Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 26.05.1993 N ... БРАННИГАН (BRANNIGAN) И МАКБРАЙД (MCBRIDE) ПРОТИВ СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                              [неофициальный перевод]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
           БРАННИГАН (BRANNIGAN) И МАКБРАЙД (McBRIDE) ПРОТИВ
                        СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА
   
                     (Страсбург, 26 мая 1993 года)
   
                             (Извлечение)
   
           КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Заявители, г-н Питер Бранниган, 1964 г. рождения, и г-н Патрик
   Макбрайд, 1951 г. рождения, жители Северной Ирландии.
       Первый заявитель был арестован 9 января 1989 г.  и доставлен в
   центр допросов в казарме  Гау  Баракс,  Арма.  Его  арестовали  на
   основании  статьи  12  п. 1 "b" Закона о предотвращении терроризма
   (временные положения) 1984 г., который позволяет производить арест
   лица  без  ордера в том случае,  когда есть основание подозревать,
   что он имеет или  имел  отношение  к  совершению,  подготовке  или
   подстрекательству  к террористической деятельности.  Продление его
   задержания на  2  дня  было  разрешено  министром  внутренних  дел
   10 января.  Оно  было  продлено  затем  на  3  дня.  Заявитель был
   освобожден 15 января,  после того как провел в заключении  6  дней
   14 часов  и 30 минут.  Он сорок три раза подвергался допросу,  был
   лишен книг, газет и других средств информации.
       Второй заявитель был арестован 5 января 1989 г. в соответствии
   с тем же самым Законом и был доставлен в центр допросов в  Каслри.
   6  января  министр  внутренних  дел  дал согласие на продление его
   заключения на 3  дня.  Он  был  освобожден  9  января,  проведя  в
   заключении в том же режиме,  что и первый заявитель, 4 дня 6 часов
   и 25 минут.  Позже Макбрайд был застрелен  в  Белфасте  4  февраля
   1992 г. полицейским.
   
            B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В жалобах,   поданных   19   января   1989  г.  в  Комиссию  и
   объединенных 5 октября 1990  г.  в  одно  производство,  заявители
   настаивали на нарушении статьи 5 п.  3 Конвенции,  поскольку после
   задержания они не были доставлены к судье, а также статьи 5 п. 5 и
   статьи 13. Жалобы были признаны приемлемыми 28 февраля 1991 г.
       В своем докладе от 3 декабря 1991 г. Комиссия установила факты
   и  пришла  к заключению восемью голосами против пяти,  что не было
   нарушения статьи 5 п.  3 и 5 Конвенции,  поскольку  Великобритания
   23 декабря  1988  г.  в соответствии со статьей 15  п. 1 Конвенции
   сделала оговорку о  том,  что  она  временно  отступает  от  своих
   обязательств  по  Конвенции  в  связи  с  чрезвычайной  ситуацией.
   Комиссия также единогласно решила,  что никакие отдельные  вопросы
   не возникли по статье 13.
       Комиссия передала дело в Суд 21 февраля 1992 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
                I. О предполагаемых нарушениях статьи 5
   
       36. Заявители,  г-н Бранниган и г-н Макбрайд, были задержаны в
   соответствии со статьей 12 п. 1 "b" Закона 1984 г. в начале января
   1989 г.,  т.е.  после  Заявления Великобритании 23 декабря 1988 г.
   об  отступлении  от  своих  обязательств  на  основании  статьи 15
   Конвенции,  которое  было  сделано  вскоре  после  принятия  Судом
   Решения  по  делу  Броуган  и другие (Решение от 29 ноября 1988 г.
   Серия  A,  т. 145-B). Их  задержание продолжалось в течение 6 дней
   14 часов  и  30  минут  и 4 дней 6 часов и 25 минут соответственно
   (см.  п. 10 - 11 выше). Они подали жалобу  на  нарушение  статьи 5
   п. 3 и 5 Конвенции. Соответствующие части статьи 5 предусматривают
   следующее:
       "1. Каждый   человек   имеет   право   на   свободу  и  личную
   неприкосновенность.  Никто не может быть лишен свободы иначе как в
   следующих случаях и в порядке, установленном законом:
       ...
       c) законный  арест  или задержание лица,  произведенное с тем,
   чтобы  оно  предстало  перед  компетентным  судебным  органом   по
   обоснованному подозрению в совершении правонарушения...
       3. Каждое  лицо,  подвергнутое   аресту   или   задержанию   в
   соответствии  с  положениями  подпункта  "c"  пункта  1  настоящей
   статьи,  незамедлительно  доставляется  к  судье   или   к   иному
   должностному  лицу,  уполномоченному законом осуществлять судебные
   функции...
       5. Каждый,  кто стал жертвой ареста или задержания в нарушение
   положений настоящей статьи, имеет право на компенсацию".
       37. Отмечая,  что  оба  заявителя  провели  в заключении более
   продолжительные сроки,  чем самый  короткий  период,  который,  по
   заключению  Суда  по  делу  Броуган и другие,  является нарушением
   статьи 5 п.  3,  Правительство признало,  что  в  настоящих  делах
   требование незамедлительности было нарушено (см.  п. 30 выше). Оно
   далее согласилось,  что статья 5 п. 5 о праве на компенсацию также
   не была соблюдена.
       Принимая во внимание свое Решение по делу  Броуган  и  другие,
   Суд заключил, что имело место нарушение статьи 5 п. 3 и 5 (там же,
   с. 30 - 35, п. 55 - 62 и 66 - 67).
       38. Однако  Правительство  далее утверждало,  что несоблюдение
   требований статьи  5  было  обоснованно,   поскольку   государство
   23 декабря  1988 г.  на основании статьи 15 Конвенции отступило от
   своих обязательств.
       Поэтому Суд    должен    рассмотреть    обоснованность   этого
   отступления.  Суд напоминает, что вопрос, допустимо ли отступление
   от    обязательств    Великобритании   по   Конвенции   вследствие
   чрезвычайной  ситуации  и  терроризма  в  Северной  Ирландии,  был
   оставлен  без  ответа в Решении Суда по делу Броуган и другие (там
   же, с. 27 - 28, п. 48).
       Обоснованность отступления  Великобритании  от обязательств на
   основании статьи 15
       39. Заявители утверждали,  что это отступление было юридически
   недействительным.  И  Правительство,  и  Комиссия   оспорили   это
   утверждение.
       40. Статья 15 предусматривает:
       "1. В   период   войны   или  иного  чрезвычайного  положения,
   угрожающего существованию нации, любая из Высоких Договаривающихся
   Сторон может принимать меры в отступление от своих обязательств по
   настоящей Конвенции только в той степени,  в какой это обусловлено
   чрезвычайностью  обстоятельств  при  условии,  что  такие  меры не
   противоречат другим ее обязательствам по международному праву.
       2. Это  положение  не может служить основанием для отступления
   от положений статьи 2,  за  исключением  случаев  гибели  людей  в
   результате правомерных   военных   действий,   или   от  положений
   статьи 3, пункта 1 статьи 4 и статьи 7.
       3. Любая из Высоких Договаривающихся Сторон,  использующая это
   право отступления,  информирует исчерпывающим образом Генерального
   секретаря  Совета  Европы  о  введенных  ею  мерах и о причинах их
   принятия.  Она также ставит в известность  Генерального  секретаря
   Совета  Европы  о  прекращении  действия таких мер и возобновлении
   осуществления положений Конвенции в полном объеме".
   
                    1. Подход Суда к данному вопросу
   
       41. Заявители  считают  несовместимым  со  статьей  15  п.   2
   предоставление  национальным  властям  широкой свободы усмотрения,
   когда  речь  идет   об   отступлении   от   гарантий,   признанных
   необходимыми  для  защиты  прав,  в  отношении которых отступление
   неприемлемо,  как  указанные  в  статьях  3  и  5.  Это   особенно
   справедливо,  когда  чрезвычайная  ситуация имеет почти постоянный
   характер,  как в Северной Ирландии.  Европейский Суд в Решении  по
   делу  Броуган  и другие назвал судебный контроль одним из основных
   принципов демократического общества и,  как утверждали  заявители,
   расширил  свободу  усмотрения  Правительства  только  в  контексте
   терроризма в Северной Ирландии (п. 58 указанного Решения).
       42. В     своих    письменных    представлениях    организация
   "Международная амнистия"  утверждала,  что  Суд  должен  проявлять
   особенную  тщательность  при  рассмотрении отступления от основных
   процессуальных гарантий, которые необходимы для защиты задержанных
   всегда,  но  особенно  во  время  чрезвычайного положения.  В свою
   очередь,  такие организации,  как "Свобода", "Интерайтс", и другие
   заявили,   что   если  государствам  - участникам  предоставляется
   свобода усмотрения, то она должна быть тем ограниченнее, чем более
   постоянным становится чрезвычайное положение.
       43. Суд  напоминает,  что  каждое   государство   -   участник
   ответственно за "жизнь нации" и ему надлежит определять,  угрожает
   ли обществу опасность,  и если угрожает, то какие меры должны быть
   приняты для ее устранения. Непосредственно и постоянно сталкиваясь
   с опасными реалиями,  национальные власти находятся, в принципе, в
   лучшем   положении,   чем  международный  судья,  для  того  чтобы
   определить наличие опасности,  характер и степень  отступлений  от
   обязательств, необходимых  для  ее  преодоления.  Поэтому  в  этом
   вопросе  широкая  свобода  усмотрения  должна  быть  предоставлена
   национальным   властям   (см.  Решение  по  делу  Ирландия  против
   Великобритании от 18 января 1978 г.  Серия A,  т.  25, с. 78 - 79,
   п. 207).
       Тем не   менее   государства   -   участники   не   пользуются
   неограниченной  свободой усмотрения.  Именно Суду предстоит решать
   inter alia,  превысило ли государство "ту степень мер, в какой они
   продиктованы  чрезвычайностью  обстоятельств"  в условиях кризиса.
   Таким   образом,   свобода   усмотрения    национальных    властей
   сопровождается   европейским   контролем   (там   же).   При   его
   осуществлении Суд должен учитывать такие важные факторы  ситуации,
   как  характер  прав,  на  которые  распространяется отступление от
   обязательств,  причины, приведшие к чрезвычайному положению, и его
   длительность.
   
              2. Наличие чрезвычайной ситуации, угрожающей
                          существованию нации
   
       44. Хотя заявители не  оспаривали  существование  чрезвычайной
   ситуации,  "угрожающей существованию нации",  они утверждали,  что
   бремя доказательства Суду того,  что такая ситуация  действительно
   имела место, лежит на Правительстве.
       45. Организация  "Свобода"  и  другие   в   своих   письменных
   представлениях  высказали  предположение,  что  в  рассматриваемый
   период  времени  ничто  не  доказывало   обострения   кризиса,   а
   отступление  от обязательств было бы оправданным только вследствие
   явного  ухудшения  обстановки  после  августа   1984   г.,   когда
   Правительство  аннулировало свое предыдущее отступление.  С другой
   стороны,  Постоянная консультативная комиссия по  правам  человека
   считала  ситуацию  в  Северной  Ирландии  в  это  время достаточно
   серьезной,  чтобы  дать  Правительству  право  на  отступление  от
   обязательств.
       46. Как Правительство,  так и Комиссия,  ссылаясь на  массовые
   беспорядки  в  Северной  Ирландии,  утверждали,  что  в  это время
   чрезвычайная ситуация имела место.
       47. Напоминая о делах Лоулесс против Ирландии (см.  Решение от
   1 июля 1961 г.  Серия A,  т.  3,  с.  56, п. 28) и Ирландия против
   Соединенного  Королевства (см.  вышеупомянутое  Решение.  Серия A,
   т. 25,  с.  78,  п.  205) и сделав свою собственную оценку в свете
   представленных  ему  данных  размеров  и  последствий терроризма в
   Северной Ирландии и в других частях Соединенного Королевства  (см.
   п.  12 выше),  Суд полагает,  что нет никаких сомнений в том,  что
   чрезвычайная ситуация тогда существовала.
       Суд не считает необходимым сравнивать ситуацию 1984 г.  с той,
   что сложилась в декабре 1988  г.,  так  как  решение  аннулировать
   отступление от обязательств в принципе принадлежит к дискреционным
   правам  государства,  и  совершенно  очевидно,  что  Правительство
   полагало,  что рассматриваемое законодательство было действительно
   совместимо с Конвенцией (см. п. 49 - 51 ниже).
   
           3. Требовала ли ситуация необходимость таких мер?
   
       a) Общие соображения
       48. Суд напоминает,  что верховенство права,  являясь одним из
   основных   принципов   демократического   общества,   предполагает
   судебный  контроль  над  вмешательством  со стороны исполнительной
   власти  в  право  каждого  человека  на  свободу,  предусмотренное
   статьей  5  (см.  вышеупомянутое Решение по делу Броуган и другие.
   Серия A,  т.  145-B,  с.  32,  п.  58).  Суд отмечает  далее,  что
   заявление  об  отступлении  от  обязательств,  на которое делается
   ссылка  в  настоящем  деле,  было  представлено   государством   -
   ответчиком  вскоре после вынесения Решения Суда по вышеупомянутому
   делу Броуган и другие,  когда Суд счел, что Правительство нарушило
   свои  обязательства  по  статье  5  п.  3,  не доставив заявителей
   "незамедлительно" в суд.
       Суд должен   тщательно   рассмотреть   отступление   с  учетом
   обстоятельств данного дела и не забывая,  что  право  на  арест  и
   задержание,  установленное в 1974 г., в данном случае оставалось в
   силе.  Однако следует отметить,  что основная проблема в настоящем
   деле  -  не  наличие права на задержание подозреваемых террористов
   сроком до 7 дней (жалоба по статье 5 п.  1  была  отозвана  самими
   заявителями)  (см.  п.  33  выше),  а скорее его осуществление без
   судебного контроля.
       b) Было ли отступление ответом на чрезвычайную ситуацию?
       49. По  мнению  заявителей,  отступление  было  по существу не
   ответом на изменившуюся  ситуацию,  а  реакцией  Правительства  на
   Решение  по  делу  Броугана и имело целью обойти последствия этого
   Решения Суда.
       50. Правительство   и   Комиссия  полагали,  что,  хотя  такое
   объяснение  достаточно  правдиво,  тем  не  менее   чрезвычайность
   ситуации  всегда,  начиная  с  1974  г.,  требовала  полномочий на
   продление срока задержания,  что предусматривало  законодательство
   по   предотвращению   терроризма;   все   сменявшие   друг   друга
   правительства считали эти полномочия  совместимыми  со  статьей  5
   п. 3  и  без такой меры,  как отступление от обязательств.  Тем не
   менее меры,  подобные ей,  были  прямым  ответом  на  чрезвычайную
   ситуацию,   в   которой  Великобритания  находилась  и  продолжает
   оставаться.
       51. Суд   прежде   всего   отмечает,  что  начиная  с  1974 г.
   Правительство нуждалось в особых полномочиях для борьбы с  угрозой
   терроризма.  Решение  Суда  по делу Броуган и другие поставило его
   перед выбором:  либо ввести  судебный  контроль  над  решениями  о
   задержании  в  соответствии  со  статьей  12 Закона 1984 г.,  либо
   заявить  об  отступлении  от  обязательств  по  Конвенции  в  этом
   отношении.  Вывод  Правительства  о  том,  что  судебный контроль,
   предусмотренный статьей 5 п. 3, невыполним из-за особых трудностей
   расследования    и    судебного   преследования   террористической
   деятельности,  сделал отступление неизбежным. Таким образом, право
   на  продление  задержания  без судебного контроля и отступление от
   обязательств   от   23   декабря   1988   г.   тесно   связаны   с
   продолжительностью  чрезвычайной  ситуации,  и ничто не указывает,
   что отступление было не чем иным, как ответом на нее.
       c) Было ли отступление преждевременным?
       52. Заявители  утверждали,  что речь шла о временной мере,  не
   предусмотренной  статьей  15;  из  уведомления   об   отступлении,
   переданного Генеральному   секретарю   Совета  Европы  23  декабря
   1988 г.,  следовало,  что Правительство не пришло к "твердому  или
   окончательному решению"  о  необходимости  отступления от статьи 5
   п. 3 и ему требовалось  дополнительное  время  для  обдумывания  и
   консультаций.  Вслед  за  этим  министр  внутренних дел подтвердил
   отступление в заявлении перед Парламентом 14 ноября 1989  г.  (см.
   п.   32   выше).   До  этого  заявления  статья  15  не  позволяла
   отступления.  Даже на эту  дату  Правительство  не  нашло  нужного
   способа,  чтобы  "магистрат,  уполномоченный  законом осуществлять
   судебные полномочия", смог выполнить условия статьи 5 п. 3.
       53. Правительство    полагало,   что   тот   факт,   что   оно
   рассматривало  возможность  судебного  контроля   над   продлением
   задержания,   никак   не   может   сказаться  на  действительности
   отступления;  как указала Комиссия,  оно было всегда совместимо  с
   требованиями п. 3 статьи 15.
       54. Суд  не  согласился  с  доводом  заявителей  о  том,   что
   отступление было преждевременным.  Конечно,  статья 15 не содержит
   возможности временного приостановления действия гарантии Конвенции
   до того, как отступление состоялось.
       Заявление об отступлении ясно  указывает,  что  "в  обстановке
   обострения  кампании  террора и безусловной необходимости передать
   террористов правосудию Правительство не считает,  что максимальный
   период   задержания   должен   быть   уменьшен".   Тем   не  менее
   Правительство  хотело  "избрать  такую  судебную  процедуру,   при
   которой продление содержания под стражей можно было контролировать
   и  в  надлежащих  случаях  санкционировать   судьей   или   другим
   магистратом" (см. п. 31 выше).
       Действительность отступления не может  быть  оспорена  в  силу
   лишь  той причины,  что Правительство решило изучить,  мог ли быть
   найден  в   будущем   способ   обеспечить   большее   соответствие
   обязательствам по Конвенции. Такой постоянный процесс осмысливания
   ситуации  не  только  соответствует  статье  15  п.  3,  требующей
   постоянно  проверять,  сохраняется ли необходимость в чрезвычайных
   мерах, он также имплицитно соответствует принципу соразмерности.
       d) Было  ли  оправданно  отсутствие  судебного  контроля   над
   продлением задержания?
       55. Заявители полагали неверным утверждение Правительства, что
   контроль  над  продлением  задержания со стороны судьи или другого
   уполномоченного законом магистрата не был возможен или что  период
   задержания в семь дней был необходим. Они не согласны и с тем, что
   факты, необходимые для того, чтобы убедить суд в законности такого
   продленного  содержания под стражей,  могут быть более секретными,
   чем это необходимо в слушаниях habeas  corpus.  Заявители,  как  и
   Постоянная    консультативная   комиссия   по   правам   человека,
   подчеркивали,  что судам в  Северной  Ирландии  часто  приходилось
   иметь   дело   с   обращениями,  основанными  на  конфиденциальной
   информации, - например, об освобождении под залог, - и что имелись
   достаточные   процессуальные  и  доказательственные  гарантии  для
   защиты конфиденциальности.  Также  существовали  процедуры,  когда
   судьи действовали на основе данных,  которые оставались неизвестны
   адвокату  и  его  клиенту,  например,  когда   документ   требовал
   секретности в интересах публичного порядка,  или когда требовалось
   продлить задержание на основании Ордонанса 1989  г.  о  полиции  и
   доказательствах  по  уголовным  делам  в Северной Ирландии (п.  19
   выше).
       56. Правительство возражало, что ни при одной из этих процедур
   суд  не  может,  оставив   задержанного   или   его   адвоката   в
   неизвестности   о   фактах,  вынести  свое  решение.  Единственное
   исключение появилось в приложении  7  к  Закону  о  предотвращении
   терроризма  (временные  положения)  1989 г.,  когда inter alia суд
   может отдать приказ о представлении особых  данных,  получаемых  в
   ходе  расследования  террористической  деятельности.  Однако п.  8
   приложения 7 предусматривает,  что в тех случаях,  когда раскрытие
   секретной информации суду наносило бы ущерб расследованию,  издать
   такой приказ может только министр внутренних дел (см. п. 25 выше).
       Правительство сожалеет   о   том,  что  в  рамках  common  law
   невозможно ввести систему, которая была бы совместима со статьей 5
   п. 3 и не ослабила бы при этом эффективность борьбы с терроризмом.
   Решения о продлении задержания принимаются на  основе  информации,
   характер  и  источник которой не может быть раскрыт подозреваемому
   или его адвокату без риска для отдельных лиц,  оказывающих  помощь
   полиции,  или возможности потери в будущем ценных сведений.  Кроме
   того,  вовлечение судей в процесс продления  задержания  создавало
   реальную   угрозу  подрыва  их  независимости,  поскольку  они  бы
   неизбежно рассматривались как участники процесса  расследования  и
   обвинения.
       Кроме того,  Правительство  не  согласилось  с  правомерностью
   сравнения с habeas corpus;  вовлечение судебной власти в процедуру
   задержания  или  его  продления  требует  раскрытия  значительного
   объема    дополнительной    важной    информации,    необходимости
   представлять которую нет при процедуре habeas corpus. В частности,
   суду  должны  быть  сообщены подробные данные полицейских допросов
   после ареста,  включая  сведения  об  опрашиваемых  и  информацию,
   полученную из других источников,  а также информацию,  влияющую на
   ход полицейского расследования в будущем
       Лорды Шеклтон  и  Джелликоу,  а  также виконт Колвилл пришли к
   заключению,  что арест и продление  задержания  были  необходимыми
   инструментами   в  борьбе  с  терроризмом.  В  своих  отчетах  они
   указывали,  что террористы обучены сохранять тайну на  допросах  и
   это препятствовало расследованию террористических правонарушений и
   увеличивало его срок.  Полиции приходилось  осуществлять  обширные
   проверки и запросы и полагаться в большей степени,  чем обычно, на
   кропотливую    расследовательскую    работу    судебно-медицинской
   экспертизы (см. п. 15 выше).
       57. Комиссия считала,  что в этом отношении  Правительство  не
   превысило рамки предоставленных ему пределов усмотрения.
       58. Суд обращает внимание на то, что в докладах, анализирующих
   применение    законодательства   по   предотвращению   терроризма,
   преобладает мнение, что трудности расследования и преследования по
   суду   террористических   преступлений  вызывают  необходимость  в
   продлении срока задержания  без  судебного  контроля  (см.  п.  15
   выше).  Более  того,  эти особые трудности были признаны в Решении
   Суда по вышеупомянутому  делу  Броуган  и  другие  (см.  Серия  A,
   т. 145-B, с. 33, п. 61).
       Суд отмечает  также,  что  государство  -   ответчик   считает
   особенно   важным   предотвратить  раскрытие  задержанному  и  его
   адвокату информации,  на  основе  которой  принимается  решение  о
   продлении задержания,  и что в состязательной системе общего права
   независимость судей была бы поставлена под угрозу, если бы они или
   другие   магистраты   принимали  участие  в  вынесении  решения  о
   продлении задержания.
       Суд отмечает   также,   что   введение   "судьи   или  другого
   уполномоченного законом лица для осуществления судебной власти"  в
   процедуру  продления сроков задержания не обязательно оказалось бы
   само по себе в полном соответствии со статьей 5 п.  3. Этот пункт,
   как  и  п.  4  той  же  статьи,  следует  понимать  как требование
   необходимости  соблюдать   процедуру,   которая   имеет   судебный
   характер,  пусть  и  не  обязательно одинаковый в каждом отдельном
   деле,  где требуется вмешательство судьи  (см.  Решения  Суда:  по
   статье 5  п.  3  -  по  делу  Шиссер против Швейцарии от 4 декабря
   1979 г.  Серия A,  т.  34, с. 13, п. 30, Хубер против Швейцарии от
   23 октября 1990 г. Серия A, т. 188, с. 18, п. 42 - 43; по статье 5
   п.  4 - по делу Де Вильде, Оомс и Версип против Бельгии от 18 июня
   1971 г.  Серия A,  т. 12, с. 41, п. 48; по делу Санчес-Рейс против
   Швейцарии от 21 октября 1986 г.  Серия A,  т.  107,  с. 19, п. 51;
   Лами против Бельгии от 30 марта 1989 г.  Серия A,  т. 151, с. 15 -
   16, п. 28).
       59. В  функции  Суда  не  входит  подменять  своим  мнением  о
   наиболее  подходящих  или  целесообразных  мерах   в   сложившейся
   чрезвычайной     ситуации     мнение     Правительства,    которое
   непосредственно отвечает за взвешенное соотношение действенных мер
   по  борьбе  с  терроризмом,  с  одной  стороны,  и  уважением прав
   человека,  с другой (см.  вышеупомянутое Решение по делу  Ирландия
   против Соединенного Королевства.  Серия A, т. 25, с. 82, п. 214, и
   Решение по делу Класс  против  Германии  от  6  сентября  1978  г.
   Серия A,  т.  28,  с.  23, п. 49). Разумеется, что применительно к
   Северной Ирландии,  где судебный корпус малочислен и  подвергается
   нападениям   со   стороны   террористов,  общественное  доверие  к
   независимости  судей  является  вопросом,  которому  Правительство
   уделяет особое внимание.
       60. В  свете  этих  соображений  нельзя  сделать  вывод,   что
   Правительство   превысило  пределы  своего  усмотрения,  приняв  в
   существующих обстоятельствах решение исключить судебный контроль.
       e) Гарантии против злоупотребления
       61. По  мнению заявителей,  "Международной амнистии",  а также
   "Свободы" и других организаций,  при  задержании  гарантии  против
   злоупотребления   властей   оказались   незначительны,   в  период
   содержания под стражей задержанный полностью отрезан  от  внешнего
   мира,  и ему не разрешается доступ к газетам, радио и к его семье.
   "Международная   амнистия",   в   частности,   подчеркнула,    что
   международные  акты,  такие  как  принятый  ООН  в  1988 г.  "Свод
   принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению"
   (Резолюция  Генеральной  Ассамблеи N 43/173 от 9 декабря 1988 г.),
   предоставляют  задержанному  широкие   возможности   контактов   с
   адвокатами   и   членами   семьи.   "Амнистия"   утверждала,   что
   незамедлительная передача лица компетентному судебному органу была
   особенно  важной,  так  как  процедура  habeas  corpus  в Северной
   Ирландии оказалась неэффективной на практике.  "Амнистия" считает,
   что  статья  5  п.  4  должна  рассматриваться  как  не подлежащая
   ограничению во время чрезвычайного положения.
       Кроме того,  она  утверждает,  что  решение  о продлении срока
   задержания не может практически оспариваться в связи с отсутствием
   судебного  приказа  о передаче арестованного в суд (habeas corpus)
   или судебного контроля, поскольку такое решение принимается втайне
   почти во всех случаях.  Следовательно,  несмотря на тысячи случаев
   распоряжений о продлении задержания,  судебное  обжалование  таких
   приказов места не имело.
       62. Хотя и заявители,  и  названные  организации  заявляют  об
   отсутствии  действенных гарантий,  Суд считает,  что на деле такие
   гарантии существуют и  обеспечивают  должную  меру  защиты  против
   произвольного обращения и изоляции задержанного от внешнего мира.
       63. Во-первых,  с помощью такого средства,  как habeas corpus,
   проверяется  законность  первоначального  ареста и задержания.  Не
   вызывает  сомнений,  что  это  средство  имелось  в   распоряжении
   заявителей,   если   бы   они   или   их   адвокаты  предпочли  им
   воспользоваться,  и что  оно  представляет  важный  способ  защиты
   против  случайного задержания (см.  вышеупомянутое Решение по делу
   Броуган и другие.  Серия A,  т.  145-B, с. 34 - 35, п. 63 - 65). В
   этой  связи  Суд напоминает,  что заявители отозвали свою жалобу о
   нарушении статьи 5 п. 4 Конвенции (см. п. 33 выше).
       64. Во-вторых,  через  48  часов  с момента ареста задержанные
   имеют  безусловное,  гарантированное  право  консультироваться   с
   адвокатом.  Оба заявителя могли беспрепятственно пользоваться этим
   правом (см. п. 10 и п. 11 выше).
       Оно может быть ограничено только в том случае, когда для этого
   существуют разумные основания.  Практика  Высокого  Суда  Северной
   Ирландии   ясно  показывает,  что  подобное  ограничение  подлежит
   судебному контролю и что в этом случае бремя доказывания  разумных
   оснований  лежит  на  властях.  В  таких случаях судебный контроль
   является   быстрым   и   действенным   способом,    препятствующим
   произвольному  ограничению  контакта задержанного с адвокатом (см.
   п. 24 выше).
       Также несомненно   и   то,  что  задержанные  вправе  сообщить
   родственникам или друзьям о своем задержании, а также иметь доступ
   к врачу.
       65. Вышеупомянутые  основные  гарантии  дополняет   постоянный
   контроль    независимых    лиц    за    действием    оспариваемого
   законодательства,  которое  до  1989  г.   подлежало   регулярному
   продлению.
       f) Вывод
       66. Принимая во внимание характер угрозы терроризма в Северной
   Ирландии,  ограниченную сферу отступления,  вызвавшие его причины,
   равно   как   и    существование    основных    гарантий    против
   злоупотребления,  Суд  пришел  к заключению,  что Правительство не
   превысило предела усмотрения и что отступление строго  диктовалось
   чрезвычайностью ситуации.
   
            4. Другие обязательства по международному праву
   
       67. Суд  напоминает,  что  в  соответствии со статьей 15 п.  1
   меры,   принятые   Договаривающейся   Стороной,   отступающей   от
   обязательств  по  Конвенции,  не  должны  "противоречить ее другим
   обязательствам по международному праву" (см. п. 40 выше).
       68. В этой связи заявители утверждали,  что важным требованием
   для правомерного отступления в соответствии  со  статьей  4  Пакта
   1966 г.   о   гражданских   и   политических   правах  Организации
   Объединенных Наций,  участницей которого является  Великобритания,
   была  необходимость сделать "официальное заявление" о чрезвычайном
   положении.  Так как такое заявление не было  сделано,  отступление
   противоречило     другим    обязательствам    Великобритании    по
   международному праву. Заявители считают, что это требование делало
   необходимым  официальное заявление,  а не всего лишь выступление в
   Парламенте.
       69. Правительство    отрицало    необходимость    официального
   заявления по смыслу статьи 4 Пакта, так как чрезвычайное положение
   существовало  до того,  как Великобритания ратифицировала Пакт,  и
   сохраняется до настоящего времени.  В любом случае о существовании
   чрезвычайной  ситуации  и  о  факте  отступления  было  публично и
   официально объявлено  министром  внутренних  дел  в  Палате  общин
   22 декабря  1988  г.  Кроме  того,  со  стороны Комитета по правам
   человека Организации Объединенных Наций не было высказано  никаких
   замечаний  о  том,  что  отступление  не  удовлетворяло формальным
   требованиям статьи 4.
       70. Представитель  Комиссии полагал,  что доводы Правительства
   являются достаточными.
       71. Соответствующая часть статьи 4 Пакта гласит:
       "Во время чрезвычайного положения в государстве,  при  котором
   жизнь  нации находится под угрозой и о наличии которого официально
   объявляется..."
       72. Суд  отмечает,  что  в  его функции не входит авторитетное
   толкование значения термина "официально объявленный"  в  статье  4
   Пакта.  Тем  не  менее он должен рассмотреть,  имеет ли какое-либо
   веское основание довод заявителя.
       73. В  своем  заявлении  от 22 декабря 1988 г.  в Палате общин
   министр внутренних дел подробно объяснил причины, лежащие в основе
   решения  Правительства об отступлении от обязательств,  и объявил,
   что предпринимаются действия,  чтобы информировать об отступлении,
   в  соответствии  со  статьей  15 Европейской конвенции и статьей 4
   Пакта.  Он добавил,  что налицо "чрезвычайное положение,  в смысле
   этих  статей  в  связи  с  терроризмом,  существующим  в  Северной
   Ирландии в Соединенном Королевстве" (см. п. 30 выше).
       По мнению   Суда,  вышеупомянутое  заявление,  которое  носило
   официальный характер и сделало гласным намерение  Правительства  в
   отношении отступления, вполне соответствовало понятию официального
   заявления.  Поэтому Суд  считает,  что  нет  никаких  оснований  в
   поддержку рассмотренных доводов заявителей.
   
                                5. Вывод
   
       74. Таким  образом,  Суд  пришел  к  выводу,  что отступление,
   сформулированное    Соединенным    Королевством,     удовлетворяет
   требованиям  статьи  15,  и поэтому жалобы заявителей на нарушение
   статьи 5 п.  3 необоснованны.  Из этого следует, что статья 5 п. 5
   не обязывает предоставлять заявителям право на возмещение.
   
                II. О предполагаемом нарушении статьи 13
   
       75. При  слушаниях  в Комиссии заявители утверждали,  что в их
   распоряжении  не  было  эффективных  внутренних  средств  правовой
   защиты в отношении их жалоб по статье 5. Они продолжали настаивать
   на этом  и  в  Суде,  но  не  представили  каких-либо  достаточных
   аргументов. Статья 13 предусматривает:
       "Каждый человек, чьи права или свободы, признанные в настоящей
   Конвенции,  нарушены, имеет право на эффективные средства правовой
   защиты перед государственным органом даже в том случае, если такое
   нарушение   совершено   лицами,   действовавшими   в   официальном
   качестве".
       76. Суд напоминает, что заявители могли бы оспорить законность
   их задержания в процедуре habeas corpus и что Суд в своем  Решении
   по делу Броуган и другие от 29 ноября 1988 г. пришел к заключению,
   что это  средство  защиты  отвечает  требованиям  статьи  5  п.  4
   Конвенции (Серия A,  т.  145-B, с. 34 - 35, п. 63 - 65). Нарушения
   статьи 13 не было,  так как ее требования являются менее строгими,
   чем требования статьи 5 п.  4,  которая должна рассматриваться как
   lex specialis в отношении жалоб по статье 5 (см.  Решение по  делу
   Де Йонг,  Балье  и  Ван  ден  Бринк  против  Нидерландов от 22 мая
   1984 г. Серия A, т. 77, с. 27, п. 60).
   
                         ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
       1. Постановил двадцатью двумя  голосами  против  четырех,  что
   отступление    Великобритании    от   обязательств   соответствует
   требованиям статьи 15 и что поэтому жалоба заявителей на нарушение
   статьи 5 п. 3 неправомерна;
       2. Постановил двадцатью двумя голосами против четырех,  что не
   было нарушения статьи 5 п. 5;
       3. Постановил двадцатью двумя голосами против четырех,  что не
   было нарушения статьи 13.
   
       Совершено на  английском  и  французском  языках и оглашено во
   Дворце прав человека в Страсбурге 26 мая 1993 г.
   
                                                         Председатель
                                                        Рольф РИССДАЛ
   
                                                               Грефье
                                                    Марк-Андре ЭЙССЕН
   
   
   
   
   
   
       В соответствии со статьей 51 п.  2 Конвенции и статьей 53 п. 2
   Регламента  Суда  к  настоящему Решению прилагаются заявление г-на
   Тора Вильялмсона и отдельные мнения судей.
   
                    ЗАЯВЛЕНИЕ СУДЬИ ТОРА ВИЛЬЯЛМСОНА
   
       Я считаю лишним второй подпункт п. 37 Решения.
   
          СОВПАДАЮЩЕЕ МНЕНИЕ СУДЬИ МАТШЕРА, КОТОРОЕ РАЗДЕЛЯЕТ
                            СУДЬЯ МОРЕНИЛЛА
   
       В конечном  итоге  я  согласен  с  выводом,  к которому пришло
   большинство  членов  Суда,  а  именно,  что  заявители  не   могут
   обоснованно  жаловаться  на нарушение статьи 5 п.  3 и что не было
   нарушения статьи 5 п. 5 и статьи 13 Конвенции.
       Тем не  менее,  и особенно с точки зрения методологии,  мне бы
   хотелось подчеркнуть следующее.
       Суд принял - и по причинам, с которыми я полностью согласен, -
   правильное  решение,  что  отступление  по  существу  от   первого
   предложения п.  3 статьи 5,  о котором уведомила Великобритания на
   основании статьи 15,  отвечает требованиям этой статьи.  Поэтому в
   течение   срока   действия   этого  отступления  статья  5  п.  3,
   естественно,  не применима к Великобритании. Из этого следует, что
   обсуждение, было ли отступление выполнено с соблюдением правил, не
   имеет отношения к делу (см.  п.  37 Решения). Я хотел бы добавить,
   что  неприменимость  статьи  5  п.  3  обязательно влечет за собой
   неприменимость статьи 5 п. 5, равно как и статьи 13.
       Я считаю,  что  отступление в соответствии со статьей 15 может
   квалифицироваться  как  временная  "оговорка"   (подпадающая   под
   действие  статьи 64) в том,  что касается ее основных последствий.
   Различие между   этими   двумя   механизмами   -    оговоркой    и
   отступлением -   заключается   в   том,  что  в  отношении  первой
   контрольное  правомочие  Суда  ограничено  формальными   аспектами
   действительности  -  в  смысле  статьи  64  - заявления о ней (см.
   Решение  по  делу  Белилоса от 29 апреля 1988 г.  Серия A, т. 132,
   с. 24  и  след.,  п. 50 - 60),  в то время как в отношении второго
   (отступления)  Суд  должен  также  убедиться  в   том,   что   оно
   действительно  по  содержанию  (причем  не только в момент,  когда
   заявлено об отступлении,  но также  и  впоследствии,  каждый  раз,
   когда Правительство прибегает к этому отступлению).  Однако, как я
   только что заметил,  основные последствия оговорки и заявления  об
   отступлении,   при  условии,  что  они  были  правомерно  сделаны,
   являются одинаковыми.
       Другая линия мотивировки используется в отношении применимости
   статьи 14 в  сочетании  со  статьей  Конвенции,  которая  является
   предметом  отступления  или  оговорки,  хотя  на  статью 14 нельзя
   ссылаться в отношении нормы Конвенции,  которая является предметом
   оговорки,  она  остается применимой в отношении одного из основных
   положений Конвенции, несмотря на то, что последнее может подлежать
   отступлению.  Однако  нет  необходимости рассматривать этот вопрос
   более  тщательно.  Я  говорил  о  нем   на   Пятой   международной
   конференции  по  Конвенции  во Франкфурте-на-Майне,  1980 г.  (см.
   соответствующую публикацию,  с. 136); можно также сослаться на мое
   особое мнение по данному вопросу в Решении по делу Ирландия против
   Соединенного  Королевства  от  18 января 1978 г.  (Серия A, т. 25,
   с. 140 и след.).
   
                      ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ПЕТТИТИ
   
       Я разошелся  во  мнении  с  большинством членов Суда,  которые
   проголосовали за то,  что не было нарушения статей 3, 5 п. 3 и 5 и
   13,   поскольку   они   придерживались  мнения,  что  отступление,
   заявленное    Правительством     Великобритании,     удовлетворяет
   требованиям статьи 15 Конвенции.  Я считаю,  что эти требования не
   были удовлетворены и что  имелось,  по  существу  дела,  нарушение
   статей 5 и 13.
       Европейский суд вправе контролировать отступления от гарантий,
   признанных   существенными   для   защиты   прав,  содержащихся  в
   Конвенции;  в отношении некоторых  из  них  отступление  исключено
   (статьи 2,  3 и 7). Поэтому надлежало рассмотреть, соответствовало
   ли статье 15 отступление от гарантий по статье 5 в  свете  Решения
   Европейского суда   по  аналогичному  делу  Броуган  и  другие  от
   29 ноября 1988 г.  Серия A,  т.  145-B (см.  также Решение по делу
   Ирландия  против  Соединенного  Королевства  от  18 января 1978 г.
   Серия A, т. 25).
       Хотя за   государствами   -   участниками   признана   свобода
   усмотрения определять,  угрожает ли им "чрезвычайное положение"  в
   смысле Решения  Суда  по  делу Лоулесс против Северной Ирландии от
   1 июля 1961  г.  (Серия  A,  т.  3),  и  в  утвердительном  случае
   прибегнуть   к   разрешению  проблемы  с  помощью  отступления  от
   обязательств,   Европейский   суд   призвал   тщательно    изучить
   сложившуюся ситуацию.
       Наличие террористической деятельности и серьезность  положения
   в Северной Ирландии являются неоспоримыми фактами.
       Это привело после принятия Закона 1984 г.  к  продлению  срока
   содержания под стражей.
       После того как было принято Решение по делу Броуган  и  другие
   от  29  ноября  1988  г.,  Великобритания  воспользовалась  правом
   отступления, предусмотренным Конвенцией.
       На основании   имеющихся  данных  нельзя  сделать  вывод,  что
   терроризм в Северной Ирландии стал  более  серьезным  явлением  за
   время,  прошедшее  между  29  ноября  1988 г.  - датой ареста г-на
   Броугана и трех других заявителей - и  23  декабря  1988  г.,  что
   позволило   г-ну  Браннигану  и  г-ну  Макбрайду  утверждать,  что
   заявление об отступлении было способом обойти последствия  Решения
   по делу Броуган и другие.
       В любом  случае  отступление  не  может  рассматриваться   как
   карт-бланш,    предоставляемый    государству   -   участнику   на
   неограниченный  срок  без  принятия  им   мер,   необходимых   для
   выполнения обязательств по Конвенции.
       Правительство заявило,  что только после того, как Европейский
   суд  принял  Решение  по  делу Броуган и другие,  стало ясно,  что
   полномочия, предоставленные полиции Законом 1974 г., противоречили
   положениям статьи 5 п. 3 (чрезмерный срок содержания под стражей в
   полиции).
       Правительство согласилось  с  мотивировкой Комиссии,  согласно
   которой отступление остается:
       "...совместимым с  характером  и духом статьи 15 и в частности
   ее  п.  3.  Статья  15  безоговорочно  требует,  чтобы   меры   по
   отступлению   постоянно   контролировались   и  при  необходимости
   подвергались  изменениям   в   соответствии   с   обстоятельствами
   чрезвычайности,    которые   могут   смягчаться   или,   наоборот,
   усугубляться.  Как решил Суд в деле Ирландия  против  Соединенного
   Королевства,  толкование  статьи  15  должно  оставлять  место для
   последующих изменений (см.  Серия A,  т.  25, с. 83, п. 220; Отчет
   Комиссии,  п.  56). Однако потребность в вышеуказанных полномочиях
   для отступления остается постоянно открытой для рассмотрения.
       Государство было   обязано   ввести   в   действие  механизмы,
   выполняющие Решение по  делу  Броуган  и  другие,  не  прибегая  к
   отступлению.
       В Решении  Комиссии  по  делу  Ирландия  против   Соединенного
   Королевства было правильно сказано:
       "Должна быть   связь   между   обстоятельствами   чрезвычайной
   ситуации,  с одной стороны, и мерами, выбранными для ее решения, с
   другой.  Кроме  того,  обязательства  по  Конвенции  полностью  не
   исчезают. Они могут быть только приостановлены или изменены строго
   "в той степени, в которой это требует ситуация", предусмотренная в
   статье 15. (Это ограничение сложившейся ситуации может потребовать
   гарантий против возможного  злоупотребления  чрезвычайными  мерами
   или  чрезмерного  их  использования.) В настоящем деле должно быть
   доказано,  что чрезвычайная ситуация  воздействует  на  нормальное
   функционирование общества  и  отправление  правосудия"  (Серия  B,
   т. 23-I, с. 119).
       С одной   стороны,   Правительство   утверждало,  что введение
   судебного фактора в процедуру продления задержания не делало бы ее
   совместимой со статьей 5 п.  3;  с другой стороны, оно утверждало,
   что такая реформа потребовала бы много  времени  на  подготовку  и
   принятие нового закона.
       По первому  пункту  Правительство  заявило,  что  оно   отдало
   распоряжение провести:
       "...полное повторное  рассмотрение   вопроса,   выполнимо   ли
   введение судебного фактора в процедуру санкционирования продлений,
   которое  не  противоречило  бы  статье  5  п.  3  и  не   ослабило
   действенность  реагирования  на  серьезную  угрозу терроризма.  По
   причинам,  изложенным в письменном ответе министра внутренних  дел
   от  14  ноября  1989  г.  (см.  п.  2.58 Замечаний Правительства),
   Правительство  не  без  колебаний   пришло   к   заключению,   что
   удовлетворительные  альтернативные  процедуры  не  удалось  найти.
   Кроме того,  возобладала точка  зрения,  что  вовлечение  судей  в
   процедуру  продления  срока задержания в делах террористов создало
   бы  реальную  опасность   подрыва   судейской   независимости.   В
   продолжающейся  борьбе  против организованного терроризма судебная
   власть играет  центральную  и  жизненно  важную  роль.  Именно  на
   судебной  власти лежит ответственность за действенность господства
   права  и  гарантии  того,  что   обвиняемым   в   террористической
   деятельности     будет     обеспечено     справедливое    судебное
   разбирательство.  От  лиц  судейской  профессии  и   особенно   от
   судейского   корпуса   Северной  Ирландии  в  течение  многих  лет
   требовалось и требуется исполнение этих функций  в  особо  трудных
   условиях.  Число судей в Северной Ирландии ограничено (в настоящее
   время имеется 10 судей - членов Высокого Суда,  13 судей графств и
   17 судей - магистратов по всей территории), и на них ложится очень
   тяжелое бремя рассмотрения дел  подозреваемых  в  террористической
   деятельности  без  помощи присяжных.  Не ограничиваясь нападениями
   (включая убийства) на лиц судебной профессии и на помещения судов,
   начиная с 1973 г. террористические организации стремятся подорвать
   авторитет судебной власти и господство права.
       Если судебной  власти  по-прежнему  суждено играть центральную
   роль в системе общего права и в  поддержании  принципа  господства
   права,   чрезвычайно  важно,  чтобы  она  не  только  была  строго
   независимой  от   исполнительной   власти,   включая   полицию   и
   прокуратуру,  но  и  рассматривалась как независимая.  Если судьям
   предстоит участвовать в процедуре продления  задержаний  по  делам
   террористов,  то  это будет неизбежно восприниматься как участие в
   расследовании и  уголовном  преследовании.  Такое  восприятие  еще
   более  усилится,  поскольку  почти  неизбежно  потребуется,  чтобы
   магистрат действовал на  основе  фактов,  которые  не  могут  быть
   раскрыты  задержанному  лицу или его адвокатам.  Как стало ясно из
   письменного ответа министра внутренних дел,  Правительство решило,
   что  все  это  такой  риск,  на  который  в контексте существующей
   террористической угрозы просто нельзя пойти.
       Очевидно, что  кто-то  может  не согласиться с таким решением,
   считая,  что  опасность  нанести  ущерб  общественному  доверию  к
   судебной  системе  является риском,  на который стоит пойти.  Хотя
   это, несомненно, допустимая точка зрения (п. 2.34 Памятной записки
   Правительства)".
       Она несколько  удивительна,  с  учетом  британских   традиций,
   которые с полным основанием считают судью основой системы гарантий
   свобод.
       Трудно верить,  что  независимость  судьи  была  бы подорвана,
   потому что  он  принимает  участие  в  процедуре  продления  срока
   задержания.
       Такая система функционирует в Англии и Уэльсе, несмотря на то,
   что там постоянно совершаются террористические действия. Аргумент,
   что обращение к  судье  означало  бы,  что  "жалоба  должна  будет
   сделана  ex  parte:  судья  решал  бы  этот  вопрос  в  отсутствие
   задержанного или его представителя на основе  фактов,  которые  не
   могут   быть   раскрыты  ни  первому,  ни  второму",  не  является
   убедительным.
       Государства -  члены  Совета  Европы,  которые  прошли   через
   серьезные  периоды  терроризма (например,  Италия),  противостояли
   такому терроризму,  сохраняя при этом участие  судей  в  продлении
   сроков   содержания   под   стражей   в  полиции.  Можно  найти  в
   сравнительном  праве  и  в  уголовном  процессе  примеры  судебных
   механизмов,   защищающих  использование  полицией  "информаторов",
   которые должны оставаться анонимными. Можно предусмотреть слушания
   дел в закрытых судебных заседаниях. Британская юридическая система
   также прибегала к  принципу  иммунитета,  который  дает  прокурору
   возможность не раскрывать некоторые свидетельские показания. Таким
   образом,  можно избежать неудобства обычных процессуальных правил,
   применяемых  на  этой  стадии (см.  Решение по делу Эдвардс против
   Соединенного Королевства от 16 декабря 1992 г. Серия A, т. 247-B).
       Два члена Комиссии,  г-н Фроваин и г-н Люкайдис,  не разделяют
   заключение  Комиссии,  и  к  ним   присоединились   г-жа   Тун   и
   г-н Розакис; они  отметили,  что  Правительство не привело никаких
   разъяснений и аргументов  относительно  мотивов,  по  которым  оно
   предпочло использовать отступление от обязательств,  а не введение
   судебного контроля над продлением сроков задержания с  четырех  до
   семи дней.
       Средством защиты  в  ходе   судебного   контроля   информации,
   касающейся  государственной  безопасности,  могут  быть  механизмы
   временного ограничения передачи информации. В этих обстоятельствах
   положение   судьи,  осуществляющего  контроль  за  продлением  или
   контроль  за  решением  министра  о  продлении  в  отношении   его
   возможностей и независимости,  мало бы чем отличалось от положения
   судьи в процедуре habeas corpus.
       Можно было  бы  прибегнуть к другим средствам,  как предлагают
   некоторые авторы - юристы, и они могли быть  предприняты  в период
   между  29 ноября 1988 г.  и 22 декабря 1988 г.;  если бы Суд решал
   дело не в 1993 г., а в момент вступления отступления в силу или на
   дату, когда  поступила  жалоба  г-на  Браннигана,  т.е.  19 января
   1989 г.,  он мог бы признать нарушение,  потому что такая  реформа
   могла   бы   быть   принята  ввиду  безотлагательности  в  течение
   сравнительно короткого времени.
       Quid pro  quo  для  отступления,  основанного  на чрезвычайном
   положении,   угрожающем   государству,   должно   быть    введение
   государством   в  действие  средств,  позволяющих  ему  преодолеть
   возникающие  проблемы,   в   частности,   на   основании   решения
   Европейского суда о нарушении статьи 5,  и поэтому следовало через
   сравнительно  короткие  промежутки  времени  вновь   рассматривать
   реальность   существования   чрезвычайной  ситуации  и  сохранения
   угрозы.
       Аргументация, основанная на обращении к habeas corpus, вряд ли
   является убедительной. Опыт 1974 - 1993 гг. свидетельствует о том,
   что   процедура   habeas   corpus  в  отношении  продления  сроков
   задержания   не  является   действенным   средством  защиты.  Хотя
   статья 13 и не требует интеграции Конвенции во  внутреннее  право,
   она  все  же  требует  действенных  средств,   обеспечивающих   ее
   исполнение.
       С этой  точки  зрения заключение,  исключающее связи с внешним
   миром, противоречит статье 5.
       В п.  20 своих замечаний от 21 августа 1992 г.  "Международная
   амнистия" отметила следующее:
       "Опыт показал,  что  заключение  на  любой  срок  без  связи с
   внешним миром может  подвергнуть  задержанных  опасности.  Это  не
   только опыт "Международной амнистии",  как отмечалось выше,  такое
   мнение разделяет и  Организация  Объединенных  Наций.  Специальный
   докладчик   по   проблеме   пыток   Комитета  по  правам  человека
   Организации  Объединенных  Наций,  г-н  Питер  Куиманс,  профессор
   международного  права в университете Лейден,  в ежегодных отчетах,
   представляемых Комитету,  обращает внимание на связь  между  таким
   заключением, с  одной  стороны,  и  пытками,  с другой.  Начиная с
   1988 г.  он регулярно призывал государства заявить о  незаконности
   такого   задержания.  "Международная  амнистия"  была  бы  глубоко
   обеспокоена,   если  бы   государствам - участникам    разрешалось
   произвольно устанавливать сроки такого заключения или отказывать в
   доступе к правосудию  и  медицинской  помощи,  особенно  во  время
   чрезвычайного  положения.  "Международная  амнистия" призывает Суд
   объявить,  что права,  не  подлежащие  ограничениям,  нуждаются  в
   определенном  минимуме гарантий и,  как таковые,  никогда не могут
   быть предметом отступления. Она также настаивает на том, что любое
   ограничение  доступа к правосудию должно тщательно расследоваться.
   В таких случаях свобода усмотрения является нецелесообразной".
       По моему   мнению,   нормы   и  правила  международного  права
   запрещают продление срока заключения в изоляции от  внешнего  мира
   (Принцип 37 Свода принципов, на который ссылается "Амнистия"); это
   особенно справедливо,  когда "задержанное лицо не предстает  перед
   судебным или другим органом незамедлительно после его ареста,  как
   это предусматривается законом".
       Я считаю,  что  в  Решении  по  делу  Браннигана  и  Макбрайда
   действия  Правительства  вышли  за  рамки   пределов   усмотрения.
   Основной   принцип,   который  должен  преобладать  и  который  не
   противоречит британским и  европейским  традициям,  заключается  в
   том,  что  задержание  не  может  быть  продлено с 4 до 7 дней без
   вмешательства судьи,  который является гарантом свобод и  основных
   прав личности.
   
                       ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ УОЛША
   
       1. Согласно  условиям отступления Правительство Великобритании
   утверждает, что оно больше не несет ответственности перед органами
   Конвенции  за  невыполнение  статьи  5 п.  3 Конвенции в отношении
   ареста лиц в любой части Соединенного Королевства в соответствии с
   Законом о предотвращении терроризма 1984 г.
       2. В качестве оправдания этой  меры  была  сделана  ссылка  на
   статью 15 п. 1 Конвенции, а именно, что речь идет о "периоде войны
   или  иного  чрезвычайного  положения,  угрожающего   существованию
   нации".   В   настоящем  деле  предполагается,  что  под  "нацией"
   понимается все Соединенное  Королевство.  Хотя  имеется  множество
   доказательств  наличия  политического насилия в Северной Ирландии,
   которое можно охарактеризовать как угрожающее существованию  нации
   в этой части Соединенного Королевства, ничто не говорит о том, что
   существованию остальной части Соединенного Королевства,  а  именно
   острову Великобритания, угрожает "война или чрезвычайное положение
   в Северной Ирландии", от которой он отделен морем и частью которой
   он не является.
       3. Кроме того,  нет никаких  доказательств,  что  деятельность
   судов в Северной Ирландии или в Великобритании была ограничена или
   стеснена "войной или чрезвычайным положением" в Северной Ирландии.
   Именно    Правительство    Великобритании   стремится   ограничить
   деятельность  судов,   поскольку   не   хочет   разрешить,   чтобы
   арестованным лицам было позволено предстать перед судьей,  как это
   предусматривает  статья   5   п.   3   Конвенции.   Чрезвычайность
   обстоятельств,  на  которые при этом ссылаются,  состоит как раз в
   том,  что Правительство боится позволить  судье  узнать  основания
   "обоснованного подозрения" полиции,  в том,  что арестованное лицо
   "совершило правонарушение..." (см. статью 5 п. 1 "c"), но которому
   не предъявлено обвинение и арестованному лишь потому,  что у лица,
   производящего арест,  "...имеются разумные основания" подозревать,
   что это лицо "было замешано..." "в террористической деятельности",
   т.е. в "использовании насилия в политических целях" или  в  "любом
   применении  насилия  с  целью запугать общество или какую-либо его
   часть",  при условии,  что эти подозрения связаны  с  ситуацией  в
   Северной  Ирландии  или  какими-либо  другими актами "терроризма",
   кроме действий, связанных исключительно с делами в какой-либо иной
   части Соединенного Королевства,  хотя действующее законодательство
   не знает такого преступления,  как "терроризм", которое не было бы
   свойственно праву,  действующему в других частях страны.  Судебная
   практика  по  статье  12    1  "b"  Закона  1984   г.   позволяет
   арестовывать  на  его  основании  любое  лицо,  не подозреваемое в
   совершении конкретного преступления.
       4. До  тех  пор,  пока  какое-то  конкретное  преступление или
   преступления  вызывают  лишь  обоснованное   подозрение,   никакое
   обвинение   не  может  быть  предъявлено.  И  поскольку  обвинение
   отсутствует,  то,  следовательно,  статья  5  п.  2  Конвенции  не
   применима.  Но  остается  обязанность  по  статье 5 п.  2 сообщить
   каждому арестованному причины его ареста.  Эта норма  не  является
   предметом  отступления.  Остается  удостовериться,  может  ли  это
   требование Конвенции быть удовлетворено в  деле,  где  отсутствует
   подозрение в каком-либо конкретном преступлении.
       5. Причина, выдвинутая Правительством, которое не хочет, чтобы
   арестованное  лицо было доставлено к судье "незамедлительно" после
   ареста (или вообще не было доставлено до тех пор,  пока  не  будет
   принято  решение  выдвинуть  обвинение),  -  это  положение судьи,
   которому нужно знать,  чем  руководствовалось  лицо,  производящее
   арест.  В  действительности  все  сводится  к  вопросу о нежелании
   раскрыть секретные источники информации. Сокрытие таких источников
   и  имен  осведомителей  является трудностью,  которая возникает во
   многих  случаях.  Очень  редко,  если  когда-либо  вообще,  суд  в
   Великобритании действительно требует раскрытия таких источников, и
   просьба  полиции  не  раскрывать  их  неизменно   удовлетворяется.
   Ошибочно  полагать,  что  состязательная  процедура  общего  права
   требует такого раскрытия, особенно при первом появлении в суде.
       6. Одним из предложенных средств защиты для арестованных лиц в
   настоящем деле является древний  судебный  приказ  habeas  corpus.
   Этим  средством  защиты можно воспользоваться только тогда,  когда
   речь идет о нарушении внутреннего права.  Нарушение  Конвенции  не
   может  служить основанием для такой защиты,  если оно одновременно
   не является нарушением внутреннего  права.  Неверна  иная  позиция
   Суда, которая   просматривается   в   части  Решения,  посвященной
   статье 13.  В  настоящем  деле  Правительство  полагает,   что   в
   процедуре  habeas  corpus  подлинность  "разумного  предположения"
   может быть проверена (хотя я лично сомневаюсь в том,  требуется ли
   раскрытие  секретных источников информации в любом суде),  хотя по
   условиям отступления от обязательств не требовалось исключать  это
   средство  защиты,  которое соответствует статье 5 п.  4 Конвенции.
   Теоретически приказ habeas corpus может быть затребован в  течение
   часа  или  несколько  более продолжительного времени после ареста;
   другими  словами,  в  пределах  срока,  заключенного   в   понятии
   "незамедлительно" в статье 5 п. 3.
       Такая процедура,  если  ей  можно  воспользоваться,  могла  бы
   затронуть  полицейские секреты,  причинив неудобства государству -
   ответчику,  которое вправе их избегать;  однако  Правительство  не
   попыталось объяснить подобные взаимосвязи.
       7. Я, очевидно, прихожу к неизбежному выводу: Правительство не
   желает,  чтобы любое арестованное лицо доставлялось к судье,  пока
   ему еще невозможно и нежелательно предъявить обвинение.  Подлинная
   цель  ареста  в свете статьи 5 п.  1 "c" заключается в том,  чтобы
   допросить арестованное лицо в надежде или ожидании  самообвинения.
   Из  статьи 5 следует,  что никакой арест не может быть оправдан по
   Конвенции,  если его  единственным  оправданием  является  желание
   допросить   арестованного.   Если   лицо,  производящее  арест  по
   "разумным мотивам",  одновременно  знает  или  надеется,  что  они
   никогда  не  будут  раскрыты  судье и что арестованное лицо должно
   быть   освобождено,   если   не    будут    получены    допустимые
   доказательства,   такой   арест   не   следует  рассматривать  как
   добросовестный по смыслу статьи 5 п. 1 "c" Конвенции.
       8. Основания,   на  которые  полагается  Правительство,  чтобы
   квалифицировать их как "требование ситуации",  в  действительности
   являются следственными приемами, которые используются и в делах по
   подозрению в воровстве,  грабежах или  обороте  наркотиков,  когда
   полиция   располагает   информацией  от  секретных  осведомителей,
   существование которых она не желает  раскрыть  или  указать.  Так,
   например,  бывший министр юстиции Англии и Северной Ирландии,  сэр
   Майкл Хэйверс (позднее лорд  -  канцлер),  сообщил  Суду  по  делу
   Мэлоуна  (Серия  B,  т.  67,  с.  230),  что  в  том случае,  если
   единственным  доказательством,  связывающим  арестованное  лицо  с
   преступлением,  был прослушанный полицией телефонный разговор, это
   лицо  будет   скорее   освобождено,   чем   будет   признан   факт
   прослушивания.
       9. Статья 5 п. 3 Конвенции является важнейшей гарантией против
   произвольного  ареста  или  задержания,  ее  несоблюдение могло бы
   повлечь жалобы по  статье  3  Конвенции,  которая  не  может  быть
   предметом  отступления.  Интенсивный  допрос  в течение нескольких
   дней,  без  судейского  вмешательства,  вполне  может  попасть   в
   конкретных   случаях   в  категорию  бесчеловечного  и  унижающего
   достоинство  обращения.  В  настоящем  деле  заявитель  Бранниган,
   находившийся под   стражей  в  течение  158  часов,  был  допрошен
   43 раза,  что означает, что его допрашивали в среднем каждые два с
   половиной  часа  в  течение  этого срока,  если предположить,  что
   каждые  24  часа  ему  предоставлялся  предусмотренный   правилами
   перерыв  в  8  часов,  свободных от допросов.  На том же основании
   заявителя Макбрайда допрашивали в среднем каждые 3 часа в  течение
   96  часов  его  задержания.  Цель этих допросов заключалась в том,
   чтобы получить "достаточные признания" для предъявления обвинения.
       10. Правительство  в  Суде  привело  такой мотив,  как желание
   сохранить  веру  общества  в   независимость   судебных   органов.
   Фактически такая мотивация ведет к тому,  что такое доверие должно
   быть поддержано или достигнуто  тем,  что  судьям  не  разрешается
   принимать участие в защите личной свободы арестованных лиц.  Можно
   подумать,  что такая роль и есть именно то,  чего общество ждет от
   судей. Также следует отметить, что ни Парламент, ни Правительство,
   по-видимому, не предприняли никаких серьезных усилий для изменения
   судебной  процедуры  и  компетенции,  несмотря на рекомендацию тех
   лиц,  которые были назначены для изучения и оценки системы в целях
   приведения ее в  соответствие с требованиями статьи 5 п.  3 в дела
   такого рода.  На национальные власти ложится задача  урегулировать
   эти  вопросы  таким  образом,  чтобы  они  не противоречили нормам
   Конвенции.  И  не  следует  пытаться  приспособить  эти  нормы   к
   национальным процедурам.
       11. По моему мнению,  Правительство не  доказало  убедительно,
   почему   в  обстановке,  когда  суды  функционируют  нормально,  с
   арестованными  лицами   нельзя   обращаться   в   соответствии   с
   требованиями   статьи   5  п.  3.  Тот  факт,  что  из  1549  лиц,
   арестованных в 1990 г.,  только 30 были  впоследствии  предъявлены
   обвинения, свидетельствует скорее о недостаточности доказательств,
   чем о каких-либо недостатках в деятельности судебного  корпуса.  В
   английских  судах  часто  случается,  что  обвинение  в делах,  не
   относящихся к суммарному производству,  просит суд отложить прения
   сторон  или  разрешить  временно  задержать лицо,  чтобы позволить
   полиции провести  полное  расследование.  В  Северной  Ирландии  в
   судебных  разбирательствах,  подпадающих  под  действие  Закона  о
   предотвращении  террористической  деятельности,  известны  случаи,
   когда  слушания  дел  откладывались  на  два  года.  В таких делах
   никогда  не  раскрывалось   существование   каких-либо   секретных
   источников  информации  или  показаний.  Судья,  отправляя дело на
   доследование,  выполнял судебную, а не административную функцию. В
   этих делах имелось конкретное обвинение или обвинения. В делах же,
   которые были предметом рассмотрения Суда, цель в том, чтобы изъять
   из  рассмотрения  органами  Конвенции  те случаи,  когда обвинение
   вообще не предъявлялось.  Парламент законодательным  путем  должен
   установить,  что  арестованное лицо должно предстать перед судьей,
   имеющим право переносить слушание на срок  от  5  до  7  дней,  по
   истечении  которого  арестованное лицо должно быть освобождено или
   ему должно быть предъявлено обвинение, а осуществлявшее арест лицо
   готово  присягнуть,  что  у  него  имеются  достаточные  основания
   подозревать  арестованное  лицо  в  участии  в   "террористической
   деятельности" или причастности к ней. В таком случае от этого лица
   не требовали бы раскрытия источников его сведений. Весьма ошибочно
   полагать, что обвинение всегда связано с обязанностью раскрыть эти
   источники.
       12. В  п.  62  -  67 своего Решения Суд не обратил внимания на
   представленную ему информацию,  в  свете  которой  так  называемые
   гарантии   фактически  иллюзорны,  поскольку  в  первые  48  часов
   задержания их применение  зависит  исключительно  от  доброй  воли
   полиции.  В  результате  арестованное  лицо  в течение этого срока
   содержится в изоляции, без юридической помощи, или же, если оно ее
   получает,   то   можно   ожидать,  что  идет  прослушивание,  т.е.
   нарушаются Решения Суда по делу S.  против Швейцарии  (Решение  от
   28 ноября  1991  г.  Серия  A,  т.  220).  Арестованное лицо из-за
   отсутствия связи с внешним миром  не  может  даже  воспользоваться
   таким  важнейшим  средством  защиты,  как  habeas corpus,  которое
   теоретически доступно почти немедленно.
       13. Я  считаю,  что  имеет  место  нарушение  статьи  5  п.  3
   Конвенции в отношении задержания обоих заявителей.
       14. Статья  13  Конвенции требует,  чтобы каждый,  чьи права и
   свободы, изложенные в Конвенции, нарушены, располагал эффективными
   средствами  защиты перед национальными властями.  Ее применение не
   зависит  от  того,  было  ли  установлено  нарушение.   Однако   в
   Соединенном Королевстве нет соответствующих инстанций, а Конвенция
   не  инкорпорирована  во  внутреннее   право.   Было   бы   неверно
   предположить,  что  средство  защиты  habeas  corpus удовлетворяет
   требованиям  статьи   13.   Это   средство   защиты   зависит   от
   доказательства    нарушения    внутреннего    права,   им   нельзя
   воспользоваться  для  жалобы  на  то,  что   заключение   является
   незаконным только по причине нарушения требований Конвенции.
       15. Я считаю, что была нарушена статья 13.
   
                     СОВПАДАЮЩЕЕ МНЕНИЕ СУДЬИ РУССО
   
       Я разделяю  мнение  большинства  моих  коллег   в   том,   что
   отступление,  о  котором  уведомила Великобритания,  удовлетворяет
   требованиям статьи 15 и что поэтому заявители не могут обоснованно
   жаловаться на нарушение статьи 5 п. 3.
       Как отмечается  в  п.  51   Решения   Суда,   отступление   от
   обязательств  от  23 декабря 1988 г.  ясно связано с устойчивостью
   чрезвычайного положения.  Я считаю,  что  из  этого  следует,  что
   обоснованность отступления должна быть строго ограничена временем,
   необходимым для Правительства, чтобы изыскать средства обеспечения
   большего соответствия   обязательствам   Конвенции   (см.   п.  54
   подпункт 3 Решения Суда).
       Таким образом,  вывод  об  отсутствии  нарушения  относится  к
   данному делу и к обстановке, которая существовала, когда заявители
   были арестованы.  Если бы отступлению предстояло быть продленным и
   стать  почти  постоянным,  я  бы  полагал  его   несовместимым   с
   гарантиями, которыми Конвенция наделяет свободу личности и которые
   имеют огромную важность в демократическом обществе.  Поэтому  лишь
   "в   принципе"   можно   сказать,   что   "решение  отказаться  от
   отступления...  относится к дискреционным полномочиям государства"
   (см.  п.  47  подпункт 2 Решения Суда);  государство не пользуется
   полной свободой в этой области.
   
                     ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ДЕ МЕЙЕРА
   
       Бесспорно, обстановка  в  Северной   Ирландии,   связанная   с
   терроризмом,  существует давно, является очень серьезной и все еще
   остается таковой в настоящее время.  Таким образом,  можно понять,
   что  в  силу  этой  причины Правительство Великобритании начиная с
   1957  г.  считало  уместным  неоднократно   прибегнуть   к   праву
   отступления в соответствии со статьей 15 Конвенции.
       В 1984 г.  Правительство пришло к выводу,  что в этом уже  нет
   необходимости.
       Нам говорят,  что одна из причин,  в силу которых оно  приняло
   такое решение,  заключается в том,  что,  по мнению Правительства,
   задержание   сроком   до   7   дней   лица,    подозреваемого    в
   террористической деятельности, без того, чтобы оно предстало перед
   судьей или  другим  магистратом,  противоречит  обязательствам  по
   Конвенции (см. п. 50 настоящего Решения).
       В Решении,  которое мы приняли по делу  Броуган  и  другие  от
   29 ноября 1988 г., мы пришли к заключению, что такое предположение
   является ошибочным,  а  также  настоятельно  подчеркнули  важность
   основных  прав  человека  на  свободу  и  необходимость  судебного
   контроля при вмешательстве в это право (Серия A,  т.  145,  с. 32,
   п. 58).
       Правительство Великобритании попыталось  избежать  последствий
   этого  Решения  Суда,  подав  еще раз уведомление об отступлении в
   соответствии со статьей 15,  чтобы продолжать практику,  о которой
   идет речь (п. 30 - 31 настоящего Решения).
       Я считаю, что это недопустимо: Правительство не сумело убедить
   меня,  что  такое  далеко  идущее  отступление  от правила уважать
   свободу личности могло бы до или после окончания 1988  г.  "строго
   требоваться чрезвычайностью обстоятельств".
       Даже при обстоятельствах,  настолько трудных,  как те, которые
   существуют  в  Северной  Ирландии  в течение многих лет,  является
   неприемлемым,  чтобы лицо,  подозреваемое в терроризме, могло быть
   задержано   сроком  до  7  дней  без  какой-либо  формы  судебного
   контроля.
       Это фактически  сводится  к  тому,  что  мы  уже решили в деле
   Броуган и другие (см.  там же,  с.  33,  п.  61),  и  нет  никакой
   правомерной причины для иного решения в настоящем деле.
   
                   СОВПАДАЮЩЕЕ МНЕНИЕ СУДЬИ МАРТЕНСА
   
       1. Позиция,  которую я занял в деле Броуган и другие и которой
   я все еще  придерживаюсь,  объясняет,  почему  я  проголосовал  за
   Решение,  что отступление, поданное Великобританией, удовлетворяет
   требованиям статьи 15 Конвенции: в этом отношении я бы сравнил то,
   что  я  сказал  в  п.  12  моего  особого мнения в Решении по делу
   Броуган и другие, с п. 60 - 67 настоящего Решения.
       Однако я  хотел бы добавить,  что я проголосовал таким образом
   только после значительных  колебаний.  На  меня  произвел  большое
   впечатление  довод "Международной амнистии" о том,  что регулярный
   судебный контроль над продлением срока задержания является  важной
   гарантией  защиты  задержанного  от неприемлемого обращения - риск
   которого увеличивается,  когда содержащийся под стражей изолирован
   от   внешнего   мира,   -   даже  если  процедура,  которой  нужно
   придерживаться,   не    удовлетворяет    полностью    требованиям,
   подпадающим   под   действие   статьи  5  п.  3.  Я  полагаю,  что
   Правительство Великобритании в процессе длительного  рассмотрения,
   на которое делается ссылка в п.  54 Решения Суда,  еще раз обратит
   внимание на рекомендацию ее собственной Постоянной консультативной
   комиссии  по  правам  человека,  которая  подчеркнула  возможность
   введения некоторой формы судебного контроля  за  продлением  срока
   задержания.
       2. Я не согласен с Решением Суда в п.  43,  согласно  которому
   национальным   властям,   отступающим   от   обязательств,  должна
   предоставляться широкая свобода усмотрения с учетом  как  вопроса,
   имеет  ли  место  "период войны или другое чрезвычайное положение,
   угрожающее существованию нации",  так и  вопроса,  произведено  ли
   отступление  "только  в  той  степени,  в  какой  это  обусловлено
   чрезвычайностью обстоятельств".
       3. Я  лично  нахожу  доводы  "Международной  амнистии"  против
   такого  решения  убедительными  особенно  в  том   случае,   когда
   "Амнистия"  обращает внимание на прогресс в международных нормах и
   практике и важность решений Суда в этой связи.  Поэтому я сожалею,
   что  единственным опровержением Судом этих аргументов является его
   ссылка на прецедент, который имел место пятнадцать лет назад.
       Начиная с  1978  г.  "условия  сегодняшнего  дня"  значительно
   изменились.  Помимо прогресса в международных нормах,  на  которые
   ссылается  "Амнистия",  ситуация  в Совете Европы также изменилась
   весьма наглядным образом.  Поэтому далеко не очевидно,  что нормы,
   которые,  возможно,  были приемлемы в 1978 г.,  остаются таковыми.
   Мнение  Суда  в  1978  г.  относительно  пределов   усмотрения   в
   соответствии со статьей 15 сложилось,  вероятно,  под воздействием
   того,  что среди государств - участников Совета Европы в то  время
   явно преобладали те, которые (как я выразился в моем вышеуказанном
   особом  мнении)  были  демократическими  государствами  в  течение
   долгого  времени и как таковые полностью осознавали важность права
   личности на свободу и  опасность  предоставления  слишком  широкой
   свободы  усмотрения  исполнительной  власти.  Такое  предположение
   стало  менее  вероятным  после  присоединения  к   Совету   Европы
   государств Восточной и Центральной Европы.
       4. Как бы то ни было, прежний подход также подвергался критике
   как неудовлетворительный per se как "Международной амнистией", так
   и "Свободой",  "Интерайтс" и Комитетом по отправлению  правосудия,
   ссылающегося   на   Квинслендские   нормы   1990   г.   Ассоциации
   международного права. Я разделяю эти критические замечания. Подход
   Суда  является  неудачным,  потому  что  он  применяет  одинаковый
   критерий  в  отношении  двух  вопросов,  которые  имеют  различный
   характер и на которые требуется отвечать отдельно.
       Первый вопрос заключается в  том,  существует  ли  объективное
   основание  для  отступления,  которое  удовлетворяет  требованиям,
   установленным в первой части статьи 15.  Несомненно,  в этой связи
   некоторая  свобода  усмотрения должна предоставляться национальным
   властям.  Однако ничто не оправдывает  предоставление  им  широких
   пределов усмотрения, потому что Суд - "последняя инстанция" защиты
   основных  прав  и  свобод,  гарантируемых  Конвенцией,  -  призван
   тщательно   расследовать   каждый   случай   отступления   Высокой
   Договаривающейся Стороны от своих обязательств.
       Второй вопрос   заключается   в  том,  должно  ли  отступление
   достигнуть степени, "обусловленной чрезвычайностью обстоятельств".
   Выделенные слова явно требуют более тщательного рассмотрения,  чем
   выражение "необходимо в демократическом обществе" во втором пункте
   статей  8  -  11.  Следовательно,  в отношении второго вопроса нет
   места для широких пределов усмотрения.
   
                     ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ МАКАРЧИКА
   
       Я сожалею,  что не  могу  согласиться  с  мнением  большинства
   членов  Суда  в  настоящем  деле.  Это объясняется тремя основными
   причинами:  общими последствиями решения Суда; вопросом о конечном
   сроке   отступления;   причинами  отступления,  как  они  изложены
   государством - ответчиком.
       1. Принцип,  согласно  которому  решение  Суда  имеет  дело  с
   конкретным случаем и  решает  конкретную  проблему,  по-моему,  не
   применим   к   делам,   касающимся   обоснованности   отступления,
   сделанного государством в соответствии со  статьей  15  Конвенции.
   Отступление,  сделанное любым государством, воздействует не только
   на положение этого государства,  но также на  целостность  системы
   защиты  Конвенции  в  целом.  Оно  является  важным  и  для других
   государств - участников,  как старых,  так и  новых,  и  даже  для
   государств, стремящихся стать участниками и находящихся в процессе
   адаптации своих правовых систем  к  нормам  Конвенции.  Для  новых
   государств  -  участников  факт  вступления  -  очень  часто после
   длительного периода подготовки и переговоров - означает не  только
   принятие  на  себя  обязательств по Конвенции,  но также признание
   сообществом европейских государств их равного статуса в  том,  что
   касается  демократической  системы  и  господства  права.  Другими
   словами,  то,   что   рассматривается   старыми   демократическими
   государствами  как  естественное  состояние  дел,  рассматривается
   вновь  вступившими  государствами  как   привилегия,   исключающая
   легковесное использование.  Отступления от обязательств со стороны
   государств - участников из стран Восточной  и  Центральной  Европы
   могли бы подвергнуть сомнению их новую легитимность и являются, по
   моему мнению,  маловероятными.  Любое  решение  Суда  относительно
   статьи  15  должно  поощрять  такой  подход  и  подтверждать такое
   отношение к этому вопросу.  В любом случае оно не должно  в  новых
   государствах   -   участниках  укреплять  взгляды  тех,  для  кого
   европейские нормы чужды их взглядам, унаследованным от прошлого. Я
   не убежден,  что мотивировка, принятая большинством, удовлетворяет
   этим требованиям.  Это  особенно  справедливо,  когда  отступление
   касается статей Конвенции, которые для некоторых участников вообще
   не должны быть предметом отступления.
       2. Я полностью осознаю трудности и даже невозможность для Суда
   установить конечную дату отступления как  предварительное  условие
   его обоснованности в соответствии со статьей 15. Однако я полагаю,
   что решение Суда должно четко и  ясно  указывать  на  то,  что  он
   принимает  отступление  только как строго временную меру.  В конце
   концов Суд признает несоблюдение статьи  5  п.  3  Конвенции  (см.
   п. 37  Решения),  но заявители не могут воспользоваться этим из-за
   отступления.  Суд также рассматривает фактор времени  как  важный,
   когда  речь  идет  о  его контрольных функциях в отношении свободы
   усмотрения (п.  43 Решения).  Справедливо,  что  Суд  подчеркивает
   необходимость   для   государства  отступающего  от  обязательств,
   пересматривать обстановку на регулярной основе  (п.  54  Решения).
   Однако это   обязательство   ясно   следует   из  третьего  пункта
   статьи 15,  и   акцент   на   этом   не   способствует   заверению
   международного   сообщества   в  том,  что  Суд  делает  все,  что
   юридически   возможно   для   скорейшего   восстановления   полной
   применимости  Конвенции.  Напротив,  формулировка  в  Решении Суда
   способствует  скорее  сохранению  status  quo  и   открывает   для
   государства,   которое  прибегает  к  отступлению,  неограниченную
   возможность применять продление срока административного задержания
   в  течение  неопределенного  времени  в  ущерб целостности системы
   Конвенции  и,  я  твердо  уверен,  в  ущерб  самому   государству,
   прибегнувшему к отступлению.
       3. Это приводит меня к третьей причине  моего  расхождения  во
   взглядах  с  мнением  большинства  членов  Суда,  которую я считаю
   чрезвычайно важной.
       По моему   мнению,   основной  вопрос,  который  Правительство
   Соединенного Королевства должно было попытаться доказать  в  Суде,
   заключается   в   том,   что   продление  срока  административного
   задержания действительно способствует устранению  причин,  в  силу
   которых  было  необходимо введение этих чрезвычайных мер,  другими
   словами,  предотвращению  терроризма  и  борьбе  с  ним.   Однако,
   насколько  я  могу  видеть,  такая  попытка  не  была сделана ни в
   памятной записке Правительства, ни в приложенных к ней документах,
   ни  в  выступлении  Правительства  в  Суде.  Вместо этого основные
   доводы  Правительства   были   сосредоточены   на   предполагаемых
   отрицательных   последствиях   для  правосудия  контроля  суда  за
   продлением задержания без нормальной судебной процедуры. Я не буду
   развивать   последний   аргумент,  который  был  умело  подвергнут
   сомнению   представителями   и   Комиссии,   и    Суда,    которые
   придерживаются  иного  мнения.  Я могу только добавить,  что любая
   форма судебного контроля могла  бы  оказаться  выгодной  для  всех
   заинтересованных    сторон.    Если   бы   Правительство   привело
   убедительные доводы о том,  что  продление  срока  задержания  без
   какой-либо  формы  судебного  контроля фактически способствует как
   наказанию,  так и предотвращению террористической деятельности, то
   я бы с готовностью признал правомерность отступления,  несмотря на
   первые две причины моего расхождения  во  мнениях  с  большинством
   членов Суда.
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
          CASE OF BRANNIGAN AND MCBRIDE V. THE UNITED KINGDOM
   
                                JUDGMENT
   
                        (Strasbourg, 26.V.1993)
   
       In the   case   of   Brannigan   and  McBride  v.  the  United
   Kingdom <1>,
       --------------------------------
       <1> Note by the Registrar
       The case  is numbered 5/1992/350/423-424.  The first number is
   the case's position on the list of cases referred to the Court  in
   the  relevant year (second number).  The last two numbers indicate
   the case's position on the list of cases  referred  to  the  Court
   since   its   creation  and  on  the  list  of  the  corresponding
   originating applications to the Commission.
   
       The European Court of Human Rights,  taking  its  decision  in
   plenary  session in pursuance of Rule 51 of the Rules of Court and
   composed of the following judges:
       Mr R. Ryssdal, President,
       Mr R. Bernhardt,
       Mr {Thor Vilhjalmsson} <*>,
       Mr F. {Golcuklu},
       Mr F. Matscher,
       Mr L.-E. Pettiti,
       Mr B. Walsh,
       Mr R. Macdonald,
       Mr C. Russo,
       Mr A. Spielmann,
       Mr J. De Meyer,
       Mr N. Valticos,
       Mr S.K. Martens,
       Mrs E. Palm,
       Mr I. Foighel,
       Mr R. Pekkanen,
       Mr A.N. Loizou,
       Mr J.M. Morenilla,
       Mr F. Bigi,
       Sir John Freeland,
       Mr A.B. Baka,
       Mr M.A. Lopes Rocha,
       Mr L. Wildhaber,
       Mr G. Mifsud Bonnici,
       Mr J. Makarczyk,
       Mr D. Gotchev,
       --------------------------------
       <*> Здесь и  далее  по  тексту  слова  на  национальном  языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       and also of Mr M.-A.  Eissen,  Registrar,  and Mr H.  Petzold,
   Deputy Registrar,
       Having deliberated in private on 26 November 1992 and 22 April
   1993,
       Delivers the  following  judgment,  which  was  adopted on the
   last-mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The  case  was  referred  to  the  Court  by  the  European
   Commission of Human Rights ("the Commission") on 21 February 1992,
   within the three-month period laid down in Article 32 para.  1 and
   Article  47  (art.  32-1,  art.  47)  of  the  Convention  for the
   Protection  of  Human  Rights  and  Fundamental   Freedoms   ("the
   Convention"). It originated in two applications against the United
   Kingdom     of    Great    Britain    and     Northern     Ireland
   (nos. 14553-14554/89)   both  lodged  with  the  Commission  under
   Article 25 (art.  25) on 19 January 1989  by  Irish  citizens,  Mr
   Peter  Brannigan  and Mr Patrick McBride.  Mr McBride subsequently
   died in 1992 (see paragraph 11 below).
       The   Commission's  request  referred  to  Articles  44 and 48
   (art. 44,  art.  48) and to the  declaration  whereby  the  United
   Kingdom  recognised  the  compulsory  jurisdiction  of  the  Court
   (Article 46) (art.  46). The object of the request was to obtain a
   decision  as  to  whether or not the facts of the case disclosed a
   breach by the United Kingdom of its obligations  under  Article  5
   paras.  3 and 5 and Article 13 (art.  5-3,  art. 5-5, art. 13), in
   the light of the United  Kingdom's  derogation  under  Article  15
   (art. 15).
       2. In response to the enquiry made in accordance with Rule  33
   para.  3 (d) of the Rules of Court, Mr Brannigan and Mrs McBride -
   Mr McBride's mother and personal representative (see paragraph  11
   below)  -  stated that they wished to take part in the proceedings
   and designated the lawyers who would represent them (Rule 30). For
   reasons  of convenience Mr McBride will continue to be referred to
   in this judgment as the applicant.
       The Irish Government, having been informed by the Registrar of
   its  right  to  intervene  in   the   proceedings   (Article   48,
   sub-paragraph  (b),  of  the  Convention and Rule 33 para.  3 (b))
   (art. 48-b), did not indicate any intention of so doing.
       3. The  Chamber  to be constituted included,  ex officio,  Sir
   John Freeland,  the   elected   judge   of   British   nationality
   (Article 43 of the Convention) (art.  43),  and Mr R. Ryssdal, the
   President of the Court (Rule 21 para. 3 (b)). On 27 February 1992,
   in  the  presence of the Registrar,  the President drew by lot the
   names of the other seven members,  namely Mr R.  Bernhardt,  Mr F.
   {Golcuklu},  Mr L.-E. Pettiti, Mr B. Walsh, Mr S.K. Martens, Mr R.
   Pekkanen  and  Mr  L.  Wildhaber  (Article  43  in  fine  of   the
   Convention <2> and Rule 23) (art. 43).
       --------------------------------
       <2> Note  by  the  Registrar:  as  amended  by  Article  11 of
   Protocol No. 8 (P8-11), which came into force on 1 January 1990.
   
       4. Mr Ryssdal assumed the office of President of  the  Chamber
   (Rule 21 para.  5) and, through the Registrar, consulted the Agent
   of the Government of the United Kingdom  ("the  Government"),  the
   Delegate   of  the  Commission  and  the  representatives  of  the
   applicants on the organisation of the proceedings (Rules 37  para.
   1   and  38).  In  accordance  with  the  President's  orders  and
   directions,  the Registrar received, on 17 July 1992, the memorial
   of the Government.  The applicants' memorial was filed out-of-time
   on 31 August 1992.  However,  on  28  October  1992,  the  Chamber
   decided  that it should be regarded as  part   of  the  case  file
   (Rule 37 para.  1 in fine).  The Secretary to the  Commission  had
   previously  informed  the Registrar that the Delegate would submit
   his observations at the hearing.
       5. On  27  March,  the  President  had  granted, under Rule 37
   para. 2,  leave  to  the  Northern   Ireland   Standing   Advisory
   Commission  on Human Rights to submit written comments on specific
   aspects of the case.  Leave was also granted on 27 May, subject to
   certain   conditions,   to   Amnesty   International   and   three
   organisations which had made  a  joint  request,  namely  Liberty,
   Interights and the Committee on the Administration of Justice. The
   respective comments were received on 22  June,  7  and  19  August
   1992.
       6. On 28 October 1992 the Chamber decided,  pursuant  to  Rule
   51,  to relinquish jurisdiction forthwith in favour of the plenary
   Court.
       7. As  directed  by  the President,  the hearing took place in
   public in the Human Rights Building,  Strasbourg,  on 24  November
   1992.
       There appeared before the Court:
       (a) for the Government
       Mrs  A.  Glover, Legal  Counsellor, Foreign  and  Commonwealth
   Office, Agent,
       Mr N. Bratza, Q.C.,
       Mr R. Weatherup, Counsel;
       (b) for the Commission
       Mr H. Danelius, Delegate;
       (c) for the applicants
       Mr R. Weir, Q.C.,
       Mr S. Treacy, Barrister-at-law, Counsel,
       Mr P. Madden, Solicitor.
       The Court heard addresses by Mr Bratza for the Government,  by
   Mr  Danelius for the Commission and by Mr Weir for the applicants,
   as well as  replies  to  questions  put  by  two  of  its  members
   individually.
       8. Prior to the hearing the Government were granted permission
   by  the  President  to  file  comments  on  certain aspects of the
   observations made by the amici  curiae.  The  applicants'  written
   comments  on  these submissions were received on 18 December 1992.
   The Government's  observations  on  the  applicants'  Article   50
   (art. 50) claims were submitted on 17 January 1993.
       9. Mr B. Repik, who had attended the hearing and taken part in
   the  deliberations  of 26 November 1992,  was unable to sit in the
   present case after 31 December 1992,  his term  of  office  having
   come  to  an  end owing to the dissolution of the Czech and Slovak
   Federal Republic (Articles 38 and 65 para.  3 of  the  Convention)
   (art. 38, art. 65-3).
   
                            AS TO THE FACTS
   
              I. The particular circumstances of the case
   
                           A. Peter Brannigan
   
       10. The first applicant, Mr Peter Brannigan, was born in 1964.
   He is a labourer and lives in Downpatrick, Northern Ireland.
       He was  arrested  at  his home by police officers on 9 January
   1989 at 6.30 a.m. pursuant to section 12 (1) (b) of the Prevention
   of Terrorism (Temporary Provisions) Act 1984 ("the 1984 Act").  He
   was then removed to the Interrogation Centre  at  Gough  Barracks,
   Armagh,  where he was served with a copy of the "Notice to Persons
   in Police Custody" which informs the prisoner of his legal  rights
   (see paragraph 24 below). A two-day extension of his detention was
   granted by the Secretary of State on 10 January 1989 at 7.30 p.m.,
   and  a  further three-day extension was granted on 12 January 1989
   at 9.32 p.m.  He was released at 9 p.m. on 15 January 1989. He was
   therefore detained for a total period of six days,  fourteen hours
   and thirty minutes.
       During his   detention  he  was  interrogated  on  forty-three
   occasions and denied  access  to  books,  newspapers  and  writing
   materials  as  well  radio  and television.  He was not allowed to
   associate with other prisoners.
       Although access  to  a  solicitor  was  at  first  delayed for
   forty-eight hours because it was believed by the police that  such
   a   visit  would  interfere  with  the  investigation,  the  first
   applicant was subsequently visited by his solicitor on 11  January
   1989. He was seen by a medical practitioner on seventeen occasions
   during police custody.
   
                           B. Patrick McBride
   
       11. The second applicant,  Mr Patrick  McBride,  was  born  in
   1951.
       He was arrested at his home by police officers  on  5  January
   1989 at 5.05 a.m.  pursuant to section 12 (1) (b) of the 1984 Act.
   He was then removed to Castlereagh Interrogation Centre  where  he
   was  served  with  a  copy  of  the  "Notice  to Persons in Police
   Custody".  A three-day extension of his period  of  detention  was
   granted by the Secretary of State at 5.10 p.m.  on 6 January 1989.
   He was released at 11.30 a.m.  on Monday 9 January  1989.  He  was
   therefore detained for a total period of four days,  six hours and
   twenty-five minutes.
       During his   detention   he  was  interrogated  on  twenty-two
   occasions and was subject to the same regime as Mr Brannigan  (see
   paragraph 10 above).
       He received two visits from his solicitor on 5 and  7  January
   1989  and  was  seen  by a medical practitioner on eight occasions
   during police custody.
       Mr McBride was shot dead on 4 February 1992 by a policeman who
   had run amok and attacked Sinn Fein Headquarters in Belfast.
   
                 II. Relevant domestic law and practice
   
                            A. Introduction
   
       12. The emergency situation in Northern Ireland in  the  early
   1970s  and  the  attendant  level  of  terrorist activity form the
   background to the introduction  of  the  Prevention  of  Terrorism
   (Temporary Provisions) Act 1974 ("the 1974 Act"). Between 1972 and
   1992, over three thousand deaths were attributable to terrorism in
   Northern  Ireland.  In  the  mid  1980s,  the number of deaths was
   significantly  lower  than  in  the  early  1970s  but   organised
   terrorism has continued to grow.
       Since the commencement of the terrorist  campaign  there  have
   been  35,104  people  injured  in  Northern Ireland as a result of
   terrorist acts.  Many of these injuries involved loss of limbs and
   permanent physical disability.  In the same period there have been
   a total of 41,859 terrorist shooting or bombing  incidents.  Other
   parts  of  the  United  Kingdom  have  also  been  subjected  to a
   considerable scale of terrorist violence.
       13. The 1974 Act came into force on 29 November 1974.  The Act
   proscribed the Irish  Republican  Army  ("IRA")  and  made  it  an
   offence to display support in public of that organisation in Great
   Britain. The IRA was already a proscribed organisation in Northern
   Ireland.  The  Act  also  conferred  special  powers of arrest and
   detention on the police so that they could deal  more  effectively
   with the threat of terrorism (see paragraphs 16 - 17 below).
       This Act was subject to renewal every six months by Parliament
   so that, inter alia, the need for the continued use of the special
   powers could be monitored.  The Act was thus renewed  until  March
   1976, when it was re-enacted with certain amendments.
       Under section 17 of the 1976  Act,  the  special  powers  were
   subject to parliamentary renewal every twelve months. The 1976 Act
   was in turn renewed annually until 1984,  when it  was  re-enacted
   with  certain amendments.  The 1984 Act,  which came into force in
   March 1984,  proscribed the Irish National Liberation Army as well
   as  the IRA.  It was renewed every year until replaced by the 1989
   Act which came into force on 27 March 1989. Section 14 of the 1989
   Act  contains  provisions similar to those contained in section 12
   of the 1984 Act.
       14. The  1976  Act was reviewed by Lord Shackleton in a report
   published in July 1978 and subsequently  by  Lord  Jellicoe  in  a
   report  published in January 1983.  Annual reports on the 1984 Act
   have been presented to Parliament by Sir Cyril Philips  (for  1984
   and  1985) and Viscount Colville (from 1986 - 1991). A wider-scale
   review of the operation of the 1984 Act was also  carried  out  by
   Viscount Colville in 1987.
       15. These reviews were  commissioned  by  the  Government  and
   presented  to  Parliament to assist consideration of the continued
   need for the legislation.  The authors of these reports  concluded
   in  particular  that  in  view  of  the  problems  inherent in the
   prevention and investigation of terrorism,  the continued  use  of
   the special powers of arrest and detention was indispensable.  The
   suggestion that decisions extending detention should be  taken  by
   the courts was rejected, notably because the information grounding
   those decisions was highly sensitive and could not be disclosed to
   the  persons  in  detention  or their legal advisers.  For various
   reasons, the decisions were considered to fall properly within the
   sphere of the executive.
       In his 1987 report reviewing the  provisions  of  section  12,
   Viscount   Colville  considered  that  good  reasons  existed  for
   extending detention in certain cases beyond forty-eight hours  and
   up  to  seven  days.  He  noted  in this regard that the police in
   Northern Ireland were frequently confronted by a  situation  where
   they  had  good  intelligence  to connect persons with a terrorist
   incident  but  the  persons  concerned,  if  detained,   made   no
   statements,  and witnesses were afraid to come forward,  certainly
   in court:  in these circumstances,  it was concluded, the reliance
   on  forensic  evidence  by  the  prosecution  was increasing,  and
   detective work had assumed a higher degree of importance.  He also
   set   out   the  reasons  which  individually  or,  as  often,  in
   combination constituted good grounds  for  extending  the  various
   periods within which otherwise persons suspected of involvement in
   terrorism would have to  be  charged  or  taken  to  court.  These
   included  checking of fingerprints;  forensic tests;  checking the
   detainee's replies against intelligence;  new  lines  of  inquiry;
   information  obtained  from one or more than one other detainee in
   the same case;  finding and consulting  other  witnesses  (Command
   Paper 264, paragraphs 5.1.5 - 5.1.7, December 1987).
   
           B. Power to arrest without warrant under the 1984
                             and other Acts
   
       16. The relevant provisions of section 12  of  the  1984  Act,
   substantially the same as those of the 1974 and 1976 Acts,  are as
   follows:
       "12. (1)  [A]  constable  may  arrest without warrant a person
   whom he has reasonable grounds for suspecting to be
       ...
       (b) a person who is or has been concerned in  the  commission,
   preparation or instigation of acts of terrorism to which this Part
   of this Act applies;
       ...
       (3) The acts of terrorism to  which  this  Part  of  this  Act
   applies are
       (a) acts of terrorism connected with the affairs  of  Northern
   Ireland;
       ...
       (4) A person arrested under this section shall not be detained
   in right of the arrest for more than forty-eight hours  after  his
   arrest;  but  the Secretary of State may,  in any particular case,
   extend the period of forty-eight hours  by  a  period  or  periods
   specified by him.
       (5) Any such further period or periods shall not  exceed  five
   days in all.
       (6) The following provisions  (requirement  to  bring  accused
   person  before  the  court  after his arrest) shall not apply to a
   person detained in right of the arrest
       ...
       (d) Article 131 of the Magistrates' Courts (Northern  Ireland)
   Order 1981;
       ...
       (8) The  provisions  of  this section are without prejudice to
   any power of arrest exercisable apart from this section."
       17. According to the definition given in section 14 (1) of the
   1984 Act, "terrorism means the use of violence for political ends,
   and  includes  any  use of violence for the purpose of putting the
   public or any  section  of  the  public  in  fear".  An  identical
   definition   of  terrorism  in  the  Northern  Ireland  (Emergency
   Provisions) Act 1978 was held to be "in wide terms" by  the  House
   of Lords, which rejected an interpretation of the word "terrorist"
   that would have been "in narrower terms than popular usage of  the
   word  "terrorist"  might  connote to a police officer or a layman"
   (McKee v.  Chief Constable  for  Northern  Ireland  [1985]  1  All
   England Law Reports 1 at 3-4, per Lord Roskill).
   
              C. Detention under the ordinary criminal law
   
       18. Article  131 of the Magistrates' Courts (Northern Ireland)
   Order 1981,  declared inapplicable in cases of suspected terrorism
   by  section  12(6)(d)  of  the  1984 Act (see paragraph 16 above),
   provided that where a person  arrested  without  warrant  was  not
   released  from  custody  within  twenty-four  hours,  he had to be
   brought  before  a  Magistrates'  Court  as  soon  as  practicable
   thereafter but not later than forty-eight hours after his arrest.
       19. Article 131  was  repealed  by  the  Police  and  Criminal
   Evidence  (Northern  Ireland)  Order  1989  (Statutory  Instrument
   1989/1341 (Northern Ireland) 12). Under the provisions of the 1989
   Order  (which  corresponds  directly  with the Police and Criminal
   Evidence Act 1984 in force in England and Wales) a person arrested
   on suspicion of his involvement in an offence may initially not be
   kept in police detention for more than twenty-four  hours  without
   being  charged  (Article  42(1)).  On  the  authority  of a police
   officer of the rank of Superintendent or above,  the detention may
   be  extended  for a period not exceeding thirty-six hours from the
   time of arrest,  or arrival at a police station after arrest, when
   the officer concerned:
       "... has reasonable grounds for believing that -
       (a) the  detention  of that person without charge is necessary
   to secure or preserve evidence relating to an offence for which he
   is under arrest or to obtain such evidence by questioning him;
       (b) an offence for which he  is  under  arrest  is  a  serious
   arrestable offence;
       (c) the  investigation  is  being  conducted  diligently   and
   expeditiously." (Article 43(1))
       By Article  44(1)  of  the  Order  a  Magistrates'  Court   is
   empowered, on a complaint in writing by a constable, to extend the
   period of police detention if satisfied that there are  reasonable
   grounds for believing that the further detention of that person is
   justified.  Detention is only justified for these purposes if  the
   conditions set out in (a)-(c) above are satisfied (Article 44(4)).
   The person to whom the complaint relates must be furnished with  a
   copy of the complaint and brought before the court for the hearing
   (Article 44(2)) and is entitled to be legally represented  at  the
   hearing   (Article   44(3)).   The  period  of  further  detention
   authorised by the warrant may not exceed thirty-six hours (Article
   44(12)). By Article 45 a Magistrates' Court may, on a complaint in
   writing by a constable,  extend the period of detention  for  such
   period  as  the  court  thinks fit,  having regard to the evidence
   before it (Article 45(1),  (2)). This additional extension may not
   exceed  thirty-six  hours  and  may  not end later than ninety-six
   hours after the time of arrest or arrival at  the  police  station
   after arrest (Article 45(3)).
   
            D. Exercise of the power to make an arrest under
                    section 12(1)(b) of the 1984 Act
   
       20. In order to make a lawful arrest under section 12(1)(b) of
   the  1984  Act,  the  arresting  officer  must  have  a reasonable
   suspicion that the person being arrested is or has been  concerned
   in   the   commission,  preparation  or  instigation  of  acts  of
   terrorism.  In addition,  an arrest without warrant is subject  to
   the applicable common law rules laid down by the House of Lords in
   the case of Christie v.  Leachinsky [1947] Appeal Cases 573 at 587
   and 600.  The person being arrested must in ordinary circumstances
   be informed of the true ground of his arrest at  the  time  he  is
   taken into custody or, if special circumstances exist which excuse
   this, as soon thereafter as it is reasonably practicable to inform
   him.  This  does  not  require technical or precise language to be
   used provided the person being arrested knows in substance why.
       In the  case of Ex parte Lynch [1980] Northern Ireland Reports
   126 at 131,  in which the arrested person sought a writ of  habeas
   corpus,  the  High  Court  of  Northern  Ireland discussed section
   12(1)(b). The arresting officer had told the applicant that he was
   arresting him under section 12 of the 1976 Act as he suspected him
   of being involved in terrorist activities.  Accordingly,  the High
   Court  found  that  the  lawfulness  of  the  arrest  could not be
   impugned in this respect.
       21. The  arresting  officer's  suspicion must be reasonable in
   the circumstances and to  decide  this  the  court  must  be  told
   something  about  the  sources  and  grounds of the suspicion (per
   Higgins J.  in Van Hout v.  Chief Constable of  the  RUC  and  the
   Northern Ireland Office,  decision of Northern Ireland High Court,
   28 June 1984).
   
          E. Purpose of arrest and detention under section 12
                            of the 1984 Act
   
       22. Under ordinary law, there is no power to arrest and detain
   a person merely to make enquiries about him.  The questioning of a
   suspect  on  the  ground  of  a  reasonable  suspicion that he has
   committed an arrestable offence is a legitimate cause  for  arrest
   and   detention   without   warrant  where  the  purpose  of  such
   questioning is to dispel or confirm such a  reasonable  suspicion,
   provided  he  is brought before a court  as  soon  as  practicable
   (R. v.  Houghton [1979] 68 Criminal Appeal Reports 197 at 205, and
   Holgate-Mohammed v.  Duke [1984] 1 All England Law Reports 1054 at
   1059).
       On the other hand, Lord Lowry LCJ held in the case of Ex parte
   Lynch (loc. cit. at 131) that under the 1984 Act no specific crime
   need  be  suspected  to  ground  a  proper  arrest  under  section
   12(1)(b). He added (ibid.):
       "... [I]t  is further to be noted that an arrest under section
   12(1) leads  ...  to  a  permitted  period  of  detention  without
   preferring a charge.  No charge may follow at all;  thus an arrest
   is not necessarily ...  the first step in  a  criminal  proceeding
   against  a  suspected  person on a charge which was intended to be
   judicially investigated."
   
                  F. Extension of period of detention
   
       23. In Northern Ireland,  applications for extended  detention
   beyond the initial forty-eight-hour period are processed at senior
   police level in Belfast and then forwarded  to  the  Secretary  of
   State  for  Northern Ireland for approval by him or,  if he is not
   available, a junior minister.
       There are  no  criteria  in the 1984 Act (or its predecessors)
   governing decisions to extend the  initial  period  of  detention,
   though  strict  criteria  that have been developed in practice are
   listed  in  the  reports  and  reviews  referred  to  above   (see
   paragraphs 14 and 15 above).
       According to statistics submitted by the  Government  a  total
   number  of  1,549  persons  were  arrested under the Prevention of
   Terrorism (Temporary Provisions) Act in 1990 of whom approximately
   333 were eventually charged. Of these, 1,140 were detained for two
   days  or  less,  17%  of  whom  were   charged.  However,  of  the
   365 persons  detained  for  more  than two days and less than five
   days 39% were charged. In addition, of the 45 persons detained for
   more  than  five  days  some 67%  were charged,  many with serious
   offences  including   murder,   attempted   murder   and   causing
   explosions.  In  each of these cases the evidence which formed the
   basis of the charges only became available or was revealed in  the
   latest stages of the detention of the person concerned.
   
                       G. Rights during detention
   
       24. A  person  detained  under section 12 of the 1984 Act (now
   section 14 of the 1989 Act) has the rights,  if he so requests, to
   have  a friend,  relative or other person informed of the fact and
   place of his detention and to consult a  solicitor  privately;  he
   must be informed of these rights as soon as practicable.  Any such
   requests must be complied with as soon as practicable.  This  may,
   however,  be  delayed  for  up  to  forty-eight  hours  in certain
   specified circumstances  (sections  44  and  45  of  the  Northern
   Ireland (Emergency Provisions) Act 1991 - formerly sections 14 and
   15 of the 1987 Act).
       A decision  to  deny  access  to  a solicitor within the first
   forty-eight hours is subject to judicial review.  Cases decided by
   the High Court in Northern Ireland establish that under section 45
   of the Northern Ireland (Emergency Provisions) Act 1991 the  power
   to  delay  access  can  only  be used if the officer concerned has
   reasonable grounds for believing that the exercise  of  the  right
   would  have  one  or  more of the specific consequences set out in
   subsection 8 of section 45.  There is  a  burden  on  the  officer
   concerned  to  show  to  the satisfaction of the court that he had
   reasonable grounds for his belief.  In the absence of evidence  to
   establish  such  reasonable  grounds  the  court  will  order  the
   immediate grant  of  access  to  a  solicitor  (decisions  of  the
   Northern Ireland High Court in applications for judicial review by
   Patrick  Duffy (20 September  1991),  Dermot  and  Deirdre McKenna
   (10 February 1992), Francis Maher and Others (25 March 1992)).
       Since 1979,  the practice has been  that  a  detainee  is  not
   interviewed  until  he  has  been  examined  by a forensic medical
   officer.  Thereafter,  arrangements are made for the  detainee  to
   have  access to a medical officer including his own doctor.  There
   is provision for consultation with a forensic medical officer at a
   pre-arranged time each day.
       The above rights are briefly set out in a "Notice  to  Persons
   in  Police  Custody"  which  is  served  on persons arrested under
   section 12 when they are detained.
   
          H. Judicial involvement in terrorist investigations
   
       25. Under paragraph 2 of  Schedule  7  to  the  Prevention  of
   Terrorism  (Temporary  Provisions) Act 1989 a justice of the peace
   may  grant  a  warrant  authorising  a  constable  involved  in  a
   terrorist  investigation  to  search premises and seize and retain
   anything found there if he has reasonable  grounds  for  believing
   inter  alia  that  it  is likely to be of substantial value to the
   investigation.  Paragraphs 5(1) and (4) of  Schedule  7  confer  a
   similar  power  on  a circuit judge and on a county court judge in
   Northern Ireland.
       However, paragraph  8(2)  provides that the Secretary of State
   may give to any constable in Northern Ireland the authority  which
   may be given by a search warrant under paragraphs 2 and 5 if inter
   alia it appears to him that the  disclosure  of  information  that
   would  be  necessary  for  an  application  under those provisions
   "would be likely to prejudice the capability  of  members  of  the
   Royal  Ulster  Constabulary  in  relation  to the investigation of
   offences ...  or otherwise prejudice the safety of,  or of persons
   in, Northern Ireland".
   
                              I. Remedies
   
       26. The principal remedies available to persons detained under
   the 1984 Act are an application for a writ of habeas corpus and  a
   civil action claiming damages for false imprisonment.
   
                            1. Habeas Corpus
   
       27. Under the 1984 Act,  a person may be arrested and detained
   in right of arrest for a total period of seven days (section 12(4)
   and (5) - see paragraph 16 above). Paragraph 5(2) of Schedule 3 to
   the 1984 Act provides that a person detained pursuant to an arrest
   under  section  12  of  the  Act  "shall  be deemed to be in legal
   custody when he is so detained".  However,  the remedy  of  habeas
   corpus  is  not  precluded  by paragraph 5(2) cited above.  If the
   initial arrest is unlawful, so also is the detention grounded upon
   that  arrest (per  Higgins  J.  in  the Van Hout case,  loc.  cit.
   at 18).
       28. Habeas Corpus is a procedure whereby a detained person may
   make an urgent application for release from custody on  the  basis
   that his detention is unlawful.
       The court hearing the application does not sit as a  court  of
   appeal to consider the merits of the detention:  it is confined to
   a review of the lawfulness of the detention.  The  scope  of  this
   review is not uniform and depends on the context of the particular
   case and,  where appropriate,  the terms of the  relevant  statute
   under  which the power of detention is exercised.  The review will
   encompass compliance with the technical  requirements  of  such  a
   statute  and  may  extend,  inter  alia,  to  an  inquiry into the
   reasonableness of the suspicion grounding  the  arrest  (Ex  parte
   Lynch,  loc.  cit.,  and Van Hout, loc. cit.). A detention that is
   technically legal may also be reviewed on the basis of an  alleged
   misuse  of  power  in  that  the authorities may have acted in bad
   faith,  capriciously or for an unlawful purpose (R. v. Governor of
   Brixton Prison,  ex parte Sarno [1916] 2 King's Bench Reports 742,
   and R.  v. Brixton Prison (Governor), ex parte Soblen [1962] 3 All
   England Law Reports 641).
       The burden of proof is on  the  respondent  authorities  which
   must justify the legality of the decision to detain, provided that
   the person  applying  for  a  writ  of  habeas  corpus  has  first
   established  a  prima  facie  case (Khawaja v.  Secretary of State
   [1983] 1 All England Law Reports 765).
   
                         2. False imprisonment
   
       29. A person claiming that he has been unlawfully arrested and
   detained may in addition bring an action seeking damages for false
   imprisonment.  Where the lawfulness of  the  arrest  depends  upon
   reasonable cause for suspicion,  it is for the defendant authority
   to prove the existence  of  such  reasonable  cause  (Dallison  v.
   Caffrey [1965] 1 Queen's Bench Reports 348 and Van Hout, loc. cit.
   at 15).  In false imprisonment proceedings,  the reasonableness of
   an  arrest  may  be  examined on the basis of the well-established
   principles  of  judicial  review  of  the  exercise  of  executive
   discretion (see Holgate-Mohammed v. Duke, loc. cit.).
   
                   III. The United Kingdom Derogation
   
       30. Issues  akin  to  those  arising  in the present case were
   examined by the  Court  in  its  Brogan  and  Others  judgment  of
   29 November 1988 (Series A no. 145-B) where it held that there had
   been a violation of Article 5 para. 3 (art. 5-3) of the Convention
   in  respect  of  each  of  the  applicants,  all  of whom had been
   detained under section 12 of the 1984 Act.  The  Court  held  that
   even  the  shortest  of  the  four periods of detention concerned,
   namely four days and six hours, fell outside the constraints as to
   time permitted by the first part of Article 5 para.  3 (art. 5-3).
   In addition,  the Court held that there had been  a  violation  of
   Article 5  para.  5  (art.  5-5)  in  the  case  of each applicant
   (Series A no. 145-B, pp. 30 - 35, paras. 55 - 62 and 66 - 67).
       Following that  judgment,  the Secretary of State for the Home
   Department made a statement in the House of Commons on 22 December
   1988  in  which  he explained the difficulties of judicial control
   over decisions to  arrest  and  detain  suspected  terrorists.  He
   stated inter alia as follows:
       "We must pay proper regard to the  tremendous  pressures  that
   are  already  faced  by  the  judiciary,  especially  in  Northern
   Ireland,  where most cases have to  be  considered.  We  are  also
   concerned that information about terrorist intentions, which often
   forms part of the case for an extension  of  detention,  does  not
   find  its  way back to the terrorists as a consequence of judicial
   procedures,  which at least in the United Kingdom legal  tradition
   generally  require  someone accused and his legal advisers to know
   the information alleged against him.
       ...
       In the meantime,  the position cannot be left as it stands.  I
   have already made clear to the House that we shall ensure that the
   police continue to have the powers they need to counter terrorism,
   and  they continue to need to be able to detain suspects for up to
   seven days in some cases.  To ensure that there can  be  no  doubt
   about  the  ability  of  the  police to deal effectively with such
   cases,  the Government are today taking steps to  give  notice  of
   derogation  under Article 15 (art.  15) of the European Convention
   of Human Rights,  and Article 4 of the International  Covenant  on
   Civil and Political Rights. There is a public emergency within the
   meaning of these provisions in respect of terrorism connected with
   the affairs of Northern Ireland in the United Kingdom ..."
       31. On 23  December  1988  the  United  Kingdom  informed  the
   Secretary General of the Council of Europe that the Government had
   availed itself of the right of derogation conferred by Article  15
   para.  1  (art.  15-1)  to  the extent that the exercise of powers
   under section 12 of the 1984 Act might be  inconsistent  with  the
   obligations  imposed  by  Article  5  para.  3  (art.  5-3) of the
   Convention. Part of that declaration reads as follows:
       "... Following [the Brogan and Others judgment], the Secretary
   of State for the Home Department informed Parliament on 6 December
   1988 that,  against the background of the terrorist campaign,  and
   the  over-riding  need  to  bring  terrorists  to   justice,   the
   Government  did  not  believe that the maximum period of detention
   should be reduced. He informed Parliament that the Government were
   examining the matter with a view to responding to the judgment. On
   22  December  1988,  the  Secretary  of  State  further   informed
   Parliament that it remained the Government's wish,  if it could be
   achieved,  to  find  a  judicial  process  under  which   extended
   detention  might be reviewed and where appropriate authorised by a
   judge  or  other  judicial  officer.  But  a  further  period   of
   reflection  and  consultation  was necessary before the Government
   could bring forward a firm and final view.  Since the judgment  of
   29 November 1988 as well as previously,  the Government have found
   it necessary to continue to exercise,  in  relation  to  terrorism
   connected  with  the  affairs  of  Northern  Ireland,  the  powers
   described above enabling further  detention  without  charge,  for
   periods  of  up  to  5 days,  on the authority of the Secretary of
   State,  to the extent strictly required by the exigencies  of  the
   situation   to   enable  necessary  enquiries  and  investigations
   properly to be completed  in  order  to  decide  whether  criminal
   proceedings should be instituted.  To the extent that the exercise
   of these powers may be inconsistent with the  obligations  imposed
   by  the  Convention  the Government have availed themselves of the
   right of derogation conferred by Article 15(1) of  the  Convention
   and will continue to do so until further notice ..."
       32. The  Government  have  reviewed  whether  the  powers   of
   extended  detention  could  be  conferred on the normal courts but
   have concluded that it would not be appropriate to involve  courts
   in  such  decisions  for  the reasons given in a Written Answer in
   Parliament  by  the  Secretary of State,  Mr David Waddington,  on
   14 November 1989:
       "Decisions to authorise the detention  of  terrorist  suspects
   for  periods beyond 48 hours may be,  and often are,  taken on the
   basis of information,  the nature and source of which could not be
   revealed to a suspect or his legal adviser without serious risk to
   individuals assisting  the  police  or  the  prospect  of  further
   valuable intelligence being lost.  Any new procedure which avoided
   those  dangers  by  allowing  a  court  to  make  a  decision   on
   information  not  presented  to  the detainee or his legal adviser
   would represent a radical  departure  from  the  principles  which
   govern  judicial  proceedings  in this country and could seriously
   affect public trust and confidence  in  the  independence  of  the
   judiciary. The Government would be most reluctant to introduce any
   new procedure which could have this effect".  (Official Report, 14
   November 1989, col. 210)
       In a further notice dated 12 December 1989 the United  Kingdom
   informed  the  Secretary General that a satisfactory procedure for
   the review  of  detention  of  terrorist  suspects  involving  the
   judiciary  had  not  been identified and that the derogation would
   therefore remain in place for as long as circumstances require.
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       33. The applicants applied to the  Commission  on  19  January
   1989  (applications nos.  14553/89 and 14554/89).  They complained
   that they were not brought promptly before a judge,  in breach  of
   Article 5 para.  3 (art. 5-3). They also alleged that they did not
   have an enforceable right to compensation in breach of  Article  5
   para.  5  (art.  5-5)  and  that  there was no effective remedy in
   respect of their complaints contrary to Article 13 (art. 13).
       They subsequently withdrew other complaints that they had made
   under Articles 3, 5 paras. 1 and 4, 8, 9 and 10 (art. 3, art. 5-1,
   art. 5-4, art. 8, art. 9, art. 10) of the Convention.
       34. On 5 October 1990 the Commission ordered  the  joinder  of
   the  applications  and  on  28  February  1991  declared  the case
   admissible. In  its  report  of  3  December  1991  (Article   31)
   (art. 31) the Commission expressed the opinion:
       (a) by eight votes to five,  that there had been no  violation
   of Article 5 paras. 3 and 5 (art. 5-3, art. 5-5) of the Convention
   in view of the United Kingdom's derogation  of  23  December  1988
   under Article 15 (art. 15) of the Convention;
       (b) unanimously, that no separate issue arose under Article 13
   (art. 13).
       The full text of the Commission's opinion and of the  separate
   opinions contained in the report is reproduced as an annex to this
   judgment <3>.
       --------------------------------
       <3> Note by the Registrar:  for practical reasons  this  annex
   will  appear only with the printed version of the judgment (volume
   258-B of Series A of the Publications of the Court), but a copy of
   the Commission's report is available from the registry.
   
         FINAL SUBMISSIONS MADE TO THE COURT BY THE GOVERNMENT
   
       35. The  Government requested the Court to find that there has
   been no violation of Article 5 paras. 3 and 5 (art. 5-3, art. 5-5)
   in  view  of  the  United Kingdom's derogation of 23 December 1988
   under Article 15 (art.  15) of the Convention and that  there  has
   been no violation of Article 13 (art. 13) or alternatively that no
   separate issue arises under this provision.
   
                             AS TO THE LAW
   
              I. Alleged violations of Article 5 (art. 5)
   
       36. The applicants, Mr Brannigan and Mr McBride, were detained
   under  section  12  (1)  (b) of the 1984 Act in early January 1989
   very shortly after the Government's derogation of 23 December 1988
   under  Article  15 (art.  15) of the Convention,  which itself was
   made soon after the Court's judgment of 29 November  1988  in  the
   case of Brogan and Others (judgment of 29 November 1988,  Series A
   no.  145-B).  Their detention lasted  for  periods  of  six  days,
   fourteen  hours and thirty minutes,  and four days,  six hours and
   twenty-five minutes respectively  (see  paragraphs  10-11  above).
   They complained  of  violations  of  Article  5  paras.  3  and  5
   (art. 5-3,  art.  5-5) of the Convention.  The relevant  parts  of
   Article 5 (art. 5) are as follows:
       "1. Everyone has the right to liberty and security of  person.
   No  one  shall  be  deprived  of his liberty save in the following
   cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
       ...
       (c) the lawful arrest or detention of a  person  effected  for
   the  purpose  of bringing him before the competent legal authority
   on reasonable suspicion of having committed an offence ...;
       ...
       3. Everyone  arrested  or  detained  in  accordance  with  the
   provisions  of paragraph 1 (c) of this Article (art.  5-1-c) shall
   be brought promptly before a judge or other officer authorised  by
   law to exercise judicial power ...
       ...
       5. Everyone  who has been the victim of arrest or detention in
   contravention of the provisions of this  Article  (art.  5)  shall
   have an enforceable right to compensation."
       37. The Government,  noting that both of the  applicants  were
   detained  for longer periods than the shortest period found by the
   Court to be in breach of Article 5 para.  3 (art. 5-3) in the case
   of Brogan and Others,  conceded that the requirement of promptness
   had not been respected in the  present  cases  (see  paragraph  30
   above).   They  further  accepted  that,  in  the  absence  of  an
   enforceable right to compensation in  respect  of  the  breach  of
   Article 5 para. 3 (art. 5-3), Article 5 para. 5 (art. 5-5) had not
   been complied with.
       Having regard  to  its  judgment  in  the  case  of Brogan and
   Others,  the Court finds that Article 5 paras.  3 and 5 (art. 5-3,
   art.  5-5)  have  not   been   respected  (loc.  cit.,  pp. 30-35,
   paras. 55 - 62 and 66 - 67).
       38. However, the Government further submitted that the failure
   to observe these requirements of Article 5 (art.  5) had been  met
   by their derogation of 23 December 1988 under Article 15 (art. 15)
   of the Convention.
       The Court   must   therefore   examine  the  validity  of  the
   Government's derogation in the light of this provision. It recalls
   at  the  outset  that the question whether any derogation from the
   United  Kingdom's  obligations  under  the  Convention  might   be
   permissible under Article 15 (art.  15) by reason of the terrorist
   campaign in Northern Ireland was specifically  left  open  by  the
   Court  in  the  Brogan  and  Others  case (loc.  cit.,  pp. 27-28,
   para. 48).
       Validity of  the  United Kingdom's derogation under Article 15
   (art. 15)
       39. The   applicants  maintained  that  the  derogation  under
   Article 15 (art.  15) was invalid.  This was disputed by both  the
   Government and the Commission.
       40. Article 15 (art. 15) provides:
       "1. In  time  of war or other public emergency threatening the
   life of the nation any High Contracting Party  may  take  measures
   derogating  from  its  obligations  under  [the] Convention to the
   extent strictly required  by  the  exigencies  of  the  situation,
   provided  that  such  measures are not inconsistent with its other
   obligations under international law.
       2. No derogation from Article 2 (art. 2), except in respect of
   deaths resulting from lawful acts of war,  or from Articles  3,  4
   (paragraph 1) and 7 (art. 3, art. 4-1, art. 7) shall be made under
   this provision.
       3. Any High Contracting Party availing itself of this right of
   derogation shall keep the Secretary  General  of  the  Council  of
   Europe  fully  informed of the measures which it has taken and the
   reasons therefor.  It shall also inform the Secretary  General  of
   the  Council  of  Europe when such measures have ceased to operate
   and the  provisions  of  the  Convention  are  again  being  fully
   executed."
   
                 1. The Court's approach to the matter
   
       41. The  applicants  argued that it would be inconsistent with
   Article 15 para.  2 (art.  15-2) if, in derogating from safeguards
   recognised as essential for the protection of non-derogable rights
   such  as  Articles  2  and  3  (art.  2,  art.  3),  the  national
   authorities  were  to  be  afforded a wide margin of appreciation.
   This  was  especially  so   where   the   emergency   was   of   a
   quasi-permanent  nature such as that existing in Northern Ireland.
   To do so would also be inconsistent with  the  Brogan  and  Others
   judgment  where  the Court had regarded judicial control as one of
   the fundamental  principles  of  a  democratic  society  and   had
   already - they  claimed  - extended to the Government  a margin of
   appreciation by taking into account in paragraph 58  (p.  32)  the
   context of terrorism in Northern Ireland (loc. cit.).
       42. In  their  written  submissions,   Amnesty   International
   maintained  that  strict  scrutiny  was required by the Court when
   examining derogation from fundamental procedural guarantees  which
   were  essential for the protection of detainees at all times,  but
   particularly in times of emergency.  Liberty,  Interights and  the
   Committee  on the Administration of Justice ("Liberty and Others")
   submitted for their part that,  if States  are  to  be  allowed  a
   margin  of  appreciation  at  all,  it should be narrower the more
   permanent the emergency becomes.
       43. The Court recalls that it falls to each Contracting State,
   with its  responsibility  for  "the  life  of  [its]  nation",  to
   determine  whether that life is threatened by a "public emergency"
   and,  if so,  how far it is  necessary  to  go  in  attempting  to
   overcome  the emergency.  By reason of their direct and continuous
   contact with the  pressing  needs  of  the  moment,  the  national
   authorities  are  in  principle  in  a  better  position  than the
   international judge to decide both on  the  presence  of  such  an
   emergency  and on the nature and scope of derogations necessary to
   avert  it.  Accordingly,  in  this  matter  a   wide   margin   of
   appreciation  should  be left to the national authorities (see the
   Ireland v.  the  United  Kingdom  judgment  of  18  January  1978,
   Series A no. 25, pp. 78-79, para. 207).
       Nevertheless, Contracting Parties do not  enjoy  an  unlimited
   power  of  appreciation.  It  is  for the Court to rule on whether
   inter alia the  States  have  gone  beyond  the  "extent  strictly
   required by the exigencies" of the crisis.  The domestic margin of
   appreciation  is  thus  accompanied  by  a  European   supervision
   (ibid.). At the same time, in exercising its supervision the Court
   must give appropriate weight  to  such  relevant  factors  as  the
   nature of the rights affected by the derogation, the circumstances
   leading to, and the duration of, the emergency situation.
   
             2. Existence of a public emergency threatening
                         the life of the nation
   
       44. Although the applicants did not dispute that there existed
   a public emergency "threatening the  life  of  the  nation",  they
   submitted  that the burden rested on the Government to satisfy the
   Court that such an emergency really existed.
       45. It was,  however, suggested by Liberty and Others in their
   written submissions that at the relevant time there was no  longer
   any   evidence   of  an  exceptional  situation  of  crisis.  They
   maintained  that  reconsideration  of  the  position  could   only
   properly  have  led  to  a  further  derogation  if  there  was  a
   demonstrable deterioration in the situation since August 1984 when
   the   Government  withdrew  their  previous  derogation.  For  the
   Standing Advisory Commission on Human Rights,  on the other  hand,
   there  was  a public emergency in Northern Ireland at the relevant
   time of a  sufficient  magnitude  to  entitle  the  Government  to
   derogate.
       46. Both the Government and the Commission,  referring to  the
   existence  of  public disturbance in Northern Ireland,  maintained
   that there was such an emergency.
       47. Recalling its case-law in Lawless v.  Ireland (judgment of
   1 July 1961,  Series A no.  3, p. 56, para. 28) and Ireland v. the
   United Kingdom (loc.  cit., Series A no. 25, p. 78, para. 205) and
   making its own assessment, in the light of all the material before
   it  as  to the extent and impact of terrorist violence in Northern
   Ireland and elsewhere in the  United  Kingdom  (see  paragraph  12
   above),  the  Court  considers  there  can be no doubt that such a
   public emergency existed at the relevant time.
       It does  not judge it necessary to compare the situation which
   obtained in 1984 with that which prevailed in December 1988  since
   a  decision  to withdraw a derogation is,  in principle,  a matter
   within the discretion of the State and since it is clear that  the
   Government  believed  that the legislation in question was in fact
   compatible with the Convention (see paragraphs 49-51 below).
   
             3. Were the measures strictly required by the
                      exigencies of the situation?
   
       (a) General considerations
       48. The Court recalls that judicial control  of  interferences
   by  the  executive with the individual's right to liberty provided
   for by Article 5 (art.  5) is implied by one  of  the  fundamental
   principles  of  a democratic society,  namely the rule of law (see
   the  above-mentioned  Brogan   and   Others   judgment,  Series  A
   no. 145-B,  p.  32, para. 58). It further observes that the notice
   of derogation invoked in  the  present  case  was  lodged  by  the
   respondent   Government   soon   after   the   judgment   in   the
   above-mentioned Brogan and Others case where the Court  had  found
   the Government   to  be  in  breach  of  their  obligations  under
   Article 5 para.  3 (art.  5-3)  by  not  bringing  the  applicants
   "promptly" before a court.
       The Court  must  scrutinise  the   derogation   against   this
   background  and  taking  into account that the power of arrest and
   detention in question has been in force since  1974.  However,  it
   must be observed that the central issue in the present case is not
   the existence of the power to detain suspected terrorists  for  up
   to seven  days  -  indeed  a  complaint  under  Article 5 para.  1
   (art. 5-1) was withdrawn  by  the  applicants  (see  paragraph  33
   above)  -  but  rather the exercise of this power without judicial
   intervention.
       (b) Was  the  derogation  a  genuine  response to an emergency
   situation?
       49. For  the  applicants,  the  purported derogation was not a
   necessary response to any new or altered state of affairs but  was
   the Government's reaction to the decision in Brogan and Others and
   was lodged merely to circumvent the consequences of this judgment.
       50. The  Government and the Commission maintained that,  while
   it was true that this judgment triggered off the  derogation,  the
   exigencies  of the situation have at all times since 1974 required
   the powers of extended detention conferred by  the  Prevention  of
   Terrorism  legislation.  It was the view of successive Governments
   that these  powers  were  consistent  with  Article  5   para.   3
   (art. 5-3) and that no derogation was necessary. However, both the
   measures and the derogation were direct responses to the emergency
   with which the United Kingdom was and continues to be confronted.
       51. The Court first observes that  the  power  of  arrest  and
   extended detention has been considered necessary by the Government
   since 1974 in dealing with the threat of terrorism.  Following the
   Brogan and Others judgment the Government were then faced with the
   option of either introducing judicial control of the  decision  to
   detain  under  section  12 of the 1984 Act or lodging a derogation
   from their Convention obligations in this respect. The adoption of
   the  view  by the Government that judicial control compatible with
   Article 5 para.  3 (art.  5-3) was not  feasible  because  of  the
   special   difficulties   associated  with  the  investigation  and
   prosecution of terrorist  crime  rendered  derogation  inevitable.
   Accordingly, the power of extended detention without such judicial
   control and the derogation  of  23  December  1988  being  clearly
   linked to the persistence of the emergency situation,  there is no
   indication that the derogation was other than a genuine response.
       (c) Was the derogation premature?
       52. The applicants maintained that derogation was  an  interim
   measure  which  Article 15 (art.  15) did not provide for since it
   appeared  from  the  notice  of  derogation  communicated  to  the
   Secretary  General  of  the  Council of Europe on 23 December 1988
   that the Government had not reached a "firm or final view" on  the
   need to derogate from Article 5 para.  3 (art. 5-3) and required a
   further period of  reflection  and  consultation.  Following  this
   period  the  Secretary  of State for the Home Department confirmed
   the derogation in a statement to Parliament on  14  November  1989
   (see paragraph 32 above).  Prior to this concluded view Article 15
   (art.  15) did not permit derogation.  Furthermore,  even at  this
   date   the  Government  had  not  properly  examined  whether  the
   obligation in Article 5 para.  3 (art.  5-3) could be satisfied by
   an "officer authorised by law to exercise judicial power".
       53. The  Government  contended  that  the  validity   of   the
   derogation   was   not   affected  by  their  examination  of  the
   possibility of judicial control of extended  detention  since,  as
   the  Commission  had  pointed  out,  it  was  consistent  with the
   requirements of Article 15 para.  3 (art. 15-3) to keep derogation
   measures under constant review.
       54. The Court does not accept the  applicants'  argument  that
   the derogation was premature.
       While it is true that Article 15 (art.  15) does not  envisage
   an   interim   suspension   of   Convention   guarantees   pending
   consideration of the necessity to derogate,  it is clear from  the
   notice of derogation that "against the background of the terrorist
   campaign, and the over-riding need to bring terrorists to justice,
   the  Government  did  not  believe  that  the  maximum  period  of
   detention should be reduced". However it remained the Government's
   wish  "to  find  a judicial process under which extended detention
   might be reviewed and where appropriate authorised by a  judge  or
   other judicial officer" (see paragraph 31 above).
       The validity of the derogation cannot be called into  question
   for  the  sole  reason  that the Government had decided to examine
   whether in the future a way could be  found  of  ensuring  greater
   conformity with Convention obligations.  Indeed, such a process of
   continued reflection is not only in keeping with Article 15  para.
   3  (art.  15-3)  which  requires  permanent review of the need for
   emergency measures but is also implicit  in  the  very  notion  of
   proportionality.
       (d) Was the absence of judicial control of extended  detention
   justified?
       55. The applicants further considered that there was no  basis
   for  the Government's assertion that control of extended detention
   by a judge or other officer authorised by law to exercise judicial
   power  was  not possible or that a period of seven days' detention
   was necessary.  They did not accept that the material required  to
   satisfy  a court of the justification for extended detention could
   be more sensitive than  that  needed  in  proceedings  for  habeas
   corpus.  They and the Standing Advisory Commission on Human Rights
   also  pointed  out  that  the  courts  in  Northern  Ireland  were
   frequently   called   on   to   deal  with  submissions  based  on
   confidential information - for example, in bail applications - and
   that there were sufficient procedural and evidential safeguards to
   protect confidentiality. Procedures also existed where judges were
   required  to  act  on  the  basis  of  material which would not be
   disclosed either to the legal adviser or to his client.  This  was
   the  case,  for  example,  with  claims by the executive to public
   interest immunity or application by the police to extend detention
   under  the  Police  and Criminal Evidence (Northern Ireland) Order
   1989 (see paragraph 19 above).
       56. On  this  point  the Government responded that none of the
   above procedures involved both the non-disclosure of  material  to
   the  detainee  or  his  legal  adviser and an executive act of the
   court. The only exception appeared in Schedule 7 to the Prevention
   of  Terrorism (Temporary Provisions) Act 1989 where inter alia the
   court may make an order in relation  to  the  production  of,  and
   search for, special material relevant to terrorist investigations.
   However,  paragraph 8 of  Schedule  7  provides  that,  where  the
   disclosure  of  information to the court would be too sensitive or
   would prejudice the investigation,  the power to make the order is
   conferred  on  the  Secretary  of  State  and  not  the court (see
   paragraph 25 above).
       It was  also  emphasised  that  the Government had reluctantly
   concluded that,  within the framework of the common-law system, it
   was  not  feasible to introduce a system which would be compatible
   with Article 5 para.  3  (art.  5-3)  but  would  not  weaken  the
   effectiveness  of the response to the terrorist threat.  Decisions
   to prolong detention were taken on the basis  of  information  the
   nature  and  source of which could not be revealed to a suspect or
   his legal adviser without risk to individuals assisting the police
   or  the  prospect  of  further  valuable  intelligence being lost.
   Moreover,  involving the judiciary in the process of  granting  or
   approving   extensions   of  detention  created  a  real  risk  of
   undermining their independence as they would inevitably be seen as
   part of the investigation and prosecution process.
       In addition, the Government did not accept that the comparison
   with  habeas  corpus was a valid one since judicial involvement in
   the grant or approval of extension would require the disclosure of
   a considerable amount of additional sensitive information which it
   would not be necessary to produce in habeas corpus proceedings. In
   particular,  a court would have to be provided with details of the
   nature and  extent  of  police  inquiries  following  the  arrest,
   including   details   of  witnesses  interviewed  and  information
   obtained from other sources  as  well  as  information  about  the
   future course of the police investigation.
       Finally, Lords Shackleton and Jellicoe and  Viscount  Colville
   in  their reports had concluded that arrest and extended detention
   were indispensable powers in combating  terrorism.  These  reports
   also  found  that  the  training of terrorists in remaining silent
   under police questioning hampered and protracted the investigation
   of terrorist offences. In consequence, the police were required to
   undertake extensive checks and inquiries and to rely to a  greater
   degree  than  usual  on  painstaking  detective  work and forensic
   examination (see paragraph 15 above).
       57. The  Commission was of the opinion that the Government had
   not overstepped their margin of appreciation in this regard.
       58. The  Court  notes  the  opinions  expressed in the various
   reports reviewing the operation of  the  Prevention  of  Terrorism
   legislation that the difficulties of investigating and prosecuting
   terrorist crime give rise to the need for an  extended  period  of
   detention  which  would  not  be  subject to judicial control (see
   paragraph 15 above).  Moreover,  these special  difficulties  were
   recognised  in its above-mentioned Brogan and Others judgment (see
   Series A no. 145-B, p. 33, para. 61).
       It further observes that it remains the view of the respondent
   Government that it is essential to prevent the disclosure  to  the
   detainee  and  his  legal  adviser  of information on the basis of
   which decisions on the extension of detention are made  and  that,
   in  the adversarial system of the common law,  the independence of
   the judiciary would be compromised if  judges  or  other  judicial
   officers  were  to  be  involved  in  the  granting or approval of
   extensions.
       The Court  also  notes  that  the  introduction of a "judge or
   other officer authorised by law to exercise judicial  power"  into
   the  process  of  extension  of  periods of detention would not of
   itself necessarily bring about  a  situation  of  compliance  with
   Article  5  para.  3 (art.  5-3).  That provision - like Article 5
   para.  4 (art.  5-4) - must be understood to require the necessity
   of  following  a  procedure that has a judicial character although
   that procedure need not necessarily be identical in  each  of  the
   cases  where  the intervention of a judge is required (see,  among
   other authorities,  the following judgments:  as regards Article 5
   para.  3 (art.  5-3) Schiesser v.  Switzerland of 4 December 1979,
   Series A no.  34,  p.  13,  para.  30 and Huber v.  Switzerland of
   23 October 1990, Series A no. 188, p. 18, paras. 42-43; as regards
   Article 5 para. 4 (art. 5-4), De Wilde, Ooms and Versyp v. Belgium
   of 18 June 1971,  Series A no. 12, p. 41, para. 78, Sanchez-Reisse
   v.  Switzerland  of  21  October  1986,  Series  A no. 107, p. 19,
   para. 51,  and Lamy v. Belgium of 30 March 1989, Series A no. 151,
   pp. 15-16, para. 28).
       59. It  is  not  the Court's role to substitute its view as to
   what measures were most appropriate or expedient at  the  relevant
   time  in  dealing  with  an  emergency  situation  for that of the
   Government which have direct responsibility for  establishing  the
   balance  between  the  taking  of  effective  measures  to  combat
   terrorism on the one hand, and respecting individual rights on the
   other  (see  the  above-mentioned  Ireland  v.  the United Kingdom
   judgment,  Series A no.  25,  p.  82, para. 214, and the Klass and
   Others v.  Germany judgment of 6 September 1978,  Series A no. 28,
   p.  23,  para.  49). In the context of Northern Ireland, where the
   judiciary  is  small  and vulnerable to terrorist attacks,  public
   confidence in the independence of the judiciary is  understandably
   a matter to which the Government attach great importance.
       60. In the light of these considerations  it  cannot  be  said
   that  the Government have exceeded their margin of appreciation in
   deciding,  in  the  prevailing  circumstances,  against   judicial
   control.
       (e) Safeguards against abuse
       61. The  applicants,  Amnesty  International  and  Liberty and
   Others  maintained  that  the  safeguards  against  abuse  of  the
   detention  power  were  negligible  and  that during the period of
   detention the detainee was completely cut  off  from  the  outside
   world  and  not  permitted  access  to  newspapers,  radios or his
   family.  Amnesty  International,  in  particular,  stressed   that
   international  standards  such  as the 1988 United Nations Body of
   Principles for the Protection of All Persons  under  Any  Form  of
   Detention  or  Imprisonment (General Assembly Resolution 43/173 of
   9 December 1988) ruled out incommunicado  detention  by  requiring
   access  to  lawyers  and members of the family.  Amnesty submitted
   that being  brought  promptly  before  a  judicial  authority  was
   especially  important  since in Northern Ireland habeas corpus has
   been shown to be ineffective in practice.  In their view Article 5
   para.  4 (art. 5-4) should be considered non-derogable in times of
   public emergency.
       In addition,  it  was  contended  that  a  decision  to extend
   detention cannot in practical terms be challenged by habeas corpus
   or judicial review since it is taken completely in secret and,  in
   nearly all cases,  is granted. This is evident from the fact that,
   despite the thousands of extended detention orders, a challenge to
   such a decision has never been attempted.
       62. Although  submissions have been made by the applicants and
   the organisations concerning the absence of effective  safeguards,
   the  Court  is satisfied that such safeguards do in fact exist and
   provide an  important  measure  of  protection  against  arbitrary
   behaviour and incommunicado detention.
       63. In the  first  place,  the  remedy  of  habeas  corpus  is
   available  to  test  the  lawfulness  of  the  original arrest and
   detention.  There is no dispute that this remedy was open  to  the
   applicants  had  they  or  their  legal  advisers  chosen to avail
   themselves of it and that it  provides  an  important  measure  of
   protection  against  arbitrary  detention (see the above-mentioned
   Brogan  and  Others  judgment,  Series  A  no.  145-B,  pp. 34-35,
   paras. 63  -  65).  The Court recalls,  in this context,  that the
   applicants  withdrew  their  complaint  of  a  breach of Article 5
   para. 4 (art. 5-4) of the Convention (see paragraph 33 above).
       64. In the  second  place,  detainees  have  an  absolute  and
   legally enforceable right to consult a solicitor after forty-eight
   hours from the time of arrest.  Both of the  applicants  were,  in
   fact,   free  to  consult  a  solicitor  after  this  period  (see
   paragraphs 10 and 11 above).
       Moreover, within  this  period  the exercise of this right can
   only be delayed where there exists reasonable  grounds  for  doing
   so.  It  is  clear  from  judgments  of the High Court in Northern
   Ireland that the decision  to  delay  access  to  a  solicitor  is
   susceptible  to  judicial  review and that in such proceedings the
   burden of establishing reasonable grounds for doing  so  rests  on
   the authorities.  In these cases judicial review has been shown to
   be a speedy and effective manner of  ensuring  that  access  to  a
   solicitor is not arbitrarily withheld (see paragraph 24 above).
       It is also not disputed that detainees are entitled to  inform
   a relative or friend about their detention and to have access to a
   doctor.
       65. In addition to the above basic safeguards the operation of
   the  legislation  in  question  has  been   kept   under   regular
   independent  review  and,  until  1989,  it was subject to regular
   renewal.
       (f) Conclusion
       66. Having regard to the nature of  the  terrorist  threat  in
   Northern  Ireland,  the  limited  scope  of the derogation and the
   reasons advanced in support of it,  as well as  the  existence  of
   basic safeguards against abuse,  the Court takes the view that the
   Government have not  exceeded  their  margin  of  appreciation  in
   considering  that  the  derogation  was  strictly  required by the
   exigencies of the situation.
   
              4. Other obligations under international law
   
       67. The   Court  recalls  that  under   Article  15   para.  1
   (art. 15-1) measures taken by the State derogating from Convention
   obligations must not be "inconsistent with its  other  obligations
   under international law" (see paragraph 40 above).
       68. In this respect, before the Court the applicants contended
   for  the  first  time  that  it was an essential requirement for a
   valid derogation under  Article  4  of  the  1966  United  Nations
   International   Covenant  on  Civil  and  Political  Rights  ("the
   Covenant"),  to which the United Kingdom is a Party, that a public
   emergency  must  have  been  "officially  proclaimed".  Since such
   proclamation had never taken place the derogation was inconsistent
   with  the  United  Kingdom's other obligations under international
   law. In their view this requirement involved a formal proclamation
   and not a mere statement in Parliament.
       69. For the Government,  it was open to  question  whether  an
   official  proclamation was necessary for the purposes of Article 4
   of  the  Covenant,  since  the  emergency  existed  prior  to  the
   ratification  of  the  Covenant  by  the  United  Kingdom  and has
   continued to the present day.  In any event,  the existence of the
   emergency  and  the  fact of derogation were publicly and formally
   announced by the Secretary of State for the Home Department to the
   House  of Commons on 22 December 1988.  Moreover there had been no
   suggestion by the United Nations Human Rights Committee  that  the
   derogation did not satisfy the formal requirements of Article 4.
       70. The Delegate of the Commission considered the Government's
   argument to be tenable.
       71. The relevant part of Article 4 of the Covenant states:
       "In time  of  public emergency which threatens the life of the
   nation and the existence of which is officially proclaimed ..."
       72. The  Court  observes  that  it  is not its role to seek to
   define  authoritatively  the  meaning  of  the  terms  "officially
   proclaimed"  in  Article  4 of the Covenant.  Nevertheless it must
   examine whether there is any plausible basis for  the  applicant's
   argument in this respect.
       73. In his statement of 22  December  1988  to  the  House  of
   Commons  the  Secretary of State for the Home Department explained
   in detail the reasons  underlying  the  Government's  decision  to
   derogate  and announced that steps were being taken to give notice
   of derogation under both Article 15  (art.  15)  of  the  European
   Convention and Article 4 of the Covenant.  He added that there was
   "a public emergency within the  meaning  of  these  provisions  in
   respect  of  terrorism  connected  with  the  affairs  of Northern
   Ireland in the United Kingdom ..." (see paragraph 30 above).
       In the  Court's view the above statement,  which was formal in
   character and made public the Government's intentions  as  regards
   derogation,  was  well  in  keeping with the notion of an official
   proclamation.  It therefore considers that there is no  basis  for
   the applicants' arguments in this regard.
   
                               5. Summary
   
       74. In the light of the above examination, the Court concludes
   that the derogation lodged by the  United  Kingdom  satisfies  the
   requirements  of  Article  15  (art.  15)  and  that therefore the
   applicants cannot validly complain of a  violation  of  Article  5
   para.  3 (art. 5-3). It follows that there was no obligation under
   Article 5 para.  5 (art.  5-5) to provide the applicants  with  an
   enforceable right to compensation.
   
             II. Alleged violation of Article 13 (art. 13)
   
       75. In  the  proceedings  before the Commission the applicants
   complained that they had no effective  domestic  remedy  at  their
   disposal  in  respect  of  their Article 5 (art.  5) claims.  They
   requested the Court to uphold this claim but made  no  submissions
   in support of it.
       Article 13 (art. 13) provides as follows:
       "Everyone whose  rights  and  freedoms  as  set forth in [the]
   Convention are violated shall have an effective  remedy  before  a
   national  authority  notwithstanding  that  the violation has been
   committed by persons acting in an official capacity."
       76. The  Court  recalls  that it was open to the applicants to
   challenge the lawfulness of their detention by way of  proceedings
   for  habeas  corpus  and  that  the Court in its Brogan and Others
   judgment of 29 November 1988  found  that  this  remedy  satisfied
   Article  5  para.  4  (art.  5-4)  of  the  Convention  (Series  A
   no. 145-B,  pp.  34-35,  paras.  63-65). Since the requirements of
   Article  13  (art. 13)  are  less  strict  than those of Article 5
   para. 4 (art. 5-4), which must be regarded as the lex specialis in
   respect of complaints under Article 5 (art.  5), there has been no
   breach of this provision (see the de  Jong,  Baljet  and  van  den
   Brink v. the Netherlands judgment of 22 May 1984, Series A no. 77,
   p. 27, para. 60).
   
                      FOR THESE REASONS, THE COURT
   
       1. Holds by twenty-two votes to four that the United Kingdom's
   derogation satisfies the requirements of Article 15 (art.  15) and
   that  therefore  the  applicants  cannot  validly  complain  of  a
   violation of Article 5 para. 3 (art. 5-3);
       2. Holds by twenty-two votes to four that there  has  been  no
   violation of Article 5 para. 5 (art. 5-5);
       3. Holds by twenty-two votes to four that there  has  been  no
   violation of Article 13 (art. 13).
   
       Done in  English  and  in  French,  and  delivered at a public
   hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 26 May 1993.
   
                                                 Signed: Rolv RYSSDAL
                                                            President
   
                                          Signed: {Marc-Andre} EISSEN
                                                            Registrar
   
   
   
   
   
   
       A statement by Mr {Thor Vilhjalmsson} and,  in accordance with
   Article  51  para. 2  (art. 51-2)  of  the  Convention and Rule 53
   para. 2 of the Rules of Court, the following separate opinions are
   annexed to this judgment:
       - concurring opinion of Mr Matscher, joined by Mr Morenilla;
       - dissenting opinion of Mr Pettiti;
       - dissenting opinion of Mr Walsh;
       - concurring opinion of Mr Russo;
       - dissenting opinion of Mr De Meyer;
       - concurring opinion of Mr Martens;
       - dissenting opinion of Mr Makarczyk.
   
                                                     Initialled: R.R.
   
                                                   Initialled: M.A.E.
   
                DECLARATION BY JUDGE {THOR VILHJALMSSON}
   
       In my  opinion the second sub-paragraph of paragraph 37 of the
   judgment should be deleted.
   
                 CONCURRING OPINION OF JUDGE MATSCHER,
                       JOINED BY JUDGE MORENILLA
   
                             (Translation)
   
       In the final analysis I subscribe to the conclusion reached by
   the majority of the  Court,  namely  that  the  applicants  cannot
   validly  complain of a violation of Article 5 para.  3 (art.  5-3)
   and that there had been no violation of Articles 5 para.  5 and 13
   (art. 5-5, art. 13) of the Convention.
       Nevertheless - and particularly from  the  point  of  view  of
   method - I should like to stress the following:
       Correctly - and for reasons with which I entirely agree -  the
   Court  found  that  the  derogation  - in substance from the first
   sentence of Article 5 para.  3 (art. 5-3) - notified by the United
   Kingdom   by   virtue  of  Article  15  (art.  15)  satisfied  the
   requirements of that provision.  Accordingly, during the period of
   validity of that derogation, Article 5 para. 3 (art. 5-3) is quite
   simply inapplicable in the United Kingdom.  It  follows  that  any
   discussion  of whether it has been complied with is redundant (see
   paragraph  37  of  the   judgment).   I   would   add   that   the
   inapplicability  of  Article  5  para.  3  (art.  5-3) necessarily
   entails that of Article 5 para.  5 (art.  5-5), as well as that of
   Article 13 (art. 13) in respect of the first-mentioned provision.
       In my view,  a derogation pursuant to Article 15 (art. 15) may
   be  classified as a temporary "reservation" (within the meaning of
   Article 64) (art.  64) as regards its "substantive"  effects.  The
   difference  between the two devices - reservation and derogation -
   lies in the fact that, in respect of the former, the Court's power
   of  review  is  confined  to  the formal aspects of the validity -
   within the meaning of Article 64 (art.  64) - of  the  declaration
   relating  thereto  (see  the  Belilos  v.  Switzerland judgment of
   29 April 1988,  Series A no.  132,  pp.  24 et seq.,  paras. 50 et
   seq.),  whereas  for the latter the Court must also satisfy itself
   that the substantive conditions for its  validity  have  been  met
   (not  only when the derogation is notified,  but also subsequently
   whenever the Government relies on such a derogation).  However, as
   I have just said, the "substantive" effects of a reservation and a
   declaration of derogation,  provided that they are  validly  made,
   are   exactly   the   same,   in  other  words  quite  simply  the
   inapplicability of a specific provision of the Convention.
       A different  line  of  reasoning  applies  with  regard to the
   applicability of Article  14  (art.  14)  in  conjunction  with  a
   provision  of  the Convention which is the subject of a derogation
   or a reservation;  whereas Article 14 (art.  14) cannot be invoked
   in  relation to a provision which is the subject of a reservation,
   it remains applicable in respect of a substantive provision of the
   Convention, notwithstanding the fact that the latter is subject to
   a derogation. It is, however, unnecessary to go into this question
   more thoroughly. It is moreover an aspect which I discussed at the
   Fifth International Colloquy on the Convention  (Frankfurt-on-Main
   1980,  p.  136 of the relevant publication); reference may also be
   made to my separate opinion on  the  subject  in  the  Ireland  v.
   United  Kingdom  judgment  of  18 January 1978,  Series A no.  25,
   pp. 140 et seq.
   
                  DISSENTING OPINION OF JUDGE PETTITI
   
                             (Translation)
   
       I parted  company  with  the  majority  which  voted  for  the
   non-violation  of  Article  5  paras.  3  and  5  and  Article  13
   (art. 5-3,  art.  5-5, art. 13) in so far as it took the view that
   the  derogation  invoked  by  the Government of the United Kingdom
   fulfilled  the  requirements  of  Article  15  (art.  15)  of  the
   Convention.  I consider that those requirements were not satisfied
   and that there was,  on the merits,  a violation of Articles 5 and
   13 (art. 5, art. 13).
       The European Court has jurisdiction to carry out a  review  of
   the  derogations  from  the guarantees recognised as essential for
   the protection of the rights set out in the Convention, certain of
   which are not even susceptible to derogation (Articles 2, 3 and 7)
   (art.  2,  art.  3, art. 7). It was therefore competent to examine
   whether the derogation from the guarantees of Article 5 (art.  5),
   following a judgment of the  European  Court  finding  on  similar
   facts  a  violation  of that Article (art.  5) (Case of Brogan and
   Others v. the United Kingdom, judgment of 29 November 1988, Series
   A  no.  145-B) was indeed in conformity with Article 15 (art.  15)
   (see the Ireland v.  the United Kingdom  judgment  of  18  January
   1978, Series A no. 25).
       Even if  it  is  accepted  that  States  have  a   margin   of
   appreciation  in  determining  whether  they  are  threatened by a
   "public emergency" within the meaning of the  Lawless  v.  Ireland
   judgment (judgment of 1 July 1961,  Series A no.  3) and,  if they
   are,  in  deciding  whether  to  resort  to  the  solution  of   a
   derogation,  the  situation  relied  on  must  be  examined by the
   European Court.
       The fact  of  terrorism and its gravity in Northern Ireland is
   incontestable.  It led to the acceptance of an extension of police
   custody by the 1974 Act and by the 1976 and 1984 Acts.
       Following the Brogan and Others judgment of 29 November  1988,
   the United Kingdom availed itself on 23 December 1988 of its right
   of derogation under the Convention.
       It does  not  appear  from  the  evidence  that  the terrorist
   phenomenon became more serious in  Northern  Ireland  between  the
   period  of  the arrest of Mr Brogan and the other three applicants
   and 29 November 1988 and 23 December 1988,  which led Mr Brannigan
   and Mr McBride to maintain that the request for a derogation was a
   means of circumventing the consequences of the Brogan  and  Others
   judgment.
       In any event, the derogation cannot constitute a carte blanche
   accorded  to  the  State  for  an unlimited duration,  without its
   having to adopt the measures necessary to satisfy its  obligations
   under the Convention.
       The Government contended that it was only  when  the  European
   Court  ruled in the Brogan and Others case that it became apparent
   that the powers conferred on the  police  by  the  1974  Act  were
   incompatible with Article 5 para. 3 (art. 5-3) (excessive duration
   of police custody).
       The Government  accepted  the Commission's reasoning according
   to which the derogation remains:
       "... consistent  with  the  nature  and spirit  of  Article 15
   (art. 15),  and in particular paragraph 3 (art. 15-3). Implicit in
   Article  15 (art.  15) is the requirement that derogation measures
   should be kept under constant review and,  if necessary,  modified
   if  they  are  to  meet  the  strict  exigencies  of  an emergency
   situation which can recede or otherwise develop. As the Court held
   in the case of Ireland v.  the United Kingdom,  the interpretation
   of Article 15  (art.  15)  must  leave  a  place  for  progressive
   adaptations (Series A no.  25,  p.  83, para. 220)". (Commission's
   report, paragraph 56)
       However, the  need  for  the  above-mentioned powers - for the
   derogation - remains constantly open to scrutiny.
       The State  was  under a duty to implement mechanisms complying
   with the Brogan and Others judgment  and  making  it  possible  to
   conform thereto without resorting to derogation.
       The Commission in the  Ireland  v.  the  United  Kingdom  case
   added, correctly,
       "There must be a link between the facts of  the  emergency  on
   the one hand and the measures chosen to deal with it on the other.
   Moreover,  the obligations under the Convention  do  not  entirely
   disappear.  They  can only be suspended or modified "to the extent
   that is strictly required" as provided in Article  15  (art.  15).
   (This  limitation,  in  the circumstances,  may require safeguards
   against  the  possible  abuse,  or  excessive  use,  of  emergency
   measures.)  In  the  present  case,  it  must  be  shown  that the
   emergency affected the normal functioning of the community and the
   administration of law" (Series B no. 23-I, p. 119).
       The Government argued on the one hand that the introduction of
   a   judicial  element  into  the  procedure  for  authorising  the
   extension of detention could not render it compatible with Article
   5 para.  3 (art. 5-3); on the other hand, that such a reform, even
   if the State had accepted its principle,  would  have  required  a
   long period of reflection and the elaboration of new legislation.
       On the first point, the Government stated that it had ordered
       "a full  re-examination  of  the  question whether it would be
   feasible to introduce a judicial element into  the  procedure  for
   authorising   extensions,  which  would  be  compatible  with  the
   provisions of Article 5 para.  3 (art.  5-3) but which  would  not
   weaken  the effectiveness of the response to the serious terrorist
   threat.  For the reasons given in the Written Answer of  the  Home
   Secretary   of  14  November  1989  (see  paragraph  2.58  of  the
   Government's observations) the  Government  reluctantly  concluded
   that  no  satisfactory alternative procedures could be identified.
   In particular the view was taken that to involve the judiciary  in
   the  process  of  granting or approving extensions of detention in
   terrorist cases would create a very real risk of undermining their
   independence. In the continuing fight against organised terrorism,
   the judiciary perform a central and  vital  role.  It  is  on  the
   judiciary  that the responsibility rests for upholding the rule of
   law and for ensuring that those charged  with  acts  of  terrorism
   receive  a  fair  trial.  The  judiciary  -  and  particularly the
   judiciary in Northern Ireland - have  for  very  many  years  been
   required  to perform this role in acutely difficult circumstances.
   The Northern Ireland judiciary is small  in  size  (there  are  at
   present  ten  High Court judges,  thirteen County Court judges and
   seventeen Resident Magistrates in the whole Province) and on  them
   falls the heavy burden of trying suspected terrorists and doing so
   without the benefit of a jury.  In addition to  terrorist  attacks
   (including  murders) made on members of the judiciary and on court
   buildings since 1973,  there have been concerted attacks  made  on
   the   authority   of  the  judiciary  by  terrorist  organisations
   dedicated to the destruction of the rule of law.
       If the judiciary is to continue to play its central role under
   the common law system in upholding the rule of law,  it is crucial
   that   it  should  not  only  be  rigorously  independent  of  the
   Executive,  including the police,  and the prosecuting  authority,
   but  that  it  should be seen to be independent.  If the judiciary
   were to be involved  in  the  process  of  granting  or  approving
   extended  detentions on terrorist cases,  it could not avoid being
   perceived as part of the investigation  and  prosecution  process.
   This  perception  would  only  be  enhanced  if,  as  would almost
   invariably be the case,  the judicial officer was required to  act
   on  the  basis  of  material  which  could not be disclosed to the
   person detained or his legal advisers.  As  the  Home  Secretary's
   Written  Answer  made clear,  it is the Government's judgment that
   this is  a  risk,  which  in  the  circumstances  of  the  present
   terrorist threat simply cannot be taken.
       It is recognised that some might disagree with  this  judgment
   and  would  consider that the risk of damaging public trust in the
   judicial system was a risk worth running.  While this is doubtless
   a  legitimate  point  of view" (paragraph 2.34 of the Government's
   memorial),
       it is  somewhat  surprising  considering the British tradition
   which legitimately places the judge at the summit of the system of
   guarantees in all the spheres of freedoms.
       It is difficult to believe that the independence  of  a  judge
   would  be undermined because he took part in proceedings making it
   possible to grant or approve an extension of detention.
       This system operates in England and in Wales, despite the fact
   that terrorist acts are perpetrated there.  The argument that  the
   appeal  to  a judge would mean that "the application would have to
   be made ex parte:  the judge would be determining the issue in the
   absence of the detained person or his representatives on the basis
   of material which  could  not  be  disclosed  to  either"  is  not
   persuasive.
       The member States of the Council of Europe which went  through
   serious  periods  of terrorism (for example Italy) confronted such
   terrorism while retaining judicial involvement in extended  police
   custody.  It  would  be possible to find in comparative law and in
   criminal procedure examples of judicial mechanisms protecting  the
   use by the police of "informers" who have to remain anonymous.  In
   camera hearings can be  envisaged.  The  British  system  too  has
   recourse  to the principle of immunity which makes it possible for
   the  public  prosecutor  not  to  disclose   certain   prosecution
   evidence.  It  is  thus possible to avoid the disadvantages of the
   ordinary procedural  rules  applicable  at  this  stage  (see  the
   Edwards v.  the  United  Kingdom  judgment  of  16  December 1992,
   Series A no.  247-B).  Is there not,  on the part of the police, a
   desire to conceal from the courts some of their practices?
       The two dissenting members of the Commission,  Mr Frowein  and
   Mr  Loucaides,  who was joined by Mrs Thune and Mr Rozakis,  noted
   that the Government had neither  provided  any  evidence  nor  put
   forward  any convincing arguments as to the reasons for which they
   had not chosen to proceed otherwise than by using the  derogation,
   namely  by the introduction of judicial review of the extension of
   detention from four to seven days.
       The means  of protecting information concerning State security
   exist even in proceedings subject to judicial review, if necessary
   by  a mechanism imposing a temporary restriction on communication.
   It is difficult to see the difference of approach which  would  in
   these circumstances render powerless or less independent the judge
   responsible for reviewing extension,  or responsible for reviewing
   the  Minister's  decision,  in  relation to a judge called upon to
   rule on a habeas corpus application.
       If, on  the other hand,  other means might be adopted,  as has
   been suggested by some legal writers,  they could surely have been
   adopted between 29 November 1988 and 23 December 1988;  this would
   mean that even if the Court were to take  as  its  basis  for  the
   decision  the  date on which the derogation came into force or the
   date  on   which  Mr  Brannigan's  application  was  lodged,  i.e.
   19 January  1989 rather than the date of the judgment in 1993,  it
   could have found a violation,  because such a  reform  could  have
   been  adopted,  in view of the urgency,  within a relatively short
   period.
       The quid  pro quo for a derogation based on a public emergency
   threatening a State must be the implementation  by  the  State  of
   means enabling it to overcome the obstacles,  in particular when a
   decision of the European Court has found a violation of Article  5
   (art.  5),  and  therefore to re-examine in an appropriately short
   time the reality of the  emergency  and  the  persistence  of  the
   threat.
       The argument based on  recourse  to  habeas  corpus  does  not
   appear  convincing.  The  experience  of  the  years  1974 to 1993
   establishes that habeas corpus in  respect  of  the  extension  of
   detention  is  not  an  effective  remedy  for the purposes of the
   Court's case-law.  Even if Article 13 (art.  13) does not  require
   the  incorporation  of  the Convention into domestic law,  it does
   require an effective remedy to  ensure  that  that  instrument  is
   complied with.
       From that point of view the conditions  of  the  incommunicado
   detention were contrary to Article 5 (art. 5).
       At paragraph 20 of its comments  of  21  August  1992  Amnesty
   observed as follows:
       "Experience has shown  that  incommunicado  detention  of  any
   period  can  put  detainees  at  risk.  This  is  not only Amnesty
   International's experience as noted above,  but also that  of  the
   United  Nations.  The  Special Rapporteur on torture of the United
   Nations Commission on Human Rights,  Mr Peter Kooijmans, Professor
   of  International  Law  at  the  University  of Leiden,  has drawn
   attention to the connection between  incommunicado  detention  and
   torture in every annual report he has submitted to the Commission.
   Since 1988 he has routinely  called  on  States  to  declare  such
   detention illegal. Amnesty International would be deeply concerned
   if States were to be allowed to impose  periods  of  incommunicado
   detention,  or  deny  access  to  judicial  redress and/or medical
   attention,  especially during states of emergency.  In the context
   of its ruling in this case,  Amnesty International urges the Court
   to declare that certain minimum guarantees  are  inherent  in  the
   non-derogable  rights  and  as  such  can  never be the subject of
   derogation. It also urges that any restriction to judicial redress
   should be carefully scrutinised.  A wide margin of appreciation is
   inappropriate in such cases."
       In my  view,  the  standards  and  rules  of international law
   prohibit extended "incommunicado detention" (Principle 37  of  the
   Body  of  Principles  cited by Amnesty);  this is particularly the
   case where "the person detained is not brought before  a  judicial
   or other authority provided by law promptly after his arrest".
       In the  Brannigan  and  McBride  case,  in  my  opinion,   the
   Government's  action fell outside the margin of appreciation which
   the Court is able to recognise.  The fundamental  principle  which
   must  prevail  and  which  is consistent with British and European
   tradition is that detention cannot be extended from four  days  to
   seven  days  without  the  involvement  of  a  judge,  who  is the
   guarantor of individual freedoms and fundamental rights.
   
                   DISSENTING OPINION OF JUDGE WALSH
   
       1. Under the terms of the derogation  the  Government  of  the
   United Kingdom claims to be no longer answerable to the Convention
   organs for failure to comply with Article 5 para.  3 (art. 5-3) of
   the Convention in respect of the arrest of persons anywhere in the
   United Kingdom under the provisions of the Prevention of Terrorism
   Act 1984 in relation to the affairs of Northern Ireland.
       2. The terms  of  Article  15  para.  1  (art.  15-1)  of  the
   Convention  have  been  invoked  as a justification for this step,
   namely that there is a "time of  war  or  other  public  emergency
   threatening  the  life  of  the nation".  In the present case "the
   nation" is presumed to be the entire United Kingdom.  While  there
   is  ample evidence of political violence in Northern Ireland which
   could be described as threatening the life of that region  of  the
   United  Kingdom  there is no evidence that the life of the rest of
   the  United  Kingdom,  viz.  the  island  of  Great  Britain,   is
   threatened  by  "the war or public emergency in Northern Ireland",
   which is separated by sea from Great Britain and of which it  does
   not form a part.
       3. Furthermore there is no evidence that the operation of  the
   courts  in  either  Northern  Ireland  or  Great  Britain has been
   restricted or  affected  by  "the  war  or  public  emergency"  in
   Northern Ireland. It is the United Kingdom Government which wishes
   to restrict the operation of the  courts  by  being  unwilling  to
   allow  arrested persons to be brought before a judge as prescribed
   by Article 5 para. 3 (art. 5-3) of the Convention. The exigency of
   the  situation relied on is the unwillingness of the Government to
   allow a judge to become aware  of  the  grounds  of  the  police's
   "reasonable  suspicion" that the arrested person has "committed an
   offence ..." (see Article 5 para. 1 (c)) (art. 5-1-c), but who has
   not  been  charged  with  any  offence  and  who has been arrested
   because the arresting officer "...  has  reasonable  grounds"  for
   suspecting  that  the  person  has been "concerned ..." in acts of
   "terrorism" that is to say "the  use  of  violence  for  political
   ends"  or  "any  use  of  violence  for the purpose of putting the
   public or any section of the public in fear" provided the  matters
   suspected  are concerned with the affairs of Northern Ireland,  or
   any other such acts of "terrorism",  except acts concerned  solely
   with  the  affairs  of  any  part of the United Kingdom other than
   Northern Ireland.  The legislation in force does  not  create  any
   offence  of "terrorism" and no such offence is known to the law in
   any part  of  the  United  Kingdom.  Judicial  interpretation   of
   section 12  (1)(b)  of the Act of 1984 has been to the effect that
   no specific crime need be suspected  to  ground  a  lawful  arrest
   under that section.
       4. Until some specific  crime  or  crimes  can  reasonably  be
   suspected  it  is clear that no charge can be brought.  Therefore,
   Article 5 para.  2 (art. 5-2) of the Convention cannot be observed
   so  far  as  a  charge  is concerned.  But there still remains the
   obligation under Article 5 para.  2 (art.  5-2)  to  inform  every
   arrested person of the reasons for his arrest. That has not been a
   subject of the derogation.  It remains  to  be  seen  whether  the
   Convention  requirement  can  be  satisfied  in  a  case  where no
   specific crime is suspected.
       5. A  reason put forward by the Government for being unwilling
   to bring an arrested person before a judge "promptly" after arrest
   (or  not at all until it is decided to charge him) is the possible
   embarrassment to the judges in knowing what was in the mind of the
   arresting officer.  The reality is the question of the concealment
   of secret sources of information.  The concealment of sources  and
   the names of informants,  is a matter that arises in many areas in
   the prosecution of offences.  Rarely, if ever, does a court in the
   United  Kingdom  press  for  such  sources  and  a police claim of
   privilege against disclosure is invariably  upheld.  It  is  quite
   wrong  to  suggest  that the adversary procedure of the common law
   requires such disclosure,  particularly  on  first  appearance  in
   court.
       6. One of the suggested remedies for arrested persons  in  the
   present case is the ancient writ of habeas corpus. This remedy can
   only be obtained if there is a proven breach of the national  law.
   A  breach of the Convention cannot ground such relief unless it is
   also a breach of the national law.  It  is  unfortunate  that  the
   Court  has  been allowed to believe otherwise,  as is evidenced by
   the portion of the judgment relating to Article 13 (art.  13). Yet
   in  the present case the Government suggests that in habeas corpus
   proceedings the genuineness of  the  "reasonable  belief"  may  be
   tested  (though I doubt if the secret sources would be required to
   be disclosed in any court) although that remedy,  which fits  into
   Article  5  para.  4  (art.  5-4) of the Convention,  has not been
   sought to be excluded by the terms of  the  derogation.  A  habeas
   corpus writ can,  in theory,  be sought within an hour or so after
   an arrest;  in other words well within the period  encompassed  in
   the expression "promptly" in Article 5 para.  3 (art.  5-3).  That
   procedure, if it is possible to avail of it, could thus impart the
   disadvantage to the police secrecy which the respondent Government
   claims it is entitled to avoid;  yet the Government has not sought
   to explain this inconsistency.
       7. It appears to me to be an inescapable  inference  that  the
   Government  does  not  wish any such arrested person to be brought
   before a judge at any time unless and until they are in a position
   to and desire to prefer a charge.  The real target might appear to
   be Article 5 para. 1 (c) (art. 5-1-c). The admitted purpose of the
   arrest  is  to  interrogate  the  arrested  person  in the hope or
   expectation that he will incriminate himself.  Article 5 (art.  5)
   makes  it  quite  clear  that no arrest can be justified under the
   Convention if the sole justification  for  it  is  the  desire  to
   interrogate  the  arrested  person.  If an arresting officer has a
   "reasonable belief" that is coupled to the knowledge or  intention
   that  the grounds will never be revealed to a judge,  and that the
   arrested person must be released  if  no  revealable  evidence  is
   forthcoming,  such arrest ought not to be regarded as an arrest in
   good faith for the purposes of Article 5 para.  1 (c) (art. 5-1-c)
   of the Convention.
       8. The grounds relied upon by the  Government  to  qualify  as
   "exigencies  of the situation" are really procedural devices which
   could equally  be  put  forward  in  cases  of  suspected  thefts,
   robberies,  or drug dealings where the police are in possession of
   information from secret informants whose existence they don't wish
   to disclose or indicate.  For example, the former Attorney General
   of England and Northern Ireland,  Sir Michael Havers,  (later Lord
   Chancellor)  informed  the  Court in the Malone case (Series B no.
   67,  p. 230) that where the only evidence to connect a person with
   a  crime  was  a  police telephone "tap" he would be allowed to go
   free  rather  than  disclose  the  existence  of   the   telephone
   interception by the police.
       9. Article 5 para.  3 (art.  5-3)  of  the  Convention  is  an
   essential   safeguard   against   arbitrary  executive  arrest  or
   detention,  failure to observe which could  easily  give  rise  to
   complaints under Article 3 (art. 3) of the Convention which cannot
   be  the   subject   of   derogation.   Prolonged   and   sustained
   interrogation   over  periods  of  days,  particularly  without  a
   judicial intervention,  could  well  fall  into  the  category  of
   inhuman or degrading treatment in particular cases. In the present
   case, the applicant Brannigan, during hudred and fifty-eight hours
   of  detention,  was  interrogated forty-three times which means he
   was interrogated on average every two and a half hours  over  that
   period,  assuming  he  was  allowed the regulation period of eight
   hours  free  from  interrogation  every  twenty-four  hours.   The
   applicant  McBride  on  the same basis was interrogated on average
   every three hours over  his  period  of  detention  of  ninety-six
   hours.  The object of these interrogations was to gain "sufficient
   admissions" to sustain a charge, or charges.
       10. The  Government's  plea  that it is motivated by a wish to
   preserve public confidence in the independence  of  the  judiciary
   is,  in effect, to say that such confidence is to be maintained or
   achieved by not permitting them to have a role in  the  protection
   of  the personal liberty of the arrested persons.  One would think
   that such a role was one which the public would expect the  judges
   to  have.  It  is also to be noted that neither Parliament nor the
   Government appears to have made any serious  effort  to  rearrange
   the judicial procedure or jurisdiction,  in spite of being advised
   to do so by the persons appointed to review the system,  to  cater
   for  the requirement of Article 5 para.  3 (art.  5-3) in cases of
   the type  now  under  review.  It  is  the  function  of  national
   authorities  so  to arrange their affairs as not to clash with the
   requirements of the  Convention.  The  Convention  is  not  to  be
   remoulded to assume the shape of national procedures.
       11. In my opinion the Government has not  convincingly  shown,
   in a situation where the courts operate normally,  why an arrested
   person cannot be treated in accordance  with  Article  5  para.  3
   (art.  5-3).  The  fact that out of 1,549 persons arrested in 1990
   only 30 were subsequently charged,  indicates a paucity  of  proof
   rather  than  any  deficiency  in  the  operation  of the judicial
   function.  It is commonplace in the courts of the  United  Kingdom
   that  persons  facing  criminal charges are brought before a judge
   who is almost invariably asked by the prosecution,  in non-summary
   cases,  for  an  adjournment  or  a  remand  to  permit of further
   inquiries by the police. In Northern Ireland, in proceedings under
   the  Prevention  of Terrorism Acts,  court remands in custody have
   been known to last for up to two years.  In such cases no evidence
   of  any  secret  sources  of information or evidence has ever been
   revealed.  A judge remanding such cases is performing  a  judicial
   function and is not performing an executive act.  In those cases a
   specific charge or charges  were  laid.  What  is  sought  in  the
   present  case  is to remove from scrutiny by the Convention organs
   cases where no charge is preferred.  It should not be  beyond  the
   ability  of  Parliament  to  legislate  for  a situation where the
   arrested person could be brought before a judge  with  liberty  to
   grant  an  adjournment  for  up  to a period of five or seven days
   before the  expiration  of  which  the  arrested  person  must  be
   released  or  charged  where  the arresting officer is prepared to
   swear that he has  reasonable  grounds  for  suspecting  that  the
   arrested  person  has  been  involved  in  or  engaged in "acts of
   terrorism" within the meaning  of  the  relevant  legislation.  He
   would not be required, in such event, to reveal the sources of his
   belief. It is quite erroneous to believe that the adversary system
   creates an obligation to reveal them.
       12. The Court,  in  paragraphs  62  to  67  inclusive  of  its
   judgment,  overlooks  the information before it to the effect that
   the so-called safeguards  are,  in  practice,  illusory  as  their
   availability  within  the  first forty-eight hours of detention is
   solely dependent  upon  police  willingness.  In  the  result  the
   arrested  person  is secretly detained for that period and is held
   incommunicado and without legal assistance,  of if he receives it,
   he  may expect to have it overheard by the police,  a clear breach
   of the spirit  of  the  Court's  decision  in  S.  v.  Switzerland
   (judgment of 28 November 1991,  Series A no.  220). Even the great
   historic remedy of habeas corpus,  theoretically available  almost
   instantly,  can  be put out of the reach of the arrested person by
   reason of non-access to the world outside the detention centre.
       13. In my opinion there has been a breach of Article 5 para. 3
   (art.  5-3) of the Convention in respect of the detention of  each
   of the applicants.
       14. Article 13 (art.  13) of the Convention requires  that  an
   effective  remedy  shall  be available before a national authority
   for everyone whose  rights  and  freedoms  as  set  forth  in  the
   Convention are violated.  The application of Article 13 (art.  13)
   does not depend upon a violation being proved.  No such  authority
   is  or  was available in the United Kingdom and the Convention has
   not been incorporated in the national law.  It is not  correct  to
   suggest   that   the   remedy   of  habeas  corpus  satisfies  the
   requirements of Article 13 (art.  13).  That remedy  depends  upon
   showing  a breach of the national laws.  It is not available for a
   claim that the detention is illegal by reason only of a breach  of
   the Convention.
       15. In my opinion there has also been a breach of  Article  13
   (art. 13).
   
                   CONCURRING OPINION OF JUDGE RUSSO
   
                             (Translation)
   
       I share  the  view  of  the majority of my colleagues that the
   derogation  notified  by  the   United   Kingdom   satisfies   the
   requirements  of  Article  15  (art.  15)  and that the applicants
   cannot therefore validly complain of  a  violation  of  Article  5
   para. 3 (art. 5-3).
       As is noted at paragraph 51 of the judgment the derogation  of
   23  December  1988  is  clearly  linked  to the persistence of the
   emergency situation.  This, in my opinion, means that its validity
   must  be strictly limited to the time necessary for the Government
   to find a means of ensuring  greater  conformity  with  Convention
   obligations   (see  paragraph  54,  third  sub-paragraph,  of  the
   judgment).
       The finding  of  a  non-violation  thus  refers to the case in
   issue and to the situation which existed when the applicants  were
   arrested.  If  the  derogation  were  to be extended and to become
   almost permanent,  I would consider it to be incompatible with the
   guarantees  which  the Convention affords in respect of liberty of
   the person and which are of fundamental importance in a democratic
   society. It is therefore "in principle" only that "the decision to
   withdraw a derogation is ... a matter within the discretion of the
   State (see paragraph 47,  second sub-paragraph,  of the judgment);
   they do not enjoy complete freedom in this area.
   
                  DISSENTING OPINION OF JUDGE DE MEYER
   
       Certainly the situation in  relation  to  terrorism  connected
   with the affairs of Northern Ireland has for a long time been very
   serious and it still remains so at the present time.  One can thus
   understand  that  for  this  reason  the  Government of the United
   Kingdom have,  since 1957, repeatedly felt it appropriate to avail
   themselves of their right of derogation under Article 15 (art. 15)
   of the Convention.
       In 1984  they  had  come  to  the  conclusion that this was no
   longer necessary.
       We have  been  told that one of their reasons for doing so was
   their belief  that  detaining  for  up  to  seven  days  a  person
   suspected of terrorism without bringing that person before a judge
   or  other  judicial  officer  was  not  inconsistent  with   their
   obligations under the Convention <4>.
       --------------------------------
       <4> Paragraph 50 of the present judgment.
   
       In our Brogan and Others v.  the United Kingdom judgment of 29
   November 1988 we held that  this  assumption  was  wrong,  and  we
   strongly  emphasised the importance of the fundamental human right
   to liberty and the need  for  judicial  control  of  interferences
   therewith <5>.
       --------------------------------
       <5> Series A no. 145, p. 32, para. 58.
   
       The Government  of the United Kingdom have tried to escape the
   consequences of that judgment by lodging once again  a  notice  of
   derogation  under  Article  15 (art.  15) in order to continue the
   practice concerned <6>.
       --------------------------------
       <6> Paragraphs 30 and 31 of the present judgment.
   
       In my view,  this is not permissible:  they failed to convince
   me that such a far-reaching departure from the rule of respect for
   individual liberty could,  either after or before the end of 1988,
   be "strictly required by the exigencies of the situation".
       Even in circumstances as difficult as those which have existed
   in respect of Northern Ireland for many years it is not acceptable
   that a person suspected of terrorism can be  detained  for  up  to
   seven days without any form of judicial control.
       This was,  in fact,  what we had already decided in the Brogan
   and  Others  case  <7>  and there was no valid reason for deciding
   otherwise in the present one.
       --------------------------------
       <7> At p. 33, para. 61.
   
                  CONCURRING OPINION OF JUDGE MARTENS
   
       1. The position I have taken in the case of Brogan and  Others
   (Series  A  no.  145-B)  -  a  position  which  I still maintain -
   explains why I have voted for finding that the  derogation  lodged
   by  the  United  Kingdom  satisfies the requirements of Article 15
   (art.  15) of the Convention: in this respect I would compare what
   I  have  said in paragraph 12 of my dissenting opinion in the case
   of  Brogan  and  Others  with  paragraphs  60-67  of  the  present
   judgment.
       I would add, however, that I have voted in this way only after
   considerable    hesitations.    I   was   impressed   by   Amnesty
   International's argument that under a derogation regular  judicial
   review  of extended detention is an essential guarantee to protect
   the detainee from unacceptable treatment - a risk which is all the
   greater  where there is the possibility of incommunicado detention
   - even if the procedure to be followed does  not  meet  fully  the
   requirements implied in Article 5 para. 3 (art. 5-3). I trust that
   the United Kingdom Government,  in the course of  the  process  of
   continued  reflection  referred  to in paragraph 54 of the Court's
   judgment,  will once more consider the advice submitted  by  their
   own  Standing  Advisory  Commission  on Human Rights stressing the
   possibility  of  introducing  some  form  of  judicial  review  of
   extended detention.
       2. I disagree with the Court's decision in paragraph 43 of the
   present  judgment according to which a wide margin of appreciation
   should be left to the national authorities of the derogating State
   with  respect both to the question whether there is a "time of war
   or other public emergency threatening the life of the nation"  and
   whether  the derogation is "to the extent strictly required by the
   exigencies of the situation".
       3. For  my  part,  I  found  Amnesty International's arguments
   against  so  deciding   persuasive,   especially   where   Amnesty
   emphasised developments in international standards and practice in
   answer to world-wide human rights abuses under cover of derogation
   and underlined the importance of the present ruling in other parts
   of the  world.  Consequently,  I  regret  that  the  Court's  only
   refutation  of  those  arguments  is  its reference to a precedent
   which is fifteen years old.
       Since 1978 "present day conditions" have considerably changed.
   Apart from the developments to  which  the  arguments  of  Amnesty
   refer,  the  situation  within  the  Council of Europe has changed
   dramatically.  It is  therefore  by  no  means  self-evident  that
   standards which may have been acceptable in 1978 are still so. The
   1978 view of the Court as to  the  margin  of  appreciation  under
   Article 15 (art.  15) was, presumably, influenced by the view that
   the majority of the then member States of the  Council  of  Europe
   might  be  assumed  to  be  societies  which  (as  I  put it in my
   aforementioned dissenting opinion) had been democracies for a long
   time and,  as such, were fully aware both of the importance of the
   individual right to liberty and of the inherent danger  of  giving
   too  wide  a  power  of  detention  to  the  executive.  Since the
   accession of eastern and central European States  that  assumption
   has lost its pertinence.
       4. However that may be, the old formula was also criticised as
   unsatisfactory  per  se both by Amnesty International and Liberty,
   Interights and the Committee on the Administration of Justice, the
   latter  referring  to  the  1990  Queensland Guidelines of the ILA
   (International Law Association).  I agree with  these  criticisms.
   The  Court's  formula  is  already unfortunate in that it uses the
   same yardstick with regards  to  two  questions  which  are  of  a
   different nature and should be answered separately.
       The first question is whether there is an objective ground for
   derogating  which  meets the requirements laid down in the opening
   words of Article 15 (art.  15).  Inevitably,  in this  context,  a
   certain  margin  of  appreciation  should  be left to the national
   authorities.  There is, however, no justification for leaving them
   a  wide  margin  of  appreciation  because  the  Court,  being the
   "last-resort" protector of the  fundamental  rights  and  freedoms
   guaranteed  under  the  Convention,  is  called  upon  to strictly
   scrutinise every derogation by a High Contracting Party  from  its
   obligations.
       The second question is  whether  the  derogation  is  to  "the
   extent strictly required by the exigencies of the situation".  The
   wording underlined clearly calls for a closer  scrutiny  than  the
   words  "necessary  in  a  democratic  society" which appear in the
   second paragraph of Articles 8-11 (art.  8-2, art. 9-2, art. 10-2,
   art.  11-2).  Consequently,  with  respect to this second question
   there is,  if at all,  certainly no room  for  a  wide  margin  of
   appreciation.
   
                 DISSENTING OPINION OF JUDGE MAKARCZYK
   
       I regret  that  I  am  unable  to  share  the  position of the
   majority of the Court in the present case.  This is for three main
   reasons: the general consequences of the judgment; the question of
   a time-limit for the derogation and the reasons for the derogation
   as put forward by the respondent Government.
       1. The principle that a judgment of the  Court  deals  with  a
   specific  case  and  solves  a particular problem does not,  in my
   opinion,  apply to cases concerning the validity of  a  derogation
   made  by a State under Article 15 (art.  15) of the Convention.  A
   derogation made by any State affects not only the position of that
   State,  but  also  the  integrity  of  the  Convention  system  of
   protection as a whole.  It is relevant for other member  States  -
   old and new - and even for States aspiring to become Parties which
   are in  the  process  of  adapting  their  legal  systems  to  the
   standards of the Convention.  For the new Contracting Parties, the
   fact of being admitted,  often after long periods  of  preparation
   and  negotiation,  means  not  only  the  acceptance of Convention
   obligations,  but also recognition by the  community  of  European
   States  of  their  equal standing as regards the democratic system
   and the rule of law. In other words, what is considered by the old
   democracies as a natural state of affairs,  is seen as a privilege
   by the newcomers which  is  not  to  be  disposed  of  lightly.  A
   derogation  made  by  a  new  Contracting  Party  from Eastern and
   Central Europe would call into question this  new  legitimacy  and
   is,  in  my opinion,  quite improbable.  Any decision of the Court
   concerning Article 15 (art.  15) should encourage and confirm this
   philosophy.  In  any  event  it  should not reinforce the views of
   those in the new member States for whom European  standards  clash
   with  interests which they have inherited from the past.  I am not
   convinced that the reasoning adopted by the majority fulfils these
   requirements.  This  is especially so as the derogation concerns a
   provision of the Convention which,  for some,  should not  be  the
   subject of any derogation at all.
       2. I  fully  recognise  the   difficulties,   and   even   the
   impossibility,  for  the Court in setting a precise time-limit for
   the derogation as a precondition of its validity under Article  15
   (art.  15).  However,  I  believe  that  the  judgment should very
   clearly and unequivocally indicate  that  the  Court  accepts  the
   derogation  only  as a strictly temporary measure.  After all,  it
   recognises the non-observance of Article 5 para.  3 (art.  5-3) of
   the  Convention (paragraph 37 of the judgment),  a basic provision
   of which the applicants cannot avail themselves of because of  the
   derogation.  The Court also considers the time factor as essential
   when speaking of its supervisory role in respect of the margin  of
   appreciation  (paragraph 43 of the judgment).  It is true that the
   Court emphasises the obligation of the derogating State to  review
   the  situation  on a regular basis (paragraph 54 of the judgment).
   But this obligation clearly results from the  third  paragraph  of
   Article  15  (art.  15-3)  and the emphasis does not contribute to
   reassure the international community that the Court is  doing  all
   that  is  legally  possible  for  the  full  applicability  of the
   Convention to be restored as soon as practicable. On the contrary,
   the present wording of the judgment tends rather to perpetuate the
   status quo and opens,  for  the  derogating  State,  an  unlimited
   possibility  of  applying extended administrative detention for an
   uncertain period of time, to the detriment of the integrity of the
   Convention system and,  I firmly believe,  of the derogating State
   itself.
       3. This  leads  me  to the third reason for my dissent which I
   consider to be of vital importance.
       The main  point  that,  in  my  opinion,  the  United  Kingdom
   Government should attempt  to  prove  before  the  Court  is  that
   extended  administrative  detention  does  in  fact  contribute to
   eliminate the reasons for which the extraordinary measures  needed
   to  be introduced - in other words the prevention and combating of
   terrorism. But, as far as I can see, no such attempt has been made
   either in the Government's memorial and the attached documents, or
   in the pleading before the Court.  Instead,  the Government's main
   arguments  have  centred on the alleged detrimental effects on the
   judiciary of control by a judge of extended detention without  the
   normal judicial procedure.
       I will not enlarge on  this  last  argument,  which  has  been
   skilfully   called   into  question  by  dissenters  both  in  the
   Commission and in the Court.  I can only  add  that  any  form  of
   judicial  control  could  be beneficial for all concerned.  If the
   Government had been able to provide valid arguments that  extended
   detention  without  any  form  of  judicial  control  does in fact
   contribute both to the punishment and prevention of the  crime  of
   terrorism,  I  would  be  ready  to  accept  the  legality  of the
   derogation, notwithstanding the first two reasons of my dissent.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz