Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПОСТАНОВЛЕНИЕ ОТ 18.11.94 N 1267 О ПОДПИСАНИИ СОГЛАШЕНИЯ МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И ГОСУДАРСТВОМ КУВЕЙТ О ПООЩРЕНИИ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                     ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
                         П О С Т А Н О В Л Е Н И Е
                    от 18 ноября 1994 г. N 1267 г.Москва
             О подписании Соглашения между Российской Федерацией
             и Государством Кувейт о поощрении и взаимной защите
                              капиталовложений

       Правительство Российской Федерации  п о с т а н о в л я е т :
       Одобрить представленный Министерством экономики Российской Феде-
  рации проект  Соглашения  между  Российской Федерацией и Государством
  Кувейт о поощрении и взаимной защите капиталовложений (прилагается).
       Правительственной делегации Российской  Федерации провести пере-
  говоры с Кувейтской  Стороной,  разрешив вносить в прилагаемый проект
  Соглашения изменения  и дополнения, не имеющие принципиального харак-
  тера.
       По достижении  договоренности  подписать  указанное Соглашение в
  ходе официального визита Председателя Правительства Российской  Феде-
  рации в Государство Кувейт в ноябре 1994 года.
   Председатель Правительства
   Российской Федерации          В.Черномырдин



    Проект

                                СОГЛАШЕНИЕ
            между Российской Федерацией и Государством Кувейт о
               поощрении и взаимной защите капиталовложений

       Российская Федерация  и  Государство Кувейт, в дальнейшем имену-
  емые Договаривающимися Сторонами,
       желая создавать благоприятные условия для расширения экономичес-
  кого сотрудничества между ними, и в частности для осуществления капи-
  таловложений инвесторами одной Договаривающейся Стороны на территории
  другой Договаривающейся Стороны;
       признавая, что  поощрение и взаимная защита таких капиталовложе-
  ний способствуют развитию деловой инициативы, а  также повышению бла-
  госостояния обеих Договаривающихся Сторон;
       согласились о нижеследующем:

                             Статья 1
                           Определения
       Для целей настоящего Соглашения:
       1. Термин  "капиталовложение" означает  все  виды  имущественных
  ценностей, которые  принадлежат  инвестору  одной из Договаривающихся
  Сторон либо контролируются им и вкладываются на территории другой До-
  говаривающейся Стороны  в  соответствии  с ее законодательством. Этот
  термин включает, в частности:
       а) движимое и  недвижимое имущество, а также любые имущественные
  права, такие как право залога;
       б) акции, облигации и другие ценные бумаги, а также вклады и лю-
  бые иные формы участия в компании или предприятии;
       в) долговые обязательства,  права  требования  по денежным сред-
  ствам или обязательствам из  договора  займа, а также иным договорным
  обязательствам, имеющим  экономическую ценность и относящимся к капи-
  таловложению;
       г) права на интеллектуальную собственность, включая, в  частнос-
  ти: авторские права, права на изобретения, товарные знаки, промышлен-
  ные образцы, фирменные наименования, а также "ноу-хау", торговые сек-
  реты и деловую репутацию;
       д) права на осуществление предпринимательской деятельности, пре-
  доставляемые на основе закона или договора, а также в силу  любых ли-
  цензий и разрешений, выдаваемых в  соответствии  с  законом,  включая
  права на разведку, разработку, добычу и эксплуатацию природных ресур-
  сов.
       Никакое изменение  формы, в которой имущественные ценности вкла-
  дываются или реинвестируются, не влияет на их квалификацию в качестве
  капиталовложения.
       2. Термин "инвестор"  означает в отношении каждой из Договарива-
  ющихся Сторон:
       а) и) любое  физическое лицо, являющееся гражданином или поддан-
  ным этой Договаривающейся  Стороны  в соответствии с ее законодатель-
  ством;
       ии) любое юридическое лицо, созданное в  соответствии с действу-
  ющим на территории этой Договаривающейся Стороны законодательством, в
  том числе в форме корпорации, компании,  ассоциации, предприятия, то-
  варищества или другой организации, независимо от того, является ли ее
  ответственность ограниченной или иной;
       при условии, что такое физическое или юридическое лицо правомоч-
  но в  соответствии с законодательством своей Договаривающейся Стороны
  осуществлять капиталовложения  на территории другой  Договаривающейся
  Стороны;
       б) эту Договаривающуюся Сторону.
       3. Термин "доходы" означает суммы, получаемые в результате капи-
  таловложения,  и  включает, в частности: прибыль, проценты, суммы  от
  прироста стоимости капитала,  дивиденды, лицензионные вознаграждения,
  платежи за управленческую и техническую помощь  и другие вознагражде-
  ния, а также доходы в натуральной форме.
       4. Термин "территория" означает  территорию Российской Федерации
  или территорию Государства  Кувейт, а также морские районы, такие как
  исключительная экономическая зона и  континентальный  шельф, примыка-
  ющие к  внешним пределам территориального моря соответствующего госу-
  дарства, над которыми оно осуществляет в соответствии с международным
  правом суверенные права и  юрисдикцию  в целях разведки, разработки и
  сохранения природных ресурсов.
       5. Термин "деятельность в связи с капиталовложением" включает, в
  частности: создание, контроль, управление, содержание и  распоряжение
  компаниями, филиалами, агентствами, конторами или другими организаци-
  ями в целях осуществления предпринимательской деятельности;  приобре-
  тение, пользование  и  распоряжение  всякого рода имуществом, включая
  интеллектуальную собственность,  а  также  его  защиту; заем денежных
  средств; покупку, продажу  и выпуск акций  и других ценных  бумаг,  а
  также покупку иностранной валюты для оплаты импорта.
       6. Термин "без  задержки" означает такой период времени, который
  обычно требуется для завершения необходимых процедур в целях перевода
  платежей в связи  с  капиталовложениями. Указанный период времени ис-
  числяется с момента направления просьбы о переводе и ни в коем случае
  не может превышать трех месяцев.
       7. Термин "договор  о  капиталовложении"  означает договор между
  Договаривающейся Стороной и инвестором другой Договаривающейся Сторо-
  ны, касающийся капиталовложения.

                           Статья 2
            Поощрение и взаимная защита капиталовложений
       1. Каждая из  Договаривающихся Сторон поощряет на своей террито-
  рии капиталовложения инвесторов другой Договаривающейся Стороны и до-
  пускает такие  капиталовложения в соответствии со своим законодатель-
  ством.
       2. Капиталовложениям инвесторов одной из Договаривающихся Сторон
  предоставляется справедливый  и равноправный режим, а также обеспечи-
  ваются полная защита и безопасность на  территории другой Договарива-
  ющейся Стороны. Ни  одна из Договаривающихся Сторон не наносит ущерба
  на своей  территории инвесторам другой Договаривающейся Стороны путем
  принятия необоснованных, обязательных к применению или  дискриминаци-
  онных мер  в  отношении управления, содержания, пользования, владения
  или распоряжения капиталовложениями.
       3. Договаривающаяся Сторона  разрешает  в  соответствии со своим
  законодательством инвесторам другой Договаривающейся Стороны, имеющим
  капиталовложения на ее территории, нанимать руководящий  управленчес-
  кий и технический персонал  по  своему выбору, независимо от граждан-
  ства.
       Договаривающаяся Сторона в соответствии  со  своим законодатель-
  ством, касающимся въезда и временного пребывания иностранцев, благоп-
  риятно рассматривает заявления иностранных граждан, работающих в свя-
  зи с капиталовложением, осуществленным инвестором другой  Договарива-
  ющейся Стороны, а также членов их семей на въезд, пребывание  и выезд
  с ее территории.
       4. Если грузы или люди подлежат перевозке в связи с капиталовло-
  жением, каждая  из Договаривающихся Сторон разрешает осуществлять та-
  кую перевозку предприятиям другой Договаривающейся Стороны  в той ме-
  ре, в какой это допускается ее действующим законодательством.
       5. Каждая из Договаривающихся Сторон обеспечивает в  установлен-
  ном порядке публикацию всех законов, постановлений и других норматив-
  ных актов,  которые  касаются  капиталовложений, осуществленных на ее
  территории инвесторами другой Договаривающейся Стороны, или непосред-
  ственно затрагивают их.
       6. В случае  повторного вложения доходов от капиталовложения та-
  кому повторному  капиталовложению  и  доходам от него предоставляются
  такие же защита  и режим, как и первоначальному капиталовложению. По-
  добные защита и режим обеспечиваются также суммам от ликвидации капи-
  таловложения.
       7. Капиталовложения инвесторов любой  из Договаривающихся Сторон
  не могут быть  подвергнуты  реквизиции, конфискации или иным подобным
  мерам, за исключением случаев, когда они  принимаются в установленном
  законодательством порядке.
       8. Каждая  из  Договаривающихся Сторон  обеспечивает эффективные
  средства для предъявления  претензий  и принудительного осуществления
  прав в  отношении капиталовложений, разрешений на осуществление капи-
  таловложений и договоров о капиталовложениях.
       9. Ни одна из Договаривающихся Сторон не будет устанавливать ка-
  кие-либо дополнительные требования  в качестве условия расширения или
  содержания  капиталовложения,  которые предусматривают  обязательства
  экспортировать произведенные  товары  либо определяют, что товары или
  услуги должны приобретаться на местном рынке,  либо устанавливать лю-
  бые аналогичные требования.

                             Статья 3
                     Режим капиталовложений
       1. Каждая из Договаривающихся  Сторон предоставляет капиталовло-
  жениям, осуществленным  на ее территории инвесторами другой Договари-
  вающейся Стороны, режим  не менее благоприятный, чем тот, который она
  предоставляет капиталовложениям собственных инвесторов или инвесторов
  любого третьего государства, в зависимости от того, какой  из них яв-
  ляется более благоприятным.
       2. Каждая  из  Договаривающихся Сторон  предоставляет инвесторам
  другой Договаривающейся Стороны в отношении их деятельности в связи с
  капиталовложениями режим не менее благоприятный, чем тот, который она
  предоставляет собственным инвесторам или  инвесторам  любого третьего
  государства, в зависимости от того, какой из них  является более бла-
  гоприятным.
       3. Каждая  из  Договаривающихся  Сторон может предусматривать  в
  своем законодательстве изъятия ограниченного характера из  националь-
  ного режима, предоставляемого в соответствии с пунктами 1  и 2 насто-
  ящей статьи. Любое новое  изъятие  не применяется в отношении капита-
  ловложений, осуществленных  на ее территории инвесторами другой Дого-
  варивающейся Стороны до вступления  такого  изъятия в силу, при усло-
  вии, что изъятие  не  затрагивает вопросов обеспечения обороны, наци-
  ональной безопасности, общественного порядка, охраны окружающей  сре-
  ды, защиты нравственности и здоровья населения.
       4. Режим  наиболее  благоприятствуемой нации,  предоставляемый в
  соответствии с пунктами 1  и  2 настоящей статьи, не распространяется
  на льготы и преимущества, которые Договаривающаяся Сторона предостав-
  ляет или предоставит в будущем:
       а) в связи с ее  участием  в зоне свободной торговли, таможенном
  союзе, экономическом союзе либо подобном международном соглашении;
       б) в силу соглашений Российской Федерации с государствами, ранее
  входившими в состав Союза Советских Социалистических Республик, в об-
  ласти экономического сотрудничества;
       в) в силу  участия Государства Кувейт в Унифицированном экономи-
  ческом соглашении  Совета  по сотрудничеству арабских государств Пер-
  сидского залива.

                            Статья 4
                       Возмещение ущерба
       Инвесторам одной  из Договаривающихся Сторон,  капиталовложениям
  которых нанесен ущерб на территории другой Договаривающейся Стороны в
  результате войны или другого вооруженного конфликта, введения чрезвы-
  чайного положения,  гражданских  беспорядков или иных подобных обсто-
  ятельств, последняя Договаривающаяся Сторона предоставляет в  отноше-
  нии восстановления имущества, возмещения ущерба, компенсации или дру-
  гих видов урегулирования режим не менее благоприятный, чем тот, кото-
  рый она  предоставляет  собственным  инвесторам или инвесторам любого
  третьего государства, в зависимости от  того,  какой  из них является
  более благоприятным.                             Статья 5
                         Экспроприация
       1. Капиталовложения инвесторов одной из Договаривающихся Сторон,
  осуществленные на  территории другой Договаривающейся Стороны, не мо-
  гут быть  экспроприированы,  национализированы  либо подвергнуты иным
  мерам, равным по последствиям экспроприации или национализации (далее
  именуемым - "экспроприация"), за исключением случаев, когда такие ме-
  ры принимаются  в  общественных  интересах, в установленном законода-
  тельством порядке,  не  являются  дискриминационными и сопровождаются
  выплатой быстрой, адекватной и эффективной компенсации.
       2. Компенсация,  предусмотренная  в  пункте 1 настоящей  статьи,
  должна соответствовать рыночной стоимости экспроприированного капита-
  ловложения непосредственно  до  момента,  когда экспроприация осущес-
  твлена или когда  о предстоящей экспроприации стало известно, в зави-
  симости от того, что произошло раньше.  Компенсация выплачивается без
  задержки. С момента  экспроприации  до момента выплаты компенсации на
  сумму компенсации  начисляются проценты по коммерческой ставке, уста-
  навливаемой на рыночной основе.
       3. С учетом  положений  статьи 9 настоящего Соглашения инвестор,
  заявляющий об  экспроприации  своего  капиталовложения, имеет право в
  соответствии  с  законодательством Договаривающейся  Стороны, осущес-
  твившей экспроприацию, на рассмотрение его случая судебным или другим
  независимым органом этой Договаривающейся Стороны, а также на опреде-
  ление стоимости его капиталовложения и порядка  выплаты компенсации в
  соответствии с принципами, изложенными в настоящей статье.

                             Статья 6
                         Перевод платежей
       1. Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует инвесторам дру-
  гой  Договаривающейся  Стороны  беспрепятственный перевод платежей  в
  связи с капиталовложениями, и в частности:
       а) сумм первоначального  капиталовложения и дополнительных  сумм
  для поддержания или расширения капиталовложения;
      б) доходов;
       в) платежей на  основе  договора, включая суммы, выплачиваемые в
  погашение займов;
       г) сумм от продажи либо полной или  частичной ликвидации капита-
  ловложения;
       д) компенсации в соответствии  со статьями 4 и 5 настоящего Сог-
  лашения;
       е) платежей, причитающихся в результате разрешения спора;
       ж) неизрасходованной части заработной платы и других  вознаграж-
  дений, получаемых гражданами другой Договаривающейся Стороны за рабо-
  ту и услуги, выполняемые ими в связи с капиталовложением.
       2. Перевод платежей, указанных в пункте 1 настоящей статьи, осу-
  ществляется без задержки в свободно конвертируемой валюте по рыночно-
  му валютному курсу, применяемому на  дату  перевода  в соответствии с
  действующим валютным регулированием той Договаривающейся Стороны,  на
  территории которой капиталовложение осуществлено.

                              Статья 7
                             Суброгация
       1. Если одна  из  Договаривающихся  Сторон или уполномоченный ею
  орган производит платеж любому  из  своих инвесторов на основе гаран-
  тии, данной в отношении капиталовложения, осуществленного на террито-
  рии другой  Договаривающейся  Стороны,  то последняя Договаривающаяся
  Сторона признает в силу закона или договора передачу первой Договари-
  вающейся Стороне или уполномоченному ею органу всех прав и требований
  инвестора, получившего возмещение, а также то, что первая Договарива-
  ющаяся Сторона или  уполномоченный ею орган правомочны в порядке суб-
  рогации осуществлять  такие  права  и добиваться удовлетворения таких
  требований в том же объеме, что и инвестор, получивший возмещение, за
  исключением прав,  предоставляемых  инвестору  на  основании статьи 9
  настоящего Соглашения.
       2. При любых обстоятельствах первой Договаривающейся Стороне или
  уполномоченному ею органу предоставляется в отношении приобретенных в
  порядке суброгации прав и требований, а также в отношении любых полу-
  ченных в результате осуществления этих прав и требований платежей та-
  кой же режим, как и тот, который предоставлялся инвестору в силу нас-
  тоящего Соглашения применительно к конкретному капиталовложению.
       3. В отношении перевода платежей, осуществляемых в силу суброга-
  ции, применяются положения статей 5 и 6 настоящего Соглашения.

                             Статья 8
                           Консультации
       По мере необходимости Договаривающиеся  Стороны  могут проводить
  консультации по  любым вопросам, касающимся толкования или применения
  настоящего Соглашения.

                             Статья 9
                         Разрешение споров
         между Договаривающейся Стороной и инвестором другой
                      Договаривающейся Стороны
       1. Споры между  одной  из  Договаривающихся  Сторон и инвестором
  другой Договаривающейся Стороны, касающиеся  его  капиталовложений на
  территории  первой  Договаривающейся  Стороны, должны разрешаться  по
  возможности дружественным путем.
       2. Если такого рода спор не может быть разрешен  в течение шести
  месяцев с даты, когда одна из сторон в споре предложила урегулировать
  его дружественным  путем, спор может быть  передан любой из  сторон в
  споре для разрешения:
       а) в соответствии  с любой ранее согласованной процедурой разре-
  шения спора;
       б) в третейский суд "ад  хоц",  создаваемый в соответствии с Ар-
  битражным регламентом Комиссии Организации Объединенных Наций по пра-
  ву международной  торговли  (ЮНСИТРАЛ), причем данный регламент может
  быть изменен сторонами  в споре (назначающим органом, о котором гово-
  рится  в  регламенте,  является Генеральный секретарь  Международного
  центра по урегулированию инвестиционных споров).
       3. Решение третейского суда является окончательным и  обязатель-
  ным для сторон в споре.

                               Статья 10
           Разрешение споров между Договаривающимися Сторонами
       1. Договаривающиеся  Стороны  должны стремиться  разрешать любой
  спор между ними, касающийся толкования или применения настоящего Сог-
  лашения, путем переговоров.
       2. Если спор  не может быть разрешен  в течение шести  месяцев с
  даты, когда любая из Договаривающихся Сторон  предложила начать такие
  переговоры, и если Договаривающиеся Стороны письменно не договорились
  об ином, любая из них может, письменно уведомив другую Договаривающу-
  юся Сторону, передать  спор на рассмотрение третейского суда "ад хоц"
  в соответствии с нижеследующими положениями:
       а) третейский суд  образуется следующим образом: каждая из Дого-
  варивающихся Сторон назначает по одному члену  суда,  затем  эти  два
  члена суда согласуют кандидатуру гражданина третьего государства, ко-
  торый назначается обеими Договаривающимися Сторонами в качестве пред-
  седателя третейского суда. Члены суда должны быть назначены в течение
  двух месяцев, а председатель суда - в течение четырех месяцев с даты,
  когда одна из Договаривающихся Сторон сообщила другой Договаривающей-
  ся Стороне о своем намерении передать спор на рассмотрение третейско-
  го суда;
       б) если вышеуказанные сроки не соблюдены, то при отсутствии иной
  договоренности любая  из  Договаривающихся  Сторон может обратиться к
  Председателю Международного  Суда  с  просьбой произвести необходимые
  назначения. Если Председатель Международного Суда является  граждани-
  ном одной  из Договаривающихся Сторон  или по другой причине не может
  выполнить указанную функцию, произвести необходимые назначения должно
  быть  предложено  Вице-Председателю  Международного  Суда.  Если  Ви-
  це-Председатель Международного Суда является гражданином одной из До-
  говаривающихся Сторон или по  другой  причине не может выполнить ука-
  занную функцию, произвести необходимые назначения должно быть предло-
  жено следующему за  ним по старшинству члену Международного Суда, ко-
  торый не является гражданином ни одной из Договаривающихся Сторон;
       в) третейский суд выносит свое решение большинством голосов. Та-
  кое решение принимается в соответствии с нормами международного права
  и является обязательным для обеих Договаривающихся  Сторон. Каждая из
  Договаривающихся Сторон несет расходы, связанные с деятельностью наз-
  наченного ею члена третейского суда и своим представительством в тре-
  тейском разбирательстве. Расходы, связанные с деятельностью председа-
  теля суда, а также иные расходы Договаривающиеся Стороны несут в рав-
  ных долях.
       По  всем  иным вопросам третейский суд определяет порядок  своей
  работы самостоятельно.

                               Статья 11
                        Применение других норм
       1. Если в  соответствии с законодательством одной из Договарива-
  ющихся Сторон или международным соглашением, участниками которого яв-
  ляются  обе Договаривающиеся  Стороны,  капиталовложениям  инвесторов
  другой Договаривающейся Стороны или деятельности в связи с такими ка-
  питаловложениями предоставляется режим более  благоприятный,  чем ре-
  жим, предоставляемый в соответствии с настоящим  Соглашением, то при-
  меняется более благоприятный режим.
       2. Каждая из Договаривающихся Сторон соблюдает любое  обязатель-
  ство, которое она может взять  на  себя  в отношении капиталовложений
  инвестора другой Договаривающейся Стороны.

                               Статья 12
                        Применение Соглашения
       1. Положения настоящего Соглашения  применяются к капиталовложе-
  ниям, осуществленным  инвесторами  одной  Договаривающейся Стороны на
  территории  другой  Договаривающейся Стороны начиная с 1 января  1987
  года.
       2. Положения настоящего Соглашения не применяются к вопросам на-
  логообложения.

                               Статья 13
                    Вступление в силу, срок действия
                    и прекращение действия Соглашения
       1. Каждая из Договаривающихся Сторон письменно уведомляет другую
  Договаривающуюся Сторону о выполнении конституционных процедур, необ-
  ходимых для вступления в силу настоящего Соглашения. Настоящее Согла-
  шение вступает в силу с даты последнего из двух уведомлений.
       2. Настоящее Соглашение  заключается  сроком  на пятнадцать лет.
  Его действие автоматически продлевается на очередные пятнадцатилетние
  сроки, если ни одна из Договаривающихся Сторон не уведомит в письмен-
  ной форме другую  Договаривающуюся Сторону по крайней мере за двенад-
  цать месяцев  до  истечения  первоначального  или любого последующего
  срока о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.
       3. В отношении капиталовложений, осуществленных до даты  прекра-
  щения действия настоящего Соглашения, его положения остаются в силе в
  течение последующих пятнадцати лет после этой даты.
       4. Протокол  к  настоящему  Соглашению является его неотъемлемой
  частью (прилагается).
       Совершено в г.Эль-Кувейте " " ноября 1994 года, что соответству-
  ет 18 дню  Джумады  1415 года Хиджры, в  двух  экземплярах, каждый на
  русском, арабском и английском языках, причем все тексты имеют одина-
  ковую силу. В случае  расхождений  в толковании используется текст на
  английском языке.
   За Российскую Федерацию
    За Государство Кувейт
           ПРИЛОЖЕНИЕ
    к Соглашению между Российской
  Федерацией и Государством Кувейт о
     поощрении и взаимной защите
         капиталовложений

                                   ПРОТОКОЛ
       При подписании Соглашения между Российской Федерацией и Государ-
  ством Кувейт о поощрении и взаимной защите капиталовложений Договари-
  вающиеся Стороны  согласились  также  о следующих положениях, которые
  следует рассматривать как неотъемлемую часть этого Соглашения.

       В отношении пункта 1 статьи 1.
       Термин "капиталовложение" охватывает  капиталовложения,  которые
  прямо контролируются  инвесторами  Договаривающейся  Стороны, а также
  капиталовложения, которые косвенно  контролируются такими инвесторами
  через посредство  инвестора третьего государства. Это применимо также
  в отношении "владения" капиталовложением  в  смысле пункта 1 статьи 1
  указанного Соглашения.
       Договаривающиеся Стороны  признают  также, что решение вопроса о
  наличии контроля  будет зависеть от фактических обстоятельств каждого
  конкретного случая.  При  этом  помимо  прочего необходимо учитывать,
  имеются ли:
       а) существенный интерес в капиталовложении с учетом доли участия
  в активах или иных форм финансового участия;
       б) возможность существенно влиять на управление капиталовложени-
  ем или
       в) возможность существенно  влиять  на  состав совета директоров
  или любого другого органа управления.
       Совершено в г.Эль-Кувейте " " ноября 1994 года, что соответству-
  ет 18 дню  Джумады  1415 года Хиджры, в  двух  экземплярах, каждый на
  русском, арабском и английском языках, причем все тексты имеют одина-
  ковую силу. В случае  расхождений  в толковании используется текст на
  английском языке.
   За Российскую Федерацию
    За Государство Кувейт



<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz