Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 26.01.1993 W. ПРОТИВ ШВЕЙЦАРИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                               [неофициальный перевод]
   
                  ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
                                   
                           СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                          W. ПРОТИВ ШВЕЙЦАРИИ
                                   
                   (Страсбург, 26 января 1993 года)
   
                             (Извлечение)
   
          КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Г-н  W., швейцарский гражданин, подозревался в совершении  ряда
   экономических  преступлений. 27 марта 1985  г.  он  был  подвергнут
   предварительному  заключению  в связи  с  опасностью  уклонения  от
   правосудия,  сговора  и повторения правонарушений.  Обвинения  были
   связаны  с  деятельностью примерно 60 контролируемых им швейцарских
   и  иностранных компаний и относились частично к 1977  г.  Обвинения
   были   также  выдвинуты  против  11  его  соучастников.   Следствие
   проводилось  двумя  специально назначенными судьями.  Оно  касалось
   проверки  примерно  200  банковских  счетов,  включало  около   350
   допросов  заявителя, его сообвиняемых и других лиц, при  этом  было
   составлено  711 томов основной документации по делу в дополнение  к
   оригинальным   документам,  которые  заняли   120   метров   полок.
   Выявленный  по  делу ущерб был оценен по меньшей  мере  в  50000000
   швейцарских  франков.  В период с марта 1985  г.  по  май  1988  г.
   заявитель  подал  8 ходатайств об освобождении из  предварительного
   заключения,  все они были отклонены. 2 сентября 1988  г.  его  дело
   было  передано  для  рассмотрения в Суд по уголовным  экономическим
   преступлениям  кантона  Берн,  который  30  марта  1989  г.   после
   разбирательства, длившегося почти 6 недель, признал его виновным  в
   должностном    мошенничестве,   злостном   банкротстве,    подделке
   документов  и  умышленном незаконном ведении дел компаний.  Он  был
   приговорен  к  11  годам  тюремного заключения  и  штрафу  в  10000
   швейцарских   франков;   1465   дней,   которые   он    провел    в
   предварительном заключении, были зачтены в тюремный срок.
   
           B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В  жалобе,  поданной в Комиссию 20 сентября 1988 г.,  заявитель
   утверждал,  что была нарушена статья 5 п. 3 Конвенции. Жалоба  была
   признана приемлемой 9 октября 1990 г.
       В  своем  докладе  от  10 сентября 1991 г. Комиссия  установила
   обстоятельства  дела и выразила мнение, что имело  место  нарушение
   статьи 5 п. 3 Конвенции (девятнадцатью голосами против одного).
       Дело было передано Комиссией в Суд 13 декабря 1991 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
               О предполагаемом нарушении статьи 5 п. 3
   
       28.    Заявитель    утверждал,   что   продолжительность    его
   предварительного заключения представляла собой нарушение  статьи  5
   п. 3, которая гласит:
       "Каждое лицо, подвергнутое аресту или задержанию в соответствии
   с  положениями  подпункта  "c" пункта 1 настоящей  статьи...  имеет
   право на судебное разбирательство в течение разумного срока или  на
   освобождение  до суда. Освобождение может ставиться  в  зависимость
   от предоставления гарантий явки в суд".
       Правительство  оспорило эту точку зрения,  тогда  как  Комиссия
   согласилась с ней.
       29.  Период,  который предстоит рассмотреть, начался  27  марта
   1985 г. - день ареста W. - и закончился 30 марта 1989 г., когда  он
   был  осужден Судом по уголовным экономическим преступлениям кантона
   Берн  (см.  п. 7 и 24 выше). Таким образом, период составил  четыре
   года и три дня.
       30.  Мнение Комиссии было основано на том, что статья  5  п.  3
   говорит    о    максимальной   продолжительности   предварительного
   заключения. Суд не может согласиться с этим мнением, тем более  что
   оно  не находит подтверждения в судебной практике, согласно которой
   разумное  время не может быть определено in abstracto (см.  mutatis
   mutandis  Решение по делу Стогмюллер против Австрии  от  10  ноября
   1969  г.  Серия  А,  т. 9 с. 40, п. 4). В Решении  по  делу  Вемхоф
   против  Федеративной Республики Германии от 27  июня  1968  г.  Суд
   установил,  что  разумный срок непрерывного содержания  обвиняемого
   под  стражей должен определяться в каждом деле в соответствии с его
   специфическими  чертами (Серия А, т. 7, с. 24, п. 10).  Непрерывное
   содержание  под стражей может быть оправданно, только если  в  деле
   есть  конкретные  указания на то, что требование защиты  публичного
   интереса,   несмотря   на  презумпцию  невиновности,   перевешивает
   требование уважения личной свободы.
       Именно   национальные  судебные  органы  должны  прежде   всего
   исследовать  все обстоятельства, свидетельствующие  о  наличии  или
   отсутствии  такого  требования, и изложить их в своих  решениях  по
   жалобам  об  изменении меры пресечения. В основном именно  на  базе
   аргументов,  изложенных  в  этих решениях,  и  достоверных  фактов,
   представленных заявителем в его жалобах, Суд призван решить,  имело
   ли место нарушение статьи 5 п. 3.
       Наличие  разумных оснований подозревать, что арестованное  лицо
   совершило  преступление,  является  sine  qua  non  для  законности
   непрерывного  содержания под стражей, но по истечении определенного
   периода  этого  уже  недостаточно:  Суд  должен  далее  установить,
   продолжают   ли   другие  обстоятельства,  на   которые   ссылались
   национальные  судебные власти, оправдывать лишение свободы.  В  тех
   случаях,  когда такие обоснования "релевантны" и "достаточны",  Суд
   должен   также  выяснить,  проявили  ли  компетентные  национальные
   органы  "особое усилие" при проведении следственных  процедур  (см.
   Решение  по делу Томази против Франции от 27 августа 1992 г.  Серия
   А, т. 241 - А, с. 35, п. 84).
   
               A. Обоснования для содержания под стражей
   
       31.  Отказывая W. в изменении меры пресечения, швейцарские суды
   опирались,  кроме  серьезных подозрений, на три главных  основания,
   из   которых  исходило  и  Правительство:  опасность  уклонения  от
   правосудия,  риск сговора и необходимость предотвратить  совершение
   обвиняемым новых преступлений.
   
                    1. Риск уклонения от правосудия
   
       32.  По мнению заявителя, чем дольше длилось его содержание под
   стражей,   тем   более  снижалась  вероятность  его  уклонения   от
   правосудия,  поскольку угрожавший ему по приговору срок  наказания,
   с  учетом возможности досрочного освобождения, вряд ли превысил  бы
   уже  истекший  период  пребывания под стражей. Заявитель  напомнил,
   что  предлагал внести залог и не воспользовался отпуском из тюрьмы,
   предоставленным  ему после осуждения, для того  чтобы  скрыться  от
   правосудия.
       33.  Суд  указывает, что опасность уклонения от  правосудия  не
   может  измеряться  только  в зависимости  от  суровости  возможного
   наказания;   она   должна  определяться  с   учетом   ряда   других
   релевантных  факторов, которые могут либо подтвердить существование
   опасности  уклонения  от  правосудия,  либо  сделать  ее  настолько
   незначительной,  что  это не может служить  оправданием  содержания
   под  стражей (см. вышеупомянутое Решение по делу Томази.  Серия  А,
   т.  241  -  А,  с. 37, п. 98). При этом необходимо учесть  характер
   обвиняемого,  его  моральные  качества,  его  средства,   связи   с
   государством,  в  котором  он  преследовался  по  закону,   и   его
   международные  контакты  (см.  mutatis  mutandis  Решение  по  делу
   Неймастер против Австрии от 27 июня 1968 г. Серия А, т. 8,  с.  39,
   п. 10).
       В  своих  тщательно обоснованных решениях суды Берна  учитывали
   конкретные  особенности ситуации заявителя: после  переноса  своего
   постоянного  местожительства из Швейцарии в  Монте-Карло  он  часто
   посещал Германию, Великобританию, США, Антильские острова (где  он,
   возможно,  был  собственником  банка)  и  установил  многочисленные
   тесные  связи  в зарубежных странах. Более того, он  несколько  раз
   заявлял,  что  хотел  бы переехать на жительство  в  США.  Был  ряд
   свидетельств   того,  что  он  все  еще  располагал   значительными
   средствами  за  рубежом и имел несколько различных  паспортов.  Как
   человек  необщительный,  он  с  легкостью  мог  бы  скрываться   за
   пределами Швейцарии.
       Федеральный  суд  7 ноября 1985 г., 25 августа  1986  г.  и  25
   апреля   1988   г.  тщательно  изучил  все  возможные   обоснования
   изменения меры пресечения (см. п. 15, 16 и 20 выше). Суд  в  апреле
   1988   г.   признал,   что   опасность  уклонения   от   правосудия
   уменьшилась,  поскольку возросла продолжительность  содержания  под
   стражей  (см. inter alia вышеупомянутое Решение по делу Неймастера.
   Серия  А,  т.  8,  с.  39,  п.  10). Однако  он  счел,  что  факты,
   приведенные   обвинительной  палатой,  не  оставляли   сомнения   в
   отношении  намерения  W.  уклониться  от  правосудия  и  достаточно
   убедительно   подтверждали,   что   такая   опасность    все    еще
   существовала.
       Для  иного  вывода у Суда никаких оснований нет.  Расследование
   данного  дела  постоянно  выявляло все  новые  и  новые  нарушения,
   которые  могли  бы  привести к еще более суровому приговору.  Кроме
   того,  обстоятельства  дела и характеристика заявителя  дали  право
   соответствующим судам отклонить его просьбу от 18 мая  1988  г.  об
   освобождении  под залог (то, что он незадолго до этого  отказывался
   сделать):  как  сама  сумма  (30000  швейцарских  франков),  так  и
   неизвестное  происхождение этих денег не  позволяли  считать  залог
   достаточной  гарантией  того,  что  заявитель  не  примет   решение
   скрыться из-за боязни потери залога (см. п. 21 выше).
       Наконец, тот факт, что после осуждения заявитель возвращался  в
   тюрьму  после  каждой  отлучки, не делает безосновательной  позицию
   судей.
   
                         2. Опасность сговора
   
       34.  W.  утверждал, что риска сговора в любом случае  не  могло
   быть   после   29  апреля  1988  г.,  т.е.  даты,  когда   судебные
   следователи объявили о передаче дела в суд (см. п. 13 выше);  самое
   позднее в этот день материалы дела должны были быть готовы в  такой
   степени, что опасность сговора уже исчезла.
       35. Суд охотно признает, что власти могут посчитать необходимым
   содержать  подозреваемого  в  тюрьме,  по  крайней  мере  в  начале
   следствия,  для  того  чтобы помешать ему  запутать  расследование,
   особенно   в   таком  сложном  деле,  как  данное,  где  необходимы
   многочисленные и сложные следственные действия. Однако  с  течением
   времени  ситуация  меняется даже в таком  деле,  и  при  нормальном
   развитии  событий  предполагаемые риски постепенно  уменьшаются  по
   мере  того,  как проводится расследование, фиксируются показания  и
   осуществляется  проверка (см. Решение по делу Клоот против  Бельгии
   от 12 декабря 1991 г. Серия А, т. 225, с. 16, п. 43).
       36. Для того чтобы показать, что значительный риск сговора имел
   место  и  продолжал  существовать  до  начала  судебного  процесса,
   обвинительная  палата ссылалась в основном на исключительный  объем
   дела,  огромное  количество изъятых документов и  их  преднамеренно
   запутанное   состояние,  а  также  большое  количество  свидетелей,
   которых  необходимо было допросить, включая свидетелей, проживающих
   за  границей. Ее второй аргумент базируется на личности  заявителя,
   чье  поведение  как до, так и после ареста отражало  его  намерение
   уничтожить   все  уличающие  его  свидетельства,  например,   путем
   фальсификации   или  ликвидации  счетов.  По  мнению  обвинительной
   палаты,  имелись  также достаточные опасения,  что,  оказавшись  на
   свободе,  он  может  злоупотребить  ею  и,  пользуясь  чрезвычайной
   запутанностью  дел 60 с лишним контролируемых им компаний  и  своим
   влиянием  на сотрудников, уничтожить не найденные улики,  вероятное
   существование  которых  подтверждали  другие  документы,  а   также
   манипулировать  свидетелями  и склонять  их  к  ложным  показаниям.
   Наконец,   обвинительная   палата  отметила   расширение   масштаба
   следственных  действий  в апреле 1987 г. в связи  с  расследованием
   преступлений,  которые  были  совершены  заявителем  в  Германии  и
   первоначально расследовались там.
       Федеральный  суд,  получая жалобы, в каждом случае  скрупулезно
   изучал  вопрос  о том, действительно ли вышеизложенные  соображения
   делали  необходимым непрерывное содержание заявителя  под  стражей.
   Он  призывал 7 ноября 1985 г., 4 июня 1986 г., 24 марта 1987  г.  и
   25  апреля  1988  г.  судебных следователей работать  интенсивно  и
   получить  недостающие документы и показания как можно  скорее  (см.
   п.  15  -  17  и  20  выше),  но никогда не исключал  существование
   опасности   сговора.  Напротив,  он  подтвердил,  что  такой   риск
   существовал даже после окончания следствия и передачи  дела  в  суд
   (2  сентября  1988  г.).  Он принял во внимание  не  только  личные
   качества  W.  и  его прошлое, но и прежде всего то  обстоятельство,
   что  W.,  судя  по материалам дела, во время других  разбирательств
   фабриковал   оправдательные   доказательства,   искажал   датировку
   документации и манипулировал свидетелями (см. п. 22 выше).
       В  данном  случае  Суд также не видит причин для  несогласия  с
   мнением  Федерального  суда. Следовательно, национальные  власти  с
   полным  основанием  могли  рассматривать изложенные  обстоятельства
   как   основание  для  содержания  обвиняемого  под  стражей,  чтобы
   избежать риска сговора.
   
                 3. Опасность повторения преступлений
   
       37. Правительство утверждало, что имел место также риск, что  в
   случае  освобождения  заявитель продолжит  совершать  преступления.
   Федеральный суд без рассмотрения аргументов обвинительной палаты  -
   достаточно  убедительных  -  не  стал  рассматривать  этот  аспект,
   поскольку опасность уклонения от правосудия и сговора уже  являлась
   достаточным  оправданием непрерывного содержания под  стражей.  Суд
   разделяет это мнение.
   
                               4. Вывод
   
       38. В итоге два вышеупомянутых вида опасности были релевантными
   и  достаточными  аргументами  в  этом  деле;  они  не  были  просто
   "остаточными"  рисками, как, очевидно, посчитала Комиссия  (см.  п.
   145 доклада Комиссии).
   
                        B. Проведение следствия
   
       39. Проведение следствия также требует рассмотрения (см. п.  30
   выше).
       40.  Заявитель  жаловался,  что по вине  судебных  следователей
   произошли   значительные   задержки,   поскольку   они   продолжали
   допрашивать его в течение нескольких недель после того, как он  дал
   им  понять 11 апреля 1986 г., что согласно своему праву на молчание
   он  больше не будет отвечать на их вопросы. Кроме того,  у  них  не
   было  необходимой для расследования данного дела  техники,  хотя  в
   этом   плане   сложность   дела   была   относительной,   поскольку
   отсутствовали бухгалтерские документы, подлежавшие проверке.
       41.  Правительство со своей стороны подчеркнуло, что  это  было
   расследование самого сложного дела об экономическом преступлении  в
   практике  кантона Берн. Оно намного превосходило  все  другие  дела
   такого  типа как по объему, так и по сложности; собранные  по  делу
   документы  заняли  120  метров  полок.  Более  того,  никогда   еще
   предварительное заключение не длилось столь долго.  Власти  сделали
   все  от  них  зависящее при подготовке досье  по  делу;  была  даже
   создана  группа  из  двух судебных следователей,  которым,  в  свою
   очередь,  помогали  специально приданные  этой  группе  сотрудники,
   включая  двух  полицейских  - специалистов  и  четырех  секретарей;
   работу  курировал  генеральный прокурор. Были  задействованы  также
   значительные    технические    средства,    включая    компьютерное
   обеспечение.  Прежде  чем  было  вынесено  окончательное   судебное
   решение на 1100 страницах, было проведено 350 допросов, включая  36
   допросов заявителя, и принято около 30 решений по его жалобам.
       Заявитель  не  выразил  никаких претензий относительно  методов
   следствия. Что касается многочисленных допросов, они позволили  ему
   осуществить  свое право на защиту в отношении каждой  новой  улики,
   обнаруженной во время следствия.
       42.  Суд  отмечает, что еще 7 ноября 1985 г.  Федеральный  суд,
   проверяя  соразмерность  продолжительности  оспариваемого   лишения
   свободы,  рассмотрел вопрос о ходе дела. Федеральный суд  пришел  к
   выводу,  что претензии W. в этом отношении были необоснованны  (см.
   п.  40  выше).  Опасаясь,  что  период предварительного  заключения
   окажется   чрезмерно   длительным,   суд   настоятельно   советовал
   кантональным  властям  действовать как можно  оперативнее,  дал  им
   конкретные  инструкции  и следил за их исполнением.  Следовательно,
   несмотря  на некоторые опасения, он никогда не рассматривал  период
   времени,    проведенный   заявителем   в   тюрьме,   как    излишне
   продолжительный.  Он  счел, что заявитель прежде  всего  сам  несет
   ответственность  за  медленный  ход  следствия:  было   чрезвычайно
   сложно  восстановить картину финансового положения  компаний  из-за
   состояния  их  счетов.  Ситуация  еще  больше  осложнилась,   когда
   заявитель  решил отказаться от дачи каких-либо показаний,  задержав
   тем самым ход расследования дела (см. п. 10 выше).
       Принимая   во   внимание   интенсивный   непрерывный    надзор,
   осуществлявшийся    высшей   национальной   судебной    инстанцией,
   Европейский    суд   соглашается   по   существу   с    аргументами
   Правительства, изложенными суммарно выше в п. 41. Он отмечает,  что
   право  содержащегося под стражей обвиняемого на то, чтобы его  дело
   было  расследовано с особой срочностью, не должно мешать правосудию
   осуществлять  свои  задачи  с надлежащей тщательностью  (см.  среди
   других  источников mutatis mutandis вышеупомянутые Решения по  делу
   Вемхофа и по делу Томази. Серия А, т. 7, с. 26, п. 17, и т.  241  -
   А,  с.  52,  п.  102).  Согласившись с мнением  Комиссии  по  этому
   пункту,    Суд   считает,   что   следователи   в   течение    всех
   рассматриваемых периодов осуществляли расследование  в  необходимом
   темпе,   не  было  также  и  каких-либо  задержек  из-за  возможной
   нехватки  персонала  или  технического обеспечения.  Следовательно,
   оспариваемая  продолжительность содержания под стражей  в  сущности
   может  быть  отнесена  на  счет  исключительной  сложности  дела  и
   поведения   заявителя.   Конечно,  он  не  был   обязан   оказывать
   содействие  властям,  но  он обязан нести  ответственность  за  то,
   каким образом его отношение могло повлиять на ход расследования.
   
                             C. Заключение
   
       43. Суд соответственно делает вывод, что нарушение статьи 5  п.
   3 не имело места.
   
                        ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
       Постановил пятью голосами против четырех, что нарушение  статьи
   5 п. 3 не имело места.
   
       Совершено  на  английском и французском языках  и  оглашено  во
   Дворце прав человека в Страсбурге 26 января 1993 г.
   
                                                       За Председателя
                                                          Франц МАТШЕР
   
                                                                Грефье
                                                     Марк-Андре ЭЙССЕН
   
   
   
   
   
   
       В  соответствии со статьей 51 п. 2 Конвенции и статьей 53 п.  2
   Регламента  Суда к настоящему Решению прилагаются отдельные  мнения
   судей.
   
                      ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ПЕТТИТИ
   
       Я  проголосовал  за констатацию нарушения статьи  5,  полностью
   дистанцируясь от голосования большинства членов Палаты, и  сожалею,
   что дело не было передано на пленарное заседание Суда.
       По  моему мнению, Решение по делу W. фактически отклоняется  от
   традиционной  судебной  практики  Европейского  суда  по  делам   о
   презумпции  невиновности  и ограничениям,  налагаемым  на  меры  по
   предварительному заключению.
       Принятое  Решение, даже если оно относится только  к  делу  W.,
   может     быть    истолковано    как    одобряющее    четырехлетнее
   предварительное  заключение  при расследовании  дел  экономического
   характера:  банкротство, нарушения законодательства о  компаниях  и
   т.д.
       К  несогласию  с  большинством и данному  особому  мнению  меня
   привела философия статьи 5 и Европейской конвенции в целом.  Статья
   5   защищает   личную   свободу   и  ограничивает   предварительное
   заключение  особыми случаями, которым обязательно  должно  даваться
   ограничительное толкование.
       Статья  5  в сочетании со статьей 6 является ведущим положением
   Конвенции по презумпции невиновности.
       На  пленарном  заседании  или на заседании  палаты  Суд  всегда
   проводил   строгий  контроль  за  соблюдением  статьи  5,  стремясь
   ограничить   продолжительность   предварительного   заключения.   В
   настоящем  же  деле  превалировала аргументация  Федерального  суда
   Швейцарии.  По  моему  мнению, Федеральный суд  неправильно  выбрал
   критерий  для оценки риска уклонения от правосудия. В  самом  деле,
   нельзя    перекладывать   бремя   доказывания   и   требовать    от
   содержащегося  под стражей, чтобы он доказывал, что не  ударится  в
   бега, это фактически невозможно доказать. Это добавило бы еще  одно
   исключение   к  статье  5,  поскольку  только  тюремное  заключение
   устраняет угрозу побега.
       В  настоящем  деле судебные органы не сделали никакой  реальной
   попытки  потребовать крупный залог (обычная практика  в  Швейцарии)
   или  организовать строгий судебный надзор, что отвратило  бы  любую
   угрозу  побега, причем наличие домовладений за границей не являлось
   достаточным  фактором,  чтобы сделать  такую  угрозу  определенной.
   Совершенно   очевидно,  что  кантональные  судебные   органы   были
   завалены  папками  с  материалами  по  делу  W.;  но  в   делах   о
   банкротстве  доклады ликвидаторов, гражданские  иски  кредиторов  и
   доклады  экспертов  предоставляют  точные  доказательства,  которые
   могут  ускорить  следственную  процедуру.  Объем  документации   не
   являлся   сам  по  себе  свидетельством  какой-либо  исключительной
   сложности, поскольку состоял прежде всего из бухгалтерских  книг  и
   коммерческой документации.
       При  толковании статьи 5 и природы предварительного  заключения
   нельзя  забывать,  что  свобода - это  правило,  а  содержание  под
   стражей    -   исключение.   Предварительное,   или   превентивное,
   содержание   под  стражей  не  должно  наносить  ущерб   презумпции
   невиновности.  Но эта презумпция подразумевает не  только  то,  что
   лицо  не  рассматривается судьей как виновное и  не  представляется
   таковым третьей стороне, но также и то, что задержанное лицо  может
   вести  себя  как  невиновное  до вынесения  Судебного  решения.  По
   крайней  мере человек, который знает, что он виновен, должен  иметь
   возможность,  оставаясь  на свободе после  предъявления  обвинения,
   сориентировать   свою   профессиональную   и   семейную   жизнь   и
   подготовиться  к  будущему.  В  любом  случае,  как  часто  заявлял
   Европейский суд, предварительное содержание под стражей  не  должно
   использоваться  в качестве предварительного наказания  (Решение  по
   делу  Летеллье  от 26 июня 1991 г.; Решение по делу  Томази  от  27
   августа 1992 г.).
       Если  обратиться  к  традиционной практике  Европейского  суда,
   станет  очевидно,  что в таких делах, как дела Неймастера  (Решение
   от  27 июня 1968 г.) и Стогмюллера (Решение от 10 ноября 1969  г.),
   Суд  не  соглашался  с  содержанием  под  стражей  даже  в  течение
   приблизительно двух лет.
       Если обратиться к сравнительному уголовному праву, будет видно,
   что    средняя   продолжительность   предварительного    заключения
   составляет   менее   2   -  3  месяцев,  а  в  случаях   финансовых
   преступлений и банкротств - менее одного года.
       Уголовно-процессуальный  кодекс  кантона  Берн  в  статье   111
   предусматривает,   что   "в   течение  предварительного   следствия
   обвиняемый,  как  правило, остается на свободе",  если  отсутствует
   риск    уклонения    от    правосудия,   уничтожения    фактических
   доказательств  или нет опасений, что обвиняемый умышленно  совершит
   новые  уголовные  преступления, подобные расследуемым  или  другие.
   Очевидно, что эти нормы не были строго соблюдены в деле W.
       Криминологи  не  забывают и о том, что каждый год  тысячи  лиц,
   обвиненных   в   каких-либо  правонарушениях  и   содержавшихся   в
   предварительном  заключении, нередко продленном,  признаются  затем
   непричастными  к  правонарушению или  невиновными.  Содержание  под
   стражей  в таких случаях является несправедливым и явным нарушением
   общественного порядка, что создает основу для критики юстиции.
       Тот  факт, что Федеральный суд Швейцарии представил развернутое
   судебное  решение и поддержал суровый приговор, не может  в  данных
   обстоятельствах   оправдать  длительный   период   содержания   под
   стражей,  особенно потому, что этот суд, ранее рассматривая  вопрос
   о  риске сговора, частично отменил решение продлить содержание  под
   стражей,    основанное   на   критерии,   который    он    посчитал
   небезупречным.
       Первоначально  Европейская комиссия  выдвинула  семь  критериев
   контроля   за  предварительным  заключением.  Европейская  комиссия
   справедливо  указала  в  своем  первом  докладе  по  делу   W.   на
   определенные  вопросы  факта  и  процедуры,  которые  побудили   ее
   проголосовать  девятнадцатью голосами  против  одного  за  то,  что
   имело место нарушение Конвенции: банкротства в период с 1982 г.  по
   1984  г. (факты относятся к 1977 г.); арест W. 17 марта 1985 г.;  6
   из  12  проходивших по тому же делу лиц оставались на  свободе;  18
   обысков  в  период с марта 1985 г. по июнь 1986 г.;  первые  ордера
   были  выданы  начиная с 3 апреля 1985 г.; после  этого  идет  серия
   довольно запутанных этапов:
       "26. На ранних этапах следствия возникали трудности в отношении
   права  доступа  к  материалам дела. На каком-то этапе  следственные
   органы   посчитали,  что  обращение  к  материалам  дела   придется
   запретить  на несколько лет. Всего было подано 14 жалоб и заявлений
   в  отношении  различных решений следственных органов. После  апреля
   1986  г.  обвиняемым было разрешено ознакомиться  приблизительно  с
   90%  материалов дела, а после 22 октября 1986 г. фактически со всем
   материалом.
       27.   Следственные   органы   допрашивали   заявителя,   других
   обвиняемых  и других лиц приблизительно 350 раз. Однако  начиная  с
   11   апреля  1986  г.  заявитель  больше  не  отвечал  на   вопросы
   следственных органов. Последние тем не менее допрашивали  заявителя
   еще в 36 случаях. ...
       40.  [Федеральный] Суд отметил [25 августа 1986  г.],  что  два
   судебных  следователя очень интенсивно работали до  этого  момента,
   но   не   проводили  никакой  оценки  материалов  с  точки   зрения
   последующего  обвинительного  заключения.  Не  было   также   ясно,
   следует  ли проводить бухгалтерскую или психиатрическую экспертизу.
   Наконец,  суд  счел, что продолжительность пребывания  заявителя  в
   предварительном   заключении  еще   не   слишком   приблизилась   к
   длительности  предполагаемого срока наказания  по  приговору,  даже
   если  в  этом отношении обвинительная палата зашла слишком  далеко,
   предположив,  что срок по окончательному приговору может  превысить
   5 лет.
       41.  В  июле  и  октябре  1986 г. следственные  органы  вынесли
   постановление   о   проведении  бухгалтерской   и   психиатрической
   экспертиз.     Заключения    специалистов     были     представлены
   соответственно  10  апреля 1987 г. и 22 декабря 1986  г.  Последнее
   подтвердило вменяемость заявителя. ...
       52.  Федеральный  суд, в частности, решил,  что  задержка  была
   оправдана  дополнительной  работой по проведению  следствия.  Более
   того,     превышение     максимально    допустимой     длительности
   предварительного   заключения  возможно,  даже  если   следственные
   органы   провели   расследование  без  каких-либо  задержек.   Хотя
   Судебное  решение от 24 марта 1987 г. предусматривало  максимальный
   срок   предварительного  заключения  в  два   с   половиной   года,
   следственным   органам  тем  временем  пришлось  заняться   делами,
   возбужденными  против  заявителя  в  ФРГ.  Тем  не   менее   период
   предварительного  заключения  не  должен  слишком  приближаться   к
   максимальному предполагаемому сроку наказания по приговору. ...
       65.  Новая  публично-правовая жалоба была  частично  поддержана
   Федеральным судом 19 августа 1988 г. Ссылаясь на судебную  практику
   органов Конвенции, суд, в частности, указал, что заявителю не  была
   предоставлена   в   ходе   следствия   возможность   комментировать
   выступления генерального прокурора и судебных следователей. ...
       67.  Федеральный суд пришел к выводу, что простой теоретической
   угрозы   сговора  было  недостаточно,  чтобы  оправдать  дальнейшее
   нахождение  под стражей. В деле заявителя, однако, были  конкретные
   указания  на  то,  что такая опасность существовала.  Суд  сослался
   inter  alia на опасения, высказанные властями Берна, что  в  случае
   освобождения из-под стражи заявитель попытается вступить  в  сговор
   с   женой  и  другими  лицами,  чтобы  сфабриковать  оправдательные
   доказательства.  Суд  также отметил, что 2 сентября  1988  г.  дело
   заявителя было передано в суд... и что поэтому нельзя сказать,  что
   власти  не  приняли во внимание предписания суда от 25 апреля  1988
   г."
       2 сентября 1988 г. дело было передано в суд, и 30 марта 1989 г.
   заявитель  был  осужден  за совершенные им преступления,  при  этом
   некоторые   из   них  относились  еще  к  1977  г.;   расследование
   гражданских  и коммерческих вопросов началось в 1983  г.,  а  арест
   был произведен 27 марта 1985 г.
       Принимая   во   внимание   интенсивный   непрерывный    надзор,
   осуществлявшийся    высшей   национальной   судебной    инстанцией,
   Европейский    суд   соглашается   по   существу   с    аргументами
   Правительства, изложенными суммарно выше в п. 41. Он отмечает,  что
   право  содержащегося под стражей обвиняемого на то, чтобы его  дело
   было  расследовано с особой срочностью, не должно мешать правосудию
   осуществлять  свои  задачи  с надлежащей тщательностью  (см.  среди
   других  источников mutatis mutandis вышеупомянутые Решения по  делу
   Вемхофа и по делу Томази. Серия A, т. 7, с. 26, п. 17, и т.  241  -
   A, с. 52, п. 102).
       Решения  национальных властей свидетельствуют  об  определенных
   препятствиях,  с  которыми  столкнулась  защита,  пытаясь  получить
   полный  доступ  к  материалам дела; сказалась  тенденция  учитывать
   вероятный   приговор   для   того,  чтобы  "оправдать"   продленное
   содержание  под стражей. Европейский суд мог бы сделать  выводы  из
   такой  оценки; ранее он отказывался принимать концепцию  содержания
   под    стражей,   предвосхищавшего   последующий   приговор    (см.
   вышеупомянутое Решение по делу Летеллье и Решение по  делу  Кеммаша
   от 27 ноября 1991 г.).
       Аргумент, принятый большинством в Судебном решении по делу  W.,
   не  кажется мне адекватным ситуации с четырехлетним предварительным
   содержанием под стражей...
       Данное  Судом толкование статьи 5 может привести  к  тому,  что
   должной  подготовке  материалов дела будет  отдан  приоритет  перед
   правом  на  свободу.  Можно  допустить,  что  когда  обвиняемый  на
   свободе  или  в  начальной  стадии ареста,  быстрота  расследования
   менее  важна, чем его тщательность. Но этого никак нельзя  сказать,
   если  предварительное  заключение затянулось  надолго.  Европейский
   суд    в   предыдущих   делах   не   соглашался   с   четырехлетней
   продолжительностью  досудебного  содержания  под  стражей.  Оно  не
   может  быть  оправдано  и ссылкой на возможность  совершения  новых
   преступлений.
       Тот  факт,  что расследования уголовных дел по экономическим  и
   финансовым  преступлениям  очень  сложны  и  требуют  многообразных
   следственных  действий,  не  может  служить  оправданием  продления
   содержания под стражей. Экспертизы по этим вопросам всегда  требуют
   много  времени,  однако  в  делах о  банкротстве  экспертизу  часто
   заменяют показаниями синдиков, что убыстряет процедуру, но не  было
   сделано в настоящем деле, хотя W. был объявлен банкротом в 1982 г.
       Если  взять в качестве типичного примера официальную статистику
   Министерства   юстиции  Франции,  она  мало   чем   отличается   от
   статистики  в других европейских государствах с примерно  таким  же
   населением.  Перечень серьезных и менее серьезных  преступлений  по
   категориям  за  1989 г. (схожие цифры были и в  1990  -  1992  гг.)
   показывает:  по  делам  о  банкротствах  средняя  продолжительность
   предварительного заключения составляет два месяца (в семи  делах  -
   по  три  месяца, только в одном деле - свыше восемнадцати месяцев);
   по  делам о мошенничестве, вымогательстве и шантаже - от четырех до
   восьми  месяцев.  Тем  не менее во французском  Парламенте  нередко
   осуждалась     чрезмерная    продолжительность     предварительного
   заключения  и  делались  попытки  исправить  это  положение   путем
   внесения изменений в Уголовно-процессуальный кодекс.
       Чтение  юридических  трудов  по уголовному  праву  и  уголовной
   политике  показывает, что ни один специалист в  Европе  -  теоретик
   или  практик - не оправдывает предварительное заключение,  длящееся
   четыре   года,   в  делах  об  экономических  преступлениях,   даже
   многократных.  Самые выдающиеся авторы в своих  трудах  высказывают
   сожаление   по   поводу   излишней  продолжительности   досудебного
   заключения,  например г-н Вассали, бывший министр  юстиции  Италии,
   член   Конституционного   Суда  и  инициатор   реформы   уголовного
   законодательства (см. Droits de l'homme et {duree de la  detention}
   <*>  ,  Giusto  Processo, 1989); а также Chiavario М. Evolution  du
   droit   et   {procedure   penаle},  v.  2;  Politique   criminelle,
   {Giuffre},  1991.  Delmas-Marty, Bouloc, Levasseur  (см.  Revue  de
   science  {criminelle} et de droit {compare}, и {Melanges} Levasseur
   Ed. Litec).
   --------------------------------
       <*> Здесь и далее по тексту слова на национальном языке набраны
   латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Замечания   такого   же   характера  делает   проф.   Л.   Лей,
   преподаватель  Лондонской школы экономики,  в  своей  монографии  о
   предварительном  заключении  по  английскому  праву.  В   1986   г.
   Правительство  заверило Палату общин, что средний срок,  проводимый
   обвиняемыми   в  ожидании  слушания  дела  (по  всем  суммарным   и
   подлежащим   уголовному   преследованию   правонарушениям,   вместе
   взятым),  составлял пятьдесят семь дней. В 1985 г. он  составлял  в
   среднем  десять  с  половиной недель, в 1987 г. - почти  тринадцать
   недель.  По  более  серьезным преступлениям он  также  находится  в
   разумных  пределах  (см. Home Оffice, Criminal Justicе,  a  working
   paper, 1986 г.).
       Судебная  практика Европейского суда оказывает  воздействие  на
   уголовную  политику государств, которые сталкиваются  с  серьезными
   критическими   ситуациями,   а  иногда   и   мятежами,   вызванными
   переполнением   тюрем   и   завышенными  сроками   предварительного
   содержания  под  стражей. Отсюда ответственность Европейского  суда
   за  свою  судебную  практику и ее влияние  на  уголовную  политику.
   Оправдать  четырехлетнее предварительное содержание под  стражей  -
   значит  сделать шаг назад в истории уголовного права,  вернуться  в
   "доисторическую" эру доктрины Ломброзо.
       Если  развитие  уголовного  права в  Европе  со  времени  краха
   позитивистской  школы рассматривать как единое целое,  обнаружится,
   что:
       1)   ряд   государств  законодательно  установил   максимальную
   продолжительность  предварительного заключения (шесть  месяцев  или
   один год, например, в Чехословакии);
       2)  судебная  практика  других государств  обычно  ограничивает
   продолжительность досудебного заключения сроком примерно  от  шести
   месяцев до двух лет;
       3)  в преподаваемом в тринадцати школах судей учебном курсе  по
   Европейской конвенции о защите прав человека, включая и  статью  5,
   просматривается  стремление  убедить  будущих  судей  снижать  срок
   предварительного  заключения,  опираясь  на  практику  Европейского
   суда,   т.к.   некоторые  судебные  следователи   имеют   тенденцию
   продлевать  содержание  под  стражей,  чтобы  оказать  давление  на
   обвиняемых и побудить их к признанию или даче показаний, что  ведет
   к нарушению права на молчание;
       4) сравнительное право показывает, что ни в одной стране (кроме
   Швейцарии)  не практикуется предварительное содержание под  стражей
   в  течение  четырех лет за банкротство и мошенничество  и  даже  за
   более серьезные преступления, чем экономические.
       История   Европейской  конвенции,  эволюция  судебной  практики
   свидетельствуют  о  постоянной заботе обеспечить свободу  личности,
   ограничить  досудебное содержание под стражей, по  меньшей  мере  в
   отношении обычных преступлений.
       В  государствах  -  членах  Совета  Европы  некоторые  судебные
   следователи,     склонные     предвосхитить     наказание     путем
   предварительного  заключения или вынудить обвиняемых  к  признанию,
   месяцами  откладывают  направление дела в  суд  и  в  то  же  время
   отклоняют  ходатайства  об изменении меры пресечения.  В  настоящем
   деле  отказ  W.  от  сотрудничества  можно  объяснить  трудностями,
   которые  он испытал при попытке ознакомиться с материалами  дела  в
   полном  объеме; Федеральный суд отметил этот момент. Тем  не  менее
   его  отказ  "сотрудничать" не может оправдать продление  содержания
   его  под  стражей на такой длительный срок. Обвиняемый имеет  право
   рисковать  тем, что его отрицательное отношение во время  следствия
   может "помешать" ему на судебном процессе.
       Обратный  эффект  продления предварительного заключения  хорошо
   известен криминологам и практикующим юристам по уголовным делам.
       Применение  этого продления некоторыми судьями -  следователями
   может превратить следствие в средство принуждения к признанию  себя
   виновным  или  в наказание за отказ. Известно, что на лиц,  впервые
   совершивших  преступления, эффект содержания под стражей  оказывает
   действие  только первые дни или недели; продление,  таким  образом,
   является  бесполезным  и вредным. Известно  слишком  много  случаев
   самоубийств  и преждевременных смертей, вызванных заболеваниями  во
   время  досудебного заключения, поэтому нельзя не одобрить тенденцию
   в   европейских  трудах  по  уголовному  праву  подвергать  критике
   злоупотребление предварительным заключением.
       Европейский суд пошел по пути Федерального суда Швейцарии и,  с
   моей  точки  зрения,  неправильно  поступил,  согласившись  с   его
   аргументацией.   Однако   он  не  принял   его   концепцию   оценки
   соразмерности   досудебного  заключения   и   вероятного   будущего
   наказания.  Таким образом, Суд не отказался от прежней  доктрины  и
   практики,   которая  не  допускает,  чтобы  досудебное   заключение
   предвосхищало наказание, назначаемое судом.
       Особые  обстоятельства дела W., конечно,  делают  относительным
   значение Решения Европейского суда. Суд будет рассматривать  другие
   дела,   которые  позволят  ему  лучше  выразить  свою   "философию"
   уголовной   политики   в  отношении  предварительного   заключения,
   поскольку  в том, что касается свободы, необходимо сохранять  общую
   концепцию защиты.
       По  всем  этим  основаниям я пришел к выводу, что  имело  место
   нарушение статьи 5.
   
                   ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЕЙ УОЛША И ЛОИЗУ
   
       1.  Заявитель  был арестован 27 марта 1985 г.  по  обвинению  в
   мошенничестве.  Судебный  процесс начался  17  февраля  1989  г.  и
   закончился  30  марта  1989  г. Он провел  свыше  четырех  лет  под
   стражей  в  ожидании суда. В течение этого периода  он  восемь  раз
   обращался   с  ходатайствами  в  швейцарские  суды  с  просьбой   о
   временном   освобождении  до  суда,  но   безуспешно.   Теперь   он
   утверждает, что стал жертвой нарушения статьи 5 п. 3 Конвенции.
       2.  Уголовно-процессуальный кодекс кантона Берн  в  статье  111
   предусматривает:    "Во   время   предварительного    расследования
   обвиняемый,  как  правило, остается на свободе". Эта  статья  более
   полно  изложена в п. 25 Решения Суда. Однако судебному следователю,
   ведущему  расследование, даны полномочия содержать обвиняемого  под
   стражей,  если есть причины для предположения, что существует  риск
   уклонения  от правосудия или риск того, что обвиняемый злоупотребит
   свободой,  чтобы  помешать раскрытию подлинных обстоятельств  дела,
   или   что   обвиняемый  умышленно  совершит  еще   одно   уголовное
   правонарушение,  подобное тому, которое расследуется,  или  другое.
   Риск  уклонения  от  правосудия также считается вероятным,  если  у
   обвиняемого нет определенного местожительства в Швейцарии.
       3.  Статья 5 п. 3 Конвенции предусматривает право на свободу  в
   ожидании  суда  и  справедливо допускает, чтобы  эта  свобода  была
   обусловлена  гарантиями "явки в суд". Было  бы  трудно  переоценить
   серьезные  последствия  отказа во временном  освобождении  до  суда
   человеку,  обвиняемому  в преступлении (в  совершении  которого  он
   предположительно  невиновен).  Он  скорее  всего  потеряет  работу,
   возможно,  местожительство,  жизнь  членов  его  семьи  может  быть
   полностью нарушена, семья доведена до нищеты и даже его брак  может
   быть   на   грани   распада.  По  справедливости,  предположительно
   невиновное  лицо  не должно подвергаться таким ужасным  испытаниям,
   если  только  причины  для  этого  не  перевешивают  все  остальные
   соображения.
       Невнимание  к этой серьезной проблеме в государствах  -  членах
   можно   объяснить   тем  фактом,  что,  по  данным  соответствующей
   статистики,   число  лиц,  находящихся  в  тюремном  заключении   в
   ожидании  суда,  колеблется от 7 до 52% от соответствующего  общего
   количества заключенных.
       4.   Судьи,  выносящие  решения  по  ходатайствам  о  временном
   освобождении  из-под стражи, основывают свои решения  на  собранных
   доказательствах.   Здесь  не  должно  быть   места   для   судебных
   спекуляций  или  интуиции,  заменяющих объективные  доказательства.
   Возникающие вопросы должны решаться с применением одного и того  же
   объективного критерия, который является основой и для решения  всех
   других  споров,  подлежащих рассмотрению в суде. В настоящем  деле,
   как  оно представлено Суду, нет никакого списка свидетелей, которые
   дали  бы показания о возможности уклонения заявителя от правосудия,
   о  его  вмешательстве в собирание доказательств или  о  манипуляции
   уже  собранными доказательствами. Предположение, сделанное в  одном
   из  швейцарских  судов,  о том, что плохое  ведение  бухгалтерского
   учета  в  компаниях заявителя (на это есть ссылка в п. 16 Судебного
   решения,    принятого   большинством)   затруднило   следствие    и
   препятствовало   его   временному   освобождению,    не    является
   аргументом,  который  может  быть брошен  на  противоположную  чашу
   весов.  Таким  же  образом,  его  нежелание  помогать  в  собирании
   изобличающих его доказательств не является убедительным  аргументом
   для  отказа  в  предоставлении ему временной  свободы.  Суд  всегда
   может  принять  решение  о  применении  определенных  условий   для
   временного  освобождения, вплоть до ежедневной явки  в  полицейский
   участок,  если  существует  какое-либо подозрение  в  уклонении  от
   правосудия. Если существуют малейшие подозрения о подтасовке  улик,
   можно   наложить   разумное  условие,  ограничивающее   общение   с
   некоторыми   поименованными  лицами  или  доступ   в   определенные
   учреждения или к определенным документам. Судя по всему,  в  данном
   случае  ни  одно из этих условий не рассматривалось  всерьез,  если
   вообще рассматривалось.
       5.  Самым  серьезным  моментом является  принятие  во  внимание
   возможности  совершения нового преступления. Аргументация,  лежащая
   в  основе  этого утверждения, означает отрицание основной установки
   Конвенции в вопросах защиты свободы и уголовного процесса.
       Это  утверждение бросает вызов требованиям статьи 6 о том,  что
   человек считается невиновным, пока его виновность не признана;  оно
   открывает  возможность наказания его за правонарушения, которые  он
   не  только  не  совершал,  но  даже не  намеревался  совершить.  Мы
   говорим  о "наказании", потому что предварительное лишение  свободы
   часто  предполагает  более строгий режим,  чем  у  лиц,  отбывающих
   наказание.
       Презумпция  невиновности до осуждения, гарантированная  статьей
   6,  -  это  не  пустая  формула и не просто  процессуальная  норма,
   действующая  только  во  время  судебного  процесса.  Более   того,
   тюремное  заключение до суда часто оказывает отрицательное  влияние
   на  перспективу  оправдания обвиняемого из-за  трудности,  если  не
   невозможности,  во многих случаях для обвиняемого и  его  адвокатов
   надлежащим образом расследовать дело и подготовиться к защите.
       6.   По  нашему  мнению,  досудебное  заключение  заявителя  не
   являлось  необходимым или оправданным в свете положений  Конвенции.
   Бремя  доказывания  вины возлагается на тех, кто  задерживает;  они
   должны   оправдать   необходимость  содержания   под   стражей,   а
   задержанный - доказывать обратное.
       Мы считаем, что нарушение статьи 5 п. 3 имело место.
   
                     ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ДЕ МЕЙЕРА
   
       Настоящее  дело  не  было простым. Оно потребовало  тщательного
   расследования,   которое,   естественно,   должно    было    занять
   определенное время.
       Но, как уже заявлял Федеральный суд Швейцарии в ноябре 1985 г.,
   это    "вряд    ли    может   служить   оправданием    многолетнего
   предварительного заключения" <*>.
   --------------------------------
       <*> Пункт 35 доклада Комиссии.
   
       Заявитель  был  фактически лишен свободы в  течение  четырех  с
   небольшим  лет  до  суда.  Это посягательство  на  "норму  уважения
   личной  свободы"  <*>  и  презумпцию  невиновности  было  настолько
   серьезным, что я не могу считать его допустимым <**>.
   --------------------------------
       <*> Решение по делу Неймастер против Австрии от 27 июня 1968 г.
   Серия A, т. 8, с. 37, п. 5.
       <**>  Если обвиняемый использует свое право "не сотрудничать  с
   властными   органами",  это  действительно  может  задержать   "ход
   следствия" (п. 42 Решения in fine), но то, что он должен  "отвечать
   за  последствия"  этого  в виде продления содержания  под  стражей,
   является неприемлемым.
   
   
   
   
   
   
                    EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
                                   
                       CASE OF W. v. SWITZERLAND
                                   
                               JUDGMENT
                                   
                        (Strasbourg, 26.I.1993)
   
       In the case of W. v. Switzerland <*>
   --------------------------------
       Notes by the Registrar
       <*>  The case is numbered 92/1991/344/417. The first number  is
   the  case's position on the list of cases referred to the Court  in
   the  relevant  year (second number). The last two numbers  indicate
   the  case's  position on the list of cases referred  to  the  Court
   since   its   creation  and  on  the  list  of  the   corresponding
   originating applications to the Commission.
   
       The European Court of Human Rights, sitting, in accordance with
   Article 43 (art. 43) of the Convention for the Protection of  Human
   Rights  and  Fundamental Freedoms ("the Convention")  <*>  and  the
   relevant  provisions of the Rules of Court, as a  Chamber  composed
   of the following judges:
   --------------------------------
       <*> As amended by Article 11 of Protocol No. 8 (P8 - 11), which
   came into force on 1 January 1990.
   
       Mr R. Ryssdal, President,
       Mr F. Matscher,
       Mr L.-E. Pettiti,
       Mr B. Walsh,
       Mr J. De Meyer,
       Mr S.K. Martens,
       Mr A.N. Loizou,
       Sir John Freeland,
       Mr L. Wildhaber,
       and  also  of  Mr M.-A. Eissen, Registrar, and Mr  H.  Petzold,
   Deputy Registrar,
       Having  deliberated  in private on 29 August  and  26  November
   1992,
       Delivers the following judgment, which was adopted on the last-
   mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1.  The  case  was  referred  to  the  Court  by  the  European
   Commission  of Human Rights ("the Commission") on 13 December  1991
   and   by   the   Government  of  the  Swiss   Confederation   ("the
   Government")  on  10  January 1992, within the  three-month  period
   laid  down  by Article 32 para. 1 and Article 47 (art.  32-1,  art.
   47)  of  the  Convention.  It originated  in  an  application  (no.
   14379/88)  against  Switzerland lodged with  the  Commission  under
   Article  25  (art. 25) by Mr W., a Swiss national, on 20  September
   1988.
       The  Commission's request referred to Articles 44 and 48  (art.
   44,  art. 48) and to the declaration whereby Switzerland recognised
   the  compulsory jurisdiction of the Court (Article 46)  (art.  46);
   the  Government's application referred to Articles 45,  47  and  48
   (art.  45,  art.  47, art. 48). The object of the request  and  the
   application  was to obtain a decision as to whether  the  facts  of
   the  case  disclosed  a  breach  by the  respondent  State  of  its
   obligations under Article 5 para. 3 (art. 5-3).
       2.  In response to the enquiry made in accordance with Rule  33
   para.  3  (d) of the Rules of Court, the applicant - whose identity
   the  Court agreed not to disclose - stated that he wished  to  take
   part  in  the  proceedings  and designated  the  lawyer  who  would
   represent  him (Rule 30); the President gave the said lawyer  leave
   to use the German language (Rule 27 para. 3).
       3.  The  Chamber to be constituted included ex  officio  Mr  L.
   Wildhaber,  the elected judge of Swiss nationality (Article  43  of
   the  Convention) (art. 43), and Mr R. Ryssdal, the President of the
   Court  (Rule  21 para. 3 (b)). On 24 January 1992, in the  presence
   of  the Registrar, the President drew by lot the names of the other
   seven  members,  namely Mr F. Matscher, Mr  L.-E.  Pettiti,  Mr  B.
   Walsh,  Mr  J.  De Meyer, Mr S.K. Martens, Mr A.N. Loizou  and  Sir
   John  Freeland (Article 43 in fine of the Convention  and  Rule  21
   para. 4) (art. 43).
       4.  Mr  Ryssdal assumed the office of President of the  Chamber
   (Rule  21 para. 5) and, through the Registrar, consulted the  Agent
   of  the  Government, the Delegate of the Commission and the  lawyer
   for the applicant on the organisation of the proceedings (Rules  37
   para.  1  and  38). Pursuant to the order made in consequence,  the
   Registrar  received the Government's memorial on 19  June  and  the
   applicant's claims under Article 50 (art. 50) on 23 June.
       5.  On  22  April, 5 May and 23 June 1992, the Commission,  the
   Government and the applicant produced various documents,  including
   some requested by the Registrar on the President's instructions.
       6.  In  accordance with the President's decision,  the  hearing
   took  place in public in the Human Rights Building, Strasbourg,  on
   28   August  1992.  The  Court  had  held  a  preparatory   meeting
   beforehand.
       There appeared before the Court:
       (a) for the Government
       Mr  O.  Jacot-Guillarmod, Under-Secretary of the Federal Office
   of Justice, Head of the International Affairs Division, Agent,
       Mr  T. Maurer, President of the Economic Criminal Court of  the
   Canton of Berne,
       Mr  B.  Schnell, Cantonal Attorney of the Canton of  Berne  for
   economic criminal cases,
       Mr  F.  {Schurmann}, Deputy Head of the Department of  European
   Law and International Affairs, Federal Office of Justice, Counsel;
       (b) for the Commission
       Mrs J. Liddy Delegate;
       (c) for the applicant
       Mr P. Saluz, {Fursprecher}, Counsel.
       The Court heard addresses by Mr Jacot-Guillarmod, Mr Maurer and
   Mr  Schnell for the Government, Mrs Liddy for the Commission and Mr
   Saluz for the applicant, and also their replies to its questions.
   
                            AS TO THE FACTS
   
              I. The particular circumstances of the case
   
       7.  The  applicant  is  a  Swiss businessman  who  with  eleven
   accomplices  was  prosecuted  for a series  of  economic  offences,
   including a large number of frauds in the management of some  sixty
   companies.  He  was arrested on 27 March 1985 and  placed  in  pre-
   trial  detention  with six of his co-accused, on the  grounds  that
   there  was  a  risk  of  absconding, collusion  and  repetition  of
   offences.
   
                         A. The investigation
   
       8.  The  first  complaints relating  to  him  had  reached  the
   criminal police of the Canton of Berne in October 1982, inter  alia
   following a number of fraudulent bankruptcies. In October 1984  the
   cantonal  authorities asked the Interpol agencies in  Germany,  the
   United  States of America, the United Kingdom, Monaco  and  several
   Caribbean  countries  to make inquiries about  the  applicant,  and
   opened a preliminary investigation against him on 8 February 1985.
       In view of the complexity of the case they set up in mid-1985 a
   subsection    of   the   office   of   the   investigating    judge
   (Untersuchungsrichteramt) of the Canton  of  Berne,  consisting  of
   two    investigating   judges   assigned   exclusively    to    the
   investigation,  under the authority of a cantonal attorney  at  the
   Berne  Court  of  Appeal (Obergericht) and the indictments  chamber
   (Anklagekammer)  of  that court. They were assisted  by  specialist
   police officers and considerable facilities were made available  to
   them (secretariat, computer, archives).
       9.   In   the  period  from  March  1985  to  June  1986  their
   investigation, which traced events back as far as 1977,  gave  rise
   to  eighteen searches, including several at W.'s residence and  the
   office   of  the  companies  he  controlled.  Documents  in   large
   quantities were found there, mostly in utter disorder, some in  the
   cellar, some in the bathroom and even some in bin bags ready to  be
   destroyed.  W.  had in fact altered the accounts of his  companies,
   some  of  which  were incidentally fictitious, in order  to  thwart
   possible investigations.
       On 3 April 1985 the authorities froze assets in seventeen banks
   and  issued  warrants relating to other credit  institutions.  They
   drew  up  a  list of about two hundred accounts in all  which  were
   affected  by  the  fraudulent dealings of  the  applicant  and  his
   accomplices.
       In 1985 and 1987 money and valuables belonging to the applicant
   and  his co-accused were seized following orders or searches. These
   were  dated  27 and 28 March, 3 April, 4 May, 2, 3 and 27  June,  5
   September,  3  October and 25 November 1985, 16 and 19  January,  9
   February, 5 March, 14 May, 2 July, 19 and 21 August and 1  December
   1987.
       The  investigators also had to have recourse  to  international
   judicial   assistance,  in  particular  from  the   Munich   public
   prosecutor's office. That office sent them a report dated 16  April
   1987,  as  a  result of which the Swiss authorities extended  their
   inquiries  to Germany and took over criminal proceedings instituted
   against W. in that country.
       On 11 December 1987 the investigating judges requested thirteen
   insolvency   practitioners  to  provide   documents   relating   to
   seventeen  companies. The last of these reached  them  in  December
   1988 and January 1989.
       On  26  May  1988,  in view of the urgency,  they  severed  the
   proceedings   against  the  applicant  from   those   against   two
   accomplices.
       10. The applicant twice challenged the investigating judges. He
   also  brought  eleven appeals and two complaints against  decisions
   by  them  restricting access to the case-file at the  beginning  of
   the  investigation.  The accused were eventually  given  access  to
   nine-tenths of the file from May 1986 and the entire file  from  22
   October  of that year. W. had meanwhile reacted by deciding  on  11
   April 1986 to make no further statements.
       On  28 June 1988 he complained of other irregularities, stating
   that  documents had not been given to him and his lawyer  had  been
   unable  to obtain free photocopies of them. The indictments chamber
   dismissed  his  complaint on 27 July 1988. After the committal  for
   trial  (see  paragraph 13 below) the authorities on 13 October  and
   30  November  1988 and 3 January 1989 allowed the case-file  to  be
   consulted  by  the  defence  for nine,  seven  and  five  half-days
   respectively.
       There  was  another incident when W. was not  permitted  to  be
   present  at  certain  investigative acts. On 27  January  1987  the
   indictments chamber decided that in principle he had the  right  to
   attend these.
       His  request  of  18  December 1987 that  there  should  be  no
   supervision  of  the  visits  by his  wife  was  dismissed  by  the
   indictments chamber on 16 February and the Federal Court on 19  May
   1988.
       11.   During  his  pre-trial  detention  W.  committed  further
   offences,   which   resulted  in  an  additional   conviction   for
   fraudulent bankruptcy and criminal mismanagement (see paragraph  24
   below);  the general meeting of a company controlled by him,  which
   took  place  in  prison on 11 October 1985 in  the  presence  of  a
   lawyer  (advocate  and notary), had allowed the  latter  to  use  a
   power  of  attorney to issue bonds secured on the property  of  the
   said  company  and  used as security for the  applicant's  personal
   debts.
       12. Once the basic documentation had been collected and sorted,
   the  authorities in October and July 1986 also ordered three expert
   reports,  one  from  a psychiatrist and two from  accountants,  the
   latter  following  a defence request for evidence  of  6  September
   1985,  the  only  such request made by them in the  course  of  the
   investigation. The reports were filed on 22 December  1986  and  in
   April  1987.  The psychiatric report concluded that  the  applicant
   was  fully  criminally liable, and described him  as  a  confidence
   trickster    (Hochstapler)    and    an    unrestrained    hedonist
   (hemmungsloser Hedonist) who had no scruples about causing harm  to
   others.
       13.  On  29  April  1988  the  investigating  judges  declared,
   pursuant  to  Article  98 of the Berne Code of  Criminal  Procedure
   (see  paragraph  25  below), that they would request  the  cantonal
   attorney's  office  to  commit W. for  trial  before  the  Economic
   Criminal  Court (Wirtschaftsstrafgericht) of the canton. The  order
   committing  for  trial  ({Uberweisungsbeschluss})  was  made  on  2
   September 1988.
       The  investigators had carried out a total of approximately 350
   interrogations.  From 11 April 1986 to 12 July 1988  the  applicant
   himself  had  been questioned thirty-six times, but he  had  always
   refused  to  answer  the  questions put to him  (see  paragraph  10
   above).  The  transcripts recording the questions  and  noting  his
   silence filled almost 700 pages.
       In  September  1987  the  main case-file  comprised  about  600
   binders.  At  the time of the trial there were 711,  together  with
   the original documents which themselves took up over 120 metres  of
   shelving.
       The  amount of the damage had been estimated at over 50 million
   Swiss francs.
   
              B. The applicant's applications for release
   
       14. From 29 March 1985 to 18 May 1988, twenty-five applications
   for  release  were submitted by the persons in pre-trial  detention
   in  this case. Eight of them came from the applicant. The first  of
   these,  made  on  24  May 1985, was dismissed  by  the  indictments
   chamber  on  1 July. The indictments chamber also dismissed  on  22
   July  1985 a complaint of 8 July and on 28 August a complaint of  2
   August,  relating respectively to the lawyer who had been appointed
   for W. and his visiting rights.
       15. On 13 September 1985 the indictments chamber turned down  a
   further application of 26 August 1985. A public law appeal  to  the
   Federal  Court  was  dismissed on 7 November 1985,  as  that  court
   considered  that  all  the conditions to which pre-trial  detention
   was  subject  under  Article  111 of the  Berne  Code  of  Criminal
   Procedure  had been fulfilled (see paragraph 25 below).  The  court
   felt  that the serious suspicions against W. were supported by  the
   case-file;  moreover,  he had transferred his  residence  to  Monte
   Carlo,  and  his  numerous stays in Germany,  England,  the  United
   States  of  America and Anguilla also gave reason to fear  that  he
   might  try to evade the Swiss judicial authorities; as to the  very
   genuine risk of collusion, this resulted from the way in which  the
   applicant's  various companies were entangled and  from  the  large
   number of his associates.
       The  Federal Court, however, invited the investigators  to  act
   with  diligence and in particular to question as soon  as  possible
   the  persons  likely  to  collude with the  applicant,  as  in  the
   court's  opinion  the  complexity of  the  facts  alone  could  not
   justify detention for several years.
       16.  W.  brought a third application for release  on  17  March
   1986. It was dismissed by the indictments chamber in a decision  of
   4  June  1986, which was upheld by the Federal Court on 25  August,
   following a public law appeal. The Federal Court said that  even  a
   summary  reading  of  certain transcripts of interrogations  showed
   that  there was serious suspicion against the applicant of multiple
   fraud  and  fraudulent bankruptcy; he was wrong  in  claiming  that
   this  suspicion was unfounded in the specific cases  cited  by  the
   indictments   chamber   in  justifying  the  already   considerable
   duration of the detention in issue.
       Moreover, the danger of absconding and that of collusion  still
   both   persisted,  the  former  because  of  the  applicant's  good
   relations  with  foreign  countries and  his  stated  intention  of
   starting  a  new life in the United States, and the latter  in  the
   light   of   his   conduct  before  his  arrest  and   during   the
   investigation. However, as the last of the co-accused had now  been
   arrested  and the principal witnesses had already made  statements,
   this  ground could no longer be relied upon without specifying  the
   collusive acts which were feared.
       Furthermore, W. was primarily responsible for the length of his
   detention;  the  lack of any proper accounts of his  companies  had
   made it extremely difficult to identify the financial transfers  by
   means  of which the companies had been burdened for personal  ends.
   Despite this, the investigating judges had worked intensively.  All
   things  considered, the detention complained of did not yet  appear
   to  be  too  long.  It was nevertheless disturbing  that  not  much
   progress  had  been  made  with the systematic  processing  of  the
   documents  and  the  production of a  report  for  the  purpose  of
   indicting  the applicant. Secondly, there was still some  doubt  as
   to  whether  expert  reports  on  the  accounting  and  psychiatric
   aspects were needed. A close watch had to be kept on these points.
       17.  A  fourth application for release was made on 12  December
   1986, and dismissed by the indictments chamber on 20 January 1987.
       The   applicant  brought  a  public  law  appeal  against  this
   decision;   he  complained  of  the  time  taken  to  produce   the
   accounting  report, and of the alleged inability of the authorities
   to  complete  the  file. The Federal Court gave its  ruling  on  24
   March  1987.  It considered that the applicant's disregard  of  the
   elementary rules of bookkeeping was the reason why it had not  been
   possible  to complete the expert report earlier; and the accusation
   against  W. was precisely that he had mingled funds of his  various
   companies.  Since the judgment of 25 August 1986 (see paragraph  16
   above)  the  authorities had taken account of its  observations  on
   the  processing  of  the documents, so that  in  this  respect  the
   investigation  could  not  be  criticised,  bearing  in   mind   in
   particular  the  very large number of documents to  be  classified.
   That  the authorities had entrusted the investigation to a team  of
   two  investigating  judges also showed the  great  importance  they
   attached  to  it.  As  to  the psychiatric report  and  accountancy
   reports,  which  were moreover on the point of being  filed,  there
   had  been  no  delay in drawing them up, since W. was  refusing  to
   answer  any questions at all. In short, the detention in issue  had
   not yet exceeded the maximum period allowed.
       The court added, however:
       "... a practice according to which an accused who was suspected
   of   serious  economic  offences  but  not  of  acts  of   violence
   necessarily had to remain in detention until final judgment in  his
   case, merely because of a general risk of absconding, would not  be
   compatible with the fundamental right of personal freedom ... .  It
   should  also  be  taken  into account  in  this  respect  that  the
   incentive to abscond generally decreases as the proportion of  time
   already  spent  in  detention increases. The investigating  judges,
   the  public  prosecutor's office and the indictments  chamber  will
   therefore,  after  carrying  out  the  few  investigative  acts  in
   respect  of  which  a  certain danger of  collusion  can  still  be
   presumed, but at the latest after a period of detention of two  and
   a  half years, have to consider the applicant's release subject  to
   appropriate substitute measures within the meaning of Article  111a
   of  the  Berne  Code  of  Criminal Procedure.  The  case  would  be
   different  only  if  specific indications of  [W.'s]  intention  to
   abscond  were  by then present. The risk of repeated offending  ...
   would  on  the other hand probably not be of relevance as a  ground
   for  detention  in the case of the applicant, who has  no  previous
   convictions."
       18.  On  3  August 1987 the applicant once more  requested  the
   indictments  chamber to terminate his detention. This  was  refused
   in a decision of 4 September 1987.
       The  Federal Court dismissed the applicant's public law  appeal
   on  29  October  1987.  In  its opinion the  slowing  down  of  the
   investigation,  noted  since its last judgment  (see  paragraph  17
   above), was not open to criticism, as the Swiss authorities had  in
   the  meantime taken over the proceedings brought against W. by  the
   Munich  public  prosecutor's office (see paragraph  9  above),  and
   this   had   entailed  additional  work.  In   this   respect   the
   investigators  could  not  be  blamed  either  for   having   often
   questioned  the applicant on these proceedings despite his  refusal
   to  make  a  statement; their sole aim had  been  to  allow  W.  to
   exercise  his  rights  of  defence.  No  failure  to  observe   the
   requirement  of  acting swiftly had resulted;  rather  it  was  the
   applicant's  attitude which amounted to delaying the  investigation
   by  any legal means. In view of the minimum sentence of five years'
   imprisonment  which the applicant was likely to receive,  the  pre-
   trial detention of two years and seven months had in any event  not
   yet reached the critical level.
       The  Federal  Court  also invited the investigating  judges  to
   reconsider,  by  the  end  of  January  1988,  the  length  of  the
   detention  in  issue. On 31 January 1988 they took  a  decision  to
   extend it ({Haftbelassungsbeschluss}).
       19. The applicant's sixth application for release had meanwhile
   been  made  to the indictments chamber on 2 December 1987.  It  had
   dismissed it on 9 December on the grounds that nothing had  changed
   since  the  Federal Court's last judgment of 29 October  1987  (see
   paragraph  18 above); it considered that there was still  a  danger
   of  absconding  and  collusion. W.  did  not  appeal  against  this
   decision.
       20.  On 1 February 1988 he once more requested his release. The
   indictments  chamber refused this on 18 February, and  he  appealed
   to the Federal Court.
       The  Federal  Court dismissed the appeal on 25 April  1988.  It
   held   that   the   indictments  chamber  had  not   breached   the
   Constitution or the Convention in considering that there was  still
   a  danger of absconding; in his application of 1 February 1988,  W.
   had moreover refused to provide a security.
       Apart  from  the applicant himself, the authorities  were  also
   partly  responsible for the delays in the investigation;  they  had
   put  forward  in explanation reasons - such as the taking  over  of
   the  German file (see paragraph 9 above) and the different  charges
   against the various co-accused - which they had already been  aware
   of  on  13 August 1987, when they said that the investigation would
   be  completed  in  early  1988. These  delays  admittedly  had  not
   brought  about  an  excessive prolongation of  the  deprivation  of
   liberty  in  issue,  but  in the Federal  Court's  opinion  it  was
   necessary to close the investigation as quickly as possible.
       The Federal Court said:
       "The  judge  deciding  on detention may prolong  the  pre-trial
   detention  only to the extent that its duration does not  come  too
   close to the sentence to be expected in the specific case; he  must
   not,  for  example,  take  the  possible  maximum  sentence  as   a
   reference  point. Great attention must also be paid to  this  limit
   because  the  trial court might be inclined to take the  length  of
   pre-trial  detention into account as one factor in determining  the
   sentence.  To this extent there is thus a sort of absolute  maximum
   length  of  pre-trial detention ... . However,  even  the  European
   Convention institutions allow detention for several years in  cases
   which  are  both highly complex and also subject to heavy sentences
   ..."
       In  this  instance  the  length of the detention  had  not  yet
   reached  the critical level, as the total sentence which  could  be
   expected was now considerably more than five years' imprisonment.
       21.   On  18  May  1988  the  applicant  submitted  his  eighth
   application  for release; he supplemented this on 7  June  1988  by
   offering a security of a maximum of 30,000 Swiss francs (CHF).  The
   indictments  chamber dismissed the application  on  27  June  1988,
   inter alia on the grounds that he had not given any information  on
   the  third party who would pay the money and that the sum  appeared
   derisory  in  view of the size of the case and the  personality  of
   the defendant.
       On  a  public  law appeal by the applicant, the  Federal  Court
   quashed the decision on the grounds that Article 5 para. 4 (art. 5-
   4)  of  the  Convention had been violated, as W.  had  not  had  an
   opportunity  to  reply to the arguments of the investigating  judge
   and the cantonal attorney before the indictments chamber.
       22.  Rehearing the application, the indictments  chamber  on  6
   September  1988  refused  to  release  the  applicant,  who   again
   appealed  to  the  Federal Court. That court gave  judgment  on  15
   November   1988;  it  considered  that  at  this   stage   of   the
   proceedings,  after the end of the investigation and the  committal
   for  trial  (see  paragraph 13 above), pre-trial detention  on  the
   ground  of a risk of collusion could only be justified by  specific
   evidence, such as in this case the applicant's personality and  the
   numerous  examples  of  forgery  and  interference  with  witnesses
   already  shown  to  have  been done by him in  specific  cases.  It
   quashed  the decision, however, on the grounds that the indictments
   chamber,  when  assessing  the maximum permissible  period  of  the
   detention  in  issue, had omitted to consider  whether  there  were
   special   circumstances  in  W.'s  case  which   meant   that   the
   possibility  of  his  conditional  release  should  be  taken  into
   account.
       23.  On  10 January 1989 the indictments chamber dismissed  the
   application of 18 May 1988 (see paragraph 21 above) for  the  third
   time.  The  Federal Court upheld its decision on 23 February  1989:
   having  regard  to  the  number and  nature  of  the  offences  the
   applicant   was  accused  of,  and  to  his  conduct   during   the
   investigation  and the conclusions of the psychiatric  report  (see
   paragraph  12  above), the indictments chamber had  been  right  to
   conclude  that  there  were no reasons making  conditional  release
   appear very probable.
   
                       C. The applicant's trial
   
       24. The trial before the Economic Criminal Court (see paragraph
   13  above)  opened on 17 February 1989 and ended on 30  March  1989
   with  the applicant being convicted and sentenced to eleven  years'
   imprisonment  and  a  fine of CHF 10,000,  for  offences  including
   fraud   on   a   professional  basis  ({gewerbsmassiger}   Betrug),
   fraudulent   bankruptcy  ({betrugerischer}  Konkurs),  forgery   of
   documents    ({Urkundenfalschung})    and    aggravated    criminal
   mismanagement  (qualifizierte  ungetreue  {Geschaftsfuhrung}).  The
   1,465  days  spent  in pre-trial detention were deducted  from  the
   main sentence.
   
                       II. Relevant domestic law
   
       25.   The  Code  of  Criminal  Procedure  (Gesetz  {uber}   das
   Strafverfahren) of the Canton of Berne provides that:
   
                              Article 98
   
       "When  the  investigating judge regards  the  investigation  as
   sufficient,  he  shall notify this to the parties  whose  addresses
   are  known.  If it is for the investigating judge and the  district
   attorney  to  decide  on committal, the investigating  judge  shall
   state  whether he intends to request that the proceedings be stayed
   or discontinued or the accused be committed for trial.
       The  parties  may,  within  a  period  from  such  notification
   determined  by  the judge, apply in writing, giving brief  reasons,
   for   specified   further  investigative  measures  or   additional
   questions  and  express  their  opinion  on  the  outcome  of   the
   proceedings.  If  the  investigative  measures  applied   for   are
   ordered, the parties may be present at their implementation."
   
                              Article 111
   
       "During  the preliminary investigation the accused shall  as  a
   rule remain at liberty.
       The  investigating judge shall however be empowered  to  arrest
   him  if  there are specific and serious grounds for suspecting  him
   as  perpetrator  or accomplice, and in addition there  are  reasons
   for supposing
       (a) that there is a risk of absconding, or
       (b)  that  the  accused would abuse his  liberty  in  order  to
   frustrate  or  endanger  the discovery of the  true  facts  of  the
   matter, or
       (c)  that  the  accused,  if he has intentionally  committed  a
   further  criminal  offence (Verbrechen oder  Vergehen)  during  the
   proceedings, will commit further criminal offences.
       A  risk  of absconding shall be presumed if the accused has  no
   fixed residence in Switzerland.
   ..."
       26.  According  to  the  Swiss  Federal  Court,  the  unwritten
   constitutional right to individual freedom is to be interpreted  in
   the  light  of  Article 5 para. 3 (art. 5-3) of the Convention  and
   the case-law of the Strasbourg institutions, and requires that pre-
   trial  detention must not be excessively prolonged. Each case  must
   be  assessed  individually,  with the accused's  right  to  liberty
   being   balanced  against  the  State's  right  to  bring  criminal
   proceedings  and enforce sentences. If the length of the  detention
   is  excessive,  the  detainee  must be  released  even  if  serious
   suspicions  and  the danger of absconding still subsist  (Decisions
   of  the  Swiss  Federal Court, 108 Ia 66; 107 Ia  257/258;  105  Ia
   29/30).
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       27.  Mr  W. applied to the Commission on 20 September 1988.  He
   complained of the length of his pre-trial detention.
       The   Commission   declared  the  application  (no.   14379/88)
   admissible  on  9 October 1990. In its report of 10 September  1991
   (made  under  Article 31) (art. 31), it expressed  the  opinion  by
   nineteen votes to one that there had been a violation of Article  5
   para.  3  (art.  5-3)  of the Convention.  The  full  text  of  the
   Commission's  opinion is reproduced as an annex  to  this  judgment
   <*>.
   --------------------------------
       <*>  Note  by the Registrar: for practical reasons  this  annex
   will  appear only with the printed version of the judgment  (volume
   254-A of Series A of the Publications of the Court), but a copy  of
   the Commission's report is available from the registry.
   
                             AS TO THE LAW
   
           Alleged violation of Article 5 para. 3 (art. 5-3)
   
       28.  The  applicant claimed that the length  of  his  pre-trial
   detention  had  been  in breach of Article 5 para.  3  (art.  5-3),
   which reads as follows:
       "Everyone   arrested  or  detained  in  accordance   with   the
   provisions  of  paragraph 1 (c) of this Article  (art.  5-1-c)  ...
   shall  be entitled to trial within a reasonable time or to  release
   pending  trial. Release may be conditioned by guarantees to  appear
   for trial."
       The  Government  contested this view,  whereas  the  Commission
   agreed with it.
       29. The period to be taken into consideration began on 27 March
   1985, the date of W.'s arrest, and ended on 30 March 1989 with  his
   conviction  by the Berne Economic Criminal Court (see paragraphs  7
   and 24 above). It thus lasted for four years and three days.
       30. The Commission's opinion was based on the idea that Article
   5  para.  3  (art.  5-3)  implies a  maximum  length  of  pre-trial
   detention.  The  Court  cannot subscribe  to  this  opinion,  which
   moreover  finds no support in its case-law. That case-law  in  fact
   states  that  the reasonable time cannot be assessed  in  abstracto
   (see, mutatis mutandis, the {Stogmuller} v. Austria judgment of  10
   November  1969, Series A no. 9, p. 40, para. 4). As the  Court  has
   already  found in the Wemhoff v. Germany judgment of 27 June  1968,
   the  reasonableness of an accused person's continued detention must
   be  assessed in each case according to its special features (Series
   A  no. 7, p. 24, para. 10). Continued detention can be justified in
   a  given  case only if there are specific indications of a  genuine
   requirement   of   public  interest  which,   notwithstanding   the
   presumption  of  innocence,  outweighs  the  rule  of  respect  for
   individual liberty.
       It   falls   in  the  first  place  to  the  national  judicial
   authorities  to  examine  all  the  circumstances  arguing  for  or
   against the existence of such a requirement and to set them out  in
   their  decisions on the applications for release. It is essentially
   on  the  basis of the reasons given in these decisions and  of  the
   true  facts stated by the applicant in his appeals that  the  Court
   is  called upon to decide whether or not there has been a violation
   of Article 5 para. 3 (art. 5-3).
       The   persistence  of  reasonable  suspicion  that  the  person
   arrested has committed an offence is a condition sine qua  non  for
   the  lawfulness  of the continued detention, but  after  a  certain
   lapse  of time it no longer suffices: the Court must then establish
   whether  the  other  grounds  given  by  the  judicial  authorities
   continued  to  justify  the  deprivation  of  liberty.  Where  such
   grounds  were  "relevant" and "sufficient",  the  Court  must  also
   ascertain  whether  the  competent national  authorities  displayed
   "special diligence" in the conduct of the proceedings (see, as  the
   most  recent authority, the Tomasi v. France judgment of 27  August
   1992, Series A no. 241-A, p. 35, para. 84).
   
                A. The reasons for continued detention
   
       31.  In  refusing  to release W. the Swiss  courts  relied,  in
   addition  to the serious suspicion against him, on three  principal
   grounds,  which  the  Government also argued from:  the  danger  of
   absconding,  the  risk of collusion and the  need  to  prevent  the
   accused committing further offences.
   
                      1. The danger of absconding
   
       32. According to the applicant, the longer his detention lasted
   the  more  the  likelihood  of  his  absconding  from  justice  was
   reduced.  After a certain time it was in his interest to serve  his
   sentence  which,  having regard to the possibility  of  conditional
   release,  would hardly exceed the detention already  undergone.  He
   added  that he had offered to provide a security and had not  taken
   advantage of prison leave granted after his conviction to abscond.
       33.  The Court points out that the danger of absconding  cannot
   be  gauged  solely  on the basis of the severity  of  the  possible
   sentence; it must be assessed with reference to a number  of  other
   relevant  factors  which  may either confirm  the  existence  of  a
   danger  of  absconding or make it appear so slight that  it  cannot
   justify  pre-trial  detention (see, as the most  recent  authority,
   the  Tomasi judgment cited above, Series A no. 241-A, p. 37,  para.
   98).  In  this  context  regard must be had in  particular  to  the
   character  of  the  person involved, his morals,  his  assets,  his
   links  with  the  State  in which he is being  prosecuted  and  his
   international  contacts (see, mutatis mutandis, the  Neumeister  v.
   Austria  judgment of 27 June 1968, Series A no.  8,  p.  39,  para.
   10).
       In  their carefully reasoned decisions the Bernese courts based
   themselves   on   specific  characteristics  of   the   applicant's
   situation:  after  transferring his residence from  Switzerland  to
   Monte  Carlo,  he  had  frequently visited  Germany,  England,  the
   United States and the island of Anguilla (where he was supposed  to
   be  the  owner  of a bank); he had thus established numerous  close
   connections with foreign countries. Furthermore, he had  stated  on
   several  occasions  that he wished to go and  live  in  the  United
   States.   There  were  certain  indications  that  he   still   had
   considerable  funds  at his disposal outside his  own  country  and
   possessed  several different passports. As a solitary man  who  had
   no  need of contacts, he would have had no difficulty in living  in
   concealment outside Switzerland.
       The  Federal  Court  examined  these  reasons  carefully  on  7
   November  1985,  25 August 1986 and 25 April 1988  (see  paragraphs
   15,  16 and 20 above). On the last of these dates in particular  it
   acknowledged that the danger of absconding decreased as the  length
   of  detention  increased, as already noted by  the  European  Court
   (see,  inter  alia, the Neumeister judgment cited above,  Series  A
   no.  8,  p. 39, para. 10). However, it considered that the  factors
   specified by the indictments chamber left no real doubt as to  W.'s
   intention   of  absconding  and  could  legitimately   suffice   to
   demonstrate that such a danger still existed.
       There  is  no  reason  for  the  Court  to  reach  a  different
   conclusion.  In this case the investigation constantly  brought  to
   light  further  offences which were likely  to  result  in  a  more
   severe  sentence. In addition, the circumstances of  the  case  and
   the  applicant's character entitled the relevant courts to  decline
   his  offer to provide security of 18 May 1988 (something  which  he
   was  still  refusing to do a short time previously, on 1 February):
   both  the  amount  (CHF 30,000) and the unknown provenance  of  the
   money  to  be paid meant that it was not a fit guarantee  that  the
   applicant  would decide not to abscond in order not to  forfeit  it
   (see paragraph 21 above).
       Finally, the fact that once convicted the applicant returned to
   prison after each leave cannot retrospectively invalidate the  view
   taken by the courts.
   
                      2. The danger of collusion
   
       34. W. argued that the risk of collusion could in any event not
   have   continued  beyond  29  April  1988,  the   date   when   the
   investigating  judges declared that they would seek  committal  for
   trial  (see  paragraph 13 above); at the latest on  that  date  the
   case-file  must have progressed to a point where such a danger  had
   been dispelled.
       35.  The  Court  readily understands that the  authorities  may
   consider it necessary to keep a suspect in prison, at least at  the
   beginning  of  an  investigation, in  order  to  prevent  him  from
   confusing it, especially in a complicated case like this one  where
   manifold  difficult  inquiries are necessary.  In  the  long  term,
   however, the requirements of the investigation no longer suffice  -
   even  in  such  a case - to justify such detention: in  the  normal
   course  of  events the risks alleged diminish with the  passing  of
   time  as inquiries are effected, statements taken and verifications
   carried  out  (see the Clooth v. Belgium judgment  of  12  December
   1991, Series A no. 225, p. 16, para. 43).
       36.  In  order  to  demonstrate  that  a  substantial  risk  of
   collusion  existed and continued to exist until  the  beginning  of
   the  trial,  the  indictments chamber referred essentially  to  the
   exceptional  extent  of  the  case, the extraordinary  quantity  of
   documents  seized and their intentionally confused state,  and  the
   large  number  of  witnesses to be questioned, including  witnesses
   abroad.  It  based a secondary argument on the personality  of  the
   applicant,  whose  behaviour  both  before  and  after  his  arrest
   reflected his intention of systematically deleting all evidence  of
   liability,  for  example  by  falsifying  or  destroying  accounts.
   According  to  the  indictments chamber, there were  also  specific
   indications  justifying the fear that he might abuse  his  regained
   liberty  by  carrying out acts, which would also be facilitated  by
   the thorough entanglement of the sixty-odd companies controlled  by
   him  and his influence on their employees, namely eliminating items
   of  evidence  which were still hidden but whose probable  existence
   followed  from  other documents, manufacturing false  evidence,  or
   conniving  with witnesses. Finally, the indictments  chamber  noted
   the  extension in April 1987 of the investigation to offences which
   had  been  committed,  and  had  originally  been  the  subject  of
   proceedings, in Germany.
       The  Federal Court was appealed to several times, and  on  each
   occasion  examined  scrupulously whether these  considerations  did
   indeed  make continued detention necessary. Admittedly, it  invited
   the  investigating judges on 7 November 1985, 4 June 1986, 24 March
   1987  and  25  April  1988  to act with diligence  and  obtain  the
   missing   documents  and  statements  as  soon  as  possible   (see
   paragraphs  15  - 17 and 20 above), but at no time did  it  exclude
   the  existence  of  a  danger of collusion.  On  the  contrary,  it
   confirmed  that  such  a risk was present even  during  the  period
   following  the  close of the investigation and  the  committal  for
   trial  (2  September  1988).  It  had  regard  not  only  to   W.'s
   personality   and   antecedents,  but   also   primarily   to   the
   circumstance  that,  according to the  case-file,  W.  had  in  the
   context    of   other   proceedings   had   exonerating    evidence
   manufactured,  documents antedated and witnesses  manipulated  (see
   paragraph 22 above).
       Here  too  the  Court sees no reason for disagreeing  with  the
   Federal  Court's  opinion. Consequently, the  national  authorities
   were   entitled  to  regard  the  circumstances  of  the  case   as
   justification  for using the risk of collusion as a further  ground
   for the detention in issue.
   
                3. The danger of repetition of offences
   
       37.  The Government argued that there had also been a risk that
   the  applicant would commit further offences if released.  Although
   the indictments chamber considered that it was still reasonable  to
   regard  it as necessary to prevent him so doing, the Federal  Court
   did  not  examine  the impugned decisions on  this  point,  as  the
   dangers  of  absconding and collusion in themselves  justified  the
   continued detention. The Court shares this opinion.
   
                              4. Summary
   
       38.  To  sum up, the two above-mentioned dangers were  relevant
   and  sufficient reasons in this case; they were not mere "residual"
   risks,  as  the  Commission appears to have thought (see  paragraph
   145 of its report).
   
                   B. The conduct of the proceedings
   
       39.  The conduct of the proceedings must also be examined  (see
   paragraph 30 above).
       40.  The applicant complained that the investigating judges had
   caused  substantial delays in the investigation: they had continued
   to  question him for weeks on end even though he had made it  clear
   to  them  on 11 April 1986 that, pursuant to his right of  silence,
   he  would not answer any more of their questions. In addition, they
   had  not  had  the necessary infrastructure for the  investigation,
   which  had  moreover been complex up to a point  only,  as  in  the
   absence of accounts there had not been any documents to check.
       41.  The  Government for their part stressed that the case  was
   the  most difficult case of economic crime so far dealt with in the
   Canton  of  Berne. It exceeded by far all other cases of  the  same
   type,  both  in  extent and in complexity; the documents  collected
   took  up  120  metres of shelf space. Moreover, no other  pre-trial
   detention  had  ever lasted so long. The authorities had  neglected
   nothing   in  order  to  complete  the  case-file  and   had   even
   established a unit consisting of two investigating judges who  were
   themselves  assisted by persons assigned exclusively to that  unit,
   including   two  specialist  policemen  and  four  secretaries;   a
   cantonal  attorney  was in charge of supervising  them.  There  had
   also  been  substantial  technical  resources,  including  computer
   equipment.  A  total  of 350 interrogations, including  36  of  the
   applicant,  and some 30 decisions on appeals by the  applicant  had
   been  needed  to  reach the final judgment, which was  1,100  pages
   long.
       The applicant had moreover not made any complaint at all on the
   manner in which the investigation had been conducted. The sole  aim
   of  his  repeated interrogations had been to allow him to  exercise
   his  rights  of defence with respect to each new piece of  evidence
   disclosed by the inquiry.
       42.  The  Court  notes  that as early as 7  November  1985  the
   Federal Court, when verifying the proportionality of the length  of
   the  impugned  deprivation of liberty, gave  consideration  to  the
   conduct of the proceedings. After an examination it concluded  that
   W.'s  complaints  in  this  respect  were  not  substantiated  (see
   paragraph  40  above).  Fearing  an overlong  period  of  pre-trial
   detention, it regularly urged the cantonal authorities to act  with
   all  speed  and  even  gave them specific  instructions,  and  also
   observed  that these had been complied with. Consequently,  despite
   certain  worries, it never regarded the time spent by the applicant
   in  prison  as  excessive. It considered  that  the  applicant  was
   primarily  responsible  for  the slow pace  of  the  investigation:
   there  had  been great difficulties in reconstructing the financial
   situation  of  his  companies, as a result of the  state  of  their
   accounts.  It  stated  that things had become even  more  difficult
   when  he  decided to refuse to make any statement, thereby delaying
   the progress of the case (see paragraph 10 above).
       Having  regard to the intensive continuous review thus  carried
   out  by  the highest national court, the Court agrees in  substance
   with  the Government's arguments summarised in paragraph 41  above.
   It  notes  that the right of an accused in detention  to  have  his
   case  examined  with  particular expedition  must  not  hinder  the
   efforts  of  the courts to carry out their tasks with  proper  care
   (see  among  other authorities, mutatis mutandis, the  Wemhoff  and
   Tomasi  judgments, cited above, Series A no. 7, p.  26,  para.  17,
   and  no. 241-A, p. 52, para. 102). In agreement with the Commission
   on  this  point, it finds no period during which the  investigators
   did  not  carry out their inquiries with the necessary  promptness,
   nor  was  there any delay caused by possible shortage of  personnel
   or  equipment.  Consequently, it appears that  the  length  of  the
   detention  in issue was essentially attributable to the exceptional
   complexity  of  the case and the conduct of the  applicant.  To  be
   sure,  he  was not obliged to co-operate with the authorities,  but
   he  must  bear the consequences which his attitude may have  caused
   for the progress of the investigation.
   
                             C. Conclusion
   
       43.  The Court accordingly concludes that there has not been  a
   violation of Article 5 para. 3 (art. 5-3).
   
                     FOR THESE REASONS, THE COURT
   
       Holds by five votes to four that there has not been a violation
   of Article 5 para. 3 (art. 5-3).
   
       Done  in  English  and  in French, and delivered  at  a  public
   hearing  in  the Human Rights Building, Strasbourg, on  26  January
   1993.
   
                                                Signed: Franz MATSCHER
                                                                 Judge
                                                     For the President
   
                                           Signed: {Marc-Andre} EISSEN
                                                             Registrar
   
   
   
   
   
   
       In  accordance  with  Article 51 para. 2  (art.  51-2)  of  the
   Convention  and  Rule  53  para. 2  of  the  Rules  of  Court,  the
   following separate opinions are annexed to this judgment:
       (a) dissenting opinion of Mr Pettiti;
       (b) dissenting opinion of Mr Walsh and Loizou;
       (c) dissenting opinion of Mr De Meyer.
   
                                                      Initialled: F.M.
   
                                                   Initialled: M.-A.E.
   
                  DISSENTING OPINION OF JUDGE PETTITI
   
                             (Translation)
   
       I  have voted for finding a violation of Article 5 (art. 5),  I
   dissociate  myself entirely from the vote of the  majority  of  the
   Chamber,  and  I  regret  that the case was  not  referred  to  the
   plenary Court.
       In  my  opinion, the decision in the case of W. in fact departs
   from  the  traditional  case-law  of  the  European  Court  on  the
   presumption of innocence and the restrictions to be imposed on pre-
   trial detention measures.
       The  decision which has been taken, even if it applies only  to
   W.'s  case,  could be interpreted as approving pre-trial  detention
   of   four   years  in  cases  relating  to  economic   legislation:
   bankruptcies,    offences    against    company    law,    criminal
   mismanagement, etc.
       The  philosophy  of  Article 5 (art. 5)  and  of  the  European
   Convention leads me to adopt such a dissenting opinion.  Article  5
   (art.  5) is an article which protects personal freedom and  limits
   pre-trial  detention to specific cases, which must  necessarily  be
   given a restrictive interpretation.
       Article 5 in combination with Article 6 (art. 5, art. 6) is  an
   important   provision  of  the  Convention   for   protecting   the
   presumption of innocence.
       The  Court, whether in plenary session or sitting as a Chamber,
   had  always adopted a strict approach to reviewing compliance  with
   Article  5  (art.  5),  tending to limit the  length  of  pre-trial
   detention.  In the present case the reasoning of the Swiss  Federal
   Court  has  prevailed.  In  my opinion the  Federal  Court  wrongly
   adopted  a  criterion for assessment with respect to  the  risk  of
   absconding  which adds to the wording of Article 5  (art.  5).  One
   cannot  indeed reverse the burden of proof and require the detainee
   to  prove  that he will not abscond, a negative which is  virtually
   impossible  to prove. That would be to add a further  exception  to
   Article  5  (art. 5), as only imprisonment removes  all  danger  of
   absconding.
       In  the  present  case the judicial authorities  made  no  real
   attempt  to  require large sums as security (a normal  practice  in
   Switzerland)   or   lay   down  conditions  for   strict   judicial
   supervision, which would have warded off any danger of  absconding,
   while  the  existence of residences abroad was not enough  to  make
   such  danger certain. The cantonal judicial authorities  appear  to
   have  been overburdened by the number of files relating to W.;  but
   in   bankruptcy  cases  liquidators'  reports,  civil  actions   by
   creditors, and expert reports produced in the bankruptcy  procedure
   all  provide  precise evidence which may speed up the investigative
   procedures.  The  volume of documentation  does  not  indicate  any
   exceptional complexity, as it consisted primarily of account  books
   and commercial documents.
       In  interpreting Article 5 (art. 5) and the nature of pre-trial
   detention,  it  must  be borne in mind that liberty  is  the  rule,
   detention  the  exception. Provisional or pre-trial detention  must
   not  damage  the presumption of innocence. But that presumption  is
   not  only  the fact of not being regarded by the judge  as  guilty,
   nor  the  fact of not being presented to third parties  as  guilty,
   but  also  the fact of making it possible for a defendant  to  cope
   with  his  position as an accused until his trial.  As  an  extreme
   case,  a  person who knows he is guilty must be able, by  remaining
   at  liberty after being charged, to orientate his professional  and
   family life and make arrangements for the future. In any event,  as
   the European Court has often stated, pre-trial detention cannot  be
   used  to  anticipate the sentence (Letellier judgment  of  26  June
   1991;  Tomasi  judgment of 27 August 1992); it cannot  reflect  the
   judge's feeling or opinion as regards the accused's guilt.
       Referring to the traditional case-law of the European Court, it
   will  be seen that in cases such as Neumeister (judgment of 27 June
   1968)  and  {Stogmuller} (judgment of 10 November 1969)  the  Court
   did not accept detention even for approximately two years.
       Referring to comparative criminal law, it will be seen that the
   average  length of pre-trial detention is less than  two  or  three
   months  and that with respect to economic offences and bankruptcies
   the average length is less than one year.
       The  Code of Criminal Procedure of the Canton of Berne provides
   in  Article  111  that  "during the preliminary  investigation  the
   accused shall as a rule remain at liberty", unless there is a  risk
   of  absconding,  a risk that the discovery of the  truth  would  be
   frustrated if the accused abuses his liberty, or a fear  -  if  the
   accused  has  intentionally committed a  further  criminal  offence
   during   the  proceedings  -  that  he  may  commit  other  similar
   offences.  These rules do not appear to have been applied  strictly
   in W.'s case.
       Criminologists  are also mindful of the fact  that  every  year
   thousands  of  persons accused of offences, who have been  kept  in
   pre-trial  detention, possibly for a long period, have the  charges
   against  them  dropped or are acquitted. Detention  in  such  cases
   creates  an  injustice or an obvious social disorder which  results
   in the judicial system being criticised.
       The  fact  that the Swiss Federal Court delivered a  very  long
   judgment  and  upheld a severe sentence cannot in the circumstances
   justify  the  long  period of detention, especially  as  the  Swiss
   Federal  Court  had  previously,  with  respect  to  the  risk   of
   collusion, partly quashed a decision to extend the detention  which
   had been based on a criterion it considered open to criticism.
       The  European Commission originally put forward seven  criteria
   for  reviewing  pre-trial detention. In the W.  case  the  European
   Commission  rightly  found in its first report  certain  points  of
   fact  and  procedure which induced it to vote by nineteen votes  to
   one   that   there   had  been  a  violation  of  the   Convention:
   bankruptcies between 1982 and 1984 (the facts went back  to  1977);
   W.'s  arrest  on  17  March  1985; six  out  of  twelve  co-accused
   remained at liberty; eighteen searches between March 1985 and  June
   1986;  first warrants issued from 3 April 1985; thereafter a series
   of rather confused stages:
       "26.  At the early stages of the proceedings difficulties arose
   with  regard  to the various accused persons' right to consult  the
   case-file.  At one stage, the investigating authorities  considered
   that  consultation of the case-file would have to  be  refused  for
   some  years. Altogether fourteen complaints and appeals were  filed
   against  various decisions of the investigating authorities.  After
   April 1986 the accused were permitted to consult approximately  90%
   of  the case-file, after 22 October 1986 virtually the entire case-
   file.
       27.   On   approximately   350  occasions   the   investigating
   authorities  questioned  the  applicant,  the  other  accused   and
   various  other persons. However, as from 11 April 1986 onwards  the
   applicant  no  longer  replied  to questions  put  to  him  by  the
   investigating  authorities.  The latter  nevertheless  interrogated
   the applicant on altogether 36 occasions ...
       ...
       40.  The [Federal] Court noted [on 25 August 1986] that the two
   investigating  judges charged with the investigations  had  so  far
   worked  very  intensively, but that no assessment of the  materials
   had  yet commenced with a view to a subsequent indictment. Nor  was
   it  clear  whether expert opinions should be ordered in respect  of
   the  company  accounts  and  the  psychiatric  examination  of  the
   applicant.  Finally, the court considered that the  length  of  the
   applicant's detention on remand did not yet come too close  to  the
   length of the applicant's prospective prison sentence, even  if  in
   this  respect  the indictments chamber had probably  gone  too  far
   when  it  assumed that an eventual sentence might be in  excess  of
   five years.
       41.  In  July  and  October 1986 the investigating  authorities
   ordered  the  preparation  of two expert  opinions  concerning  the
   company  accounts, and a psychiatric examination of the  applicant,
   respectively.  The accountancy opinion was submitted  on  10  April
   1987,  the  psychiatric  opinion on 22 December  1986.  The  latter
   confirmed    the    applicant's   full   criminal    responsibility
   ({Zurechnungsfahigkeit}).
       ...
       52.  The Federal Court considered in particular that the  delay
   was   justified   by  the  additional  work  resulting   from   the
   investigations.  Moreover,  an excess of  the  maximum  permissible
   duration  of detention on remand would not be excluded as  long  as
   the   investigating  authorities  had  handled  the  investigations
   speedily.  While  its  decision of 24 March 1987  had  envisaged  a
   maximum  length  of  detention  of  two  and  a  half  years,   the
   investigating  authorities  had meanwhile  taken  over  proceedings
   instituted  against  the  applicant  in  the  Federal  Republic  of
   Germany.  Nevertheless, the length of detention  on  remand  should
   not  come  too  close to the anticipated maximum  duration  of  the
   prison sentence ...
       ...
       65. The applicant's further public law appeal was partly upheld
   by  the  Federal  Court on 19 August 1988. With  reference  to  the
   Convention  organs'  case-law, the court found in  particular  that
   the  applicant  had  not  been granted  the  possibility  in  these
   proceedings  to  comment  on statements of  the  public  prosecutor
   (Generalprokurator) and the investigating judges.
       ...
       67. The court found that a mere theoretical danger of collusion
   did  not  suffice  to justify further custody. In  the  applicant's
   case  however  there were concrete indications that such  a  danger
   existed.  The court referred, inter alia, to the fear expressed  by
   the  Berne  authorities  that,  if  released  from  detention,  the
   applicant  would  attempt  to collude with  his  wife  and  various
   persons  to  fabricate exonerating evidence. The court  also  noted
   that  on  2  September 1988 the applicant had  been  committed  for
   trial  ...  and  that  therefore it could  not  be  said  that  the
   authorities  had disregarded the court's instructions of  25  April
   1988." <*>
   --------------------------------
       <*> My emphasis.
   
       It  decided  to commit for trial on 2 September  1988  and  the
   applicant  was  convicted on 30 March 1989  for  offences  some  of
   which  dated back to 1977, civil and commercial proceedings  having
   started in 1983 and the arrest dating back to 27 March 1985.
       The  national decisions betray a certain embarrassment  at  the
   obstacles encountered by the defence in gaining full access to  the
   case-file  and  the tendency to take account of the sentence  which
   was  likely  to  be  passed  in order  to  "justify"  the  extended
   detention. The Court could have drawn the consequences of  such  an
   assessment; it had always previously refused to accept the  concept
   of   detention  anticipating  the  subsequent  sentence  (Letellier
   judgment cited above and Kemmache judgment of 27 November 1991).
       The  argument  adopted by the majority in the W. judgment  does
   not  seem  to  me  to  be adequate to a situation  of  four  years'
   detention:
       "Having  regard to the intensive continuous review thus carried
   out  by  the highest national court, the Court agrees in  substance
   with  the Government's arguments summarised in paragraph 41  above.
   It  notes  that the right of an accused in detention  to  have  his
   case  examined  with  particular expedition  must  not  hinder  the
   efforts  of  the courts to carry out their tasks with  proper  care
   (see  among  other authorities, mutatis mutandis, the  Wemhoff  and
   Tomasi judgments...)."
       Such an interpretation of Article 5 (art. 5) might lead to  the
   management  of case-files being given priority over  the  right  to
   liberty.  It  might  be acceptable for swiftness  to  give  way  to
   judges'  working requirements in the case of an accused who  is  at
   liberty  or whose detention has just started, but not for detention
   for  such  a  long period. The European Court had never accepted  a
   duration of four years in earlier cases. Nor can the fact that  the
   applicant  allegedly committed other offences during his  detention
   justify the extension of the detention: either this accusation  was
   maintained  and  the judge was obliged to issue a  separate  arrest
   warrant on separate charges; or else the court was not able to  use
   this fact as an argument for refusing release.
       The  fact  that economic or financial criminal proceedings  are
   very  complex  and require manifold investigations  cannot  justify
   extended  detention. It is known that accounting  reports  in  this
   field  always  take  a  very long time to  produce,  and  this  may
   prolong  the  investigation;  but in  bankruptcy  cases  specialist
   judges know how to make best use of the liquidators' reports so  as
   to  avoid  prolonging their proceedings, which  was  not  the  case
   here,  when  W.'s  bankruptcies dated back to 1982.  It  should  be
   noted  in  addition that the accounting report was ordered  by  the
   court  in  July 1986, not in April 1985, although it was a  measure
   which technically was necessary as from the arrest.
       If  one  takes as a typical example the official statistics  of
   the  French  Ministry of Justice, which could  be  transposed  with
   similar  results  for other European States of similar  population,
   the  list  of serious and less serious crimes by category for  1989
   (similar figures in 1990-1992) shows: for bankruptcies, an  average
   length  of  two months (seven cases of three months,  one  only  in
   excess of eighteen months); for fraud, extortion and blackmail,  an
   average  length  of four to eight months. Yet in France  Parliament
   has  often deplored the excessive length of pre-trial detention and
   has  attempted  to  remedy this by reforming the Code  of  Criminal
   Procedure.
       A  reading of legal writing on criminal law and criminal policy
   shows  that  no  academic  specialist  or  practitioner  in  Europe
   justifies  pre-trial  detention lasting  four  years  for  economic
   offences,  even multiple ones. In their writings the  most  eminent
   authors  regret  the excessive length of pre-trial detention.  Thus
   Mr  Vassalli, a former Italian Minister of Justice, a member of the
   Constitutional  Court  and the originator of  criminal  reform,  in
   Droits  de  l'homme et {duree} de la {detention},  Giusto  Processo
   1989;  similarly  Mr Chiavario, Evolution du droit  et  {procedure}
   {penale},   Vol.   II,  Politique  criminelle,   {Giuffre},   1991;
   similarly  Belgian legal writing; similarly French  legal  writing:
   Delmas-Marty,  Bouloc, Levasseur (see Revue de  science  criminelle
   et de droit {compare}, and {Melanges} Levasseur Ed. Litec).
       The  study  of pre-trial detention in English law by  Professor
   L.H.  Leigh,  professor at the London School  of  Economics,  makes
   observations  to similar effect. In 1986 the Government  had  given
   an  assurance to the House of Commons that the average period spent
   waiting  for  a  hearing (for all summary and  indictable  offences
   taken  together)  was 57 days. In 1985 it was an  average  of  10.5
   weeks,  in  1987 12.9 weeks. For more serious offences the  periods
   are  still reasonable (see Home Office, Criminal Justice: a working
   paper, 1986).
       The  case-law  on  detention also has effects on  the  criminal
   policy  of  States  confronted with serious  crises  and  sometimes
   mutinies  caused  by  the  saturation of prisons  and  in  part  by
   excessive use of pre-trial detention. Judges' colleges are  worried
   about   such  situations.  The  European  Court  therefore  has   a
   responsibility  with respect to criminal policy  by  means  of  its
   case-law.
       To  justify  four  years  of pre-trial  detention  is  to  step
   backwards  in  the  history of criminal  law,  to  regress  to  the
   "prehistoric" era of the Lombroso school of thought.
       If  the development of criminal law in Europe since the failure
   of  the  positivist  school is considered as a whole,  it  will  be
   found that:
       (1)  a number of States have enacted legislation laying down  a
   maximum  length for pre-trial detention (six months  or  one  year,
   for example in Czechoslovakia);
       (2)  the  case-law  of  the other States generally  limits  the
   length of pre-trial detention to about six months to two years;
       (3)  the  teaching given at judges' training  colleges  on  the
   European  Convention on Human Rights and its  Article  5  (art.  5)
   tends  to  persuade them to reduce pre-trial detention, in reliance
   on  the  case-law  of  the European Court,  as  some  investigating
   judges  have  a  tendency  to prolong detention  in  order  to  put
   pressure  on accused persons and induce them to make admissions  or
   denunciations, which tends to abolish the right of silence;
       (4)   comparative  law  shows  that  no  country  (other   than
   Switzerland)  practises detention for four years in  the  field  of
   bankruptcy  and  fraud,  even for criminal  cases  which  are  more
   serious than economic offences.
       The  history of the European Convention and the development  of
   the  case-law of its institutions are marked by serious concern  to
   preserve  individual  freedom  and limit  pre-trial  detention,  at
   least for ordinary crimes.
       The  teaching  given in the judges' training colleges  and  bar
   schools  is  inspired by the same principles. In the member  States
   of  the  Council  of  Europe which have investigative  proceedings,
   practitioners  have noted that certain judges have a propensity  to
   anticipate  the  sentence sometimes by pre-trial detention,  or  to
   press the accused to make admissions by postponing appearances  for
   months  while dismissing requests for release. In the present  case
   W.'s  refusal  to co-operate may be explicable by the  difficulties
   he  experienced  in having the documents in the case-file  notified
   to  him  in  full; the Federal Court noted this. In any event  this
   refusal  to "co-operate" was not capable of justifying prolongation
   of  his detention for such a long period. An accused is entitled to
   take  the  risk that his negative attitude during the investigation
   may "handicap" him at the trial.
       The perverse effects of prolonging pre-trial detention are well
   known to criminologists and criminal practitioners.
       The  use  made  of  this  by certain investigating  judges  may
   transform  an  investigation  into  a  coercion  to  confess  or  a
   punishment  for  refusing to accuse oneself. It is known  that  for
   first  offenders  the exemplary and deterrent effect  of  detention
   operates  from the first days or weeks; prolongation  is  therefore
   unnecessary and harmful. There are too many cases known of  suicide
   or  early death caused by illness during detention for one  not  to
   approve  the  tendency  in  European writing  on  criminal  law  to
   criticise the abuse of pre-trial detention.
       The  Court followed and - wrongly in my opinion - accepted  the
   reasoning  of  the  Swiss Federal Court without, however,  adopting
   the  Federal  Court's concept of assessment of the  proportionality
   between  the pre-trial detention and the future sentence likely  to
   be  passed, when the courts carry out their assessment.  The  Court
   has  thus  not  overruled its earlier thinking and  case-law  which
   refused  to  accept that pre-trial detention could  anticipate  the
   sentence to be pronounced by the trial court.
       The   particular  circumstances  of  the  W.  case   admittedly
   relativise  the scope of the European Court's decision.  The  Court
   will  have  other  cases before it which will  permit  it  to  give
   better  expression  to  its "philosophy" of  criminal  policy  with
   respect  to  pre-trial detention, as where liberty is concerned  an
   overall concept of protection must be preserved.
       For  all  these  reasons  I have concluded  that  there  was  a
   violation of Article 5 (art. 5).
   
             DISSENTING OPINION OF JUDGES WALSH AND LOIZOU
   
       1.  The  applicant was arrested on 27 March 1985 on charges  of
   fraud.  His  trial opened on 17 February 1989 and concluded  on  30
   March  1989.  He  had  spent over four years  in  custody  awaiting
   trial.   During   that  period  he  had  made  eight   unsuccessful
   applications  to  the Swiss courts for provisional liberty  pending
   trial.  He  now  claims that he was the victim of  a  violation  of
   Article 5 para. 3 (art. 5-3) of the Convention.
       2.  The  relevant Code of Criminal Procedure of the  Canton  of
   Berne  provides  in  Article  111  that:  "During  the  preliminary
   investigation the accused shall as a rule remain at liberty".  That
   article  is  more  fully set out in the judgment of  the  Court  at
   paragraph  25.  The investigating judge is however given  power  to
   keep  the  accused in detention if there are reasons "for supposing
   that  there is a risk of absconding or that the accused would abuse
   his  liberty in order to frustrate or endanger the discovery of the
   true  facts  of  the  matter,  or  that  the  accused,  if  he  has
   intentionally  committed  a  further criminal  offence  during  the
   proceedings, will commit further criminal offences".  Also  a  risk
   of  absconding  is  to  be presumed if the  accused  has  no  fixed
   address in Switzerland.
       3. Article 5 para. 3 (art. 5-3) of the Convention enshrines the
   right  to liberty pending trial and, sensibly, permits that liberty
   to  be conditioned by guarantees "to appear for trial". It would be
   difficult  to  over-emphasise the stark  consequences  of  refusing
   provisional liberty pending trial to the person who is  accused  of
   a  crime  (of  which he is presumed to be innocent). He  will  most
   probably  lose  his employment, possibly lose his  dwelling  place,
   his  family's life can be totally disrupted and driven  to  penury,
   and  even  his  marriage  may be driven to point  of  breakdown.  A
   person  presumed  to be innocent cannot in justice  be  exposed  to
   such   terrible  consequences  unless  the  reasons  for  so  doing
   completely outweigh all other considerations.
       Insensitivity to this serious problem in member States  may  be
   inferred  from the fact that, according to the relevant statistics,
   the  numbers of untried persons remanded to prison detention varies
   from   7%   to   52%  of  the  respective  total  national   prison
   populations.
       4.  Judges  deciding applications for provisional release  from
   custody  are  expected  to decide on evidence  the  issues  raised.
   There  should  be  no  place for judicial speculation  or  judicial
   intuition  as  a  substitute  for objective  evidence.  The  issues
   involved  should be judged by the same objective standard which  is
   the  basis  as  all  other justiciable controversies.  The  present
   case,  as  presented to the Court, does not reveal  any  record  of
   witnesses  having  been  heard  on  probability  of  the  applicant
   absconding  or interfering with the gathering of evidence  or  with
   the  evidence already gathered. The suggestion in one of the  Swiss
   courts  that because his bad bookkeeping (referred to in  paragraph
   16  of  the  majority judgment) made investigation  more  difficult
   should  militate against his provisional liberation is not a reason
   which  should  be  put  against him in the  balance.  Likewise  his
   alleged  failure  to  assist in the gathering of  evidence  against
   himself  is also an untenable reason for supporting the refusal  to
   grant  him  provisional liberty. It is always open to  a  court  to
   impose  conditions upon provisional liberty even to the  extent  of
   reporting  daily  to the police if there exists some  suspicion  of
   absconding.  If  there lingers some suspicion of  interfering  with
   the  evidence  a  reasonable condition may be  imposed  restricting
   consorting  with  certain named persons or  restricting  access  to
   certain  offices or documents. None of that appears  to  have  been
   considered seriously, if at all.
       5.  The  most serious matter is the taking into account of  the
   possibility  of  future  offences.  The  reasoning  underlying  the
   submission is a denial of the whole basis of the Convention  system
   of protection of liberty and the criminal process.
       This  submission  transcends respect  for  the  requirement  of
   Article  6  (art. 6) that a man shall be considered innocent  until
   he  is  found guilty and seeks to punish him in respect of offences
   neither  completed  not  attempted.  We  say  "punishment"  because
   deprivation  of  liberty, frequently subject  to  more  restrictive
   conditions  than  those applied to detention of convicted  persons,
   must  be considered as a punishment unless it can be shown that  it
   is  required to ensure that an accused person will stand his  trial
   when called upon.
       The presumption of innocence until conviction which is demanded
   by  Article 6 (art. 6) is no empty formula. It is a very real thing
   and  not simply a procedural rule taking effect only at the  trial.
   Furthermore  imprisonment before trial frequently  has  an  adverse
   effect  on  a  person's  prospect  of  acquittal  because  of   the
   difficulty, if not the impossibility in many cases, of the  accused
   and  his  legal advisers in adequately investigating the  case  and
   preparing the defence.
       6.  In our opinion the pre-trial detention of the applicant has
   not  been  shown to have been necessary or justifiable  within  the
   provisions  of  the  Convention. The onus  of  proof  is  upon  the
   detainer  to  justify it, and not upon the detainee to justify  his
   being at liberty.
       In  our  opinion there has been a breach of Article 5  para.  3
   (art. 5-3).
   
                 DISSENTING OPINION OF JUDGE DE MEYER
   
                             (Translation)
   
       The  present  case was not straightforward. It  necessitated  a
   thorough-going  investigation, which in the nature  of  things  was
   bound to take a certain time.
       But  as  already stated by the Federal Court in November  1985,
   that "could hardly justify detention on remand for years" <*>.
   --------------------------------
       <*> Paragraph 35 of the Commission's report.
   
       The  applicant was in fact deprived of his liberty for slightly
   over  four  years before being tried. This interference  with  "the
   rule of respect for individual liberty" <*> and the presumption  of
   innocence  was  so  serious that I cannot regard it  as  acceptable
   <**>.
   --------------------------------
       <*>  Neumeister v. Austria judgment of 27 June 1968,  Series  A
   no. 8, p. 37, para. 5.
       <**>  If  an  accused makes use of his right not to  "cooperate
   with  the authorities", that may indeed delay the "progress of  the
   investigation" (paragraph 42 in fine of the judgment),  but  it  is
   not  acceptable  that he should be made to "bear the  consequences"
   by having his detention prolonged.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz