Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 25.02.1993 ФУНКЕ (FUNKE) ПРОТИВ ФРАНЦИИ" [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                              [неофициальный перевод]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                      ФУНКЕ (FUNKE) ПРОТИВ ФРАНЦИИ
   
                   (Страсбург, 25 февраля 1993 года)
   
                             (Извлечение)
   
           КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Г-н Функе, гражданин Германии, работал торговым представителем
   и проживал во Франции.
       В связи  с расследованием возможных нарушений законодательства
   о  зарубежных  финансовых  операциях  службы  таможни   вместе   с
   представителем судебной полиции провели 14 января 1980 г. обыск по
   месту жительства  г-на  и  г-жи  Функе,  изъяв  ряд  документов  и
   предметов. Они также потребовали от г-на Функе представить выписки
   некоторых  заграничных  банковских  счетов.  В  апреле   1982   г.
   таможенная   администрация   получила   от  суда  малой  инстанции
   Страсбурга распоряжение об аресте имущества г-на  Функе  на  сумму
   100200  французских  франков  для  обеспечения  оплаты  таможенных
   штрафов.  Банковские  счета  заявителя  в  августе  1982  г.  были
   блокированы,  а  на  его  недвижимое  имущество  наложен залоговый
   арест; эти меры были сняты в июле 1990 г. по заявлению г-жи Функе.
       Поскольку г-н   Функе   не   представил  требуемые  банковские
   документы,  таможенная администрация обратилась в полицейский  суд
   города  Страсбурга,  который  27 сентября 1982 г.  наложил на него
   штраф  в  1200  франков  и  потребовал  представить  испрашиваемые
   документы  под  угрозой  штрафа  по  20  франков  за  каждый  день
   просрочки.  14 марта 1983 г.  Апелляционный суд  поддержал  данное
   решение и увеличил штраф до 50 франков в день. Кассационный суд 21
   ноября 1983 г.  отклонил жалобу г-на Функе по  вопросам  права.  В
   январе  1985  г.  таможенные  органы  направили  в банк г-на Функе
   уведомление с требованием  об  уплате  штрафа  за  непредставление
   документов.  В  марте  1985 г.  действительность этого уведомления
   была   подтверждена   судом   малой   инстанции   Страсбурга,   но
   Апелляционный суд отменил это решение в феврале 1989 г.,  что было
   обжаловано  таможенными  органами  в  Кассационном  суде,  хотя  и
   безрезультатно.  К моменту его смерти,  22 июля 1987 г., дело г-на
   Функе еще не было передано в суд по главному пункту обвинения.  Он
   умер в 1987 г., и судебный процесс вела его жена.
   
            B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В жалобе,  поданной  13 февраля 1984 г.,  г-н Функе утверждал,
   что была нарушена статья 6  п. 1 (не было справедливого  судебного
   разбирательства)  и   п.  2  (презумпция  невиновности),  а  также
   статья 8  (неприкосновенность  жилища)  Конвенции.   Жалоба   была
   признана Комиссией приемлемой 6 октября 1988 г. В своем докладе от
   8 октября 1991 г. Комиссия установила факты и выразила мнение, что
   не  было  нарушения  статьи  6 п.  1 как в отношении справедливого
   разбирательства (семь  голосов  против  пяти),  так  и  по  срокам
   разбирательства (восемь голосов против четырех),  а также статьи 6
   п. 2 (девять голосов против трех) и статьи 8 (шесть голосов против
   шести с решающим голосом Председателя);
       Комиссия передала данное дело в Суд 13 декабря 1991 г.
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
            I. О предполагаемом нарушении статьи 6 п. 1 и 2
   
       38. Г-н Функе считает себя потерпевшим в  связи  с  нарушением
   статьи 6 п. 1 и 2, которая гласит:
       "1. Каждый человек имеет право при определении его гражданских
   прав   и  обязанностей  или  при  рассмотрении  любого  уголовного
   обвинения,  предъявляемого  ему,  на  справедливое   и   публичное
   разбирательство дела в разумный срок независимым и беспристрастным
   судом, созданным на основании закона...
       2. Каждый   человек,   обвиняемый   в   совершении  уголовного
   преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность
   не будет установлена законным порядком".
   
                A. Справедливое судебное разбирательство
                       и презумпция невиновности
   
              1. Предварительное возражение Правительства
   
       39. Как и в Комиссии,  Правительство возражает против принятия
   дела к рассмотрению в связи с тем,  что в данном деле потерпевшего
   нет:  г-н  Функе  не  подвергался  уголовному   преследованию   за
   нарушение  законодательства  о зарубежных финансовых операциях,  а
   его смерть,  наступившая 22 июля  1987  г.,  повлекла  прекращение
   уголовного дела.
       40. Суд отмечает,  что сформулированные заявителем  на  основе
   статьи 6 претензии касаются совершенно иной процедуры, связанной с
   представлением документов. Соответственно возражение Правительства
   отклоняется.
   
                        2. Обоснованность жалобы
   
       a) Статья 6 п. 1
       41. По  утверждению  заявителя,  назначение   ему   уголовного
   наказания  за отказ представить таможне документы (см.  п.  9 - 14
   выше)   является   нарушением   его    права    на    справедливое
   разбирательство,  гарантируемое  статьей  6 п.  1.  По его мнению,
   власть нарушила его право не свидетельствовать против самого себя,
   которое  представляет  собой  общий  принцип,  закрепленный  как в
   правопорядке государств - членов, так и в Европейской конвенции  и
   Международном  пакте  о  гражданских  и политических правах:  хотя
   власти не подали жалобу  на  нарушение  г-ном  Функе  положения  о
   зарубежных финансовых операциях,  они начали против него уголовное
   преследование,   в   результате   чего   г-ну    Функе    пришлось
   способствовать   предъявлению   ему   обвинения.   Это  тем  более
   недопустимо,  что пользуясь  международной  взаимопомощью,  власти
   сами  могли  получить  от  иностранных  государств необходимые для
   предъявления обвинения доказательства.
       42. Правительство  указало,  что  таможенная  система Франции,
   имея  декларативную   основу,   избавляет   налогоплательщика   от
   систематического  досмотра,  но  взамен  этого  налагает  на  него
   соответствующие  обязанности,  например:   сохранять   в   течение
   некоторого   времени   документы,   подтверждающие  его  доходы  и
   состояние,  и предоставлять их в распоряжение  администрации.  Это
   право  государства на получение некоторых документов находится под
   строгим контролем суда и не представляет собой нарушение права  не
   свидетельствовать  против  самого  себя,  что запрещено Пактом ООН
   (статья 14) и осуждается Судом Европейских сообществ (см.  Решение
   по   делу  Оркема  от  18  октября  1989  г.  ECR  3283);  оно  не
   противоречит  основным  направлениям  судебной  практики   органов
   Конвенции по вопросам справедливого разбирательства.
       В данном случае таможенные службы  не  заставляли  г-на  Функе
   признаваться  в  каких-то нарушениях или доказывать их отсутствие;
   его  просто  попросили  сделать  некоторые  уточнения  по  неясным
   моментам,  которые  выявили работники службы и которые он признал.
   Речь идет о выписках  из  банковского  счета  и  чековых  книжках,
   обнаруженных  во  время обыска по месту жительства.  Вопрос о том,
   является ли требование таможенных служб обоснованным с правовой  и
   фактической сторон, решают суды на основе состязательности.
       43. Комиссия пришла к такому  же  заключению,  исходя  главным
   образом из особенностей процедур расследования в области экономики
   и финансов.  Ни  обязанность  представить  выписки  из  банковских
   счетов,  ни  наложение  возрастающих  штрафов не нарушают принципа
   справедливого  разбирательства.  Указанная  обязанность   отражает
   доверие   государства  к  каждому  гражданину,  поскольку  оно  не
   прибегает к  более  строгим  мерам  контроля;  ответственность  за
   причиненный  ущерб  во  втором  случае  полностью ложится на лицо,
   отказывающееся сотрудничать с администрацией.
       44. Суд   считает,   что   таможенные   службы  спровоцировали
   предъявление обвинения г-ну  Функе  с  целью  получения  некоторых
   документов,  о существовании которых у них были предположения,  но
   полной уверенности не было.  Не  имея  возможности  или  не  желая
   получить  их  каким-то  другим  путем,  они  попытались  заставить
   заявителя   представить   доказательства    своего    собственного
   нарушения.  Особенности таможенного права (см. п. 30 - 31 выше) не
   могут оправдать нарушение права  любого  "обвиняемого"  (в  смысле
   статьи  6)  молчать  или не давать показания в подтверждение своей
   вины.
       Следовательно имело место нарушение статьи 6 п. 1 Конвенции.
       b) Статья 6 п. 2
       45. Предыдущее заключение Суда избавляет его от  необходимости
   устанавливать, было ли в уголовном деле г-на Функе также нарушение
   принципа презумпции невиновности.
   
                   B. О длительности разбирательства
   
       46. Учитывая сделанный в п.  44 вывод,  Суд также считает, что
   нет  необходимости  рассматривать  жалобу на превышение "разумного
   срока" (см. п. 20 - 25 выше).
   
           II. О предполагаемом нарушении статьи 8 Конвенции
   
       47. По утверждению заявителя,  обыск  по  месту  жительства  и
   проведенные изъятия являются нарушением статьи 8, которая гласит:
       "1. Каждый человек  имеет  право  на  уважение  его  личной  и
   семейной    жизни,   неприкосновенности   его   жилища   и   тайны
   корреспонденции.
       2. Не  допускается  вмешательство  со  стороны государственных
   органов в осуществление этого права, за исключением вмешательства,
   предусмотренного законом и необходимого в демократическом обществе
   в   интересах   государственной   безопасности   и   общественного
   спокойствия,   экономического   благосостояния   страны,  в  целях
   предотвращения беспорядков или преступлений,  для охраны  здоровья
   или нравственности или защиты прав и свобод других лиц".
       48. Правительство согласилось, что имело место нарушение права
   г-на Функе на уважение его личной жизни; к этому Комиссия добавила
   право на уважение жилища.
       Суд считает,  что нарушены все права,  гарантируемые статьей 8
   п.  1,  за исключением права на уважение семейной жизни. В связи с
   этим   необходимо   определить,  соответствовало  ли  оспариваемое
   вмешательство публичной власти требованиям статьи 8 п. 2.
   
                       A. "Предусмотрено законом"
   
       49. По мнению заявителя,  вмешательство  публичной  власти  не
   имеет  законодательной основы:  статья 64 Таможенного кодекса в ее
   тогдашней  редакции  не  соответствовала  Конституции   1958   г.,
   поскольку  по ней не требовалось наличия судебной санкции на обыск
   и изъятия.  Строго говоря,  эта статья и не могла быть подвергнута
   проверке  с  точки  зрения  ее  конституционности,  поскольку  она
   вступила в силу до вступления в силу Основного  закона.  В  то  же
   время   в   смежной   области   -   в  области  налогообложения  -
   Конституционный   совет   Франции   признал   не   соответствующей
   Конституции  статью  89  Закона о государственном бюджете 1984 г.,
   inter alia высказав следующее мнение:
       "Если у   налоговой   администрации   возникнет  необходимость
   проведения ее  работниками  осмотра  частных  объектов,  то  такие
   осмотры   могут   проводиться  только  при  соблюдении  статьи  66
   Конституции, которая возлагает на судебную власть заботу об охране
   свободы  личности  во  всех  отношениях,  в  частности в отношении
   неприкосновенности жилища. Должно быть предусмотрено вмешательство
   судебной   власти,  с  тем  чтобы  она  надлежащим  образом  несла
   ответственность  и  осуществляла  свое  право  контроля"  (Решение
   Т.83-164  DC от 29 декабря 1983 г.  Official Gazette,  30 декабря,
   1983, с. 3874).
       50. Правительство считает (и Комиссия в основном разделяет его
   мнение по этому  вопросу),  что  статья  64  Таможенного  кодекса,
   дополненная    довольно    богатой   судебной   практикой,   четко
   ограничивает  право  обыска  по  месту  жительства,  что  является
   перенесением    в    область    таможенного   законодательства   и
   регулирования  финансовых  операций  с  зарубежными  государствами
   права  на  обыск,  признанного  в уголовном судопроизводстве.  Эта
   статья восходит к Закону от 6 августа 1791 г., позднее - к Декрету
   Правительства   от   12   июля   1934   г.  и  затем  неоднократно
   подтверждалась.  В ее конституционности нет никаких сомнений, как,
   впрочем,  и  в  конституционности  статьи  454  того  же  Кодекса:
   проверка конституционности законов между голосованием Парламента и
   промульгацией  находится  исключительно в ведении Конституционного
   совета.
       Что касается  "качества"  внутренних  правовых  норм  в  свете
   Конвенции,  то оно зависит от точности, с которой законодательство
   и  судебная  практика  определяют  объем  и  условия осуществления
   властных полномочий,  исключая опасность произвола.  Так,  еще  до
   реформы 1986 - 1989 гг. (см. п. 29 выше) судебные инстанции разных
   уровней уже осуществляли,  хотя  и  a  posteriori,  но  эффективно
   контроль за обысками,  произведенными работниками таможни.  К тому
   же  статья  8  Конвенции  не  требует  предварительного  судебного
   разрешения на проведение обысков на дому и изъятий.
       51. Суд не считает необходимым решать  данный  вопрос,  ибо  в
   любом  случае  оспариваемые вмешательства оказались несовместимыми
   со статьей 8 по другим основаниям (см. п. 57 - 59 ниже).
   
                          B. Правомерная цель
   
       52. Правительство и Комиссия считают,  что вмешательства  были
   направлены   как  на  обеспечение  "экономического  благосостояния
   страны", так и на "предотвращение преступлений".
       Несмотря на   противоположное   утверждение   заявителя,   Суд
   считает,  что они преследовали по крайней мере первую из названных
   правомерных целей.
   
               C. "Необходимо в демократическом обществе"
   
       53. По мнению г-на Функе, вышеуказанные вмешательства не могут
   считаться "необходимыми в демократическом обществе".  Поскольку их
   объем не ограничен, они оказываются далеко за пределами требований
   общего интереса,  выпадают из-под контроля судебной власти.  Кроме
   того,   они  могут  иметь  место,  без  очевидных  оснований,  при
   отсутствии улик или в нарушение презумпции невиновности,  а  также
   могут явиться результатом злоупотреблений.
       54. По утверждению Правительства,  мнение которого Комиссия  в
   основном разделяет, обыск на дому и изъятия являются единственными
   средствами,  имеющимися  в  распоряжении  властей  для  борьбы   с
   незаконными   зарубежными  финансовыми  операциями,  контрабандой,
   утечкой капиталов и уклонением от налогообложения. В этих областях
   не  существует  или существует очень редко "физическая очевидность
   преступления";     соответственно,     "физическое     проявление"
   преступления  находится  главным  образом  в  документах,  которые
   нарушитель   может   легко   скрыть   или    уничтожить.    Однако
   заинтересованные лица имеют немалые гарантии, подкрепленные весьма
   строгим контролем со стороны  судов:  решение  должно  приниматься
   начальником  таможенного  округа  и  т.п.  Короче,  еще до реформы
   1986 - 1989 гг. во  французской  системе  уже  была   справедливая
   соразмерность между требованиями государственных органов и защитой
   прав человека.
       55. В своих решениях Суд всегда подчеркивал, что государства -
   участники обладают  определенной  сферой  усмотрения  при  решении
   вопроса  о вмешательстве,  но это усмотрение предполагает контроль
   со стороны соответствующих европейских органов.  Предусмотренные в
   статье 8 п. 2  исключения требуют ограничительного толкования (см.
   Решение по  делу  Класс  и  другие  против  Германии от 6 сентября
   1978 г.  Серия A,  т.  28,  с.  21,  п.  42),  а необходимость  их
   использования   в  каждом  конкретном  случае  должна  быть  четко
   установлена.
       56. Нет сомнения в том, что в рассматриваемой  области, т.е. в
   борьбе  с  утечкой  капиталов  и  уклонением  от  налогообложения,
   государства испытывают серьезные трудности,  связанные с размерами
   и сложностью банковских сетей и  финансовых  каналов,  а  также  с
   многочисленными     возможностями    перемещения    капиталов    в
   международном   масштабе,    чему    способствует    относительная
   прозрачность границ.  Таким образом, Суд признает, что государства
   вправе прибегнуть к некоторым мерам,  например  осмотру  жилища  и
   изъятиям,  для  установления вещественных доказательств совершения
   правонарушений по валютным операциям и  преследования  виновных  в
   судебном порядке.  При этом необходимо, чтобы в законодательстве и
   практике были достаточные гарантии для защиты  от  злоупотреблений
   (см., в частности, mutatis mutandis вышеупомянутое Решение по делу
   Класс и другие. Серия A, т. 28, с. 23, п. 50).
       57. Однако в данном случае дело обстояло иначе.  В тот период,
   когда имели место данные обстоятельства, до законодательных реформ
   1986 и  1989  гг.,  направленных  на  большую защиту человека (см.
   п. 29  выше),  таможенная  администрация  обладала   значительными
   правами;  в  частности,  она  имела  право сама определять,  какие
   проводить проверки,  когда,  в каком количестве и в течение какого
   срока.  Без  соответствующего  судебного мандата предусмотренные в
   законодательстве ограничения и требования,  на  которые  ссылается
   Правительство (см.  п. 54 выше), были слишком слабыми и неполными,
   чтобы  можно  было  признать  вмешательство  в   права   заявителя
   соразмерным преследуемой законной цели.
       58. К этим общим соображениям  следует  добавить  одно  особое
   замечание:  таможенная  администрация  никогда не предъявляла г-ну
   Функе прямых обвинений в нарушении  соответствующего  валютного  и
   финансового законодательства (см. п. 8 выше).
       59. Короче говоря, имело место нарушение статьи 8.
   
                       III. Применение статьи 50
   
       60. Статья 50 гласит:
       "Если Суд установит,  что решение или мера, принятые судебными
   или иными властями Высокой Договаривающейся Стороны, полностью или
   частично  противоречат  обязательствам,  вытекающим  из  настоящей
   Конвенции,  а  также  если  внутреннее  право  упомянутой  Стороны
   допускает лишь частичное возмещение последствий такого решения или
   такой меры,  то решением Суда,  если в  этом  есть  необходимость,
   предусматривается справедливое возмещение потерпевшей стороне".
   
                          A. Возмещение ущерба
   
       61. Г-н  Функе требует возмещения  морального  вреда  в  сумме
   300000  франков:  по  его  утверждению, нарушения Конвенции сильно
   сказались на нем, на его супруге и на их личной жизни.
       Правительство и  представитель  Комиссии  своего   мнения   не
   выразили.
       62. Суд считает,  что заявитель потерпел моральный  вред,  для
   возмещения  которого  недостаточно  только  самого признания факта
   нарушения;  решая по справедливости,  как этого требует статья 50,
   Суд  на  этом основании присуждает заявителю компенсацию в размере
   50000 франков.
   
                     B. Судебные издержки и расходы
   
       63. Г-н Функе требует также  возмещения  судебных  издержек  и
   расходов,  которые  он  понес  в  связи  с разбирательством дела в
   судебных органах  Франции  (90000  франков),  а  затем  в  органах
   Конвенции (35000 франков плюс НДС).
       Правительство и  представитель  Комиссии  своей   позиции   не
   выразили.
       64. На основе  применяемых  в  данных  случаях  критериев  Суд
   присуждает заявителю компенсацию в размере 70000 франков.
   
                         ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
       1. Отклонил     предварительное    возражение    Правительства
   (единогласно);
       2. Постановил,    что   отсутствие   справедливого   судебного
   разбирательства явилось нарушением статьи 6 п. 1 (восемью голосами
   против одного);
       3. Постановил не рассматривать остальные претензии, основанные
   на статье 6 (восемью голосами против одного);
       4. Постановил,  что имело место нарушение  статьи  8  (восемью
   голосами против одного);
       5. Постановил, что государство - ответчик   должно   выплатить
   заявителю в трехмесячный срок 50000 (пятьдесят тысяч)  французских
   франков в возмещение морального вреда  и 70000 (семьдесят тысяч) в
   возмещение судебных издержек и расходов (единогласно);
       6. Отклонил остальные требования заявителя (единогласно).
   
       Совершено на французском и английском  языках  и  оглашено  во
   Дворце прав человека в Страсбурге 25 февраля 1993 г.
   
                                                         Председатель
                                                    Рудольф БЕРНХАРДТ
   
                                                               Грефье
                                                    Марк-Андре ЭЙССЕН
   
   
   
   
   
   
       В соответствии со статьей 51 п.  2 Конвенции и статьей 53 п. 2
   Регламента Суда к настоящему Решению прилагаются отдельные  мнения
   судей.
   
                  ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ТОРА ВИЛЬЯЛМСОНА
   
       Я голосовал  против признания нарушения статей 6 и 8 Конвенции
   по основаниям,  сходным с теми,  которые изложены  большинством  в
   докладе Комиссии.
   
             СОВПАДАЮЩЕЕ МНЕНИЕ СУДЬИ МАТШЕРА ОТНОСИТЕЛЬНО
                        П. 41 - 44 РЕШЕНИЯ СУДА
   
       Проголосовав за постановление Суда о нарушении статьи 6 п.  1,
   я  в  то  же  время  считаю  необходимым подчеркнуть следующее.  В
   соответствии с налоговым законодательством (в  области  собственно
   налогообложения,  таможни,  контроля  за  валютными операциями) на
   лицо,  не предъявившее  требуемых  деклараций  или  подтверждающих
   документов  в  сроки,  установленные законом (или администрацией),
   налагается возрастающий  "разумный"  штраф,  либо  его  финансовые
   обязательства   перед   налоговыми   органами  оцениваются  (также
   "разумно") соответствующими органами.  Сам по себе данный факт  не
   противоречит  ни  требованиям  справедливого  разбирательства,  ни
   презумпции  невиновности  (в  том  смысле,  что  никто  не  обязан
   свидетельствовать против самого себя).
       И действительно,  подобного рода нормы весьма распространены в
   странах Западной Европы.
       Однако в  данном  деле  французские   органы   власти   начали
   уголовное  преследование в отношении заявителя,  нарушив тем самым
   рамки того,  что мне представляется совместимым с  вышеизложенными
   принципами.
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                        CASE OF FUNKE v. FRANCE
   
                                JUDGMENT
   
                        (Strasbourg, 25.II.1993)
   
       In the case of Funke v. France <1>,
       The European Court of Human  Rights,  sitting,  in  accordance
   with Article 43 (art.  43) of the Convention for the Protection of
   Human Rights and Fundamental Freedoms ("the Convention")  <2>  and
   the  relevant  provisions  of  the  Rules  of Court,  as a Chamber
   composed of the following judges:
       --------------------------------
       Notes by the Registrar
       <1> The case is numbered 82/1991/334/407.  The first number is
   the  case's position on the list of cases referred to the Court in
   the relevant year (second number).  The last two numbers  indicate
   the  case's  position  on  the list of cases referred to the Court
   since  its  creation  and  on  the  list  of   the   corresponding
   originating applications to the Commission.
       <2> As amended by Article 11 of Protocol No.  8 (P8-11), which
   came into force on 1 January 1990.
   
       Mr R. Bernhardt, President,
       Mr {Thor Vilhjalmsson} <*>,
       Mr F. Matscher,
       Mr L.-E. Pettiti,
       Mr C. Russo,
       Mr N. Valticos,
       Mr J.M. Morenilla,
       Mr M.A. Lopes Rocha,
       Mr L. Wildhaber,
       --------------------------------
       <*> Здесь и  далее  по  тексту  слова  на  национальном  языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       and also of Mr M.-A.  Eissen,  Registrar,  and Mr H.  Petzold,
   Deputy Registrar,
       Having deliberated   in  private  on  24  September  1992  and
   27 January 1993,
       Delivers the following judgment,  which  was  adopted  on  the
   last-mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The  case  was  referred  to  the  Court  by  the  European
   Commission of Human Rights ("the Commission") on 13 December 1991,
   within the three-month period laid down by Article 32 para.  1 and
   Article 47 (art.  32-1,  art. 47) of the Convention. It originated
   in  an  application  (no.  10828/84)  against  the French Republic
   lodged with the Commission under Article 25 (art.  25) by a German
   national, Mr Jean-Gustave Funke, on 13 February 1984.
       The Commission's  request  referred  to  Articles  44  and  48
   (art. 44,   art.   48)  and  to  the  declaration  whereby  France
   recognised the compulsory jurisdiction of the Court  (Article  46)
   (art.  46).  The object of the request was to obtain a decision as
   to whether the facts  of  the  case  disclosed  a  breach  by  the
   respondent State of its obligations under Article 6 paras. 1 and 2
   and Article 8 (art. 6-1, art. 6-2, art. 8).
       2. In  response to the enquiry made in accordance with Rule 33
   para.  3 (d) of the Rules of Court,  Mrs Ruth Funke, {nee} Monney,
   who, as Mr Funke's widow, had continued the proceedings before the
   Commission, stated that she wished to take part in the proceedings
   and  designated the lawyer who would represent her (Rule 30).  For
   reasons of convenience Mr Funke will continue to be referred to as
   "the applicant" although it is now Mrs Funke who is to be regarded
   as having this  status  (see,  among  other  authorities,  mutatis
   mutandis,  the Giancarlo Lombardo v. Italy judgment of 26 November
   1992, Series A no. 249-C, p. 39, para. 2).
       3. On  24  January  1992  the  President of the Court decided,
   under Rule  21  para.  6  and  in  the  interests  of  the  proper
   administration  of  justice,  that  a  single  Chamber  should  be
   constituted to  consider  the  instant  case  and  the  cases   of
   {Cremieux} and Miailhe v. France <3>.
       --------------------------------
       <3> Cases nos. 83/1991/335/408 and 86/1991/338/411.
   
       The Chamber  to  be  constituted  for this purpose included ex
   officio Mr L.-E.  Pettiti, the elected judge of French nationality
   (Article 43 of the Convention) (art.  43),  and Mr R. Ryssdal, the
   President of the Court (Rule 21 para.  3 (b)). On the same day, in
   the presence of the Registrar, the President drew by lot the names
   of the other seven members, namely Mr {Thor  Vilhjalmsson}, Mr  F.
   Matscher,  Mr C. Russo, Mr N. Valticos, Mr J.M. Morenilla, Mr M.A.
   Lopes Rocha and Mr  L.  Wildhaber  (Article  43  in  fine  of  the
   Convention and Rule 21 para. 4) (art. 43).
       4. Mr Ryssdal assumed the office of President of  the  Chamber
   (Rule 21 para.  5) and, through the Registrar, consulted the Agent
   of the French Government ("the Government"),  the Delegate of  the
   Commission  and  the applicant's lawyer on the organisation of the
   proceedings (Rules 37 para.  1 and 38). Pursuant to the order made
   in consequence, the Registrar received the applicant's memorial on
   11 June 1992 and the Government's memorial on 19 June.  On 17 July
   the  Secretary  to  the Commission informed the Registrar that the
   Delegate would submit his observations at the hearing.
       On 24 July the Commission produced the file on the proceedings
   before it,  as requested  by  the  Registrar  on  the  President's
   instructions.
       5. In accordance with the President's  decision,  the  hearing
   took place in public in the Human Rights Building,  Strasbourg, on
   21 September 1992.  The  Court  had  held  a  preparatory  meeting
   beforehand.  Mr  R.  Bernhardt,  the  Vice-President of the Court,
   replaced Mr Ryssdal,  who was unable to take part in  the  further
   consideration of the case (Rule 21 para. 5, second sub-paragraph).
       There appeared before the Court:
       (a) for the Government
       Mr B.  Gain,  Head of the Human Rights Section,  Department of
   Legal Affairs, Ministry of Foreign Affairs, Agent,
       Miss M.  Picard, magistrat, on secondment to the Department of
   Legal Affairs, Ministry of Foreign Affairs,
       Mr J. {Carrere}, magistrat, on secondment to the Department of
   Criminal Affairs and Pardons, Ministry of Justice,
       Mrs  C.  Signerinicre,  Head  of  the  Legal  Affairs  Office,
   Department of Customs, Ministry of the Budget,
       Mrs R. Codevelle, Inspector of Customs, Department of Customs,
   Ministry of the Budget,
       Mr  G.   Rotureau,  Chief  Inspector  of  Customs,  Strasbourg
   Regional Head Office of Customs, Counsel;
       (b) for the Commission
       Mr S. Trechsel, Delegate;
       (c) for the applicant
       Mr R. Garnon, avocat, Counsel.
       The Court heard addresses by Mr Gain for  the  Government,  Mr
   Trechsel for the Commission and Mr Garnon for the applicant.
   
                            AS TO THE FACTS
   
                    I. The circumstances of the case
   
       6. Mr Jean-Gustave Funke,  a German national, was born in 1925
   and died on 22 July 1987.  He worked as a sales representative and
   lived in France,  at Lingolsheim (Bas-Rhin).  His widow,  Mrs Ruth
   Funke, {nee} Monney, is French and lives in Strasbourg.
   
                 A. The house search and the seizures
   
       7. On 14  January  1980  three  Strasbourg  customs  officers,
   accompanied  by  a  senior  police  officer  (officier  de  police
   judiciaire),  went to the house of the applicant and his  wife  to
   obtain  "particulars of their assets abroad";  they were acting on
   information received from the tax authorities in Metz.
       Mr Funke admitted having, or having had, several bank accounts
   abroad for professional and family reasons and said  that  he  did
   not have any bank statements at his home.
       The customs officers searched the premises from 10.30 a.m.  to
   3.00 p.m., and discovered statements and cheque-books from foreign
   banks,  together with a German car-repair bill  and  two  cameras.
   They seized all these items and on the same day drew up a report.
   
                       B. The court proceedings
   
       8. The  customs officers' search and the seizures did not lead
   to any criminal proceedings for offences against  the  regulations
   governing  financial  dealings  with foreign countries.  They did,
   however,  give rise to  parallel  proceedings  for  disclosure  of
   documents and for interim orders.
   
             1. The proceedings for disclosure of documents
                  (14 January 1980 - 18 December 1990)
   
       (a) The main proceedings
       9. During their search on 14 January 1980 the customs officers
   asked the applicant to produce the  statements  for  the  previous
   three years - that is to say 1977, 1978 and 1979 - of his accounts
   at the Postsparkasse in Munich,  the PKO in Warsaw,  the {Societe}
   de Banque suisse in Basle and the Deutsche Bank in Kehl and of his
   house-purchase savings plan at the {Wurttembergische} Bausparkasse
   in Leonberg and,  lastly, his share portfolio at the Deutsche Bank
   in Kehl.
       10. Mr Funke undertook to do so but later changed his mind.
       (i) In the Strasbourg police court
       11. On  3 May 1982 the customs authorities summoned him before
   the Strasbourg police court seeking to have  him  sentenced  to  a
   fine  (amende)  and  a  further  penalty  (astreinte) of 50 French
   francs (FRF) a day  until  such  time  as  he  produced  the  bank
   statements; they also made an application to have him committed to
   prison.
       12. On 27 September 1982 the court imposed a fine of FRF 1,200
   on the applicant  and  ordered  him  to  produce  to  the  customs
   authorities  the  bank statements of his accounts at the {Societe}
   de Banque  suisse in Basle,  the PKO in Warsaw  and  the  Deutsche
   Bank in  Kehl and of his savings account at the {Wurttembergische}
   Bausparkasse  in  Leonberg  and  all  documents   concerning   the
   financing  of the flat he had bought at Schonach (Federal Republic
   of Germany), on penalty of FRF 20 per day's delay.
       The reasons given for its judgment were the following:
       "...
       On 12.2.1980 Mr Funke told the Customs  Service  that  he  was
   unable  to  make available the documents that he had undertaken to
   produce.
       He has  provided  no  reason  for  this  and  has submitted no
   correspondence that would show he  took  the  necessary  steps  to
   obtain  the  required  documents  or  would prove that the foreign
   banks refused to supply him with any such document.
       Mr Funke  acknowledged  that,  together  with his brother,  he
   bought a bedsitter at Schonach (Federal Republic of  Germany)  and
   produced  photocopies  of the contract of sale and of the entry in
   the land register;  but he refused to produce documents concerning
   the financing of the purchase.
       Article 65 of the Customs  Code  provides:  "Customs  officers
   with the rank of at least inspector ...  may require production of
   papers and  documents  of  any  kind  relating  to  operations  of
   interest to their department".
       It appears from the present proceedings taken by  the  customs
   authorities   that   the  prosecuting  officer  has  the  rank  of
   inspector.
       The documents  sought,  namely  the  bank  statements  and the
   documents relating to the financing of the purchase of  the  flat,
   can be brought within the category of documents covered by Article
   65 of the Customs Code.
       The same  Article  65  provides  in  paragraph  1(i) that such
   requests for production may be made "on the premises of (chez) any
   natural or legal person directly or indirectly concerned in lawful
   or unlawful operations falling  within  the  jurisdiction  of  the
   Customs Service".
       In this context the term "chez" must not be restricted to  "at
   the  home  of"  (au  domicile de) but must be construed as meaning
   "wherever ... may be" ({aupres} de).
       Any other  construction  would  enable the person concerned to
   evade  the  Customs  Service's  investigations  by   keeping   any
   compromising papers elsewhere than at his home.
       The house  search  and  Mr  Funke's  own  statements  provided
   sufficient  evidence  that  there were bank accounts and financing
   operations concerning the defendant to enable the Customs  Service
   to  exercise their right of inspection in relation to the relevant
   documents notwithstanding that these were not at Mr Funke's home.
       As the  holder of an account used abroad,  Mr Funke,  like any
   account-holder,  must receive statements following any transaction
   on the account.  A statement is an extension,  a reflection of the
   situation,  of an account at a  given  time.  The  holder  of  the
   account is the owner of his statements and may at any time ask for
   them from his bank, which cannot refuse them."
       (ii) In the Colmar Court of Appeal
       13. Appeals were brought by Mr Funke,  the  public  prosecutor
   and the customs authorities.  On 14 March 1983 the Colmar Court of
   Appeal upheld the judgment  of  the  court  below  other  than  as
   regards  the  inspection  of  documents  relating  to  the flat at
   Schonach,  and increased the pecuniary penalty to FRF 50 per day's
   delay.
       It dealt with Mr Funke's argument based on the  Convention  as
   follows:
       "Article 413  bis  of  the  Customs  Code,  which  applies  to
   financial dealings with foreign countries by virtue of Article 451
   of the same code,  makes any refusal to produce documents and  any
   concealment of documents in the cases provided for, inter alia, in
   Article 65 of the aforementioned code punishable  by  imprisonment
   for  a period ranging from ten days to one month and a fine of FRF
   400 to 2,000.
       Under Article  65,  customs officers may require production of
   documents of any kind relating to operations of interest to  their
   department,  in  general,  on the premises of any natural or legal
   person directly or indirectly  concerned  in  lawful  or  unlawful
   operations falling within the jurisdiction of the Customs Service.
       In the instant case Funke is liable only to a fiscal  penalty:
   to a fine, therefore.
       It does  not  appear  that  the   power   conferred   by   the
   aforementioned  provisions  on  a revenue authority conflicts with
   the protection of human rights and fundamental freedoms  which  it
   is the purpose of the instrument of international law relied on to
   guarantee.
       The defendant had a fair hearing.
       Obviously, no  offences  which  performance  of  the  duty  to
   produce  documents  may  disclose are yet before the courts;  that
   being so, Funke's objections of principle are premature.
       Moreover, while everyone charged with a criminal offence is to
   be presumed innocent until proved guilty according to law, Article
   6 para. 2 (art. 6-2) of the Convention does not otherwise restrict
   the type of evidence which the lex fori places at the disposal  of
   the prosecuting party in order to satisfy the court.
       Lastly, the  obligation  on  a   defendant   to   produce   in
   proceedings evidence likely to be used against him by the opposing
   side is not a special feature of customs or tax proceedings  since
   it  is  enacted  in  Article 11 of the New Code of Civil Procedure
   likewise.
       On the other hand,  while Article 8 (art. 8) of the Convention
   provides that everyone has the right to respect  for  his  private
   life and his correspondence, there may be interference by a public
   authority with the exercise of this right so  long  as  it  is  in
   accordance  with  the  law  and  amounts  to  a  measure  which is
   necessary in a democratic society,  inter alia in the interests of
   the  economic  well-being  of the country or for the prevention of
   disorder or crime.
       In most  of  the  countries  signatories  to  the  Convention,
   moreover,  the customs and revenue authorities  have  a  right  of
   direct investigation in banks."
       (iii) In the Court of Cassation
       14. On  21  November  1983  the  Court  of Cassation (Criminal
   Division) dismissed an appeal on points of law by  Mr  Funke.  The
   third and final ground, in which Articles 6 and 8 (art. 6, art. 8)
   of the  Convention  were  prayed  in  aid,  was  rejected  in  the
   following terms:
       "The Court of Appeal held that,  while everyone charged with a
   criminal  offence  was to be presumed innocent until proved guilty
   according to law, Article 6 (art. 6) of the Convention ... did not
   otherwise  restrict the types of evidence that the lex fori placed
   at the disposal of the prosecuting party in order to  satisfy  the
   court;  and that while it was true that Article 8 (art.  8) of the
   Convention provided that everyone has the right to respect for his
   private   life   and   his  correspondence,  there  might  ...  be
   interference by a public authority with the exercise of this right
   so  long  as  the  interference was in accordance with the law and
   amounted to a measure which was necessary in a democratic society,
   inter  alia  in  the  interests  of the economic well-being of the
   country or for the prevention of disorder or crime.
       In so stating,  and irrespective of any superfluous reasoning,
   the  Court  of  Appeal  justified  its  decision  and  the  ground
   therefore cannot be upheld."
       (b) The proceedings to enforce the customs penalty
       15. In  a  report on 30 May 1984 the customs authorities noted
   Mr Funke's refusal to comply with the  Colmar  Court  of  Appeal's
   judgment of 14 March 1983 (see paragraph 13 above).
       On 2 January 1985  they  served  a  garnishee  notice  on  the
   applicant's  bank  requiring  it  to  pay  a  sum  of  FRF 10,750,
   representing the amount of the penalties owed by its customer  for
   the period from 31 May to 31 December 1984.
       (i) In the Strasbourg District Court
       16. On  an  application  by Mr Funke,  the Strasbourg District
   Court upheld the notice in question on 27 March 1985, holding that
   the  customs  authorities were entitled to recover the sum owed in
   respect of a pecuniary penalty resulting from an enforceable court
   decision  in  the  same  way as a customs fine and notwithstanding
   that an application (which did not have any suspensive effect) had
   been made to the European Commission of Human Rights.
       (ii) In the Colmar Court of Appeal
       17. On  an  appeal  by  Mr  Funke,  the Colmar Court of Appeal
   delivered a judgment on  20  February  1989  reversing  the  lower
   court's  judgment  of  27  March  1985  and quashing the garnishee
   notice.
       (iii) In the Court of Cassation
       18. An appeal on points of law by the customs authorities  was
   dismissed by the Court of Cassation on 18 December 1990.  Like the
   Court of Appeal,  the Court of Cassation held that the  amount  of
   the customs penalty could not be recovered by means of a garnishee
   notice.
       19. Following  this judgment,  the customs authorities made no
   further attempt to collect payment of the penalty in question.
   
             2. The proceedings relating to interim orders
                      (16 April 1982 - July 1990)
   
       (a) Making of the orders
       (i) In the Strasbourg District Court
       20. On  16  April  1982 the customs authorities applied for an
   order from the presiding judge of the  Strasbourg  District  Court
   for attachment of Mr Funke's movable and immovable property to the
   value of FRF 100,220.  Half of this sum  was  to  be  in  lieu  of
   confiscation  of  the  undeclared  funds,  while  the  other  half
   corresponded to the fine payable.  Relying on  Article  341  bis-1
   (see paragraph 32 below) and Article 459 of the Customs Code,  the
   customs authorities stated that they already had a definite  right
   to payment from the applicant. The documents seized at Lingolsheim
   showed that he had contravened Article  1  of  the  decree  of  24
   November  1968,  which  provided  that  any payment made abroad by
   persons resident in France had to be effected through an  approved
   intermediary (bank or post office) established in France.
       21. The District Court made an order granting the  application
   on 21 April 1982.
       On 26 May 1982 it delivered a judgment dismissing an objection
   lodged  by  Mr  Funke  (Article  924  of  the  local Code of Civil
   Procedure).
       (ii) In the Colmar Court of Appeal
       22. On 28 July 1982 the Colmar Court of  Appeal  dismissed  Mr
   Funke's   appeal   against  that  judgment,  holding  that  unless
   attachment  orders  were  granted,  it  was  to  be  feared   that
   enforcement  of  the decision to be expected in the criminal trial
   would become impossible or much more difficult;  furthermore,  the
   creditor   had  made  his  claim  credible  by  producing  reports
   (Articles 917 and 920 of the local Code of Civil Procedure).
       23. The applicant did not appeal on points of law.
       (b) Discharge of the orders
       24. On  22  November  1989  Mrs  Funke made an application for
   discharge of the attachment order (Article 926 of the  local  Code
   of  Civil  Procedure);  by  this  means  she  wanted to compel the
   customs authorities to bring to trial the issue of  the  existence
   of  the  right to payment which had provided the justification for
   the attachment order. She also sought leave to sell a property.
       25. In  an  order  made on 31 May 1990 the Strasbourg District
   Court gave the Director-General of Customs one month in  which  to
   bring proceedings on the merits.
       The customs authorities decided not to do so and in July  1990
   agreed  to  the  discharge  of  the  attachment  orders and of the
   associated mortgage.
   
                        II. Relevant customs law
   
       26. The criminal provisions  of  customs  law  in  France  are
   treated as a special body of criminal law.
   
                     A. Establishment of offences
   
             1. Officials authorised to establish offences
   
       27. Two provisions of the Customs Code are relevant as regards
   these officials:
   
                              Article 453
   
       "The officials  designated  below  shall   be   empowered   to
   establish   offences   against  the  legislation  and  regulations
   governing financial dealings with foreign countries:
       1. customs officers;
       2. other officials of the Ministry of Finance with the rank of
   at least inspector;
       3. senior police officers (officiers de police judiciaire).
       The reports  made by senior police officers shall be forwarded
   to the Minister for Economic Affairs and Finance,  who shall refer
   cases to the prosecuting authorities if he thinks fit."
   
                              Article 454
   
       "The officials  referred  to in the preceding Article shall be
   empowered to carry out house searches in any place as provided  in
   Article 64 of this code."
   
                           2. House searches
   
       (a) The rules applicable at the material time
       28. When the house search was made (14 January 1980),  Article
   64 of the Customs Code was worded as follows:
       "1. When  searching  for  goods  held  unlawfully  within  the
   customs territory,  except for built-up areas with a population of
   at least 2,000,  and when searching in any place for goods subject
   to the provisions of Article 215 hereinafter, customs officers may
   make house searches if accompanied by a local municipal officer or
   a senior police officer (officier de police judiciaire).
       2. In no case may such searches be made during the night.
       3. Customs  officers may act without the assistance of a local
   municipal officer or a senior police officer
       (a) in   order   to   make  searches,  livestock  counts,  and
   inspections at the homes  of  holders  of  livestock  accounts  or
   owners of rights of pasture; and
       (b) in order to look for goods which, having been followed and
   kept  under  uninterrupted surveillance as provided in Article 332
   hereinafter,  have been taken into a house or other building, even
   if situated outside the customs zone.
       4. If entry is refused,  customs officials may force an  entry
   in  the  presence  of a local municipal officer or a senior police
   officer."
       (b) The rules applicable later
       29. The Budget Acts of 30 December 1986 (section 80-I and  II)
   and 29 December 1989 (section 108-III, 1 to 3) amended Article 64,
   which now provides:
       "1. In order to investigate and establish the customs offences
   referred to in Articles 414 - 429 and 459 of  this  code,  customs
   officers  authorised  for  the  purpose by the Director-General of
   Customs and Excise may make searches of all premises, even private
   ones,  where  goods  and  documents  relating to such offences are
   likely to be held and may seize them. They shall be accompanied by
   a senior police officer (officier de police judiciaire).
       2. (a) Other than in the case of a flagrant offence  (flagrant
   {delit}), every search  must  be  authorised  by  an  order of the
   President of the tribunal de grande instance of  the  locality  in
   which  the  customs headquarters responsible for the department in
   charge of the proceedings is situated,  or a  judge  delegated  by
   him.
       Against such an order there shall lie only an appeal on points
   of  law  as  provided  in the Code of Criminal Procedure;  such an
   appeal shall not have a suspensive effect.  The time within  which
   an appeal on points of law must be brought shall run from the date
   of notification or service of the order.
       The order shall contain:
       (i) where applicable,  a mention  of  the  delegation  by  the
   President of the tribunal de grande instance;
       (ii) the address of the premises to be searched;
       (iii) the name and position of the authorised official who has
   sought and obtained leave to make the searches.
       The judge  shall  give reasons for his decision by setting out
   the matters of fact and law that he has accepted and which  create
   a presumption in the case that there have been unlawful activities
   of which proof is sought.
       If, during  the search,  the authorised officials discover the
   existence  of  a  bank  strongbox  which  belongs  to  the  person
   occupying  the premises searched and in which documents,  goods or
   other items relating to the activities referred to in paragraph  1
   above  are likely to be found,  they may,  with leave given by any
   means by the judge who made the original order, immediately search
   the  strongbox.  Such  leave  shall  be  mentioned  in  the report
   provided for in paragraph 2(b) below.
       The judge  shall  take  practical  steps  to  check  that each
   application  for  leave  made  to  him   is   well-founded;   each
   application shall contain all information in the possession of the
   customs authorities that may justify the search.
       He shall  designate  the senior police officer responsible for
   being present at the operations and keeping him informed of  their
   progress.
       The search shall be carried out under the supervision  of  the
   judge  who  has  authorised  it.  Where it takes place outside the
   territorial jurisdiction of his tribunal de  grande  instance,  he
   shall   issue   a  rogatory  letter,  for  the  purposes  of  such
   supervision,  to the President of the tribunal de grande  instance
   in the jurisdiction of which the search is being made.
       The judge may go to the scene during the operation.
       He may decide at any time to suspend or halt the search.
       The judicial order shall be notified orally to the occupier of
   the  premises or his representative on the spot at the time of the
   search,  who shall receive a complete copy against acknowledgement
   of receipt   or   signature   in   the   report  provided  for  in
   paragraph 2(b) below.  If the occupier  of  the  premises  or  his
   representative  is  absent,  the  judicial order shall be notified
   after the search by means of a  registered  letter  with  recorded
   delivery.  Notification  shall  be deemed to have been made on the
   date of receipt entered in the record of delivery.
       Failing receipt,  the  order  shall  be  served as provided in
   Articles 550 et seq. of the Code of Criminal Procedure.
       The time-limits  and  procedures for appeal shall be indicated
   on notification and service documents.
       (b) Searches  may  not  be commenced before 6 a.m.  or after 9
   p.m.  They shall be made in the presence of the  occupier  of  the
   premises or his representative;  if this is impossible, the senior
   police officer shall requisition two witnesses chosen from persons
   not under his authority or that of the customs.
       Only the customs officers mentioned in paragraph 1 above,  the
   occupier  of  the  premises  or  his representative and the senior
   police officer may inspect documents before they are seized.
       The senior  police  officer  shall  ensure  that  professional
   confidentiality and the rights of the  defence  are  respected  in
   accordance  with  the provisions of the third paragraph of Article
   56 of the Code of Criminal Procedure;  Article  58  of  that  code
   shall apply.
       The report,  to which shall be appended an  inventory  of  the
   goods  and  documents  seized,  shall  be  signed  by  the customs
   officers,  the senior police officer and the persons mentioned  in
   the  first  sub-paragraph  of this section (b);  in the event of a
   refusal to sign, mention of that fact shall be made in the report.
       Where an  on-the-spot  inventory  presents  difficulties,  the
   documents seized shall be placed under seal.  The occupier of  the
   premises  or  his  representative shall be informed that he may be
   present at the removal of the seals, which shall take place in the
   presence of the senior police officer; the inventory shall then be
   made.
       A copy  of  the  report and of the inventory shall be given to
   the occupier of the premises or his representative.
       A copy  of  the  report and the inventory shall be sent to the
   judge who made the order within three days of its being drawn up.
       3. Customs officers may act without the assistance of a senior
   police officer
       (a) in   order   to   make   searches,  livestock  counts  and
   inspections at the homes  of  holders  of  livestock  accounts  or
   owners of rights of pasture; and
       (b) in order to look for goods which, having been followed and
   kept  under  uninterrupted surveillance as provided in Article 332
   hereinafter,  have been taken into a house or other building, even
   if situated outside the customs zone.
       4. If entry is refused, customs officers may force an entry in
   the presence of a senior police officer."
   
                       3. Production of documents
   
       (a) The duty
       30. Article  65-1  of  the  Customs  Code  gives  the  customs
   authorities a special right of inspection:
       "Customs officers  with  the  rank  of  at   least   inspector
   (inspecteur  or  officier)  and  those  performing  the  duties of
   collector may require production of papers and  documents  of  any
   kind relating to operations of interest to their department;
       ...
       (i) ...  in  general,  on the premises of any natural or legal
   person directly or indirectly  concerned  in  lawful  or  unlawful
   operations   falling   within  the  jurisdiction  of  the  Customs
   Service."
       (b) The sanction
       31. Anyone  refusing  to  produce  documents  is   liable   to
   imprisonment  for  a period ranging from ten days to one month and
   to a fine of FRF 600 to 3,000 (Article 413 bis-1  of  the  Customs
   Code).
       Furthermore, a pecuniary penalty of not less than FRF  10  per
   day's  delay  may  be  imposed  on him (Article 431) and he may be
   committed to prison for non-payment (Article 382).
   
                          4. Interim measures
   
       32. Article 341 bis-1 of the Customs Code provides:
       "Customs reports,  where they are conclusive unless challenged
   as forgeries, shall be a warrant for obtaining, in accordance with
   the  ordinary  law,  leave  to take any necessary interim measures
   against persons liable in  criminal  or  in  civil  law,  for  the
   purpose  of  securing customs debts of any kind appearing from the
   said reports."
   
                       B. Prosecution of offences
   
       33. Article 458 of the Customs Code provides:
       "Offences against  the  legislation  and regulations governing
   financial dealings with foreign countries may be  prosecuted  only
   on a complaint by the Minister for Economic Affairs and Finance or
   one of his representatives authorised for the purpose."
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       34. Mr Funke applied to the Commission on  13  February  1984,
   raising   several   complaints.   He  claimed  that  his  criminal
   conviction for refusal to produce the documents requested  by  the
   customs had violated his right to a fair trial (Article 6 para.  1
   of the Convention) (art.  6-1) and disregarded  the  principle  of
   presumption of innocence (Article 6 para.  2) (art. 6-2); that his
   case had not been heard within a reasonable time (Article 6  para.
   1)  (art.  6-1);  and that the search and seizures effected at his
   home by customs officers had infringed his right  to  respect  for
   his  private  and  family  life,  his  home and his correspondence
   (Article 8) (art. 8).
       35. The  Commission  declared  the application (no.  10828/84)
   admissible on 6 October 1988.  In its report  of  8  October  1991
   (made  under Article 31) (art.  31),  the Commission expressed the
   opinion
       (a) that  there had been no breach of Article 6 para.  1 (art.
   6-1) either as regards the principle of a  fair  trial  (by  seven
   votes  to five) or on account of the length of the proceedings (by
   eight votes to four);
       (b) that  there had been no breach of Article 6 para.  2 (art.
   6-2) (by nine votes to three); and
       (c) that  there  had been no breach of Article 8 (art.  8) (by
   six votes to six, with the President's casting vote).
       The full  text  of  the  Commission's opinion and of the three
   dissenting opinions contained in the report is  reproduced  as  an
   annex to this judgment <4>.
       --------------------------------
       <4> Note  by  the Registrar:  for practical reasons this annex
   will appear only with the printed version of the judgment  (volume
   256-A of Series A of the Publications of the Court), but a copy of
   the Commission's report is available from the registry.
   
                     FINAL SUBMISSIONS TO THE COURT
   
       36. In its memorial the Government asked the Court to "dismiss
   all the complaints brought by Mr Funke and taken up by Mrs Funke".
       37. As to counsel for the applicant, he requested the Court to
       "find that there has been a breach of Article 6 paras. 1 and 2
   (art.  6-1,  art.  6-2),  Article 8 paras. 1 and 2 (art. 8-1, art.
   8-2) and Article 13 (art. 13) of the Convention;
       note that the applicant  requests  just  satisfaction  of  FRF
   300,000;
       order the respondent State to pay the applicant the sum of FRF
   125,000 by way of costs and expenses, plus VAT; and
       order that  all  the  sums  shall  produce  interest  at   the
   statutory rate one month after delivery of the judgment".
   
                             AS TO THE LAW
   
            I. Alleged violation of Article 6 paras. 1 and 2
                          (art. 6-1, art. 6-2)
   
       38. Mr Funke claimed to be the victim of breaches of Article 6
   paras. 1 and 2 (art. 6-1, art. 6-2), which provide:
       "1. In the determination of his civil rights  and  obligations
   or  of any criminal charge against him,  everyone is entitled to a
   fair and public hearing within a reasonable time by an independent
   and impartial tribunal established by law ...
       2. Everyone charged with a criminal offence shall be  presumed
   innocent until proved guilty according to law."
   
             A. Fairness of the proceedings and presumption
                              of innocence
   
               1. The Government's preliminary objection
   
       39. As they had done before  the  Commission,  the  Government
   raised  an objection of inadmissibility for lack of victim status.
   No criminal proceedings,  they said,  had been  taken  against  Mr
   Funke   for   contravening  the  regulations  governing  financial
   dealings with foreign countries,  and his death on  22  July  1987
   finally precluded any prosecution.
       40. The Court notes  that  the  applicant's  complaints  under
   Article  6 (art.  6) relate to quite different proceedings,  those
   concerning  the  production  of  documents.  The  objection   must
   therefore be dismissed.
   
                       2. Merits of the complaint
   
       (a) Article 6 para. 1 (art. 6-1)
       41. In the applicant's submission, his conviction for refusing
   to disclose the documents asked for by the customs (see paragraphs
   9-14 above) had infringed his right to a fair trial as secured  in
   Article 6 para.  1 (art. 6-1). He claimed that the authorities had
   violated the right not to give evidence against oneself, a general
   principle  enshrined  both  in the legal orders of the Contracting
   States and  in  the  European  Convention  and  the  International
   Covenant  on Civil and Political Rights,  as although they had not
   lodged a complaint alleging an  offence  against  the  regulations
   governing  financial  dealings  with  foreign countries,  they had
   brought criminal proceedings calculated  to  compel  Mr  Funke  to
   co-operate in a prosecution mounted against him.  Such a method of
   proceeding was,  he said,  all the more  unacceptable  as  nothing
   prevented   the  French  authorities  from  seeking  international
   assistance and themselves obtaining the  necessary  evidence  from
   the foreign States.
       42. The Government emphasised the declaratory  nature  of  the
   French customs and exchange-control regime,  which saved taxpayers
   having  their  affairs  systematically  investigated  but  imposed
   duties in return, such as the duty to keep papers concerning their
   income and property for a certain length of time and to make  them
   available  to the authorities on request.  This right of the State
   to inspect certain documents, which was strictly supervised by the
   Court of Cassation, did not mean that those concerned were obliged
   to incriminate themselves,  a requirement that was  prohibited  by
   the United Nations Covenant (Article 14) and had been condemned by
   the Court of Justice of the European Communities  (Orkem  judgment
   of   18   October   1989,  European  Court  Reports,  1989-9,  pp.
   3343-3354); it was not contrary to the guidelines laid down in the
   Convention  institutions'  case-law  on  what  constituted  a fair
   trial.
       In the  instant  case the customs had not required Mr Funke to
   confess to an offence or to provide evidence of one himself;  they
   had  merely  asked  him  to  give particulars of evidence found by
   their  officers  and  which  he  had  admitted,  namely  the  bank
   statements and cheque-books discovered during the house search. As
   to the courts,  they had assessed,  after adversarial proceedings,
   whether the customs' application was justified in law and in fact.
       43. The Commission reached the same conclusion,  mainly on the
   basis  of  the  special  features  of  investigation procedures in
   business and financial matters.  It considered  that  neither  the
   obligation  to  produce  bank  statements  nor  the  imposition of
   pecuniary penalties offended the principle of a  fair  trial;  the
   former  was  a  reflection  of  the  State's confidence in all its
   citizens in that no use was made of stricter supervisory measures,
   while  responsibility  for  the detriment caused by the latter lay
   entirely with the person affected where he refused  to  co-operate
   with the authorities.
       44. The Court  notes  that  the  customs  secured  Mr  Funke's
   conviction  in  order  to  obtain  certain  documents  which  they
   believed must exist,  although they were not certain of the  fact.
   Being  unable  or  unwilling  to procure them by some other means,
   they attempted to compel the  applicant  himself  to  provide  the
   evidence  of  offences  he  had  allegedly committed.  The special
   features of  customs  law  (see  paragraphs  30-31  above)  cannot
   justify  such an infringement of the right of anyone "charged with
   a  criminal  offence",  within  the  autonomous  meaning  of  this
   expression  in  Article  6 (art.  6),  to remain silent and not to
   contribute to incriminating himself.
       There has accordingly been a breach of Article 6 para. 1 (art.
   6-1).
       (b) Article 6 para. 2 (art. 6-2)
       45. The foregoing conclusion  makes  it  unnecessary  for  the
   Court  to ascertain whether Mr Funke's conviction also contravened
   the principle of presumption of innocence.
   
                      B. Length of the proceedings
   
       46. In view of the finding in paragraph 44  above,  the  Court
   considers  it  likewise  unnecessary to examine the complaint that
   the proceedings relating  to  the  making  and  discharge  of  the
   interim orders (see paragraphs 20-25 above) lasted for more than a
   "reasonable time" as required by Article 6 para. 1 (art. 6-1).
   
              II. Alleged violation of Article 8 (art. 8)
   
       47. In  the  applicant's  submission,  the  house  search  and
   seizures  made  in  the  instant  case were in breach of Article 8
   (art. 8), which provides:
       "1. Everyone  has  the  right  to  respect for his private and
   family life, his home and his correspondence.
       2. There  shall  be no interference by a public authority with
   the exercise of this right except such as is  in  accordance  with
   the  law and is necessary in a democratic society in the interests
   of national security,  public safety or the economic well-being of
   the  country,  for  the  prevention of disorder or crime,  for the
   protection of health or morals,  or  for  the  protection  of  the
   rights and freedoms of others."
       48. The  Government  conceded   that   there   had   been   an
   interference  with  Mr  Funke's  right  to respect for his private
   life, and the Commission additionally found that there had been an
   interference with his right to respect for his home.
       The Court considers that all the rights secured in  Article  8
   para.  1 (art.  8-1) are in issue, except for the right to respect
   for family life.  It must accordingly be  determined  whether  the
   interferences  in question satisfied the conditions in paragraph 2
   (art. 8-2).
   
                    A. "In accordance with the law"
   
       49. The applicant contended  that  the  interferences  had  no
   legal basis. As worded at the time, Article 64 of the Customs Code
   was,  he claimed, contrary to the 1958 Constitution because it did
   not   make   house  searches  and  seizures  subject  to  judicial
   authorisation.  Admittedly,  its constitutionality  could  not  be
   reviewed,  since  it  had  come into force before the Constitution
   had.  Nevertheless,  in  the  related  field   of   taxation   the
   Constitutional  Council  had rejected section 89 of the Budget Act
   for  1984,  concerning  the  investigation   of   income-tax   and
   turnover-tax offences, holding, inter alia:
       "While the needs of the Revenue's work may  dictate  that  tax
   officials  should  be authorised to make investigations in private
   places,  such investigations can only be conducted  in  accordance
   with  Article  66  of the Constitution,  which makes the judiciary
   responsible for protecting the liberty of the  individual  in  all
   its   aspects,  in  particular  the  inviolability  of  the  home.
   Provision must be made for judicial participation  in  order  that
   the  judiciary's  responsibility  and  supervisory  power  may  be
   maintained in their entirety."  (Decision  no.  83-164  DC  of  29
   December  1983,  Official Gazette (Journal officiel),  30 December
   1983, p. 3874)
       50. The Government, whose arguments the Commission accepted in
   substance,  maintained that in Article 64 of the Customs Code,  as
   supplemented  by a fairly substantial body of case-law,  the power
   to search houses  was  defined  very  closely  and  represented  a
   transposition to customs legislation and the regulations governing
   financial dealings with foreign countries of the power  of  search
   provided  for in ordinary criminal procedure.  Provision was first
   made for it in an Act of 6  August  1791  and  subsequently  in  a
   legislative  decree  of  12 July 1934,  and it had been widened in
   1945 to cover investigations into  exchange-control  offences  and
   confirmed  on  several occasions.  In the Government's submission,
   its constitutionality could not be put in  doubt,  any  more  than
   that  of  Article  454  of  the  same  code,  since  review of the
   constitutionality of statutes took place between  their  enactment
   by  Parliament and promulgation and was within the sole competence
   of the Constitutional Council,  to  the  exclusion  of  all  other
   courts.
       As  to  the  "quality" of the national legal rules {vis-a-vis}
   the  Convention,  it  was  ensured by the precision with which the
   legislation and  case-law  laid  down  the  scope  and  manner  of
   exercise  of  the relevant power,  and this eliminated any risk of
   arbitrariness.  Thus  even  before  the  reform  of  1986-89  (see
   paragraph   29   above),   the   courts   had  supervised  customs
   investigations ex post facto but  very  efficiently.  And  in  any
   case,   Article   8  (art.  8)  of  the  Convention  contained  no
   requirement that house searches and seizures should be  judicially
   authorised in advance.
       51. The Court does not consider it necessary to determine  the
   issue  in  this  instance,  as  at  all  events  the interferences
   complained of are incompatible with Article 8 (art.  8)  in  other
   respects (see paragraphs 57 - 59 below).
   
                           B. Legitimate aim
   
       52. The  Government  and  the  Commission  considered that the
   interferences in question were in the interests of  "the  economic
   well-being of the country" and "the prevention of crime".
       Notwithstanding the applicant's arguments to the contrary, the
   Court  is of the view that the interferences were in pursuit of at
   any rate the first of these legitimate aims.
   
                 C. "Necessary in a democratic society"
   
       53. In Mr Funke's submission,  the interferences could not  be
   regarded  as "necessary in a democratic society".  Their scope was
   unlimited and they went well  beyond  what  was  required  in  the
   public   interest,   since  they  were  not  subject  to  judicial
   supervision;  furthermore,  they had not only taken place  in  the
   absence of any flagrant offence (flagrant {delit}), circumstantial
   evidence or presumption but  had  also  been  carried  out  in  an
   improper manner.
       54. The Government,  whose contentions the Commission accepted
   in  substance,  argued  that  house searches and seizures were the
   only means available to the authorities for investigating offences
   against  the legislation governing financial dealings with foreign
   countries and thus  preventing  the  flight  of  capital  and  tax
   evasion.  In  such  fields  there  was  a corpus delicti only very
   rarely if at all;  the "physical  manifestation"  of  the  offence
   therefore  lay  mainly  in  documents  which  a guilty party could
   easily conceal or destroy.  Such persons, however, had the benefit
   of substantial safeguards,  strengthened by very rigorous judicial
   supervision:  decision-making by the head of the customs  district
   concerned,  the  rank  of  the  officers  authorised  to establish
   offences,  the presence of a senior police  officer  (officier  de
   police  judiciaire),  the timing of searches,  the preservation of
   lawyers' and doctors' professional  secrecy,  the  possibility  of
   invoking the liability of the public authorities,  etc.  In short,
   even before the reform of 1986-89,  the French system had  ensured
   that  there  was  a proper balance between the requirements of law
   enforcement and the protection of the rights of the individual.
       55. The  Court  has  consistently  held  that  the Contracting
   States have a certain margin of appreciation in assessing the need
   for  an  interference,  but  it  goes  hand  in hand with European
   supervision. The exceptions provided for in paragraph 2 of Article
   8  (art.  8-2)  are  to be interpreted narrowly (see the Klass and
   Others v.  Germany judgment of 6 September 1978,  Series A no. 28,
   p.  21,  para.  42), and the need for them in a given case must be
   convincingly established.
       56. Undoubtedly,  in  the  field  under  consideration  -  the
   prevention of capital outflows and tax evasion - States  encounter
   serious  difficulties owing to the scale and complexity of banking
   systems and financial  channels  and  to  the  immense  scope  for
   international  investment,  made  all  the  easier by the relative
   porousness of national borders.  The  Court  therefore  recognises
   that  they  may consider it necessary to have recourse to measures
   such as house searches and seizures in order  to  obtain  physical
   evidence of exchange-control offences and,  where appropriate,  to
   prosecute   those   responsible.   Nevertheless,   the    relevant
   legislation  and  practice  must  afford  adequate  and  effective
   safeguards against abuse (see, among other authorities and mutatis
   mutandis, the Klass and Others judgment previously cited, Series A
   no. 28, p. 23, para. 50).
       57. This was not so in the instant case.  At the material time
   - and the Court does  not  have  to  express  an  opinion  on  the
   legislative  reforms  of  1986  and  1989,  which were designed to
   afford better protection for individuals (see paragraph 29  above)
   -  the  customs  authorities had very wide powers;  in particular,
   they had exclusive competence to assess  the  expediency,  number,
   length and scale of inspections.  Above all, in the absence of any
   requirement of a judicial warrant the restrictions and  conditions
   provided for in law,  which were emphasised by the Government (see
   paragraph 54 above),  appear too lax and full of loopholes for the
   interferences  with  the  applicant's rights to have been strictly
   proportionate to the legitimate aim pursued.
       58. To  these general considerations may be added a particular
   observation,  namely that the customs authorities never  lodged  a
   complaint  against  Mr  Funke  alleging  an  offence  against  the
   regulations governing financial dealings  with  foreign  countries
   (see paragraph 8 above).
       59. In sum, there has been a breach of Article 8 (art. 8).
   
                III. Application of Article 50 (art. 50)
   
       60. Under Article 50 (art. 50),
       "If the  Court  finds  that a decision or a measure taken by a
   legal authority or any other authority of a High Contracting Party
   is  completely  or  partially  in  conflict  with  the obligations
   arising from the ...  Convention,  and if the internal law of  the
   said  Party  allows  only  partial  reparation  to be made for the
   consequences of this decision or  measure,  the  decision  of  the
   Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured
   party."
   
                               A. Damage
   
       61. Mr Funke sought,  firstly,  compensation in the amount  of
   300,000  French  francs (FRF),  on the ground that the breaches of
   the Convention had had a serious impact on his person and on  that
   of his wife as well as on their private life.
       The Government and the Delegate of the Commission expressed no
   opinion.
       62. The Court considers that the applicant must have  suffered
   non-pecuniary damage, for which the findings of violations in this
   judgment  do  not  afford  sufficient  satisfaction.  Making   its
   assessment  on  an equitable basis as required by Article 50 (art.
   50), it awards him FRF 50,000 under this head.
   
                         B. Costs and expenses
   
       63. Mr Funke  also  sought  reimbursement  of  the  costs  and
   expenses  he had incurred in the French courts (FRF 90,000) and in
   the proceedings before the Convention  institutions  (FRF  35,000,
   plus VAT).
       The Government and the Delegate of the Commission did not  put
   forward any view on the issue.
       64. Applying  its  usual  criteria,  the  Court   awards   the
   applicant FRF 70,000.
   
                      FOR THESE REASONS, THE COURT
   
       1. Dismisses    unanimously   the   Government's   preliminary
   objection;
       2. Holds by eight votes to one that, for want of a fair trial,
   there has been a violation of Article 6 para. 1 (art. 6-1);
       3. Holds  by  eight  votes  to  one  that it is unnecessary to
   consider the other complaints raised under Article 6 (art. 6);
       4. Holds by eight votes to one that there has been a breach of
   Article 8 (art. 8);
       5. Holds  unanimously  that the respondent State is to pay the
   applicant,  within three months,  50,000 (fifty  thousand)  French
   francs  for  non-pecuniary  damage  and  70,000 (seventy thousand)
   francs for costs and expenses;
       6. Dismisses  unanimously  the  remainder  of  the applicant's
   claims.
   
       Done in English and in  French,  and  delivered  at  a  public
   hearing in the Human Rights Building,  Strasbourg,  on 25 February
   1993.
   
                                             Signed: Rudolf BERNHARDT
                                                            President
   
                                          Signed: {Marc-Andre} EISSEN
                                                            Registrar
   
   
   
   
   
   
       In accordance  with  Article  51  para.  2 (art.  51-2) of the
   Convention and Rule  53  para.  2  of  the  Rules  of  Court,  the
   following separate opinions are annexed to this judgment:
       (a) dissenting opinion of Mr {Thor Vilhjalmsson};
       (b) concurring opinion of Mr Matscher.
   
                                                     Initialled: R.B.
   
                                                  Initialled: M.-A.E.
   
            DISSENTING OPINION OF JUDGE {THOR VILHJALMSSON}
   
       I have  voted against the finding of a violation of Articles 6
   and 8 (art.  6, art. 8) of the Convention in this case. My reasons
   are  much  the  same  as  those  set  out  by  the majority of the
   Commission in its report.
   
                  CONCURRING OPINION OF JUDGE MATSCHER
             CONCERNING PARAGRAPHS 41 - 44 OF THE JUDGMENT
   
                             (Translation)
   
       Although I  voted  in  favour of finding that there had been a
   violation of Article 6 para.  1 (art. 6-1), I should none the less
   like to point out the following.  Under the fiscal legislation (on
   taxes, customs and exchange control), a person who does not submit
   the  required  returns  or  does not produce documents relating to
   them  within  the  time-limits  laid  down  in  law  (or  by   the
   authorities)  has  pecuniary penalties (astreintes) in the form of
   "reasonable" fines imposed on him or else  his  tax  liability  is
   estimated  -  also  in  a "reasonable" manner - by the appropriate
   authorities.  This is not in itself inconsistent either  with  the
   requirements  of a fair trial or with the presumption of innocence
   (in the sense that one cannot be obliged to give evidence  against
   oneself).
       Rules of this kind are  indeed  common  in  the  countries  of
   Europe.
       In the present case,  however,  the French authorities brought
   criminal  proceedings  against  the  applicant  in order to have a
   pecuniary penalty imposed on him,  and this  went  beyond  what  I
   consider to be compatible with the principles I have just set out.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz