Series A of the Publications of the Court), but a copy  of
   the Commission's report is obtainable from the registry.
   
                    FINAL SUBMISSIONS TO THE COURT
   
       31. At the hearing the Government confirmed the submissions  in
   their  memorial. They asked the Court to "dismiss the  application"
   on  the  grounds of failure to exhaust domestic remedies,  and  "in
   addition  and  in any event" as being out of time  (Article  26  in
   fine  of the Convention) (art. 26), and "purely in the alternative"
   as ill-founded.
       32. The applicant in her memorial asked the Court to
       "-  hold  that  France [had] with respect to her  violated  the
   provisions of Article 8 para. 1 (art. 8-1) of the Convention ...;
       -  order  France to pay her the sum of 1,000,000 French  francs
   (FRF) under Article 50 (art. 50) of the Convention ... and the  sum
   of  35,000 FRF for the costs and expenses she [had] been obliged to
   incur  before  the  Court  of Cassation  and  before  the  European
   Commission and Court."
   
                             AS TO THE LAW
   
                 I. The questions of jurisdiction and
               admissibility raised in the present case
   
       33. Under Article 26 (art. 26) of the Convention,
       "The  Commission  may  only  deal with  the  matter  after  all
   domestic  remedies have been exhausted, according to the  generally
   recognised rules of international law, and within a period  of  six
   months from the date on which the final decision was taken."
       The  Government  raised  two objections  as  to  admissibility,
   arguing firstly that domestic remedies had not been exhausted,  and
   secondly that the application was out of time.
   
                A. The Court's jurisdiction to examine
                the Government's preliminary objections
   
       34.   The   Commission  asked  the  Court   to   declare   them
   inadmissible.  It was well aware that as from the  De  Wilde,  Ooms
   and  Versyp v. Belgium judgment of 18 June 1971 (Series A  no.  12,
   pp.  29  -  30, paras. 47 - 52) the Court had examined  preliminary
   objections  raised under Article 26 (art. 26) and had  upheld  them
   on  occasion  (Van Oosterwijck v. Belgium judgment  of  6  November
   1980,  Series  A  no.  40,  pp. 5 - 31). It  noted,  however,  that
   several  judges had given dissenting opinions on this  point,  both
   at  the time (aforesaid judgment of 18 June 1971, pp. 49 - 58)  and
   in  cases  since  (Brozicek v. Italy judgment of 19 December  1989,
   Series A no. 167, pp. 23 - 28, and Cardot v. France judgment of  19
   May 1991, Series A no. 200, pp. 23 - 24).
       It  argued  that  the Court's case-law on this  point  had  two
   important   consequences:   it   rendered   more   burdensome   the
   proceedings of the Convention institutions, and created  a  further
   lack  of equality between governments and applicants, as the latter
   are  not able to appeal against findings of inadmissibility by  the
   Commission.
       35.  The applicant expressed no opinion. The Government  stated
   that  they  maintained their objections, in  view  of  the  Court's
   "clear and consistent attitude" on the point.
       36.  The  Court  has considered the Commission's reasoning  but
   sees  no  reason, as matters stand, for abandoning a line of  case-
   law  which  has been followed constantly for over twenty years  and
   which  has  found  expression in a large number  of  judgments.  It
   notes   in   particular  that  the  arguments   put   forward   are
   substantially the same as those advanced by the Commission  in  the
   De  Wilde,  Ooms and Versyp case (Series B no. 10, pp. 209  -  213,
   214  and  258  - 263), which were not upheld in the above-mentioned
   judgment of 18 June 1971.
       It  therefore considers that it has jurisdiction to examine the
   Government's preliminary objections.
   
                   B. The merits of the Government's
                        preliminary objections
   
              1. The failure to exhaust domestic remedies
   
       37.  According  to  the Government, the applicant  should  have
   relied  on  the  Convention  before the courts  of  first  instance
   instead  of doing so for the first time in her appeal to the  Court
   of  Cassation.  As  her argument had been raised  at  such  a  late
   stage, it had been inadmissible.
       38.   The  applicant  countered  that  the  principle  of   the
   prohibition  on raising new submissions in the Court  of  Cassation
   did not apply to arguments of public policy, pure points of law  or
   arguments  which  followed  from  the  decision  being  challenged;
   moreover,  parties were entitled to put forward any  new  arguments
   of  law.  The question whether the reasoning of the Bordeaux  Court
   of  Appeal's  judgment conflicted with the Convention  fell  within
   this category.
       39. The Court finds, in agreement with the Commission, that the
   applicant  complained in substance of a violation of her  right  to
   respect  for  her  private  life before the  Libourne  tribunal  de
   grande   instance  and  the  Bordeaux  Court  of  Appeal  (see   in
   particular, mutatis mutandis, the Guzzardi v. Italy judgment  of  6
   November  1980,  Series A no. 39, pp. 25 - 27,  paras.  71  -  72).
   Admittedly,  she  did not at that time rely on the Convention,  but
   an  express  reference thereto was not the only means open  to  her
   for  achieving  the aim pursued; there were numerous  decisions  of
   the  inferior  courts,  based on provisions of  French  law  alone,
   which  allowed  her  to  hope that she  might  win  her  case  (see
   paragraph  23  above). In this respect her position  was  different
   from  that  of  Mr Van Oosterwijck (see the judgment  cited  above,
   Series A no. 40, pp. 16 - 17, paras. 33 - 34).
       Furthermore, the Court of Cassation did not declare the  ground
   of  appeal inadmissible on the grounds of novelty, but rejected  it
   as  being  ill-founded (see paragraph 17 above),  as  Miss  B.  has
   correctly pointed out.
       The  objection  of  non-exhaustion of  domestic  remedies  must
   therefore be dismissed.
   
              2. Whether the application was out of time
   
       40.   The  Government  argued  in  the  alternative  that   the
   application  had  been lodged out of time. In  their  opinion,  the
   judgment  of  the  Bordeaux Court of Appeal  was  based  solely  on
   questions  of  fact, so that the appeal to the Court  of  Cassation
   had  no  chance of success in any event. The period of  six  months
   mentioned in Article 26 (art. 26) in fine had therefore started  to
   run  on  30  May  1985,  the date of the  said  judgment,  and  the
   applicant had not complied therewith.
       41.  Miss  B., on the other hand, considered that  it  was  not
   possible to state a priori that an appeal would be ineffective,  on
   the  alleged  ground  that  the courts  below  had  ruled  "on  the
   particular  facts":  the  Court of Cassation  had  jurisdiction  to
   review  the  correctness of the principles of law  applied  by  the
   Court of Appeal in declining to take account of a change of sex.
       42.  The  Court notes that the applicant put to  the  Court  of
   Cassation  a  point  of  law relating to Article  8  (art.  8)  and
   founded  on  the  opinion of the Commission in the Van  Oosterwijck
   case  (Series  B no. 36, pp. 23 - 26, paras. 43 - 52). Furthermore,
   there  was no consistent case-law in existence at the time to  show
   in advance that the applicant's appeal was pointless.
       An  appeal  to the Court of Cassation is after all in principle
   one  of  the remedies which should be exhausted in order to  comply
   with  Article  26  (art. 26). Even supposing that it  was  probably
   destined  to  fail  in  the particular case, the  bringing  of  the
   appeal  was  thus not futile. It therefore had the  effect  at  the
   very  least  of  postponing  the starting-point  of  the  six-month
   period.
       Accordingly, the objection that the application was out of time
   must also be dismissed.
   
                            II. THE MERITS
   
              A. Alleged violation of Article 8 (art. 8)
   
       43.  According  to the applicant, the refusal to recognise  her
   true  sexual  identity was a breach of Article 8 (art.  8)  of  the
   Convention, which reads as follows:
       "1.  Everyone  has  the right to respect for  his  private  and
   family life, his home and his correspondence.
       2.  There  shall be no interference by a public authority  with
   the  exercise  of  this right except such as is in accordance  with
   the  law  and is necessary in a democratic society in the interests
   of  national security, public safety or the economic well-being  of
   the  country,  for  the prevention of disorder or  crime,  for  the
   protection  of  health  or morals, or for  the  protection  of  the
   rights and freedoms of others."
       She  argued that by failing to allow the indication of her  sex
   to  be  corrected in the civil status register and on her  official
   identity  documents, the French authorities forced her to  disclose
   intimate  personal information to third parties; she  also  alleged
   that she faced great difficulties in her professional life.
       44.  The  Court notes first of all that the notion of "respect"
   enshrined in Article 8 (art. 8) is not clear-cut. This is the  case
   especially where the positive obligations implicit in that  concept
   are  concerned, as in the instant case (see the Rees v. the  United
   Kingdom  judgment  of 17 October 1986, Series A  no.  106,  p.  14,
   para.  35,  and  the Cossey v. the United Kingdom  judgment  of  27
   September  1990,  Series  A no. 184, p.  15,  para.  36),  and  its
   requirements will vary considerably from case to case according  to
   the   practices  followed  and  the  situations  obtaining  in  the
   Contracting  States.  In  determining  whether  or  not   such   an
   obligation exists, regard must be had to the fair balance that  has
   to  be struck between the general interest and the interests of the
   individual (see in particular the above-mentioned Cossey  judgment,
   p. 15, para. 37).
       45.  Miss  B.  argued that it was not correct to  consider  her
   application  as  substantially identical to those of  Mr  Rees  and
   Miss Cossey previously before the Court.
       Firstly,  it  was  based on new scientific,  legal  and  social
   elements.
       Secondly, there was a fundamental difference between France and
   England  in  this field, with regard to their legislation  and  the
   attitude of their public authorities.
       Thus  the application of the very criteria stated in the above-
   mentioned judgments of 17 October 1986 and 27 September 1990  would
   have  led  to  a finding of a violation by France, as  French  law,
   unlike  English  law,  did  not  even  acknowledge  the  appearance
   lawfully assumed by a transsexual.
       The  applicant also invited the Court to develop  its  analysis
   further  than in the aforesaid two cases. She wished the  Court  to
   hold  that a Contracting State is in breach of Article 8  (art.  8)
   if  it  denies  in general fashion the reality of the psycho-social
   sex of transsexuals.
   
             1. Scientific, legal and social developments
   
       46.  (a)  The Court said in the Cossey judgment that it  "[had]
   been  informed of no significant scientific developments that [had]
   occurred"  since the Rees judgment; "in particular,  it  remain[ed]
   the  case ... that gender reassignment surgery [did] not result  in
   the  acquisition of all the biological characteristics of the other
   sex" (loc. cit., p. 16, para. 40).
       According to the applicant, science appears to have contributed
   two  new  elements to the debate on the contrast between appearance
   (changed  somatic  sex  and constructed gonadal  sex)  and  reality
   (unchanged  chromosomal  sex  but contrary  psycho-social  sex)  as
   regards   the   sex  of  transsexuals.  Firstly,  the   chromosomal
   criterion  was  not  infallible  (cases  of  persons  with   intra-
   abdominal testicles, so-called testicular feminisation, or with  XY
   chromosomes  despite their feminine appearance); secondly,  current
   research  suggested that the ingestion of certain substances  at  a
   given  stage  of pregnancy, or during the first few days  of  life,
   determined  transsexual  behaviour, and that  transsexualism  might
   result  from a chromosome anomaly. There might thus be a  physical,
   not  merely  psychological  explanation of  the  phenomenon,  which
   would  mean that there could be no excuse for refusing to  take  it
   into account in law.
       (b) As regards the legal aspects of the problem, Miss B. relied
   on  the  dissenting opinion of Judge Martens, annexed to the Cossey
   judgment  (Series  A  no.  184,  pp.  35  -  36,  para.  5.5);  the
   differences which still subsisted between the member States of  the
   Council  of  Europe  as  to  the attitude  to  be  adopted  towards
   transsexuals  (ibid., p. 16, para. 40) were counterbalanced  to  an
   increasing  extent by developments in the legislation and  case-law
   of  many  of  those States. This was supported by  resolutions  and
   recommendations of the Assembly of the Council of  Europe  and  the
   European Parliament.
       (c)  Finally,  the  applicant stressed the rapidity  of  social
   changes  in the countries of Europe, and the diversity of  cultures
   represented by those countries which had adapted their laws to  the
   situation of transsexuals.
       47.  The  Government  did  not deny that  science  had  in  the
   twentieth  century,  especially in the  last  three  decades,  made
   considerable advances in the use of sexual hormones and in  plastic
   and  prosthetic  surgery, and that the question of sexual  identity
   was  still  in  the course of evolution from the medical  point  of
   view.  Transsexuals  nevertheless kept their  original  chromosomal
   sex;  only  their appearance could be changed. But the  law  should
   fasten   on  the  reality.  Moreover,  operations  which  presented
   certain dangers should not be trivialised.
       National  laws were also evolving and many of them had  already
   changed,  but  the  new  laws  thus introduced  did  not  lay  down
   identical solutions.
       In  short, things were in a state of flux, legally, morally and
   socially.
       48.  The  Court considers that it is undeniable that  attitudes
   have  changed, science has progressed and increasing importance  is
   attached to the problem of transsexualism.
       It notes, however, in the light of the relevant studies carried
   out  and  work  done  by experts in this field,  that  there  still
   remains   some   uncertainty  as  to  the   essential   nature   of
   transsexualism and that the legitimacy of surgical intervention  in
   such  cases  is  sometimes questioned. The legal  situations  which
   result  are  moreover  extremely complex:  anatomical,  biological,
   psychological  and moral problems in connection with transsexualism
   and  its  definition; consent and other requirements to be complied
   with  before any operation; the conditions under which a change  of
   sexual   identity   can   be   authorised   (validity,   scientific
   presuppositions  and legal effects of recourse to surgery,  fitness
   for  life  with  the  new  sexual identity); international  aspects
   (place  where  the operation is performed); the legal consequences,
   retrospective  or  otherwise, of such a  change  (rectification  of
   civil  status  documents); the opportunity to  choose  a  different
   forename;   the   confidentiality  of  documents  and   information
   mentioning the change; effects of a family nature (right to  marry,
   fate  of  an  existing marriage, filiation), and so  on.  On  these
   various  points  there  is as yet no sufficiently  broad  consensus
   between the member States of the Council of Europe to persuade  the
   Court  to  reach  opposite conclusions to those  in  its  Rees  and
   Cossey judgments.
   
                 2. The differences between the French
                          and English systems
   
       49. The applicant argued that the lot of transsexuals could  be
   seen  to  be much harder in France than in England on a  number  of
   points. The Commission agreed in substance with this opinion.
       50.  In the Government's opinion, on the other hand, the  Court
   could  not  depart in the case of France from the solution  adopted
   in  the Rees and Cossey judgments. The applicant might no doubt  in
   the  course  of her daily life experience a number of  embarrassing
   situations,  but  they  were not serious  enough  to  constitute  a
   breach   of  Article  8  (art.  8).  At  no  time  had  the  French
   authorities denied transsexuals the right to lead their  own  lives
   as  they wished. The applicant's own history was evidence of  this,
   as  Miss  B. had succeeded in passing as a woman despite  her  male
   civil  status.  Besides,  a transsexual  who  did  not  want  third
   parties  to  know  his  or her biological  sex  was  in  a  similar
   situation  to  that  of  a person wishing to  keep  other  personal
   information secret (age, income, address, etc.).
       Moreover,   as   a  general  consideration,   the   margin   of
   appreciation allowed to the Contracting States applied both to  the
   choice  of criteria for recognition of a change of sex and  to  the
   choice  of  ancillary  measures  in  the  event  of  a  refusal  of
   recognition.
       51.  The  Court finds, to begin with, that there are noticeable
   differences between France and England with reference to their  law
   and  practice  on  civil status, change of forenames,  the  use  of
   identity  documents, etc. (see paragraphs 19 - 22 and 25 above,  to
   be  contrasted  with  paragraph  40  of  the  above-mentioned  Rees
   judgment).  It  will  examine below the  possible  consequences  of
   these  differences in the present case from the point  of  view  of
   the Convention.
   
       (a) Civil status
       (i) Rectification of civil status documents
       52.  The applicant considered the rejection of her request  for
   rectification of her birth certificate to be all the more  culpable
   since France could not claim, as the United Kingdom had done,  that
   there were any major obstacles linked to the system in force.
       The  Court  had  found, in connection with  the  English  civil
   status  system, that the purpose of the registers was not to define
   the  present  identity of an individual but to  record  a  historic
   fact,  and  their  public character would make  the  protection  of
   private  life  illusory  if  it were possible  to  make  subsequent
   corrections  or  additions  of this kind (see  the  above-mentioned
   Rees  judgment, Series A no. 106, pp. 17 - 18, para. 42). This  was
   not  the  case  in France. Birth certificates were intended  to  be
   updated  throughout the life of the person concerned (see paragraph
   19  above),  so  that it would be perfectly possible  to  insert  a
   reference to a judgment ordering the amendment of the original  sex
   recorded. Moreover, the only persons who had direct access to  them
   were  public  officials authorised to do so  and  persons  who  had
   obtained  permission  from the procureur de la {Republique};  their
   public  character was ensured by the issuing of complete copies  or
   extracts.  France  could  therefore uphold  the  applicant's  claim
   without  amending  the  legislation;  a  change  in  the  Court  of
   Cassation's case-law would suffice.
       53.  In  the  Government's  opinion, French  case-law  in  this
   respect  was  not  settled,  and  the  law  appeared  to  be  in  a
   transitional phase.
       54.  In  the  Commission's opinion, none  of  the  Government's
   arguments  suggested that the Court of Cassation would agree  to  a
   transsexual's  change of sex being recorded  in  the  civil  status
   register.  It had rejected the appeal in the present  case  on  the
   grounds  that  the applicant's situation derived from  a  voluntary
   choice  on her part and not from facts which had existed  prior  to
   the operation.
       55.  The  Court  notes  first of all that  nothing  would  have
   prevented  the  insertion, once judgment had been  given,  in  Miss
   B.'s  birth  certificate, in some form or other, of  an  annotation
   whose  purpose  was  not, strictly speaking, to correct  an  actual
   initial  error  but  to bring the document up  to  date  so  as  to
   reflect  the  applicant's present position.  Furthermore,  numerous
   courts  of first instance and courts of appeal have already ordered
   similar  insertions  in  the case of other  transsexuals,  and  the
   procureur's   office   has  hardly  ever  appealed   against   such
   decisions,  the great majority of which have now become  final  and
   binding  (see  paragraph  23 above). The  Court  of  Cassation  has
   adopted a contrary position in its case-law, but this could  change
   (see paragraph 24 above).
       It  is true that the applicant underwent the surgical operation
   abroad,  without  the benefit of all the medical and  psychological
   safeguards  which  are  now  required  in  France.  The   operation
   nevertheless involved the irreversible abandonment of the  external
   marks  of Miss B.'s original sex. The Court considers that  in  the
   circumstances  of  the case the applicant's manifest  determination
   is  a  factor  which is sufficiently significant to be  taken  into
   account,  together with other factors, with reference to Article  8
   (art. 8).
       (ii) Change of forenames
       56.  The applicant pointed out that the law of 6 Fructidor Year
   II  (see paragraph 22 above) prohibited any citizen from bearing  a
   surname  or forename other than those recorded on his or her  birth
   certificate.  In  the eyes of the law, her forename  was  therefore
   Norbert;  all  her  identity  documents (identity  card,  passport,
   voting   card,   etc.),   her  cheque  books   and   her   official
   correspondence  (telephone accounts, tax demands,  etc.)  described
   her  by that name. Unlike in the United Kingdom, whether she  could
   change  her forename did not depend on her wishes only; Article  57
   of  the Civil Code made this subject to judicial permission and the
   demonstration  of a "legitimate interest" capable of justifying  it
   (see  paragraph  22 above). Miss B. knew of no decision  which  had
   regarded transsexualism as giving rise to such an interest. In  any
   event,  the  Libourne tribunal de grande instance and the  Bordeaux
   Court  of  Appeal  had  refused to allow  her  the  forenames  Lyne
   Antoinette (see paragraphs 13 - 15 above). Finally, the  status  of
   informally adopted forenames was highly uncertain.
       The Commission agreed in substance with this argument.
       57.  The  Government maintained, on the other hand, that  there
   was  ample  favourable  case-law on the  point,  supported  by  the
   public  prosecutor's offices. It merely required that  a  "neutral"
   forename  such  as  Claude, Dominique or Camille  was  chosen;  the
   applicant  had, however, requested forenames which were exclusively
   female.
       In  addition, many people frequently made use of an  informally
   adopted  forename  ("{prenom d'usage}") which  differed  from  that
   recorded  in  their  birth  certificate. The  Government  conceded,
   however, that this practice had no legal validity.
       58.  The  judgments supplied to the Court by the Government  do
   indeed  show  that non-recognition of the change of  sex  does  not
   necessarily  prevent the person in question from  obtaining  a  new
   forename  which will better reflect his or her physical  appearance
   (see paragraph 23 above).
       However,  this  case-law was not settled at the time  when  the
   Libourne  and Bordeaux courts gave their rulings. Indeed,  it  does
   not  appear to be settled even today, as the Court of Cassation has
   apparently never had an occasion to confirm it. Moreover, the  door
   it  opens  is a very narrow one, as only the few neutral  forenames
   can  be  chosen. As to informally adopted forenames, they  have  no
   legal status.
       To  sum  up, the Court considers that the refusal to allow  the
   applicant  the  change  of forename requested  by  her  is  also  a
   relevant factor from the point of view of Article 8 (art. 8).
   
       (b) Documents
       59.  (a)  The applicant stressed that an increasing  number  of
   official  documents indicated sex: extracts of birth  certificates,
   computerised  identity cards, European Communities passports,  etc.
   Transsexuals  could consequently not cross a frontier,  undergo  an
   identity  check or carry out one of the many transactions of  daily
   life  where proof of identity is necessary, without disclosing  the
   discrepancy between their legal sex and their apparent sex.
       (b)  According to the applicant, sex was also indicated on  all
   documents  using the identification number issued  to  everyone  by
   INSEE  (see  paragraph 26 above). This number was used as  part  of
   the  system  of  dealings  between  social  security  institutions,
   employers  and those insured; it therefore appeared on  records  of
   contributions paid and on payslips. A transsexual was  consequently
   unable  to hide his or her situation from a potential employer  and
   the  employer's administrative staff; the same applied to the  many
   occasions  in  daily  life  where it was  necessary  to  prove  the
   existence  and  amount of one's income (taking a lease,  opening  a
   bank  account, applying for credit, etc). This led to  difficulties
   for  the social and professional integration of transsexuals.  Miss
   B.  had  allegedly been a victim of this herself. The INSEE  number
   was  also  used by the Banque de France in keeping the register  of
   stolen and worthless cheques.
       (c)  Finally, the applicant encountered problems every  day  in
   her  economic life, in that her invoices and cheques indicated  her
   original sex as well as her surname and forenames.
       60.  The  Commission agreed substantially with the  applicant's
   arguments.  In  its  opinion the applicant,  as  a  result  of  the
   frequent   necessity  of  disclosing  information  concerning   her
   private  life  to third parties, suffered distress  which  was  too
   serious to be justified on the ground of respect for the rights  of
   others.
       61. The Government replied, to begin with, that certificates of
   civil  status  and  French  nationality, driving  licences,  voting
   cards  and  national  identity cards of traditional  type  did  not
   mention sex.
       This  was  admittedly not the case with the Community passport,
   but  the  design of that depended on regulations from Brussels  and
   was  thus not a requirement imposed by France. The applicant  could
   in  fact  enjoy  freedom of movement independently  of  her  sexual
   identity,  and  some  of  the examples given  by  her  were  of  no
   relevance;  thus the report of a road accident or other  claim  did
   not require the sex of the insured to be specified.
       The INSEE number had been introduced after the second world war
   for  demographic  statistical purposes, and was  used  subsequently
   for  identifying the recipients of French social security benefits.
   It  was  hardly  ever used apart from this, and did not  appear  on
   identity  cards,  passports or other administrative  documents.  In
   any  event,  the  public authorities to which it  was  communicated
   were  obliged to keep it secret. As for employers, they  needed  to
   know  it  in  order to pay a proportion of their employees'  social
   security contributions.
       In this connection the Government expressed the opinion that if
   Miss   B.   had   been  unable  to  find  paid  work  outside   the
   entertainment  world, there could be many reasons  for  this  apart
   from   her  being  a  transsexual.  There  were  transsexuals   who
   exercised  other  equally worthy professions. What  was  more,  any
   discrimination  in recruitment based on the sex or  morals  of  the
   person  concerned  was  an  offence  under  Article  416-1  of  the
   Criminal Code. No transsexual had ever relied on this Article.
       There  was  no reason either why banks should not be  asked  to
   print  on  cheques  only the surname and forenames  of  the  drawer
   without  the prefix "M.", "Mme" or "Mlle" (see paragraph 27 above),
   nor  did  banks verify that the forenames stated were the  same  as
   those  recorded  in the civil status register. Similarly,  invoices
   did  not normally mention the customer's sex or forenames, but only
   the  surname  (see  paragraph  28 above).  There  were  thus  means
   available to transsexuals for preserving their privacy.
       62.  The Court is not convinced by this argument. It considers,
   in   agreement   with  the  Commission,  that  the   inconveniences
   complained  of  by the applicant in this field reach  a  sufficient
   degree of seriousness to be taken into account for the purposes  of
   Article 8 (art. 8).
   
       (c) Conclusion
       63.  The Court thus reaches the conclusion, on the basis of the
   above-mentioned  factors which distinguish the  present  case  from
   the  Rees  and  Cossey  cases and without  it  being  necessary  to
   consider  the  applicant's other arguments, that she finds  herself
   daily  in  a  situation which, taken as a whole, is not  compatible
   with  the  respect  due  to  her private life.  Consequently,  even
   having  regard  to  the  State's margin of appreciation,  the  fair
   balance  which  has to be struck between the general  interest  and
   the  interests of the individual (see paragraph 44 above)  has  not
   been  attained, and there has thus been a violation  of  Article  8
   (art. 8).
       The  respondent  State has several means  to  choose  from  for
   remedying this state of affairs. It is not the Court's function  to
   indicate  which is the most appropriate (see inter alia the  Marckx
   v.  Belgium judgment of 13 June 1979, Series A no. 31, p. 25, para.
   58,  and the Airey v. Ireland judgment of 9 October 1979, Series  A
   no. 32, p. 15, para. 26).
   
              B. Alleged violation of Article 3 (art. 3)
   
       64.  Before the Commission, Miss B. also claimed that  she  had
   been  treated  by  the law in a manner which was both  inhuman  and
   degrading within the meaning of Article 3 (art. 3).
       She  has not repeated this complaint since, and the Court  does
   not  consider  it  necessary to examine the  question  of  its  own
   motion.
   
               III. Application of Article 50 (art. 50)
   
       65. Under Article 50 (art. 50),
       "If  the  Court finds that a decision or a measure taken  by  a
   legal  authority or any other authority of a High Contracting Party
   is  completely  or  partially  in  conflict  with  the  obligations
   arising  from the ... Convention, and if the internal  law  of  the
   said  Party  allows  only partial reparation to  be  made  for  the
   consequences  of  this decision or measure,  the  decision  of  the
   Court  shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured
   party".
   
                               A. Damage
   
       66.  The applicant in the first place claimed 1,000,000 FRF  in
   respect   of  the  pecuniary  and  non-pecuniary  damage  she   had
   allegedly  suffered.  The  non-pecuniary damage  stemmed  from  the
   situation  imposed  on  her  by French law;  the  pecuniary  damage
   resulted  from  the problems she encountered in her everyday  life,
   due  in particular to the fact that she had never been able to find
   employment  for  fear  of having to disclose  the  sexual  identity
   appearing in her civil status documents.
       In  the Government's opinion, she had not established that such
   damage  existed,  and the amount claimed was exorbitant.  Were  the
   Court  to find that there had been a violation of Article  8  (art.
   8),  the  judgment  would  in  itself  constitute  sufficient  just
   satisfaction.
       The Delegate of the Commission expressed no opinion.
       67. The Court considers that Miss B. has suffered non-pecuniary
   damage  as a result of the situation found in the present  judgment
   to  be  contrary  to  the  Convention.  Taking  a  decision  on  an
   equitable basis as required by Article 50 (art. 50), it awards  her
   100,000 FRF under this head.
       On  the  other  hand,  it  dismisses  her  claims  relating  to
   pecuniary   damage.  The  applicant  was  in   employment   for   a
   considerable time, and a number of transsexuals have employment  in
   France.  Her  difficulty  in  finding work  because  of  having  to
   disclose  her  circumstances,  although  real,  is  therefore   not
   insurmountable.
   
                         B. Costs and expenses
   
       68.  The  applicant also claimed 35,000 FRF in respect  of  the
   costs  and  expenses she had incurred before the Court of Cassation
   (10,000 FRF) and before the Convention institutions (25,000 FRF).
       The  Government left it to the Court to assess the  claim  with
   reference  to the criteria laid down in its case-law. The  Delegate
   of the Commission expressed no opinion.
       69.  On  the basis of those criteria, the Court considers  that
   the  respondent  State  must reimburse  the  applicant  the  entire
   amount in question.
   
                     FOR THESE REASONS, THE COURT
   
       1.  Holds by sixteen votes to five that it has jurisdiction  to
   examine the Government's preliminary objections;
       2. Dismisses them unanimously;
       3.  Holds  by  fifteen  votes to six  that  there  has  been  a
   violation of Article 8 (art. 8);
       4.  Holds unanimously that it is not necessary also to  examine
   the case from the point of view of Article 3 (art. 3);
       5.  Holds by fifteen votes to six that the respondent State  is
   to  pay  the  applicant  within three months 100,000  (one  hundred
   thousand)  French  francs  in respect of non-pecuniary  damage  and
   35,000   (thirty-five  thousand)  French  francs  for   costs   and
   expenses;
       6.  Dismisses unanimously the remainder of the claim  for  just
   satisfaction.
   
       Done  in  English  and  in French, and delivered  at  a  public
   hearing  in  the  Human Rights Building, Strasbourg,  on  25  March
   1992.
   
                                                  Signed: John CREMONA
                                                             President
   
                                           Signed: {Marc-Andre EISSEN}
                                                             Registrar
   
   
   
   
   
   
       In  accordance  with  Article 51 para. 2  (art.  51-2)  of  the
   Convention  and  Rule  53  para. 2  of  the  Rules  of  Court,  the
   following separate opinions are annexed to this judgment:
       (a) concurring opinion of Mr Russo;
       (b)  joint dissenting opinion of Mr Bernhardt, Mr Pekkanen,  Mr
   Morenilla and Mr Baka;
       (c) dissenting opinions of Mr Matscher, Mr Pinheiro Farinha, Mr
   Pettiti,  Mr  Valticos, Mr Loizou and Mr Morenilla, prefaced  by  a
   joint introduction;
       (d) concurring opinion of Mr Walsh;
       (e) separate opinion of Mr Martens.
   
                                                     Initialled: J. C.
   
                                                  Initialled: M.-A. E.
   
                   CONCURRING OPINION OF JUDGE RUSSO
   
                             (Translation)
   
       I voted in favour of point 1 of the operative provisions, but I
   am  of the opinion that the Court will have to reconsider its case-
   law  on  this point once Protocol No. 9 (P9) to the Convention  has
   come into force.
   
                       JOINT DISSENTING OPINION
           OF JUDGES BERNHARDT, PEKKANEN, MORENILLA AND BAKA
   
       We  have  voted against point 1 of the operative provisions  of
   the present judgment. For the reasons mentioned in paragraph 34  of
   the  judgment and in the dissenting opinions quoted therein, we are
   of  the  opinion that the Court should no longer review preliminary
   objections rejected by the Commission.
   
                     DISSENTING OPINIONS OF JUDGES
                 MATSCHER, PINHEIRO FARINHA, PETTITI,
               VALTICOS, LOIZOU AND MORENILLA, PREFACED
                        BY A JOINT INTRODUCTION
   
                             (Translation)
   
       We,  the members of the minority, all agree in considering that
   in  the  present  case  of B. v. France a finding  of  a  violation
   should not have been made. In the field of transsexualism the  wide
   margin  of appreciation allowed to the State must permit the  State
   to  regulate  by  means  of case-law the legal  status  of  genuine
   transsexuals,  following objective criteria and respecting  Article
   8  (art. 8). The following opinions vary in their assessment but do
   not contradict each other as to their reasoning.
   
                 DISSENTING OPINION OF JUDGE MATSCHER
   
                             (Translation)
   
       I  regret  that  I find it impossible to join the  majority  in
   voting  in favour of a violation of Article 8 (art. 8) even  though
   the  judgment does not state with sufficient clarity what precisely
   is thought to constitute the violation.
       The  judgment  mentions a variety of elements (the  refusal  to
   grant  B. rectification of her civil status document, to allow  her
   to  change her forename, to have the statement or indication of sex
   deleted  from  the documents and identity papers for use  in  daily
   life),  all  these  elements being relevant or "to  be  taken  into
   account",  and  which, taken as a whole, led to  the  finding  that
   there had been a violation.
       I  entirely  agree with the considerations on which were  based
   the  findings that there had not been violations of Article 8 (art.
   8)  in  the  Rees  and Cossey judgments, namely  that  English  law
   provided  for the possibility of changing forenames and of deleting
   indications  of  sex from documents and identity  papers,  in  each
   case  without great administrative difficulties. To the extent that
   this  is not the case in French law, I too would vote in favour  of
   a  finding  of  a violation in the present case. But  the  judgment
   does  not define the extent of the first element, that is  to  say,
   rectification  of the birth certificate - whether  a  rectification
   of  the  original entry or merely a marginal note - and this  could
   lead   to   consequences  which  I  believe  go  far   beyond   the
   requirements  of Article 8 (art. 8) on this point (in this  respect
   my  point of view is close to that expressed by Judge Walsh in  his
   separate opinion).
       Let  us not forget that the aim of the original application  to
   the  French  courts by B., "wishing to marry her  friend",  was  to
   have   her   right  to  rectification  of  her  birth   certificate
   recognised  in  order to allow her to marry, and that  it  was  the
   refusal  to  grant  her such rectification which was  the  original
   reason for her application to the Convention institutions.
       Although the Commission did not declare the complaint based  on
   Article  12  (art.  12) admissible, the extent of  the  element  of
   "rectification  of civil status documents", stated to  be  relevant
   in  the  reasoning  of  the present judgment,  remains  excessively
   vague and does not rule out consequences which I would not be  able
   to subscribe to.
       While  sensitive to the problems of transsexuals, I also attach
   importance  to the factors mentioned in the dissenting opinions  of
   Judges  Pinheiro  Farinha,  Pettiti, Valticos  and  Morenilla  with
   respect to the initiative taken by B. - lightly, as it seems  -  of
   having  an  operation  without the medical  guarantees  which  such
   surgery ought to be subject to.
       In  short, I do not feel able to subscribe to a judgment  which
   does  not  state with sufficient clarity that it is  not  departing
   from  the  conclusions in the Rees and Cossey judgments, and  which
   leaves open the possibility of interpreting it as an overruling  of
   those judgments.
   
             DISSENTING OPINION OF JUDGE PINHEIRO FARINHA
   
                             (Translation)
   
       1.  I  am  unable  to  agree with the judgment  and  I  do  not
   understand why the Court's case-law has been overruled,  when  that
   case-law was confirmed scarcely one year ago.
       I  fear  that there will be serious consequences, in particular
   the  trivialisation of irreversible surgical operations instead  of
   suitable psychiatric treatment.
       2.  The  Court's function is to interpret the Convention  -  to
   give  it  a dynamic and up-to-date interpretation, but nevertheless
   an  interpretation.  The case-law of the Court  cannot  go  further
   than  the  Convention  and does not have the  right  to  grant  new
   rights to individuals and impose new obligations on States.
       3.  The Convention does not guarantee the right to change  sex,
   nor  the right to amendment of civil status documents, nor,  unlike
   the  International Covenant on Civil and Political Rights  (Article
   24),  that  of a public civil status register. How can  a  specific
   course  of action in this matter be imposed on States in  the  name
   of the Convention?
       4. Surgical operations do not change the individual's real sex,
   but only the outward signs and morphology of sex.
       5.  As  for  the  applicant (whom I will not refer  to  in  the
   feminine, as I do not know the concept of social sex and I  do  not
   recognise the right of a person to change sex at will), he  is  not
   a  true  transsexual: "... the court of second instance found  that
   even  after the hormone treatment and surgical operation  which  he
   underwent, Norbert [B.] continued to show the characteristics of  a
   person  of  male  sex;  ... it considered  that,  contrary  to  the
   contentions  of the person in question, his present  state  is  not
   the  result of elements which existed before the operation  and  of
   surgical  intervention  required  by  therapeutic  necessities  but
   indicates  a  deliberate  intention  on  the  part  of  the  person
   concerned  ..." (finding of the Court of Cassation,  see  paragraph
   17 of the judgment).
       6.  Why  impose  on  the  French State the  consequences  of  a
   surgical  operation  performed in another  State,  voluntarily  and
   intentionally  and without prior checks (see paragraph  11  of  the
   judgment)?
       7.  The  International Commission on Civil Status  "essentially
   has  as  its object ... the drawing up of recommendations or  draft
   conventions with a view to harmonising the provisions in  force  in
   the member States on these matters ...".
       The matters in question are those which relate to the status of
   the  individual,  the  family  and nationality.  The  International
   Commission has concerned itself for some time with the position  of
   transsexuals,  and has not yet reached the stage of  drawing  up  a
   recommendation or draft convention.
       8.  There  is no common denominator in the legislation  of  the
   States  Parties  to  the  Convention  to  justify  such  a  radical
   decision.
       9.  Among the situations which could arise from the application
   of  the  present judgment (see paragraphs 52 - 55), I shall mention
   two:
       -  An illegitimate child wishes to start proceedings in respect
   of  paternity, but after his birth the man who begot him has had  a
   sex  change  operation and his civil status has been rectified;  he
   is asking for a woman to be acknowledged as his father!
       -  After  rectification of civil status, a transsexual will  be
   able  to  marry  a person of his true sex (original sex);  but  the
   Court  "finds  ...  that attachment to the traditional  concept  of
   marriage  provides sufficient reason for the continued adoption  of
   biological  criteria  for  determining  a  person's  sex  for   the
   purposes  of  marriage" (above-mentioned Cossey  judgment,  p.  18,
   para.  46),  and  "in  the  Court's opinion,  the  right  to  marry
   guaranteed  by  Article  12  (art. 12) refers  to  the  traditional
   marriage  between persons of opposite biological sex. This  appears
   also  from  the  wording of the Article which makes it  clear  that
   Article  12  (art. 12) is mainly concerned to protect  marriage  as
   the basis of the family" (Rees judgment, p. 19, para. 49).
       In  my  opinion the Court should state in the present  judgment
   that  its decision has no effect on the right to marry; this  right
   was,   however,   the  reason  behind  B.'s  application   to   the
   Commission.
       10. I therefore conclude that there has not been a violation of
   Article  8  (art.  8) of the Convention, and I  consider  that  the
   legal  regulation of transsexualism remains within  the  competence
   of  each  State, taking account of moral attitudes and  traditions,
   although the opinions of medical and scientific experts differ.
       11.  Since  in  my opinion there has been no violation  of  the
   Convention,  I do not regard it as possible to vote,  in  the  same
   judgment,  in  favour of the award of a sum of money under  Article
   50 (art. 50) of the Convention.
   
                  DISSENTING OPINION OF JUDGE PETTITI
   
                             (Translation)
   
       I did not vote with the majority who held that there had been a
   violation of Article 8 (art. 8).
       The  judgment no doubt relates only to the particular case, but
   this  was  one of the least significant ones, compared  with  other
   cases considered by the French courts, notably in 1990 and 1991.
       To  begin with, I note certain contradictions. The majority  of
   the  Court  did not state that they were overruling  the  Rees  and
   Cossey  judgments. They noted in paragraph 55 that  "nothing  would
   have  prevented  the insertion, once judgment had  been  given,  in
   Miss  B.'s  birth  certificate,  in  some  form  or  other,  of  an
   annotation whose purpose was not, strictly speaking, to correct  an
   actual initial error but to bring the document up to date so as  to
   reflect  the  applicant's present position". In  the  French  civil
   status  system this can only be done by a judgment, and there  have
   been  numerous judgments by which it has been ordered, but this  on
   the  basis  of rigorous criteria which make it possible to  exclude
   certain categories in respect of which the scientific data and  the
   lack  of  properly documented medical supervision  provide  grounds
   for refusals by the courts.
       The Court held in paragraph 63 that:
       "...   on  the  basis  of  the  above-mentioned  factors  which
   distinguish  the  present case from the Rees and Cossey  cases  and
   without  it  being  necessary  to consider  the  applicant's  other
   arguments, ... she finds herself daily in a situation which,  taken
   as  a  whole, is not compatible with the respect due to her private
   life.  Consequently, even having regard to the  State's  margin  of
   appreciation, the fair balance which has to be struck  between  the
   general   interest  and  the  interests  of  the  individual   (see
   paragraph  44 above has not been attained, and there has thus  been
   a violation of Article 8 (art. 8).
       The  respondent  State has several means  to  choose  from  for
   remedying this state of affairs. It is not the Court's function  to
   indicate which is the most appropriate ..."
       Did the majority take into account the operations performed  in
   public  hospitals  in France after 1973, even though  Miss  B.  was
   operated on in Morocco?
       Can  one deduce from paragraph 66 that the majority had in mind
   primarily  the  granting of rights relating to  identity  documents
   and  passports, without there being any obligation of rectification
   of  civil  status, in line with the Rees and Cossey  judgments  and
   the   special   system  in  Britain  relating   to   administrative
   requirements  as  to  personal  identity,  still  less   what   was
   originally  claimed by B., namely the possibility of  marrying  her
   friend?
       From   the  point  of  view  of  jurists  who  favour  a  broad
   interpretation  of  the  status of transsexuals,  the  B.  judgment
   would  be  easier  to  appreciate if  cases  of  true  transsexuals
   (operated  on  in  public  hospitals with medical  supervision  and
   documentation)  had  been  systematically  refused  by  the  French
   courts. This is not the case.
       The  European  Convention on Human Rights does not  impose  any
   obligation  on  the High Contracting Parties to  legislate  on  the
   question  of  rectification  of civil  status  in  connection  with
   transsexualism,  even  in application of  the  theory  of  positive
   obligations  for  States  (case of  X  v.  the  Netherlands).  Thus
   several member States have not enacted any legislation relating  to
   transsexualism.  The  various national laws on  the  point  show  a
   great variety of criteria and mechanisms.
       In any event, member States who wish to confront these problems
   have  a choice between the legislative path and the case-law  path,
   and  in  this sensitive area, dependent on very diverse social  and
   moral  situations, the margin of appreciation allowed to the  State
   is a wide one.
       Whichever  path is chosen, legislative or by means of case-law,
   the  State  remains free to define the criteria for recognition  of
   cases  of  intersexualism  or true transsexualism,  dependent  upon
   undisputed  scientific  knowledge. A  national  court  can  take  a
   decision  on  the  basis  of such criteria  without  violating  the
   Convention.
       These principles being taken as read, what consequences can  be
   drawn  from  them  in  the  case of B. v. France  with  respect  to
   Article 8 (art. 8)?
       To compare the position in France with the position in Britain,
   as  evaluated  by the Court in the Rees and Cossey cases,  was  not
   enough;  it should have been compared with the legislative void  or
   absence  of  case-law in other member States. British law  is  less
   open  than French law as regards change of status and sex in  civil
   status   registers;   it  offers  more  scope  for   administrative
   measures,  such  as  passports and formalities,  but  that  is  the
   result  of  the  peculiar  system of civil status  registration  in
   Great  Britain, rather than specific provisions introduced for  the
   benefit of transsexuals.
       If Article 8 (art. 8) is to be applied to intersexuals and true
   transsexuals,  the  question should be  asked,  with  reference  to
   France,  whether  the right to rectification  of  civil  status  is
   being  correctly granted by the courts. The list of decisions shows
   that  there are as many decisions in favour of applicants as  there
   are  decisions  against them. A number of them even allow  complete
   retrospective effect. The Court of Cassation admittedly  gave  four
   decisions  against  applicants in 1990, but  the  particular  cases
   were  debatable  ones. There has not been a  decision  taken  by  a
   plenary  court,  even  in  the  most or  least  disputed  cases  of
   transsexualism.
       Subsequent  to  these decisions by the Court of Cassation,  the
   Colmar Court of Appeal granted rectification of civil status  to  a
   person  who had in addition after the operation obtained an amended
   passport showing her new sex. No appeal having been brought by  the
   procureur  {general},  the  decision  is  final  and  binding   and
   rectification of civil status has taken place.
       By taking a generous and wide interpretation of Article 8 (art.
   8),  it  might be considered that a true transsexual who  has  been
   operated in France, after going through the entire period of  tests
   according  to the document issued by the National Medical  Council,
   should  be  allowed rectification of civil status. The  reason  for
   this  could  be that the State, having agreed to the operation  and
   accepted that it should be paid for by the social security  service
   on  condition  that the surgery is performed in a public  hospital,
   must,  as  a  positive obligation from the point  of  view  of  the
   European   Convention  on  Human  Rights,  allow   facilities   for
   administrative  documents and even go as far  as  rectification  of
   civil status.
       This  is not so in the B. case. The existence of transsexualism
   was  not verified in accordance with the medical practice statement
   and  the operation took place abroad under unknown conditions.  The
   Bordeaux Court, ruling on the present case, possibly had doubts  as
   to  the social and professional reality. It is not for the European
   Court  to  overrule this decision, which was taken in a non-typical
   case and was a judgment on the particular facts, not a judgment  of
   principle, and is compatible with the European Convention on  Human
   Rights, even from the point of view of Article 8 (art. 8).
       The  theory that any person who has the irrepressible  will  to
   live  under a sex other than that of origin, and is convinced  that
   this  is his true destiny, must be able to obtain rectification  of
   his  civil  status,  is  a highly debatable  one,  even  if  it  is
   motivated by legitimate concern for social integration and  private
   life.  For where hormone treatment alone has taken place, that  may
   be  reversible. Many cases of true or false transsexual  applicants
   correspond  to  psychiatric  states  which  should  be  treated  by
   psychiatry only, so as not to risk disaster, and for this reason  a
   medical   report  is  essential.  Furthermore,  cases   of   double
   personality  and schizophrenia are known to medicine. If  one  were
   to  be guided solely by the wish to make the individual will of the
   patient  coincide  with his social life, one  would  then  have  to
   accept change of civil status even in such deviant cases.
       The   position  of  genuine  transsexuals  no  doubt   deserves
   understanding  and attention from the point of view  of  Article  8
   (art.  8).  But  it  is  still clear that even  the  most  advanced
   legislation cannot provide a remedy for the social obstacles.  Even
   after  rectification  of  civil  status,  a  person  who  has  been
   reintegrated  into  society has to reveal his  past  in  connection
   with  employment,  careers  and retirement,  so  that  the  various
   periods  can  be  accounted for. Amending  INSEE  type  statistical
   forms would not solve this problem.
       For  this  reason one should abide by highly flexible  formulas
   which  take  account  as  far as possible  of  medical  supervision
   procedures,  which  alone  are capable of avoiding  operations  and
   treatment harmful for a person's mental balance.
       Account  should also be taken of the social aspects  which  are
   peculiar  to  each  State.  Certain  countries  unfortunately  have
   places  where false transsexuals are exploited, opening the way  to
   procuring  and  transvestite prostitution. Among those  asking  for
   treatment  there  is  a  considerable number  of  persons  in  this
   category.  Other  countries do not have any such problem,  so  that
   their legal position is of no significance.
       There  is another aspect of considerable importance. For States
   like   France  whose  civil  status  law  is  highly  precise   and
   compulsory,  a  consequence of rectification is that  there  is  no
   obstacle  to  the marriage of a transsexual with a  person  of  the
   same  sex  as  his  original sex. There  is  also  the  problem  of
   adoption  being available to the new couple. Let us  also  bear  in
   mind  the legal confusion which results from certain rectifications
   where  the  person obtaining rectification was previously  married,
   with  or  without  children. Let us not ignore the  possibility  of
   artificial  insemination after rectification or after an operation.
   The  whole  of civil law and inheritance law could be  thrown  into
   confusion.
       If  there is a field where States should be allowed the maximum
   margin  of  appreciation,  having regard  to  moral  attitudes  and
   traditions,  it is certainly that of transsexualism, having  regard
   also  to developments in the opinions of the medical and scientific
   experts.
       A  solution by means of case-law may be a legitimate choice for
   the  State  to  make.  If  the development  of  case-law  makes  it
   possible  for  domestic law to respond to undeniable cases,  making
   it  possible  for rectification of civil status to take  place,  as
   the  Colmar judgment did, it appears to be consistent with  Article
   8  (art.  8)  to regard this case-law method as in accordance  with
   the requirements of that Article (art. 8).
       Unlike  in the Huvig and Kruslin v. France judgments (judgments
   of  24  April 1990, Series A no. 176-A and B), the Court has  given
   no  indication as to what means are appropriate. Its  phrase  about
   "means  for  remedying  this state of affairs"  remains  vague  and
   uncertain;    for    it    is   clear   that    the    individual's
   sociopsychological determination cannot on its  own  be  sufficient
   justification for a request for rectification. Even if  the  member
   State  agrees  to  rectification, it remains free to  restrict  the
   conditions  for it and its consequences in civil law,  if  it  does
   not systematically refuse applications in all such cases.
       In  addition, the Court's judgment did not expressly state that
   there  had been a violation with respect to B.'s actual request  to
   the French court, which read as follows:
       "To hold that, registered in the civil status register of [her]
   place  of  birth as of male sex, [she was] in reality  of  feminine
   constitution;  to declare that [she was] of female  sex;  to  order
   rectification  of  [her] birth certificate; to  declare  that  [she
   should] henceforth bear the forenames Lyne Antoinette."
       Conclusion: in the present state of French law and  the  status
   of  the family, and taking into account the rights of others, it is
   apparent  that  the  case-law path is the one which  best  respects
   Article  8  (art. 8) of the Convention, subject to  the  margin  of
   appreciation allowed to the State.
   
                 DISSENTING OPINION OF JUDGE VALTICOS,
                        JOINED BY JUDGE LOIZOU
   
                             (Translation)
   
       It  is  naturally with great regret that I have to differ  from
   the  above  judgment, which in other circumstances might  no  doubt
   have   been  justified  or  even  inevitable,  and  some  of  whose
   consequences  are certainly reasonable (as will be  stated  below),
   but  which does not seem to me to be acceptable on the facts of the
   case.
       By  overturning  a line of case-law whose most recent  decision
   was  scarcely a year old - even though the facts, albeit  different
   to  a  certain extent, were not in my opinion different  enough  to
   justify this change of direction - I fear that the majority of  the
   Court  could be opening the way to serious and as yet unforeseeable
   consequences.
       This does not mean that in suitable circumstances the situation
   of  a  transsexual should not be dealt with by a  change  of  civil
   status, or at least by measures intended to make his or her  social
   situation less difficult.
       However,  there are, as we know, numerous types of transsexual.
   Thus  there  is considerable variation from one case to another  in
   the  psychological  or  physiological factor  and  the  natural  or
   acquired  character (acquired to a greater or lesser  extent  as  a
   result  of  surgical  operations, themselves  very  diverse  as  to
   motivation  and  scope).  The problem  is  moreover  currently  the
   subject  of  thorough scientific research, and  any  decision  will
   depend to a large degree on the circumstances of the case.
       Why  does it seem to me that in this case the facts of the case
   do not justify the decision which has been taken?
       Because in reality, while the applicant, who professes to be  a
   woman,   asks  for  the  alleged  change  of  sex  to  be   legally
   recognised, the situation here is one where the change in  question
   is in reality incomplete, artificial and voluntary.
       To  begin with, what does the term "change of sex" mean in this
   type  of  case? In the first place, one cannot restrict oneself  to
   psychological  factors  alone,  nor  social  ones  alone,   as   is
   apparently  sometimes thought. If that were so, there would  be  no
   real  criteria  or  boundaries  and  there  would  be  a  risk   of
   arbitrariness.  Stability  of  social  life  would   certainly   be
   compromised thereby.
       It  is therefore also necessary, as an essential condition, for
   the  original real state or the change of state which has occurred,
   to  be  sufficiently marked and not in doubt from the physiological
   point  of  view.  One  cannot  accept  dubious  hermaphrodites  and
   ambiguous situations.
       In the present case we are faced with a voluntary action by the
   applicant,  who,  wishing to change sex (for he was  originally  of
   male  sex,  at  least  in essence, and had performed  his  military
   service),  underwent  an  operation  in  conditions  which   appear
   dubious  and  afforded  no  guarantee,  following  which  he  found
   himself in a position where he was no longer completely a man,  nor
   indeed  truly  a  woman, but to a certain extent had  some  of  the
   characteristics of both sexes.
       We  thus  encounter two additional difficulties in  this  case:
   firstly the voluntary character and secondly the incompleteness  of
   the  change. And is there not thus a risk of encouraging such  acts
   (and   here  it  was  even  an  operation  performed  without   any
   supervision),  and  what  is  more,  of  seeing  as  a  consequence
   halffeminised men claiming the right to marry normally  constituted
   men, and then where would the line have to be drawn?
       No  doubt there is an evolution taking place in people's  minds
   and  in  science;  no  doubt several European  countries  do  allow
   applications  of  this type; but it seems to  me  that  as  matters
   stand  it is clearly inappropriate to consider that there has  been
   a   violation  of  the  Convention  where  for  legal,  moral   and
   scientific  reasons,  reasons which all deserve  respect,  a  State
   does  not  follow, or at least is not yet ready to follow  such  an
   evolution. The countries of Europe as a whole do not appear  to  be
   ready to have such case-law imposed on them.
       Having  said this, it none the less remains the case  that  the
   social   situation   of  these  persons  whose   sex   has   become
   indeterminate  presents them with problems  of  various  types  and
   causes them serious embarrassment in daily life. Efforts should  be
   made  to  remedy this. Independently therefore of any formal  legal
   measure  aimed  at  amending  their  civil  status,  it  would   be
   desirable  for  the States concerned to endeavour  to  reduce  such
   inconveniences;  there come to mind inter alia  measures  aimed  at
   authorising  changes  of  forename (going beyond  the  adoption  of
   socalled  neutral forenames only, a practice which would also  have
   the  disadvantage of more generally making such names "suspicious")
   and  amending the information on identity documents, which by their
   detail  or  the  code used reveal the sex of the person  concerned.
   Without  ignoring the practical difficulties which  such  a  change
   might cause, it would deserve serious consideration.
   
                 DISSENTING OPINION OF JUDGE MORENILLA
   
                             (Translation)
   
       I  regret that I am unable to agree with the conclusion of  the
   majority,  who found there had in the present case been a violation
   by  France  of  the applicant's right to respect  for  her  private
   life,  by  reason  of  the dismissal by the French  courts  of  the
   proceedings  brought before them by Miss B. As I will  show  below,
   my  reasons are primarily of a legal nature, as they are  based  on
   the  subsidiary character of the protection of the  rights  of  the
   individual  in  the  system established by the  Convention  -  this
   being  required  by the analysis before our Court of  the  disputed
   "act  or  omission"  of the national authorities  constituting  the
   infringements  which  the applicant considers  herself  to  be  the
   victim  of  -  and  the margin of appreciation of  the  Contracting
   State  in this area, bearing in mind that this right is set out  in
   Article   8   (art.  8)  of  the  Convention.  These   reasons   of
   international law must not, however, neglect an assessment  of  the
   social  and  legal  situation of transsexuals  in  France,  as  the
   context within which the applicant's complaint must be seen.
       1.1.  Miss B., wishing to marry her friend, asked the  tribunal
   de  grande  instance at Libourne (see paragraph 13 of the judgment)
   "to  hold  that, registered in the civil status register  of  [her]
   place  of  birth as of male sex, [she was] in reality  of  feminine
   constitution;  to declare that [she was] of female  sex;  to  order
   rectification  of  [her] birth certificate; to  declare  that  [she
   should]  henceforth  bear  the forenames  Lyne  Antoinette".  These
   heads  of  claim delimited the proceedings brought by the applicant
   before  the  domestic  civil courts and,  in  accordance  with  the
   dispositive  principle, formed the subject matter of the  judgments
   given  by  the  Libourne tribunal de grande instance, the  Bordeaux
   Court  of Appeal and finally the Court of Cassation, whose decision
   was  the  "final  decision"  under Article  26  (art.  26)  of  the
   Convention  which  could be "completely or  partially  in  conflict
   with  the  obligations  arising from the  present  Convention",  as
   stated in Article 50 (art. 50).
       1.2.  However, the applicant interpreted the dismissal of  this
   request  as a refusal of the French authorities to acknowledge  her
   "true  sexual identity" and to "allow the indication of her sex  to
   be  corrected  in  the civil status register and  on  her  official
   identity  documents" (see paragraph 43 of the  judgment),  and  she
   considered herself to be a victim within the meaning of  Article  8
   (art. 8) of the Convention.
       But  as  a  reading of her application shows, these  complaints
   constitute  a  mutatio libelli before the Convention  institutions,
   since  no  claim  was  put  forward by  the  applicant  before  the
   domestic  courts regarding the noting in the civil status  register
   of  the  alleged change to her original sex as stated on her  birth
   certificate   or   concerning  her  social  situation   after   the
   morphological  change  of sex, these being  precisely  the  factors
   which  the  majority took into consideration in arriving  at  their
   finding  that  there  had been a violation of the  said  Article  8
   (art. 8) (see paragraphs 59 - 63 of the judgment).
       1.3.  In  my  opinion, what Miss B. requested from  the  French
   courts  was  a  "correction" of the alleged error  as  to  sex  and
   consequently  the  rectification of the civil status  register  and
   the  replacement  of  her  male  forename  by  a  female  forename,
   following  a priordeclaration by the court that she was  of  female
   sex Miss B., intending to marry a man, did not ask the Court to
   hold  that  there was a case of transsexualism, but that there  had
   been  a  mistake in registering her sex, since, although  a  woman,
   she  had  been registered as a man. She did not submit any requests
   relating to possible rectification of the indication of her sex  in
   her   official   identity  documents  consequent  on  rectification
   granted  in accordance with the relevant legislation (see paragraph
   22 of the judgment).
       1.4.  It  seems necessary to point out that in systems  with  a
   civil  status  register,  a person's civil status  constitutes  the
   expression  of his legal personality and his position  in  society,
   and all the statements on his birth certificate, including that  of
   sex,  have an effect which goes beyond the individual interest,  as
   they  may  affect  the  rights of others. In  these  systems  civil
   status is a concept of public order and documents relating to  such
   status  are presumed to be correct. It follows that a change  to  a
   birth  certificate can take place only in cases  and  according  to
   procedures  defined  by  law. Legal certainty  thus  requires  that
   rectifications of civil status documents be regulated  by  law  and
   controlled by the courts.
       In French law, as the judgments given in the present case point
   out  (see  paragraphs  13  - 15 and 17 of  the  judgment),  persons
   cannot  dispose of their civil status at will. Articles 57  and  99
   of  the  Civil Code (see paragraph 22 of the judgment)  define  the
   contents  of  birth  certificates  and  the  conditions  for  their
   rectification in the event of "error or omission", and  it  is  for
   the  courts  to  rule on a case by case basis on  applications  for
   rectification.  The  long list of decisions  given  by  the  French
   courts  (see  paragraph 23 of the judgment)  and  accepted  by  the
   public authorities in fact shows that it is possible in French  law
   for  statements  relating to sex in civil status  registers  to  be
   amended.
       1.5.  In  the  present  case the Libourne  tribunal  de  grande
   instance  dismissed Miss B.'s application since, according  to  the
   experts'  report, "it [was] thus apparent that the  change  of  sex
   was  intentionally  brought  about  by  artificial  processes"  and
   [B.'s]  application "[could not] be granted without  attacking  the
   principle of the inalienability of the status of individuals"  (see
   paragraph  14  of  the  judgment). The Bordeaux  Court  of  Appeal,
   upholding  that  judgment, gave as reasons for  its  decision  (see
   paragraph  15  of the judgment) that "his present state  [was]  not
   'the  result  of  irreversible innate factors existing  before  the
   operation  and  of  surgical intervention required  by  therapeutic
   necessities'".
       Also in that judgment, the Court of Appeal (see paragraph 17 of
   the   Commission's  report)  said  on  this  point:  "No  form   of
   psychological  or  psychiatric treatment has  been  attempted;  the
   first  doctor who prescribed hormone treatment did not conduct  any
   protected  observation  and no guarantee of  such  observation  was
   given  before the surgical operation carried out abroad". It  added
   that  the  medical treatment "voluntarily undergone by Mr [B.]  ...
   on  the contrary ... indicate[d] a deliberate intention on his part
   without  any  other  treatment having been tried  and  without  the
   operations   having  been  necessitated  by  Mr  [B.'s]  biological
   development"  (see paragraph 15 of the European Court's  judgment).
   In  view of this finding by the court of second instance, the Court
   of  Cassation  considered that the decision had been  justified  in
   law and dismissed the applicant's appeal.
       1.6.  Consequently,  it follows from these judgments  that  the
   courts   did   not  consider  the  applicant  to  be   a   "genuine
   transsexual", since the medical treatment had not been shown to  be
   necessary  and even after the surgical operation she had  undergone
   in  Morocco "Norbert [B.] continued to show the characteristics  of
   a person of male sex" (see paragraph 17 of the judgment).
       This  conclusion, however, fell within the power to assess  the
   evidence  which  belongs  in  principle  to  the  national  courts,
   according  to  the Court's constant case-law (see  inter  alia  the
   Unterpertinger  v. Austria judgment of 24 November 1986,  Series  A
   no.  110, p. 15, para. 33, and the Barberp, {Messegue} and  Jabardo
   v.  Spain  judgment of 6 December 1988, Series A no.  146,  p.  31,
   para.  68).  It  should  be  noted  in  this  connection  that  the
   applicant  did  not challenge the medical report submitted  to  the
   courts which decided on her application.
       1.7. I am consequently unable to follow the conclusions of  the
   majority  in  paragraph 55 of the judgment.  Rectification  of  the
   indication  of  sex,  like  any rectification  of  a  civil  status
   document,  under the aforementioned Article 99 of the French  Civil
   Code,  is a decision by a court which finds that there has been  an
   error  or  an omission in the indication of sex as alleged  by  the
   applicant, with all the legal consequences - notably in  civil  law
   -  of  such  a  declaration both for the applicant  and  for  third
   parties and society in general.
       Under the principles which govern civil proceedings, it is  not
   possible,  as  the  majority  appear to  suggest,  to  effect  "the
   insertion,  once  judgment  had been  given,  in  Miss  B.'s  birth
   certificate, in some form or other, of an annotation whose  purpose
   [is]  not,  strictly speaking, to correct an actual  initial  error
   but  to  bring  the  document  up to date  so  as  to  reflect  the
   applicant's  present position", where such an error  has  not  been
   proved  in  the  proceedings or where  such  an  "omission"  -  the
   finding  of  the "new sexual identity" - has not been requested  by
   the  applicant, in taking into account ex officio "the irreversible
   abandonment  of  the external marks of Miss B.'s original  sex"  or
   again   "the  applicant's  manifest  determination"  to   have   an
   operation  without the guarantees of success required by  the  best
   medical practice.
       1.8. In my opinion the majority, instead of keeping strictly to
   the  specific terms of the applicant's request to the French  trial
   courts  and the legal grounds for refusal set out in the judgments,
   based  on the legal impossibility of allowing rectification of  the
   statement of sex without proof of the existence of an error and  of
   the  fact  that  the  change  was not  solely  the  result  of  the
   deliberate  intention  of  the applicant  but  of  an  irreversible
   necessity  according  to  the  medical report,  applied  themselves
   rather to the abstract question of the position of transsexuals  in
   France, thus departing from the Court's traditional method.
       2.1.  Further, according to the Court's case-law as  stated  in
   the  two previous judgments relating to transsexuals in the  United
   Kingdom,  the  Rees v. the United Kingdom judgment  of  17  October
   1986  (Series  A  no.  106) and the Cossey v.  the  United  Kingdom
   judgment  of  27  September 1990 (Series A no. 184)  -  the  latter
   given in a case which was virtually identical to the present one  -
   ,  the  question  of  the  amendment of the birth  certificates  of
   transsexuals  who wish to have an indication of sex  noted  in  the
   civil  status  register is a question for the national  authorities
   and  their  legislative  or judicial powers,  who  are  best  in  a
   position to respond to the needs or hopes of each society and  "the
   requirements of the situation pertaining there in determining  what
   measures to adopt" (see the above-mentioned Rees judgment,  p.  17,
   para.  42  (a)). It is for them to regulate the conditions,  extent
   and  consequences  of  rectification of civil status  documents  in
   order   to  achieve  a  fair  balance  between  the  interests   of
   transsexuals  in  having their membership of the  other  sex  which
   they  feel  they belong to recognised by society, and  the  general
   interest  in  preserving the inalienability of  that  statement  of
   fact  on the birth certificate - morphological or biological sex  -
   in  order  to preserve the rights of others, in particular  if  the
   transsexual is married or wishes to marry or if he has children  or
   may have children or wishes to adopt some.
       2.2.  Indeed,  the Court has already said (see  the  Abdulaziz,
   Cabales  and Balkandali v. the United Kingdom judgment  of  28  May
   1985,  Series  A no. 94, pp. 33 - 34, para. 67) that "although  the
   essential  object  of  Article  8  (art.  8)  is  to  protect   the
   individual   against   arbitrary   interference   by   the   public
   authorities,  there  may  in  addition  be  positive  obligations".
   However, given that "the notion of 'respect'" for private life  "is
   not  clear-cut", especially as far as such positive obligations are
   concerned  (ibid.,  pp. 33 - 34, para. 67), these  obligations  are
   subject  to  the State's margin of appreciation and "having  regard
   to  the  diversity  of the practices followed  and  the  situations
   obtaining  in  the  Contracting States, the  notion's  requirements
   will  vary considerably from case to case" (see the above-mentioned
   Rees judgment, p. 15, para. 37).
       The Court also stated in the Rees judgment (ibid., p. 14, para.
   35)  and  the  Cossey judgment (ibid., p. 15, para.  36)  that  the
   refusal  to  amend the register of births could not be regarded  as
   an  interference with a person's private life within the meaning of
   Article  8  (art.  8)  of the Convention. What  the  applicant  was
   arguing  was  not  that the State should abstain  from  acting  but
   rather  that  it  should take steps to modify its existing  system,
   and   the   question   whether  an  effective   respect   for   the
   transsexual's  private life imposed a positive  obligation  on  the
   State  in  this regard was to be answered by considering the  "fair
   balance that has to be struck between the general interest  of  the
   community  and  the interests of the individual". In  reaching  its
   conclusion  that no such obligation was incumbent on the respondent
   State,  the  Court took account inter alia of the  fact  that  "the
   requirement of striking a fair balance could not give rise  to  any
   direct  obligation on the respondent State to alter the very  basis
   of its system for the registration of births".
       2.3.  When  giving  these decisions the Court  noted  (see  the
   Cossey  judgment,  ibid., p. 17, para. 42, and the  Rees  judgment,
   ibid.,  p.  19,  para. 47) "the seriousness of the problems  facing
   transsexuals  and the distress they suffer" and took  note  of  the
   resolution adopted by the European Parliament on 12 September  1989
   and of Recommendation 1117 (1989) of the Parliamentary Assembly  of
   the  Council  of Europe of 29 September 1989, both of which  sought
   to  encourage  the  harmonisation of laws  and  practices  in  this
   field,  and  pointed  out  that "the  need  for  appropriate  legal
   measures  concerning  transsexuals  should  be  kept  under  review
   having    regard   particularly   to   scientific   and    societal
   developments" (see the Rees judgment, ibid., pp. 17 and 18,  paras.
   42 and 43, and the Cossey judgment, ibid., p. 16, para. 40).
       2.4. But as the majority point out (see paragraphs 47 and 48 of
   the  judgment),  no  scientific or societal development  has  taken
   place  within the last sixteen months which would justify  changing
   this  case-law. Despite the efforts of the majority to  distinguish
   the   cases   so   as  to  maintain  the  Court's   case-law,   the
   circumstances of the present case are not so different  from  those
   of  the  Rees  and  Cossey  cases as to  explain  a  finding  of  a
   violation here.
       2.5.   Nor   can  the  question  be  resolved  by   "incidental
   adjustments to the existing system" (see the Rees judgment,  ibid.,
   pp.  17  -  18,  para.  42) such as a rectification  of  the  birth
   certificate  in order to acknowledge the "new sexual  identity"  of
   post-operative  transsexuals  or  their  "social  sex",  since  the
   French legal system does not permit this. The courts acting in  the
   exercise   of   their   judicial  power   cannot   go   beyond   an
   interpretation of the law applicable to the facts of  the  case  as
   proved by their assessment of the evidence submitted to them.  They
   cannot  order forms of rectification other than those provided  for
   by  law since doing otherwise would require "the very basis" of the
   civil  status system to be altered, in much the same way  that  the
   United  Kingdom would have been required to change  its  system  of
   registration of births (see the above-mentioned Rees judgment,  pp.
   16  -  18, paras. 39, 40 and 42 (a), and the above-mentioned Cossey
   judgment,  p.  15, para. 38 (a)), which justified the  findings  in
   those  two  cases that Article 8 (art. 8) had not been violated  by
   the United Kingdom.
       3.1.  Finally,  the facts of the present case, as  regards  the
   position   of  transsexuals  in  France,  lead  us  to   the   same
   conclusion,  namely that there has not been a violation  by  France
   of  the right to respect for the private life of true transsexuals.
   They  demonstrate  that  in  France: (1)  "no  legal  formality  or
   authorisation  is  required  for  hormone  treatment   or   surgery
   intended  to  give transsexuals the external features  of  the  sex
   they  wish  to have recognised" (see paragraph 18 of the judgment);
   (2) "it has been possible for surgical operations to take place  in
   France  since  1979 subject to medical control" (ibid.);  (3)  "the
   costs  of some of these operations are borne by the social security
   service"  (ibid.),  according to the Government,  where  a  medical
   commission  has  studied the person in question for  at  least  two
   years  and the operation takes place in a public hospital; (4)  "as
   a  general  rule, sex is not indicated on administrative  documents
   issued  to  natural persons, such as traditional national  identity
   cards,  classic  style passports, driving licences,  voting  cards,
   certificates  of  nationality,  etc."  (see  paragraph  25  of  the
   judgment);  and (5), as I have pointed out above, "a  large  number
   of  French  tribunaux de grande instance and courts of appeal  have
   granted  applications  for amendment of  entries  in  civil  status
   registers relating to sex and forenames" (see paragraph 23  of  the
   judgment).
       3.2. Thus there are medical and legal controls over changes  of
   sex  in France, but such precautions cannot, however, be criticised
   either  from  a legal point of view - having regard to the  present
   civil  status system in France - or from a medical point of view  -
   bearing  in  mind  the  very  serious risks  involved  in  lifelong
   hormonal    medical   treatment   and   implantations    and    the
   irreversibility of removal of the sexual organs. On  the  contrary,
   in  my  opinion,  they  deserve praise for avoiding  mistakes  with
   irreversible  consequences, hasty decisions or surgical  operations
   which  are  of  doubtful  necessity or even inadvisable,  even  for
   those who genuinely believe themselves to be transsexuals.
       This  attitude  also  serves  to discourage  legal  claims  for
   rectification  of  civil status based on the fait  accompli  of  an
   operation   which   has  been  performed  without   verifying   its
   irreversible  necessity or without medical guarantees  of  success,
   since  the  medical  expert report must  give  an  opinion  on  its
   therapeutic necessity.
       4.  As  I  have  concluded that there was no violation  of  the
   Convention  in  the present case, I do not consider it  logical  to
   join  in  the conclusion of the majority that the respondent  State
   is to pay the applicant just satisfaction.
   
                   CONCURRING OPINION OF JUDGE WALSH
   
       1.  I agree that there has been a breach of Article 8 (art.  8)
   of  the Convention in the present case. My opinion is founded  only
   upon the reasons set out hereinafter.
       2.  I  am satisfied that the judgments of the Court in the case
   of  Rees (Series A no. 106) and in the case of Cossey (Series A no.
   184)  respectively  were correct in principle  and  that  there  is
   nothing in the present case to warrant a departure from them.
       3.   The  evidence  establishes  that  the  applicant's   birth
   certificate correctly described the applicant as being of the  male
   sex  and the fact that the applicant was and is biologically of the
   male  sex  is  established. There is no  suggestion  of  any  error
   having  been made as to that fact. Therefore to require that  entry
   to  be  altered to record that the applicant was born a  member  of
   the  biological female sex would be to falsify a correct historical
   record and to substitute it with an untruth.
       4.  An area of life in which the biological sex of a person  is
   of  supreme  vital importance is that of marriage.  The  Court  has
   already  decided in the Cossey case that the marriage  referred  to
   in  Article  12  (art. 12) of the Convention  is  confined  to  the
   intermarriage  of  two persons one of whom is biologically  of  the
   female  sex,  thus  reflecting what has been  universally  accepted
   throughout human history.
       The fact that some States may now in their national laws permit
   and  recognise a legal relationship or partnership between  persons
   of the same biological sex as having the same legal incidents as  a
   marriage  and  even  using  the word "marriage"  to  describe  such
   arrangement  cannot  by so doing make it the  same  as  a  marriage
   between  persons  of  opposing biological  sexes  as  envisaged  by
   Article  12 (art. 12) of the Convention. If a parent of either  sex
   undergoes  a  so-called  "sex  change"  operation  to  acquire  the
   appearance,  anatomical or otherwise, of  a  person  of  the  other
   biological  sex it would be the height of absurdity to  describe  a
   father as having become his own child's mother or aunt as it  would
   be  to describe a mother as having become her own child's father or
   uncle.
       5.  I  am  of the opinion that the respondent State  could  not
   reasonably  be  expected to alter its law  in  such  a  way  as  to
   obliterate  the  truth  of a national record  or  to  keep  forever
   concealed for all purposes and from all persons and bodies  without
   qualification  the true biological sex of a person. In  my  opinion
   to  do so could well lead to a breach of Articles 8 and 12 (art. 8,
   art.  12)  of the Convention. It could be very unfortunate  if  the
   law  permitted  a situation in which a person wishing  to  marry  a
   person  of the other biological sex could not, when a doubt arises,
   be  satisfied as to the true biological sex of the other party save
   by  the  admission  of  that  other party.  Therefore  any  alleged
   violation of Article 8 (art. 8) in this sphere must be examined  in
   the  context  of not totally concealing or falsifying a  record  of
   historical fact.
       6. Subject to the above-mentioned qualification it now falls to
   consider  in  what respect the respondent State can be  thought  to
   have been in violation of Article 8 (art. 8) of the Convention.
       The  applicant  is  psychologically  self-identified  with  the
   female  sex  and  apparently  that  condition  has  existed   since
   childhood  and  has grown more pronounced with age.  It  ultimately
   led  the applicant to undergo "sex-change" surgery necessitated  by
   psychological imperatives rather than medical ones. In  the  result
   the  applicant  adopted a new "gender identity"  in  that  the  new
   identity  is  to  all  outward appearances a female  identity.  The
   applicant has sought to have this new identity respected in  French
   law  as  an essential element of the privacy of her new life  style
   free  from  interference by the respondent State and  its  agencies
   and  public authorities. I do not consider that the adoption  of  a
   female  first  name from within the range of first names  permitted
   by  French law with a view to establishing the adopted identity  is
   an  unreasonable  request.  It is clear  that  the  withholding  of
   permission  for  this change has proved to be an interference  with
   the  privacy  of  the  adopted  life style.  Similarly,  obligatory
   identification  documents  which contradict  the  adopted  identity
   also constitute an interference.
       The  respondent  State  has not shown any  valid  justification
   within  the  terms  of  Article  8  para.  2  (art.  8-2)  of   the
   Convention.  Admittedly  complying with  the  applicant's  requests
   could  cause  considerable administrative  inconvenience  but  that
   could  not  be  a justification for the respondent's  refusal.  The
   civil  status  register  is conclusive as  to  the  fact  that  the
   information  therein was furnished to the appropriate  officer  but
   is  not  conclusive  as to the correctness  or  the  truth  of  the
   information so supplied. Thus the civil status register  cannot  be
   taken  as  conclusive proof of the biological sex of the person  so
   registered  although it could be regarded as prima  facie  evidence
   to  stand  until  displaced. It is for the national authorities  to
   devise  the  legal measures necessary to achieve the objectives  of
   providing  identity documents consistent with the adopted  identity
   without  revealing the true biological sex of the person  concerned
   if   in  fact  it  is  not  the  same  as  that  indicated  in  the
   documentation while at the same time without obliterating from  the
   national  records  information which tends to  establish  the  true
   biological sex of a person and that such information should not  be
   revealed save where there is a real necessity to do so.
   
                   SEPARATE OPINION OF JUDGE MARTENS
   
       1.  Since I fully maintain the views expounded in my dissenting
   opinion  in  the Cossey case, I acclaim the Court's  decision,  but
   cannot  subscribe to all its arguments. I do not think it necessary
   to say more.
       2.  I  would  have  been even more content  if  the  Court  had
   accepted  the Commission's plea to abandon the De Wilde,  Ooms  and
   Versyp  doctrine. On this issue I also maintain my  former  opinion
   (see  my separate opinion in the Brozicek case). I am glad to  note
   that several of my colleagues now share that opinion.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz