Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

УСТАВ МЕЖДУНАРОДНОГО ТРИБУНАЛА ПО РУАНДЕ [РУС., АНГЛ.] (ПРИНЯТ 08.11.1994 РЕЗОЛЮЦИЕЙ 955 (1994) НА 3453-ЕМ ЗАСЕДАНИИ СОВЕТА БЕЗОПАСНОСТИ ООН)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                     ОРГАНИЗАЦИЯ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ

                                 УСТАВ
                   МЕЖДУНАРОДНОГО ТРИБУНАЛА ПО РУАНДЕ

                          (8 ноября 1994 года)

       Международный уголовный  трибунал  для судебного преследования
   лиц,  ответственных  за  геноцид  и  другие  серьезные   нарушения
   международного  гуманитарного  права,  совершенные  на  территории
   Руанды,  и граждан  Руанды,  ответственных  за  геноцид  и  другие
   подобные нарушения, совершенные на территории соседних государств,
   в период с 1 января 1994 года по 31 декабря 1994 года (именуемый в
   дальнейшем   "Международный   трибунал  по  Руанде"),  учрежденный
   Советом Безопасности,  действующим на основании главы  VII  Устава
   Организации  Объединенных  Наций,  функционирует  в соответствии с
   положениями настоящего Устава.

                                Статья 1

             Юрисдикция Международного трибунала по Руанде

       Международный трибунал по Руанде полномочен в  соответствии  с
   положениями  настоящего Устава осуществлять судебное преследование
   лиц,   ответственных   за   серьезные   нарушения   международного
   гуманитарного права,  совершенные на территории Руанды,  и граждан
   Руанды,  ответственных  за  подобные  нарушения,  совершенные   на
   территории соседних государств,  в период с 1 января 1994 года  по
   31 декабря 1994 года.

                                Статья 2

                                Геноцид

       1. Международный  трибунал  по  Руанде полномочен осуществлять
   судебное преследование лиц,  совершающих геноцид, как он определен
   в пункте 2 настоящей статьи,  или совершающих любые другие деяния,
   перечисленные в пункте 3 настоящей статьи.
       2. Под геноцидом понимаются следующие действия,  совершаемые с
   намерением  уничтожить,   полностью   или   частично,   какую-либо
   национальную, этническую, расовую или религиозную группу:
       a) убийство членов такой группы;
       b) причинение серьезных телесных повреждений  или  умственного
   расстройства членам такой группы;
       c) умышленное создание для группы таких условий жизни, которые
   рассчитаны на ее полное или частичное физическое уничтожение;
       d) меры,  рассчитанные  на предотвращение деторождения в среде
   такой группы;
       e) насильственная передача детей из такой группы в другую.
       3. Наказуемы следующие деяния:
       a) геноцид;
       b) заговор с целью совершения геноцида;
       c) прямое и публичное подстрекательство к совершению геноцида;
       d) покушение на совершение геноцида;
       e) соучастие в геноциде.

                                Статья 3

                    Преступления против человечности

       Международный трибунал   по   Руанде  полномочен  осуществлять
   судебное   преследование   лиц,   ответственных    за    следующие
   преступления, когда они совершаются в рамках широкомасштабного или
   систематического   нападения   на   гражданское    население    по
   национальным,  политическим,  этническим,  расовым или религиозным
   мотивам:
       a) убийство;
       b) истребление;
       c) порабощение;
       d) депортация;
       e) заключение в тюрьму;
       f) пытки;
       g) изнасилования;
       h) преследование  по  политическим,  расовым  или  религиозным
   мотивам;
       i) другие бесчеловечные акты.

                                Статья 4

           Нарушения статьи 3, общей для Женевских конвенций
                     и Дополнительного протокола II

       Международный  трибунал  по   Руанде  полномочен  осуществлять
   судебное преследование лиц,  которые совершают или отдают приказ о
   совершении  серьезных  нарушений  статьи  3,  общей  для Женевских
   конвенций  от  12  августа  1949  года  о  защите  жертв  войны  и
   Дополнительного  протокола  II  к  ним от 8 июня 1977 года.  Такие
   нарушения включают перечисленные ниже,  однако  этот  перечень  не
   является исчерпывающим:
       a) посягательство  на  жизнь,  здоровье   и   физическое   или
   психическое  благополучие  лиц,  в  частности  убийство,  а  также
   жестокое обращение,  как, например, пытки,  увечья или любые формы
   телесного наказания;
       b) коллективные наказания;
       c) взятие заложников;
       d) акты терроризма;
       e) посягательство  на  человеческое  достоинство,  в частности
   оскорбительное    и    унижающее     обращение,     изнасилование,
   принудительная проституция и любые формы непристойного нападения;
       f) мародерство;
       g) осуждение   и  применение  наказания  без  предварительного
   судебного  решения,  вынесенного  надлежащим  образом  учрежденным
   судом,  при  наличии  судебных  гарантий,  признанных необходимыми
   цивилизованными нациями;
       h) угрозы совершения любого из вышеперечисленных деяний.

                                Статья 5

                        Персональная юрисдикция

       Юрисдикция Международного трибунала по Руанде распространяется
   на физических лиц в соответствии с положениями настоящего Устава.

                                Статья 6

                   Личная  уголовная ответственность

       1. Лицо,  которое   планировало,   подстрекало,   приказывало,
   совершало   или  иным  образом  содействовало  или  подстрекало  к
   планированию, подготовке или совершению преступления, указанного в
   статьях  2 - 4 настоящего Устава,  несет личную ответственность за
   это преступление.
       2. Должностное   положение   обвиняемого   в   качестве  главы
   государства или правительства или ответственного  государственного
   чиновника  не  освобождает это лицо от уголовной ответственности и
   не является основанием для смягчения наказания.
       3. Тот факт,  что любое из деяний,  упомянутых в статьях 2 - 4
   настоящего Устава,  было совершено подчиненным, не освобождает его
   начальника  от уголовной ответственности,  если он знал или должен
   был знать, что подчиненный собирается совершить или совершил такое
   деяние,  и  если начальник не принял необходимых и разумных мер по
   предотвращению таких деяний или наказанию совершивших их лиц.
       4. Тот  факт,  что  обвиняемое  лицо  действовало  по  приказу
   правительства или начальника,  не  освобождает  его  от  уголовной
   ответственности,  однако  может  рассматриваться как основание для
   смягчения  наказания,  если  Международный  трибунал   по   Руанде
   признает, что этого требуют интересы правосудия.

                                Статья 7

                 Территориальная и временная юрисдикция

       Территориальная юрисдикция  Международного трибунала по Руанде
   распространяется  на  территории  Руанды,  включая  ее  сухопутную
   территорию   и  воздушное  пространство,  а  также  на  территорию
   соседних государств в отношении серьезных нарушений международного
   гуманитарного  права,  совершенных  гражданами  Руанды.  Временная
   юрисдикция Международного трибунала по Руанде распространяется  на
   период,   начинающийся   1  января  1994  года  и  заканчивающийся
   31 декабря 1994 года.

                                Статья 8

                        Параллельная юрисдикция

       1. Международный трибунал по Руанде и национальные суды  имеют
   параллельную юрисдикцию в отношении судебного преследования лиц за
   серьезные   нарушения    международного    гуманитарного    права,
   совершенные   на  территории  Руанды,  и  судебного  преследования
   граждан Руанды за подобные нарушения,  совершенные  на  территории
   соседних государств,   в   период   с   1   января  1994  года  по
   31 декабря 1994 года.
       2. Юрисдикция   Международного   трибунала   по  Руанде  имеет
   приоритет  по  отношению  к  юрисдикции  национальных  судов  всех
   государств. На любом этапе судебного разбирательства Международный
   трибунал по Руанде  может  официально  просить  национальные  суды
   передать  ему  производство  по  делу  в  соответствии с настоящим
   Уставом  и  правилами  процедуры  и   доказывания   Международного
   трибунала по Руанде.

                                Статья 9

                            Non bis in idem

       1. Ни  одно  лицо  не  может быть судимо национальным судом за
   деяния,  представляющие собой серьезные  нарушения  международного
   гуманитарного права в соответствии с настоящим Уставом, за которые
   оно уже было судимо Международным трибуналом по Руанде.
       2. Лицо,  которое  было осуждено национальным судом за деяния,
   представляющие   собой    серьезные    нарушения    международного
   гуманитарного права,  может быть впоследствии судимо Международным
   трибуналом по Руанде только в случае, если:
       a) деяние,  за которое оно было осуждено, было квалифицировано
   как обычное преступление; или
       b) судебное   разбирательство  в  национальном  суде  не  было
   беспристрастным и независимым,  предназначалось  для  того,  чтобы
   оградить  обвиняемого  от международной уголовной ответственности,
   или же дело не было расследовано обстоятельным образом.
       3. При  определении  меры  наказания для лица,  осужденного за
   преступление в соответствии  с  настоящим  Уставом,  Международный
   трибунал  по  Руанде  принимает во внимание степень отбытия любого
   наказания,  определенного национальным судом для этого же лица  за
   совершение того же деяния.

                               Статья 10

             Организация международного трибунала по Руанде

       Международный трибунал по Руанде состоит из следующих органов:
       a) камер,  включающих  две  Судебные  камеры  и  Апелляционную
   камеру;
       b) Обвинителя;
       c) Секретариата.

                               Статья 11

                              Состав камер

       Камеры состоят из 11 независимых судей,  причем в них не может
   быть двух граждан одного и  того  же  государства,  при  следующем
   порядке распределения:
       a) трое судей входят в состав каждой из Судебных камер;
       b) пять судей входят в состав Апелляционной камеры.

                               Статья 12

                      Квалификация и выборы судей

       1. В  качестве  судей  избираются  лица,  обладающие  высокими
   моральными  качествами,  беспристрастностью  и  добросовестностью,
   которые удовлетворяют требованиям,  предъявляемым в их странах для
   назначения на высшие судебные должности.  При  определении  общего
   состава  камер  должным  образом  учитывается опыт судей в области
   уголовного права, международного права, в том числе международного
   гуманитарного права и норм в области прав человека.
       2. Члены Апелляционной  камеры  Международного  трибунала  для
   судебного преследования лиц,  ответственных за серьезные нарушения
   международного  гуманитарного  права,  совершенные  на  территории
   бывшей  Югославии  с  1991  года  (именуемого далее "Международным
   трибуналом  по  бывшей   Югославии"),   являются   также   членами
   Апелляционной камеры Международного трибунала по Руанде.
       3. Судьи Судебных камер  Международного  трибунала  по  Руанде
   избираются   Генеральной  Ассамблеей  из  представляемого  Советом
   Безопасности списка следующим образом:
       a) Генеральный  секретарь  предлагает  государствам  -  членам
   Организации  Объединенных  Наций  и  государствам,  не  являющимся
   членами  Организации Объединенных Наций,  которые имеют постоянные
   миссии  наблюдателей   в   Центральных   учреждениях   Организации
   Объединенных  Наций,  выдвигать  кандидатуры  на  должности  судей
   Судебных камер;
       b) в  течение 30 дней после предложения Генерального секретаря
   каждое государство  может  выдвинуть  не  более  двух  кандидатур,
   отвечающих требованиям,  изложенным в пункте 1, выше, причем среди
   них не может быть двух граждан одного  и  того  же  государства  и
   никто из них не может быть гражданином того же государства,  что и
   какой-либо из судей Апелляционной камеры;
       c) Генеральный  секретарь препровождает полученные кандидатуры
   Совету  Безопасности.  Из  числа   полученных   кандидатур   Совет
   Безопасности  составляет  список,  в  который  включается не менее
   двенадцати и не более восемнадцати кандидатов,  при  этом  должным
   образом  учитывается  надлежащее представительство в Международном
   трибунале по Руанде основных правовых систем мира;
       d) Председатель   Совета   Безопасности  препровождает  список
   кандидатов председателю Генеральной  Ассамблеи.  Из  этого  списка
   Генеральная   Ассамблея   избирает  шесть  судей  Судебных  камер.
   Избранными   объявляются    кандидаты,    получившие    абсолютное
   большинство  голосов  государств - членов Организации Объединенных
   Наций и государств, не являющихся членами Организации Объединенных
   Наций,  которые имеют постоянные миссии наблюдателей в Центральных
   учреждениях Организации Объединенных Наций.  Если два кандидата из
   одного  и  того  же  государства  получают необходимое большинство
   голосов,  избранным считается кандидат,  который  получил  большее
   число голосов.
       4. В случае вакансии в Судебных камерах Генеральный  секретарь
   после   консультации   с   председателем   Совета  Безопасности  и
   председателем Генеральной Ассамблеи назначает  на  соответствующий
   оставшийся   срок   полномочий   лицо,   отвечающее   требованиям,
   изложенным в пункте 1, выше.
       5. Судьи Судебных камер избираются на четыре года.  Условия их
   службы являются такими же, как у судей Международного трибунала по
   бывшей Югославии. Они могут быть переизбраны.

                               Статья 13

                     Должностные лица и члены камер

       1. Судьи   Международного   трибунала   по   Руанде   выбирают
   председателя.
       2. После  консультаций  с  судьями Международного трибунала по
   Руанде председатель назначает  судей  в  Судебные  камеры.  Каждый
   судья  работает  лишь  в  той  камере,  в  которую он или она были
   назначены.
       3. Судьи каждой Судебной камеры избирают председательствующего
   судью,  который ведет все разбирательство в этой Судебной камере в
   целом.

                               Статья 14

                    Правила процедуры и доказывания

       Судьи Международного трибунала по Руанде принимают,  для целей
   разбирательства в Международном трибунале по Руанде,  используемые
   в Международном трибунале по бывшей Югославии правила процедуры  и
   доказывания    в    отношении    проведения    досудебного   этапа
   разбирательства,   разбирательства   и    обжалования,    принятия
   доказательств,   защиты   потерпевших   и   свидетелей   и  других
   соответствующих вопросов,  с учетом таких изменений,  которые  они
   сочтут необходимыми.

                               Статья 15

                               Обвинитель

       1. Обвинитель  отвечает  за расследование дел и обвинение лиц,
   ответственных за серьезные нарушения международного  гуманитарного
   права,   совершенные  на  территории  Руанды,  и  граждан  Руанды,
   ответственных за подобные  нарушения,  совершенные  на  территории
   соседних   государств,   в   период   с  1  января  1994  года  по
   31 декабря 1994 года.
       2. Обвинитель   действует  независимо  в  качестве  отдельного
   органа Международного трибунала по Руанде.  Он или она  не  должны
   запрашивать  или  получать  указания  от  какого  бы  то  ни  было
   правительства или из какого-либо другого источника.
       3. Обвинитель  Международного  трибунала  по  бывшей Югославии
   является также Обвинителем Международного трибунала по Руанде.  Он
   или   она   располагает   дополнительными   сотрудниками,  включая
   дополнительного заместителя Обвинителя,  для оказания  помощи  при
   судебном  преследовании  лиц  в Международном трибунале по Руанде.
   Такие   сотрудники   назначаются   Генеральным    секретарем    по
   рекомендации Обвинителя.

                               Статья 16

                              Секретариат

       1. Секретариат отвечает за выполнение административных функций
   и обслуживание Международного трибунала по Руанде.
       2. Секретариат   состоит   из   Секретаря   и  такого  другого
   персонала, который может оказаться необходимым.
       3. Секретарь    назначается   Генеральным   секретарем   после
   консультаций с председателем Международного трибунала  по  Руанде.
   Он  или  она  назначаются  на  четыре  года и могут быть назначены
   повторно. Условия  службы Секретаря должны быть такими же,  как  у
   помощника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
       4. Персонал Секретариата назначается Генеральным секретарем по
   рекомендации Секретаря.

                               Статья 17

         Расследование и составление обвинительного заключения

       1. Обвинитель  начинает расследование ex-officio или на основе
   информации,  полученной  из  любого  источника,  прежде  всего  от
   правительств,     Органов    Организации    Объединенных    Наций,
   межправительственных и неправительственных организаций. Обвинитель
   оценивает  полученную или найденную информацию и принимает решение
   в отношении того, достаточно ли оснований для разбирательства.
       2. Обвинитель  полномочен  допрашивать подозреваемых,  жертв и
   свидетелей,  собирать доказательства и проводить расследование  на
   месте.  При  осуществлении  этих  функций  Обвинитель  может,  при
   необходимости,   обращаться   за   помощью    к    соответствующим
   государственным властям.
       3. В   случае   допроса   подозреваемое   лицо   имеет   право
   пользоваться  услугами  избранного  им адвоката,  включая право на
   юридическую помощь,  предоставляемую ему бесплатно,  в том случае,
   когда  он  или  она  не располагает достаточными средствами для ее
   оплаты,  а также на обеспечение необходимого перевода на язык,  на
   котором  он  или  она  говорит и который он или она понимает,  и с
   этого языка.
       4. Если  будет установлено,  что имеются основания prima facie
   для судебного разбирательства, Обвинитель составляет обвинительное
   заключение,  в  котором кратко излагаются факты и преступление или
   преступления,  в совершении которых обвиняется  в  соответствии  с
   настоящим    Уставом    обвиняемый.    Обвинительное    заключение
   направляется судье Судебной камеры.

                               Статья 18

                 Рассмотрение обвинительного заключения

       1. Судья   Судебной   камеры,   которому    было    направлено
   обвинительное  заключение,  рассматривает  его.  Если  он  или она
   убедится в том,  что Обвинитель выявил основания prima  facie  для
   судебного  разбирательства,  он  или  она утверждает обвинительное
   заключение.  Если он не убедится в этом,  обвинительное заключение
   отклоняется.
       2. После утверждения обвинительного заключения судья может, по
   просьбе Обвинителя, отдавать такие приказы и выдавать такие ордера
   на арест,  задержание,  предоставление в распоряжение или передачу
   лиц и любые другие распоряжения, которые могут быть необходимы для
   проведения судебного разбирательства.

                               Статья 19

               Начало и ведение судебного разбирательства

       1. Судебные камеры  обеспечивают  справедливое  и  оперативное
   судебное   разбирательство   и  осуществление  судопроизводства  в
   соответствии  с  правилами  процедуры  и  доказывания  при  полном
   уважении  прав обвиняемого и надлежащем обеспечении защиты жертв и
   свидетелей.
       2. Лицо,   в   отношении   которого  утверждено  обвинительное
   заключение,  в  соответствии  с  приказом  или  ордером  на  арест
   Международного   трибунала   по  Руанде  заключается  под  стражу,
   незамедлительно информируется о  предъявляемых  ему  обвинениях  и
   направляется   в  место  нахождения  Международного  трибунала  по
   Руанде.
       3. Судебная    камера   оглашает   обвинительное   заключение,
   удостоверяется  в  том,   что   права   обвиняемого   соблюдаются,
   подтверждает,  что  обвиняемый  понимает содержание обвинительного
   заключения,  и предлагает  обвиняемому  сделать  заявление.  Затем
   Судебная камера назначает дату судебного разбирательства.
       4. Слушания  должны  быть  публичными,  если  только  Судебная
   камера  не примет решение о проведении закрытого разбирательства в
   соответствии с ее правилами процедуры и доказывания.

                               Статья 20

                           Права обвиняемого

       1. Все лица равны перед Международным трибуналом по Руанде.
       2. Обвиняемое лицо имеет право при рассмотрении предъявляемого
   ему   уголовного   обвинения   на   справедливое    и    публичное
   разбирательство  дела  в соответствии  со  статьей  21  настоящего
   Устава.
       3. Обвиняемый считается невиновным,  пока  виновность  его  не
   будет доказана согласно положениям настоящего Устава.
       4. Обвиняемый   имеет   право    при    рассмотрении    любого
   предъявляемого  ему  обвинения  в соответствии с настоящим Уставом
   как минимум на следующие гарантии на основе полного равенства:
       a) быть  в  срочном  порядке и подробно уведомленным на языке,
   который  он  или   она   понимает,   о   характере   и   основании
   предъявляемого ему или ей обвинения;
       b) иметь достаточное время и возможности для подготовки  своей
   защиты и сноситься с выбранным им или ею защитником;
       c) быть судимым без неоправданной задержки;
       d) быть  судимым  в  его присутствии и защищать себя лично или
   через  посредство выбранного им или ею защитника;  если он или она
   не  имеет  защитника,  быть  уведомленным  об  этом  праве и иметь
   назначенного  ему  или  ей  защитника в любом таком случае,  когда
   интересы правосудия того требуют,  безвозмездно для него или нее в
   любом таком случае, когда у него или у нее нет достаточных средств
   для оплаты этого защитника;
       e) допрашивать показывающих против него или нее свидетелей или
   иметь  право  на то,  чтобы эти свидетели были допрошены,  и иметь
   право на вызов и допрос его или ее свидетелей на тех же  условиях,
   какие существуют для свидетелей, показывающих против него или нее;
       f) пользоваться бесплатной помощью переводчика,  если  он  или
   она не понимает языка,  используемого в Международном трибунале по
   Руанде, или не говорит на этом языке;
       g) не  быть  принуждаемым  к даче показаний против самого себя
   или самой себя или к признанию себя виновным.

                               Статья 21

                    Защита потерпевших и свидетелей

       Международный трибунал  по  Руанде  предусматривает  в   своих
   правилах  процедуры и доказывания защиту потерпевших и свидетелей.
   Такие меры защиты включают проведение  закрытых  разбирательств  и
   сохранение  в  тайне  личности потерпевшего,  но не ограничиваются
   ими.

                               Статья 22

                                Решение

       1. Судебные камеры выносят решения  и  приговоры  и  назначают
   наказания  в  отношении  лиц,  обвиняемых  в  серьезных нарушениях
   международного гуманитарного права.
       2. Решение  выносится  большинством  судей  Судебной  камеры и
   объявляется  Судебной   камерой   публично.   Оно   сопровождается
   обоснованным   мнением   в  письменной  форме,  к  которому  могут
   прилагаться отдельные или особые мнения.

                               Статья 23

                             Меры наказания

       1. Наказание,  назначаемое  Судебной  камерой,  ограничивается
   тюремным заключением.  При определении сроков тюремного заключения
   Судебные  камеры   руководствуются   общей   практикой   вынесения
   приговоров о тюремном заключении в судах Руанды.
       2. При вынесении приговора  Судебные  камеры  учитывают  такие
   факторы,  как  тяжесть  преступления  и конкретные обстоятельства,
   касающиеся личности подсудимого.
       3. Помимо тюремного заключения, Судебные камеры могут отдавать
   приказ о возвращении любого имущества и доходов,  приобретенных  в
   результате  преступного поведения,  в том числе путем принуждения,
   их законным владельцам.

                               Статья 24

                 Разбирательство в Апелляционной камере

       1. Апелляционная  камера  рассматривает  апелляции,   поданные
   лицами,   осужденными   Судебными  камерами,  или  Обвинителем  на
   следующих основаниях:
       a) в  случае  ошибки  в  вопросе  права,  в результате которой
   решение утрачивает силу; или
       b) в   случае  ошибки  в  вопросе  факта,  которая  привела  к
   вынесению неправосудного решения.
       2. Апелляционная   камера  может  подтверждать,  отменять  или
   пересматривать решения, принятые Судебными камерами.

                               Статья 25

                 Процедура пересмотра судебного решения

       Если открылось обстоятельство,  о котором не было известно  во
   время  разбирательства  в  Судебных  камерах  или  в Апелляционной
   камере и которое может явиться  решающим  фактором  при  вынесении
   решения,    осужденный   или   Обвинитель   могут   обратиться   в
   Международный трибунал  по  Руанде  с  ходатайством  о  пересмотре
   решения.

                               Статья 26

                          Исполнение приговора

       Тюремное заключение   отбывается  в  Руанде  или  в  любом  из
   государств,  включенных в  перечень  государств,  которые  заявили
   Совету  Безопасности о своей готовности принять осужденных лиц,  в
   соответствии с определением Международного  трибунала  по  Руанде.
   Такое  тюремное  заключение отбывается в соответствии с применимым
   законодательством соответствующего  государства,  при  надзоре  со
   стороны Международного трибунала по Руанде.

                               Статья 27

                  Помилование или смягчение приговоров

       Если  в   соответствии    с    применимым    законодательством
   государства,  в котором отбывает  тюремное  заключение  осужденное
   лицо,  он  или  она  имеет  право  на  помилование  или  смягчение
   приговора,  то  соответствующее  государство  надлежащим   образом
   уведомляет  об этом Международный трибунал по Руанде.  Помилование
   или  смягчение  приговора  возможно лишь в том случае,  если такое
   решение   принимается  Председателем Международного  трибунала  по
   Руанде, в консультации с судьями, исходя из интересов правосудия и
   общих принципов права.

                               Статья 28

                    Сотрудничество и судебная помощь

       1. Государства  сотрудничают  с  Международным  трибуналом  по
   Руанде  в  вопросах  расследования  и судебного преследования лиц,
   обвиняемых  в  совершении   серьезных   нарушений   международного
   гуманитарного права.
       2. Государства без каких-либо неоправданных задержек выполняют
   любые  просьбы  об  оказании  помощи  или приказы Судебной камеры,
   включая  следующие  действия,   перечень   которых   не   является
   исчерпывающим:
       a) опознание и установление местонахождения лиц;
       b) снятие  свидетельских  показаний и производство действий по
   собиранию доказательств;
       c) вручение документов;
       d) арест или задержание лиц;
       e) предоставление  в   распоряжение  или  передача  обвиняемых
   Международному трибуналу по Руанде.

                               Статья 29

                    Статус, привилегии и иммунитеты
                   Международного трибунала по Руанде

       1. Конвенция о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций от
   13  февраля  1946  года  применяется  в  отношении  Международного
   трибунала  по Руанде,  судей,  Обвинителя и его или ее персонала и
   Секретаря и его или ее персонала.
       2. Судьи,  Обвинитель  и  Секретарь  пользуются привилегиями и
   иммунитетами,  изъятиями и  льготами,  предоставляемыми,  согласно
   международному праву, дипломатическим представителям.
       3. Персонал Обвинителя и Секретаря пользуется  привилегиями  и
   иммунитетами,   предоставляемыми   должностным  лицам  Организации
   Объединенных Наций в соответствии со статьями V и  VII  Конвенции,
   упомянутой в пункте 1 настоящей статьи.
       4. Другим  лицам,  включая  обвиняемых,  присутствие   которых
   требуется в местопребывании Международного трибунала по Руанде или
   в других местах,  где он  будет  заседать,  предоставляется  такой
   режим,    какой    необходим    для    должного   функционирования
   Международного трибунала по Руанде.

                               Статья 30

               Расходы Международного трибунала по Руанде

       Расходы Международного трибунала по Руанде рассматриваются как
   расходы   Организации   в   соответствии   со  статьей  17  Устава
   Организации Объединенных Наций.

                               Статья 31

                             Рабочие языки

       Рабочими языками Международного трибунала являются  английский
   и французский.

                               Статья 32

                            Ежегодный доклад

       Председатель Международного  трибунала  по Руанде представляет
   ежегодный  доклад  Международного  трибунала  по   Руанде   Совету
   Безопасности и Генеральной Ассамблее.






                                STATUTE
                OF THE INTERNATIONAL TRIBUNAL FOR RWANDA

                              (8.XI.1994)

       Having been  established  by the Security Council acting under
   Chapter  VII  of  the  Charter  of   the   United   Nations,   the
   International  Criminal  Tribunal  for  the Prosecution of Persons
   Responsible  for  Genocide  and  Other   Serious   Violations   of
   International  Humanitarian  Law  Committed  in  the  Territory of
   Rwanda and Rwandan Citizens Responsible  for  Genocide  and  Other
   Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States,
   between 1 January 1994 and 31 December 1994, (hereinafter referred
   to  as  "the International Tribunal for Rwanda") shall function in
   accordance with the provisions of the present statute.

                               Article 1

          Competence of the International Tribunal for Rwanda

       The International Tribunal for Rwanda shall have the power  to
   prosecute   persons   responsible   for   serious   violations  of
   international humanitarian  law  committed  in  the  territory  of
   Rwanda  and  Rwandan  citizens  responsible  for  such  violations
   committed  in  the   territory  of  neighbouring  States,  between
   1 January  1994  and  31  December  1994,  in  accordance with the
   provisions of the present statute.

                               Article 2

                                Genocide

       1. The International Tribunal for Rwanda shall have the  power
   to prosecute persons committing genocide as defined in paragraph 2
   of this article or of committing any of the other acts  enumerated
   in paragraph 3 of this article.
       2. Genocide means any of the  following  acts  committed  with
   intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnic, racial
   or religious group:
       a) Killing members of the group;
       b) Causing serious bodily or mental harm  to  members  of  the
   group;
       c) Deliberately inflicting on the  group  conditions  of  life
   calculated  to bring about its physical destruction in whole or in
   part;
       d) Imposing  measures  intended  to  prevent births within the
   group;
       e) Forcibly  transferring  children  of  the  group to another
   group.
       3. The following acts shall be punishable:
       a) Genocide;
       b) Conspiracy to commit genocide;
       c) Direct and public incitement to commit genocide;
       d) Attempt to commit genocide;
       e) Complicity in genocide.

                               Article 3

                        Crimes against humanity

       The International Tribunal for Rwanda shall have the power  to
   prosecute  persons  responsible  for  the  following  crimes  when
   committed as part of a widespread or systematic attack against any
   civilian  population  on national,  political,  ethnic,  racial or
   religious grounds:
       a) Murder;
       b) Extermination;
       c) Enslavement;
       d) Deportation;
       e) Imprisonment;
       f) Torture;
       g) Rape;
       h) Persecutions on political, racial and religious grounds;
       i) Other inhumane acts.

                               Article 4

              Violations of article 3 common to the Geneva
               Conventions and of Additional Protocol II

       The International Tribunal for Rwanda shall have the power  to
   prosecute  persons  committing or ordering to be committed serious
   violations  of  article  3  common to the  Geneva  Conventions  of
   12 August  1949  for  the  protection  of  victims of war,  and of
   Additional Protocol II thereto of 8 June  1977.  These  violations
   shall include, but shall not be limited to:
       a) Violence to life,  health and physical or mental well-being
   of  persons,  in particular murder as well as cruel treatment such
   as torture, mutilation or any form of corporal punishment;
       b) Collective punishments;
       c) Taking of hostages;
       d) Acts of terrorism;
       e) Outrages upon personal dignity,  in particular  humiliating
   and degrading treatment,  rape, enforced prostitution and any form
   of indecent assault;
       f) Pillage;
       g) The passing of sentences and the carrying out of executions
   without  previous  judgement pronounced by a regularly constituted
   court,  affording all the judicial guarantees which are recognized
   as indispensable by civilized peoples;
       h) Threats to commit any of the foregoing acts.

                               Article 5

                         Personal jurisdiction

       The International Tribunal for Rwanda shall have  jurisdiction
   over  natural  persons  pursuant  to the provisions of the present
   statute.

                               Article 6

                   Individual criminal responsibility

       1. A person who planned,  instigated,  ordered,  committed  or
   otherwise  aided  and  abetted  in  the  planning,  preparation or
   execution of a crime referred to in articles 2 to 4 of the present
   statute, shall be individually responsible for the crime.
       2. The official position of any  accused  person,  whether  as
   head  of  State  or  Government  or  as  a  responsible Government
   official, shall not relieve such person of criminal responsibility
   nor mitigate punishment.
       3. The fact that any of the acts referred to in articles 2  to
   4  of the present statute were committed by a subordinate does not
   relieve his or her superior of criminal responsibility  if  he  or
   she  knew  or had reason to know that the subordinate was about to
   commit such acts or had done so and the superior  failed  to  take
   the  necessary  and reasonable measures to prevent such acts or to
   punish the perpetrators thereof.
       4. The  fact that an accused person acted pursuant to an order
   of a Government or of a superior shall not relieve him or  her  of
   criminal  responsibility,  but  may be considered in mitigation of
   punishment if the International  Tribunal  for  Rwanda  determines
   that justice so requires.

                               Article 7

                 Territorial and temporal jurisdiction

       The territorial jurisdiction of the International Tribunal for
   Rwanda shall extend to the territory of Rwanda, including its land
   surface  and  airspace as well as to the territory of neighbouring
   States  in  respect  of  serious   violations   of   international
   humanitarian  law  committed  by  Rwandan  citizens.  The temporal
   jurisdiction of the International Tribunal for Rwanda shall extend
   to  a period beginning on 1 January 1994 and ending on 31 December
   1994.

                               Article 8

                        Concurrent jurisdiction

       1. The International Tribunal for Rwanda and  national  courts
   shall  have  concurrent  jurisdiction  to  prosecute  persons  for
   serious violations of international humanitarian law committed  in
   the  territory  of Rwanda and Rwandan citizens for such violations
   committed  in  the   territory  of  neighbouring  States,  between
   1 January 1994 and 31 December 1994.
       2. The International Tribunal for Rwanda  shall  have  primacy
   over  the  national  courts  of  all  States.  At any stage of the
   procedure,  the International Tribunal  for  Rwanda  may  formally
   request  national  courts to defer to its competence in accordance
   with the present statute and the rules of procedure  and  evidence
   of the International Tribunal for Rwanda.

                               Article 9

                            Non bis in idem

       1. No  person  shall be tried before a national court for acts
   constituting serious violations of international humanitarian  law
   under  the  present statute,  for which he or she has already been
   tried by the International Tribunal for Rwanda.
       2. A  person  who  has been tried by a national court for acts
   constituting serious violations of international humanitarian  law
   may be subsequently tried by the International Tribunal for Rwanda
   only if:
       a) The  act for which he or she was tried was characterized as
   an ordinary crime; or
       b) The  national  court  proceedings  were  not  impartial  or
   independent,  were   designed   to   shield   the   accused   from
   international   criminal  responsibility,  or  the  case  was  not
   diligently prosecuted.
       3. In  considering  the  penalty  to  be  imposed  on a person
   convicted of a crime under the present statute,  the International
   Tribunal  for  Rwanda  shall take into account the extent to which
   any penalty imposed by a national court on the same person for the
   same act has already been served.

                               Article 10

         Organization of the International Tribunal for Rwanda

       The International  Tribunal  for  Rwanda  shall consist of the
   following organs:
       a) The Chambers,  comprising two Trial Chambers and an Appeals
   Chamber;
       b) The Prosecutor;
       c) A Registry.

                               Article 11

                      Composition of the Chambers

       The Chambers shall be composed of eleven  independent  judges,
   no two of whom may be nationals of the same State, who shall serve
   as follows:
       a) Three judges shall serve in each of the Trial Chambers;
       b) Five judges shall serve in the Appeals Chamber.

                               Article 12

                  Qualification and election of judges

       1. The judges  shall  be  persons  of  high  moral  character,
   impartiality and integrity who possess the qualifications required
   in their respective  countries  for  appointment  to  the  highest
   judicial  offices.  In the overall composition of the Chambers due
   account shall be taken of the experience of the judges in criminal
   law,  international law,  including international humanitarian law
   and human rights law.
       2. The  members  of  the  Appeals Chamber of the International
   Tribunal for the Prosecution of Persons  Responsible  for  Serious
   Violations  of  International  Humanitarian  Law  Committed in the
   Territory   of  the  Former  Yugoslavia  since  1991  (hereinafter
   referred   to  as  "the  International  Tribunal  for  the  Former
   Yugoslavia")  shall  also  serve  as  the  members  of the Appeals
   Chamber of the International Tribunal for Rwanda.
       3. The judges of  the  Trial  Chambers  of  the  International
   Tribunal  for Rwanda shall be elected by the General Assembly from
   a list submitted by the Security Council, in the following manner:
       a) The  Secretary-General  shall invite nominations for judges
   of the Trial Chambers from States Members of  the  United  Nations
   and  non-member  States maintaining permanent observer missions at
   United Nations Headquarters;
       b) Within  thirty  days  of  the date of the invitation of the
   Secretary-General,  each State may nominate up to  two  candidates
   meeting the qualifications set out in paragraph 1 above, no two of
   whom shall be of the same nationality and neither of whom shall be
   of the same nationality as any judge on the Appeals Chamber;
       c) The  Secretary-General  shall   forward   the   nominations
   received  to  the Security Council. From the nominations received,
   the Security Council shall establish  a  list  of  not  less  than
   twelve  and not more than eighteen candidates,  taking due account
   of adequate  representation  on  the  International  Tribunal  for
   Rwanda of the principal legal systems of the world;
       d) The President of the Security Council  shall  transmit  the
   list of candidates to the President of the General Assembly.  From
   that list,  the General Assembly shall elect the six judges of the
   Trial Chambers. The candidates who receive an absolute majority of
   the votes of the States Members of the United Nations and  of  the
   non-Member  States  maintaining  permanent  observer  missions  at
   United Nations Headquarters, shall be declared elected. Should two
   candidates  of  the  same nationality obtain the required majority
   vote,  the one who received the higher number of  votes  shall  be
   considered elected.
       4. In the event of a vacancy  in  the  Trial  Chambers,  after
   consultation  with  the  Presidents of the  Security  Council  and
   the General Assembly, the Secretary-General shall appoint a person
   meeting the qualifications of paragraph 1 above  for the remainder
   of the term of office concerned.
       5. The  judges  of  the  Trial Chambers shall be elected for a
   term of four years.  The terms and conditions of service shall  be
   those  of  the judges of the International Tribunal for the Former
   Yugoslavia. They shall be eligible for re-election.

                               Article 13

                  Officers and members of the Chambers

       1. The judges of the International Tribunal for  Rwanda  shall
   elect a President.
       2. After consultation with the  judges  of  the  International
   Tribunal for Rwanda,  the President shall assign the judges to the
   Trial Chambers.  A judge shall serve only in the Chamber to  which
   he or she was assigned.
       3. The judges of each Trial Chamber shall  elect  a  Presiding
   Judge,  who  shall  conduct  all  of the proceedings of that Trial
   Chamber as a whole.

                               Article 14

                    Rules of procedure and evidence

       The judges of the  International  Tribunal  for  Rwanda  shall
   adopt,  for  the  purpose  of proceedings before the International
   Tribunal for Rwanda,  the rules of procedure and evidence for  the
   conduct  of  the  pre-trial  phase of the proceedings,  trials and
   appeals,  the admission of evidence, the protection of victims and
   witnesses  and  other  appropriate  matters  of  the International
   Tribunal for the Former Yugoslavia with such changes as they  deem
   necessary.

                               Article 15

                             The Prosecutor

       1. The  Prosecutor  shall be responsible for the investigation
   and prosecution of persons responsible for serious  violations  of
   international  humanitarian  law  committed  in  the  territory of
   Rwanda  and  Rwandan  citizens  responsible  for  such  violations
   committed   in  the  territory  of  neighbouring  States,  between
   1 January 1994 and 31 December 1994.
       2. The  Prosecutor shall act independently as a separate organ
   of the International Tribunal for Rwanda. He or she shall not seek
   or  receive  instructions  from  any  Government or from any other
   source.
       3. The Prosecutor of the International Tribunal for the Former
   Yugoslavia shall also serve as the Prosecutor of the International
   Tribunal  for  Rwanda.  He  or  she  shall  have additional staff,
   including  an  additional  Deputy  Prosecutor,  to   assist   with
   prosecutions  before  the International Tribunal for Rwanda.  Such
   staff  shall  be  appointed  by  the  Secretary-General   on   the
   recommendation of the Prosecutor.

                               Article 16

                              The Registry

       1. The  Registry  shall  be responsible for the administration
   and servicing of the International Tribunal for Rwanda.
       2. The  Registry  shall  consist of a Registrar and such other
   staff as may be required.
       3. The  Registrar  shall be appointed by the Secretary-General
   after  consultation  with  the  President  of  the   International
   Tribunal  for Rwanda.  He or she shall serve for a four-year  term
   and be eligible for reappointment.  The terms  and  conditions  of
   service   of   the  Registrar  shall  be  those  of  an  assistant
   secretary-general of the United Nations.
       4. The  staff  of  the  Registry  shall  be  appointed  by the
   Secretary-General on the recommendation of the Registrar.

                               Article 17

              Investigation and preparation of indictment

       1. The Prosecutor shall initiate investigations ex officio  or
   on the basis of information obtained from any source, particularly
   from Governments,  United Nations  organs,  intergovernmental  and
   non-governmental  organizations.  The  Prosecutor shall assess the
   information received or  obtained  and  decide  whether  there  is
   sufficient basis to proceed.
       2. The Prosecutor shall have the power to  question  suspects,
   victims and witnesses,  to collect evidence and to conduct on-site
   investigations.  In carrying out these tasks,  the Prosecutor may,
   as  appropriate,  seek  the  assistance  of  the State authorities
   concerned.
       3. If questioned, the suspect shall be entitled to be assisted
   by counsel of his or her own choice,  including the right to  have
   legal assistance assigned to the suspect without payment by him or
   her in any such case if he or she does not have  sufficient  means
   to pay for it, as well as to necessary translation into and from a
   language he or she speaks and understands.
       4. Upon  a  determination that a prima facie case exists,  the
   Prosecutor  shall  prepare  an  indictment  containing  a  concise
   statement  of  the  facts  and  the crime or crimes with which the
   accused is charged under the present statute. The indictment shall
   be transmitted to a judge of the Trial Chamber.

                               Article 18

                        Review of the indictment

       1. The  judge  of the Trial Chamber to whom the indictment has
   been transmitted shall review it.  If satisfied that a prima facie
   case  has  been  established  by  the Prosecutor,  he or she shall
   confirm  the  indictment.  If  he or she is not so satisfied,  the
   indictment shall be dismissed.
       2. Upon confirmation of an indictment,  the judge may,  at the
   request of the Prosecutor,  issue such orders and warrants for the
   arrest, detention, surrender or transfer of persons, and any other
   orders as may be required for the conduct of the trial.

                               Article 19

             Commencement and conduct of trial proceedings

       1. The  Trial  Chambers  shall ensure that a trial is fair and
   expeditious and that proceedings are conducted in accordance  with
   the  rules  of  procedure and evidence,  with full respect for the
   rights of the accused and due regard for the protection of victims
   and witnesses.
       2. A person against whom  an  indictment  has  been  confirmed
   shall,   pursuant  to  an  order  or  an  arrest  warrant  of  the
   International  Tribunal  for  Rwanda,  be  taken   into   custody,
   immediately  informed  of  the  charges  against  him  or  her and
   transferred to the International Tribunal for Rwanda.
       3. The Trial Chamber shall read the indictment, satisfy itself
   that the rights of the accused are  respected,  confirm  that  the
   accused  understands  the indictment,  and instruct the accused to
   enter a plea. The Trial Chamber shall then set the date for trial.
       4. The  hearings  shall  be  public  unless  the Trial Chamber
   decides to close the proceedings in accordance with its  rules  of
   procedure and evidence.

                               Article 20

                         Rights of the accused

       1. All   persons  shall  be  equal  before  the  International
   Tribunal for Rwanda.
       2. In  the  determination  of charges against him or her,  the
   accused shall be entitled to a fair and public hearing, subject to
   article 21 of the present statute.
       3. The accused shall be presumed innocent until proved  guilty
   according to the provisions of the present statute.
       4. In the determination of  any  charge  against  the  accused
   pursuant to the present statute,  the accused shall be entitled to
   the following minimum guarantees, in full equality:
       a) To  be  informed promptly and in detail in a language which
   he or she understands of  the  nature  and  cause  of  the  charge
   against him or her;
       b) To have adequate time and facilities for the preparation of
   his  or  her defence and to communicate with counsel of his or her
   own choosing;
       c) To be tried without undue delay;
       d) To be tried in his or her presence  and  to defend  himself
   or herself in person or through legal assistance of his or her own
   choosing;  to be informed,  if he  or  she  does  not  have  legal
   assistance,  of this right;  and to have legal assistance assigned
   to him or her,  in any case where  the  interests  of  justice  so
   require,  and without payment by him or her in any such case if he
   or she does not have sufficient means to pay for it;
       e) To examine,  or have examined, the witnesses against him or
   her and to obtain the attendance and examination of  witnesses  on
   his  or  her behalf under the same conditions as witnesses against
   him or her;
       f) To  have the free assistance of an interpreter if he or she
   cannot understand or speak the language used in the  International
   Tribunal for Rwanda;
       g) Not to be compelled to testify against himself  or  herself
   or to confess guilt.

                               Article 21

                  Protection of victims and witnesses

       The International  Tribunal  for  Rwanda  shall provide in its
   rules of procedure and evidence for the protection of victims  and
   witnesses.  Such protection measures shall include,  but shall not
   be limited to,  the conduct  of proceedings  in  camera   and  the
   protection of the victim's identity.

                               Article 22

                               Judgement

       1. The  Trial  Chambers  shall pronounce judgements and impose
   sentences and penalties on persons convicted of serious violations
   of international humanitarian law.
       2. The judgement shall be rendered by a majority of the judges
   of the Trial Chamber,  and shall be delivered by the Trial Chamber
   in public.  It shall be  accompanied  by  a  reasoned  opinion  in
   writing, to which separate or dissenting opinions may be appended.

                               Article 23

                               Penalties

       1. The  penalty  imposed by the Trial Chamber shall be limited
   to imprisonment.  In determining the terms  of  imprisonment,  the
   Trial  Chambers  shall  have  recourse  to  the  general  practice
   regarding prison sentences in the courts of Rwanda.
       2. In  imposing the sentences,  the Trial Chambers should take
   into account such factors as the gravity of the  offence  and  the
   individual circumstances of the convicted person.
       3. In addition to imprisonment,  the Trial Chambers may  order
   the  return  of  any  property  and  proceeds acquired by criminal
   conduct, including by means of duress, to their rightful owners.

                               Article 24

                         Appellate proceedings

       1. The  Appeals  Chamber  shall  hear  appeals  from   persons
   convicted  by  the  Trial  Chambers  or from the Prosecutor on the
   following grounds:
       a) An error on a question of law invalidating the decision; or
       b) An error of fact which  has  occasioned  a  miscarriage  of
   justice.
       2. The Appeals Chamber  may  affirm,  reverse  or  revise  the
   decisions taken by the Trial Chambers.

                               Article 25

                           Review proceedings

       Where a  new  fact  has been discovered which was not known at
   the time of the proceedings  before  the  Trial  Chambers  or  the
   Appeals  Chamber  and  which  could have been a decisive factor in
   reaching the decision,  the convicted person or the Prosecutor may
   submit to the International Tribunal for Rwanda an application for
   review of the judgement.

                               Article 26

                        Enforcement of sentences

       Imprisonment shall be served in Rwanda or any of the States on
   a  list  of  States  which  have indicated to the Security Council
   their willingness to accept convicted persons,  as  designated  by
   the International Tribunal for Rwanda.  Such imprisonment shall be
   in accordance with the applicable  law  of  the  State  concerned,
   subject  to  the  supervision  of  the  International Tribunal for
   Rwanda.

                               Article 27

                   Pardon or commutation of sentences

       If, pursuant to the applicable law of the State in  which  the
   convicted  person is imprisoned,  he or she is eligible for pardon
   or commutation of sentence,  the State concerned shall notify  the
   International  Tribunal  for  Rwanda  accordingly. There shall  be
   pardon or commutation of sentence only if  the  President  of  the
   International  Tribunal  for  Rwanda,  in  consultation  with  the
   judges,  so decides on the basis of the interests of  justice  and
   the general principles of law.

                               Article 28

                  Cooperation and judicial assistance

       1. States  shall cooperate with the International Tribunal for
   Rwanda in the investigation and prosecution of persons accused  of
   committing serious violations of international humanitarian law.
       2. States shall comply without undue delay  with  any  request
   for  assistance or an order issued by a Trial Chamber,  including,
   but not limited to:
       a) The identification and location of persons;
       b) The taking of testimony and the production of evidence;
       c) The service of documents;
       d) The arrest or detention of persons;
       e) The  surrender  or  the  transfer  of  the  accused  to the
   International Tribunal for Rwanda.

                               Article 29

              The status, privileges and immunities of the
                   International Tribunal for Rwanda

       1. The  Convention  on  the  Privileges  and Immunities of the
   United  Nations  of  13  February  1946   shall   apply   to   the
   International Tribunal for Rwanda,  the judges, the Prosecutor and
   his or her staff, and the Registrar and his or her staff.
       2. The  judges,  the  Prosecutor and the Registrar shall enjoy
   the privileges and immunities,  exemptions and facilities accorded
   to diplomatic envoys, in accordance with international law.
       3. The staff of the Prosecutor  and  of  the  Registrar  shall
   enjoy  the  privileges and immunities accorded to officials of the
   United Nations under articles V and VII of the Convention referred
   to in paragraph 1 of this article.
       4. Other persons,  including the accused, required at the seat
   or meeting place of the International Tribunal for Rwanda shall be
   accorded such treatment as is necessary for the proper functioning
   of the International Tribunal for Rwanda.

                               Article 30

           Expenses of the International Tribunal for Rwanda

       The expenses of the International Tribunal for Rwanda shall be
   expenses of the Organization in accordance with Article 17 of  the
   Charter of the United Nations.

                               Article 31

                           Working languages

       The working  languages  of the International Tribunal shall be
   English and French.

                               Article 32

                             Annual report

       The President of the International Tribunal for  Rwanda  shall
   submit  an  annual report of the International Tribunal for Rwanda
   to the Security Council and to the General Assembly.



<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz