Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 26.05.1994 КИГАН (KEEGAN) ПРОТИВ ИРЛАНДИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                               [неофициальный перевод]
   
                  ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
                                   
                           СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                    КИГАН (KEEGAN) ПРОТИВ ИРЛАНДИИ
                                   
                     (Страсбург, 26 мая 1994 года)
   
                             (Извлечение)
   
          КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       29  сентября  1988  г.  подруга заявителя,  с  которой  он  был
   обручен, родила от него дочь S., но до этого они расстались.  После
   рождения  ему не разрешили увидеть ни бывшую подругу, ни  дочь.  17
   ноября  1988  г. мать отдала S. для удочерения, о чем  впоследствии
   сообщила заявителю.
       Последний  возбудил  дело  о  назначении  его  опекуном  S.   в
   соответствии с Разделом 6A Закона об опеке над младенцами 1964  г.,
   что  позволило бы ему воспрепятствовать процессу удочерения  другим
   лицом.  29  мая  1989  г. суд первой инстанции  назначил  заявителя
   опекуном.
       Мать  и  предполагаемые усыновители подали апелляцию в  Высокий
   Суд,  который  в  июле  1989  г.  признал,  что  заявитель  отвечал
   условиям  назначения  опекуном. Вместе с тем Суд  направил  дело  в
   Верховный  суд,  обратившись с просьбой о  толковании  двух  статей
   Закона  1964 г. 1 декабря 1989 г. Верховный суд в своем  толковании
   inter  alia  указал,  что отец ребенка, рожденного  вне  брака,  не
   имеет права быть опекуном.
       Высокий  Суд снова рассмотрел дело и 9 февраля 1990 г. отклонил
   иск  заявителя  об  опеке,  потому что по прошествии  определенного
   времени   привязанность   ребенка  к  предполагаемым   усыновителям
   усилилась  и,  соответственно,  любые  перемены,  вероятнее  всего,
   оказали бы травмирующее воздействие на ребенка.
   
           B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В  своей  жалобе  в  Комиссию от 1 мая 1991 г.  господин  Киган
   утверждал,  что  имело  место  нарушение  права  на  уважение   его
   семейной жизни (статья 8), выразившееся в том, что его ребенок  был
   удочерен   без   его   ведома  и  согласия   и   что   национальное
   законодательство не дает ему даже права быть назначенным  опекуном.
   Далее он жаловался на нарушение статьи 6 п. 1, поскольку он не  мог
   участвовать  в  процедуре решения вопроса в Совете по  усыновлению.
   Он   также   утверждал,  что  как  внебрачный  отец  он   подвергся
   дискриминации при осуществлении вышеназванных прав по  сравнению  с
   положением отца ребенка, рожденного в браке (статья 14 в  сочетании
   со статьями 6 и 8).
       Комиссия  признала заявление приемлемым 13 февраля  1992  г.  В
   своем  докладе от 17 февраля 1993 г. она выразила мнение, что имело
   место  нарушение статьи 8 и статьи 6 п. 1 (единогласно) и  что  нет
   необходимости рассматривать вопрос, было ли также нарушение  статьи
   14  в  сочетании  с  этими статьями (одиннадцатью  голосами  против
   одного).
       Дело было передано Комиссией в Суд 7 апреля 1994 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
              I. Предварительные возражения Правительства
   
                 A. Может ли заявитель предъявлять иск
                        от имени своей дочери?
   
       33.  Правительство заявило, что заявитель не имеет locus standi
   для  предъявления  иска  от имени дочери,  т.к.  в  соответствии  с
   Конвенцией только человек, пользующийся родительскими правами,  или
   опекун имеет право подавать иск от имени ребенка.
       34.  В процессе слушаний в Суде заявитель указал, что более  не
   настаивает  на  жалобе о нарушении прав его дочери в результате  ее
   удочерения (см. п. 15 выше).
       35.  В свете данного обстоятельства Суд считает, что он призван
   рассмотреть лишь вопрос о нарушении прав самого заявителя.  Поэтому
   нет  необходимости рассматривать возражение Правительства по  этому
   вопросу.
   
          B. Об исчерпании внутренних средств правовой защиты
   
       36.   Правительство   утверждало,  что   жалоба   должна   быть
   отвергнута,  т.к.  не были исчерпаны внутренние правовые  средства,
   что противоречит статье 26 Конвенции, поскольку:
       1)  заявитель  не  обжаловал  в  Верховном  суде  окончательное
   Решение Высокого Суда об опеке;
       2)  он  не предъявил иск в ирландские суды по поводу того,  что
   Закон  не  позволил ему принять участие в процедуре  удочерения,  а
   Совет  по  усыновлению не принял во внимание его мнение  до  начала
   процедуры удочерения;
       3)  он  не  оспорил  в Высоком Суде конституционность  правовых
   норм,  которые, по его мнению, ставят внебрачного отца  в  неравное
   положение  с  отцом ребенка, рожденного в браке, что  не  дало  ему
   возможности отстаивать свои собственные права.
       37.  И  заявитель, и Комиссия указали, что эти  утверждения  не
   имеют отношения к существу дела.
       38.  Суд  отмечает,  что  во время разбирательства  в  Комиссии
   Правительство  выдвигало лишь возражения, сформулированные  выше  в
   п.  2  и  3,  но  не в п. 1. Соответственно оно лишило  себя  права
   выдвигать данное возражение в Суде.
       Кроме  того,  ирландское  право не предусматривает  обжалование
   Решения  Высокого  Суда,  вынесенного им в  качестве  апелляционной
   инстанции.
       39.  Что  касается  п.  2  и 3, Суд напоминает,  что  требуется
   исчерпать  только  те  правовые  средства,  которые  эффективны   и
   способны  исправить предполагаемое нарушение (см. Решение  по  делу
   "Открытая  дверь"  и "Дублинские повитухи" против  Ирландии  от  29
   октября 1992 г. Серия A, т. 246, с. 23, п. 48). Суд считает, что  у
   заявителя  не  было  никаких шансов на успех при  обращении  в  эти
   суды,  принимая  во  внимание  практику  Верховного  суда,  который
   отрицает  за  внебрачным отцом конституционное право участвовать  в
   процедуре усыновления (см. п. 21 выше).
       40.  Из этого следует, что возражения Правительства, основанные
   на неисчерпании внутренних правовых средств, отклоняются.
   
                II. О предполагаемом нарушении статьи 8
   
       41.  Заявитель  утверждает,  что было  нарушено  его  право  на
   уважение  его семейной жизни, что противоречит статье 8  Конвенции,
   которая гласит:
       "1.  Каждый  человек  имеет  право на  уважение  его  личной  и
   семейной   жизни,   неприкосновенности   его   жилища    и    тайны
   корреспонденции.
       2.  Не  допускается  вмешательство со  стороны  государственных
   органов  в осуществление этого права, за исключением вмешательства,
   предусмотреного  законом и необходимого в демократическом  обществе
   в    интересах   государственной   безопасности   и   общественного
   спокойствия,   экономического  благосостояния   страны,   в   целях
   предотвращения  беспорядков или преступлений, для  охраны  здоровья
   или нравственности или защиты прав и свобод других лиц".
   
                       A. Применимость статьи 8
   
       42.  Правительство  считает,  что нерегулярные  и  нестабильные
   отношения  между  заявителем  и  матерью  закончились  до  рождения
   ребенка  и  не  были  достаточно серьезными и обязательными,  чтобы
   соответствовать  семейной  жизни в  смысле  статьи  8.  Ребенок  ни
   минуты  не жил в семейных условиях. Ни кровные узы, ни искреннее  и
   сердечное  стремление к семейной жизни недостаточны, чтобы  создать
   ее.
       43.  По мнению заявителя и Комиссии, его связь с ребенком  была
   достаточна для создания семейной жизни. Они подчеркивали, что  дочь
   была  плодом  продуманного взаимного решения,  принятого  в  период
   отношений любви.
       44.  Суд  напоминает, что понятие "семья" в  данной  статье  не
   ограничивается исключительно отношениями, основанными на  браке,  и
   может  включать другие de facto "семейные" узы, когда стороны живут
   совместно  вне  брака (см. inter alia Решение по  делу  Джонстон  и
   другие  против Ирландии от 18 декабря 1986 г. Серия A, т.  112,  с.
   25,  п. 55). Ребенок, рожденный в результате таких взаимоотношений,
   является  ipso  jure частью этой "семейной" ячейки  с  момента  его
   рождения  и именно благодаря самому факту своего рождения.  Поэтому
   между  ребенком  и  его родителями существует  связь,  равнозначная
   семейной  жизни,  даже если на момент его или ее рождения  родители
   больше  не  проживали  совместно или если их отношения  закончились
   (см.  mutatis mutandis Решение по делу Беррехаб против  Нидерландов
   от 21 июня 1988 г. Серия A, т. 138, с. 14, п. 21).
       45.  В  данном  случае  отношения между  заявителем  и  матерью
   ребенка  продолжались  более двух лет, в течение  одного  года  они
   проживали   совместно.  Более  того,  зачатие   их   ребенка   было
   результатом   продуманного  решения,  и   они   также   планировали
   пожениться  (см. п. 6 выше). Их отношения в то время подпадали  под
   понятие  семейной  жизни  в  смысле статьи  8.  Тот  факт,  что  их
   отношения впоследствии испортились, меняет данный вывод не  больше,
   чем  если бы они были супружеской парой, законно зарегистрировавшей
   брак и оказавшейся в аналогичной ситуации. Из этого следует, что  с
   момента   рождения   ребенка  между  заявителем   и   его   дочерью
   существовала связь, образующая семейную жизнь.
   
                        B. Соблюдение статьи 8
   
                           1. Статья 8 п. 1
   
       46.   Заявитель  утверждал,  что  государство  не  уважает  его
   семейную  жизнь, т.к. способствовало тайной передаче его  дочери  и
   ее  удочерению без его ведома и согласия; оно не сделало ничего для
   того,  чтобы  между  ним  и  его  дочерью  с  момента  ее  рождения
   установилась правовая связь.
       Более  того,  критерий, который использовал Верховный  суд  при
   решении  вопроса об опеке, поставил его в невыгодное  положение  по
   сравнению  с приемными родителями. От него требовали доказать,  что
   то,  что ребенок может получить от приемных родителей, недостаточно
   для  его благополучия. По утверждению заявителя, в соответствии  со
   статьей 8 он должен по закону иметь право на опекунство, и в  любом
   соперничестве   должна   была  действовать  опровержимая   законная
   презумпция,  что  благополучие  ребенка  обеспечивается   наилучшим
   образом,   если   дочь  будет  находиться  на  его  попечении.   Он
   подчеркнул,  однако, что не стремится отменить выданное  разрешение
   на удочерение его ребенка.
       47.  С  точки  зрения  Правительства, государства  -  участники
   пользуются  широкой  свободой усмотрения  в  вопросах  усыновления.
   Право  на  уважение семейной жизни не должно быть истолковано  так,
   чтобы  право  отца ребенка, рожденного вне брака,  было  поставлено
   выше интересов самого ребенка вопреки фактам, установленным судом.
       Заявитель, как признал Верховный суд, имел право просить суд  о
   признании  его  опекуном, и это право он использовал.  Более  того,
   Верховный  суд  принял во внимание кровные  узы  между  ним  и  его
   дочерью  как  один из факторов, определяющих благополучие  ребенка.
   Заявитель имел широкую возможность представить свое дело в суде,  с
   тем  чтобы  его  интересы были учтены. При этом  права  и  интересы
   матери,  желающей отдать ребенка для удочерения, также должны  быть
   учтены.
       В  частности,  Правительство  подчеркивало,  что  признание  за
   внебрачным  отцом  могущего  быть отозванным  права  на  опекунство
   могло  вызвать осложнения и трудности в других делах, затронуло  бы
   вопросы   социальной   политики,   от   вмешательства   в   которые
   Европейский суд должен воздерживаться.
       48.   По   мнению  Комиссии,  установленные  ирландским  правом
   запреты,  мешающие заявителю установить отношения со своей дочерью,
   должны  быть  квалифицированы как отсутствие уважения его  семейной
   жизни  в  нарушение  позитивного  обязательства,  взятого  на  себя
   государством - участником в соответствии со статьей 8.
       49. Суд напоминает, что основная цель статьи 8 состоит в защите
   отдельного   лица  от  своевольного  вмешательства  государственных
   властей;  она  устанавливает определенные  позитивные  обязанности,
   призванные  обеспечить  "уважение" семейной жизни.  Однако  границы
   между  позитивными  и  негативными обязательствами,  вытекающие  из
   этой  статьи, трудно точно определить. В обоих случаях - и  в  этом
   они  схожи  -  необходим справедливый баланс  между  конкурирующими
   интересами  отдельного  лица,  с одной  стороны,  и  общества  -  с
   другой,  и  в  обоих контекстах государство пользуется определенной
   свободой  усмотрения  (см., например,  Решение  по  делу  Пауэлл  и
   Рейнер против Соединенного Королевства от 21 февраля 1990 г.  Серия
   A,  т. 172, с. 18, п. 41, и вышеупомянутое Решение по делу Джонстон
   и другие против Ирландии, с. 25, п. 55).
       50.  В  соответствии  с  принципами, подтвержденными  практикой
   Суда,  там, где существование семейных связей с ребенком  очевидно,
   государство должно действовать так, чтобы эти связи развивались,  и
   создать  законные гарантии, которые бы позволили ребенку влиться  в
   семью  с самого его рождения (см. mutatis mutandis Решение по  делу
   Маркс  против Бельгии от 13 июня 1979 г. Серия A, т. 31, с. 15,  п.
   31,  и  вышеупомянутое Решение по делу Джонстон и другие).  В  этом
   контексте  можно сделать ссылку на принцип, заложенный в  статье  7
   Конвенции   ООН  о  правах  ребенка  от  20  ноября  1989   г.,   в
   соответствии  с  которой  ребенок имеет,  насколько  это  возможно,
   право  знать  своих  родителей и право на их  заботу.  Кроме  того,
   уместно   напомнить,  что  взаимное  общение  родителя  и   ребенка
   является  основным элементом семейной жизни, даже  когда  отношения
   между  родителями  испортились (см.  inter  alia  Решение  по  делу
   ]phjqnm  против Швеции от 22 июня 1989 г. Серия A, т. 156,  с.  24,
   п. 58).
       51.  В  данном деле участие государства в процедуре усыновления
   ведет  к  тому,  что  оба  вида  обязательств  по  статье  8  тесно
   переплетаются. Тот факт, что ирландское законодательство  разрешает
   передачу  ребенка  на  усыновление втайне, без  ведома  и  согласия
   заявителя,  что  ведет к возникновению привязанности  у  ребенка  к
   предполагаемым  усыновителям,  и  последующая  выдача  официального
   разрешения  на  усыновление  равносильны  вмешательству   в   право
   заявителя   на   уважение  семейной  жизни.   Такое   вмешательство
   допустимо, только если выполнены условия, изложенные в статье 8  п.
   2
       52. Ввиду данных обстоятельств нет необходимости рассматривать,
   налагает   ли   статья   8   на  Ирландию  позитивные   обязанности
   автоматически предоставлять внебрачным отцам, таким как  заявитель,
   право на опекунство, могущее при определенных обстоятельствах  быть
   отмененным.
   
                           2. Статья 8 п. 2
   
       a) "Предусмотрено законом" и правомерная цель
       53.  Решение  передать  ребенка на  усыновление  без  ведома  и
   согласия отца соответствовало ирландскому законодательству так  же,
   как  и  решения  судов.  Совершенно  очевидно  также,  что  решения
   Высокого  Суда  и  Верховного  суда преследовали  правомерную  цель
   защиты прав и свобод ребенка (см. п. 10 - 14 выше).
       b) "Необходимо в демократическом обществе"
       54.  По  мнению  Правительства, вмешательство  было  соразмерно
   требованиям защиты здоровья девочки, равно как и защите ее  прав  и
   свобод.  Верховный суд при толковании ирландского  законодательства
   должным  образом  принял во внимание высшие интересы  ребенка.  Для
   внебрачного отца оставалась открытой возможность обратиться  в  суд
   с  иском о назначении его, если это осуществимо, опекуном и  /  или
   воспитателем ребенка.
       Правительство  утверждало, что введение  специальных  норм  для
   защиты   интересов   ребенка,  рожденного  вне   брака,   было   бы
   справедливо  и полностью соответствовало Конвенции.  Тем  не  менее
   непрактично   и   потенциально   вредно   для   интересов   ребенка
   предоставлять   внебрачному  отцу  больше,  чем   право   требовать
   назначения  его  опекуном. В любом случае Совет по  усыновлению  по
   своему усмотрению мог заслушать этого отца.
       55.  Суд отмечает, что заявителю была предоставлена возможность
   в  соответствии  с ирландским законодательством заявлять  права  на
   опекунство  своей дочери, и его интересы были справедливо  взвешены
   Высоким Судом. Однако основным вопросом в данном деле является  то,
   что  ирландский закон позволяет вскоре после рождения  ребенка  без
   ведома  и согласия отца передать ребенка на усыновление. Как  ранее
   отмечал  Суд,  в аналогичном контексте, когда ребенка  передают  на
   попечение  других  людей, у него с течением времени  возникают  узы
   привязанности,  разрыв  которых в случае отмены  решения  об  опеке
   может отрицательно сказаться на ребенке (см. inter alia Решение  по
   делу W. против Соединенного Королевства от 8 июля 1987 г. Серия  A,
   т.  121,  с.  28, п. 62). Такое положение дел не только  подвергнет
   опасности  нормальное развитие отношений заявителя с его  ребенком,
   но  и  приведет  в движение могущий оказаться необратимым  процесс,
   который  поставит заявителя в существенно менее выгодное  положение
   в его споре с возможными усыновителями.
       Правительство   не   выдвинуло  никаких  доводов   относительно
   благополучия ребенка заявителя, оправдывающих такое отступление  от
   принципов,  утверждающих  уважение семейных  отношений.  При  таком
   положении   дел   Суд  не  может  считать,  что   обнаруженное   им
   вмешательство  в  право заявителя на уважение его  семейной  жизни,
   которую   государство  обязалось  охранять,   было   необходимо   в
   демократическом обществе. Таким образом, была нарушена статья 8.
   
             III. О предполагаемом нарушении статьи 6 п. 1
   
       56.  Заявитель  в  своей жалобе утверждал, что  по  ирландскому
   праву  он  не  имел  возможности обратиться в суд,  чтобы  оспорить
   передачу  ребенка  для усыновления, и не мог ни  в  каком  качестве
   участвовать в процедуре усыновления. Он ссылался на статью 6  п.  1
   Конвенции, в которой сказано:
       "1.  Каждый человек имеет право при определении его гражданских
   прав  и обязанностей... на справедливое и публичное разбирательство
   дела... независимым и беспристрастным судом..."
       Комиссия поддержала его жалобу.
   
                            A. Применимость
   
       57.  Суд  считает, что статья 6 п. 1 применима в  данном  споре
   (см.   inter  alia  вышеупомянутое  Решение  по  делу   W.   против
   Соединенного Королевства). Это не было оспорено Правительством  при
   рассмотрении дела в Суде.
   
                             B. Соблюдение
   
       58. Правительство заявляет, во-первых, что Совет по усыновлению
   не  является  судом и, следовательно, тот факт,  что  заявитель  не
   имел  предусмотренного законом права на рассмотрение его дела  этим
   органом,  не  может  нарушать данную статью.  Во-вторых,  заявитель
   имел  возможность обратиться в суд, что он и сделал. Это  обращение
   является контролем за деятельностью Совета по усыновлению,  который
   в  случае  такого обращения не может принять свое решение до  того,
   как  узнает о решении суда. Следовательно, статья 6 п.  1  не  была
   нарушена (см п. 20 выше).
       59.  По  мнению  Суда, нужно установить четкие  различия  между
   процедурой   усыновления  и  судебным  процессом.  Как   уже   было
   отмечено,  центральным  вопросом в данном  деле  является  передача
   ребенка  для  усыновления  без ведома и  предварительного  согласия
   заявителя  (см.  п.  51 выше). По ирландскому закону  заявитель  не
   имел  права оспаривать это решение ни перед Советом по усыновлению,
   ни  в  суде  (см.  п.  20  - 22 выше). Его единственным  правом  на
   обращение  в  Суд, чтобы воспрепятствовать удочерению его  ребенка,
   было  возбуждение иска об опеке и воспитании (см. п. 8 - 14  выше).
   К  тому  моменту,  когда эти судебные разбирательства  закончились,
   чаша   весов   неизбежно   качнулась   в   сторону   предполагаемых
   усыновителей.
       На  основании  данных  обстоятельств нет необходимости  решать,
   является   ли  Совет  по  усыновлению,  который  вполне   допустимо
   пользуется   некоторыми   квазиюридическими   функциями,    органом
   правосудия в свете статьи 6 п. 1.
       60. Таким образом, данная статья не была нарушена.
   
               IV. О предполагаемом нарушении статьи 14
   
       61.    Заявитель   обжаловал   то   обстоятельство,   что   при
   осуществлении  им  своего  права на уважение  семейной  жизни  была
   допущена  дискриминация, что противоречит  статье  14  Конвенции  в
   сочетании со статьей 8, равно как в отношении его права  на  суд  в
   сочетании  со  статьей  6  п. 1. Он утверждал,  что  отец  ребенка,
   родившегося   в   браке,   в  подобных  обстоятельствах   находится
   полностью под защитой статей 8 и 6.
       62. Принимая во внимание ранее сделанные выводы (см. п. 55 и 60
   выше),  Суд  не  считает необходимым рассматривать  жалобу  в  этой
   части  (см.  вышеупомянутое  Решение по  делу  "Открытая  дверь"  и
   "Дублинские повитухи" против Ирландии, с. 32, п. 83).
   
                       V. Применимость статьи 50
   
       Статья 50 Конвенции предусматривает следующее:
       "Если  Суд  установит, что решение или мера, принятые судебными
   или  иными властями Высокой Договаривающейся Стороны, полностью или
   частично   противоречат  обязательствам,  вытекающим  из  настоящей
   Конвенции,  а  также  если  внутреннее  право  упомянутой   Стороны
   допускает лишь частичное возмещение последствий такого решения  или
   такой  меры,  то  решением  Суда, если в этом  есть  необходимость,
   предусматривается справедливое возмещение потерпевшей стороне".
   
                               A. Ущерб
   
                         1. Материальный ущерб
   
       64.  Заявитель требует 2000 ирландских фунтов, которые  он  был
   вынужден  уплатить  до  того, как получил  юридическую  помощь  для
   ведения судебного процесса.
       65. Правительство не выдвинуло никаких возражений. Суд считает,
   что эта сумма должна быть выплачена полностью.
   
                           2. Моральный вред
   
       66.  Заявитель  утверждает,  что  ему  должно  быть  присуждено
   значительное возмещение вреда, принимая во внимание тот  факт,  что
   после  двух лет болезненных судебных разбирательств его дочь сейчас
   уже   удочерена,   и   маловероятно,  что  он  с   ней   когда-либо
   воссоединится.  Он  уточнил, как уже было ранее упомянуто,  что  не
   требует отменить состоявшееся удочерение (см. п. 46 выше).
       67.  Правительство считает, что признание факта нарушения  было
   бы   достаточным  справедливым  удовлетворением  в  обстоятельствах
   данного дела.
       68.  Суд  же  считает,  что возмещение морального  вреда  будет
   надлежащим   в   данном  деле,  принимая  во  внимание   страдания,
   беспокойство  и чувство несправедливости, которые заявитель  должен
   был  испытать  в  результате процедуры, приведшей к удочерению  его
   ребенка,   а  также  в  результате  судебных  разбирательств.   Суд
   присуждает  ему 10000 ирландских фунтов в качестве соответствующего
   возмещения.
   
                         B. Расходы и издержки
   
       69.  Заявитель  требует  выплатить  ему  общую  сумму  в  42863
   ирландских фунта в возмещение расходов и издержек.
       70.  Правительство полагает необходимым уменьшить сумму на 5000
   ирландских  фунтов  в  отношении  гонорара  адвокату  и   на   3700
   ирландских фунтов - гонорара советнику.
       71. Суд отмечает, что, в отличие от заявителя, Правительство не
   представило доказательств в поддержку своего утверждения.  В  таких
   обстоятельствах  требование должно быть полностью удовлетворено  за
   вычетом  51691,29 французского франка, уже выплаченных заявителю  в
   виде  судебной  помощи. Эта сумма увеличивается за счет  налога  на
   добавленную стоимость там, где он может взиматься.
   
                  ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД ЕДИНОГЛАСНО
   
       1.    Постановил,    что   нет   необходимости    рассматривать
   предварительные  возражения Правительства о  возможности  заявителя
   подавать иск от имени дочери;
       2. Отклонил другие предварительные возражения Правительства;
       3. Постановил, что имело место нарушение статьи 8;
       4. Постановил, что имело место нарушение статьи 6 п. 1;
       5.  Постановил,  что  нет  необходимости  рассматривать  жалобу
   заявителя по статье 14;
       6.  Постановил,  что  Ирландия должна  заплатить  заявителю  не
   позднее  чем  через три месяца 12000 (двенадцать тысяч)  ирландских
   фунтов  в качестве возмещения материального и морального ущерба,  и
   в  отношении  расходов и издержек - суммы, вытекающие из  расчетов,
   сделанных в соответствии с п. 71 данного Судебного решения.
   
       Совершено  на  английском и французском языках  и  оглашено  во
   Дворце прав человека в Страсбурге 26 мая 1994 г.
   
                                                          Председатель
                                                         Рольф РИССДАЛ
   
                                                    Заместитель Грефье
                                                      Герберт ПЕТЦОЛЬД
   
   
   
   
   
                    EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
                                   
                       CASE OF KEEGAN v. IRELAND
                                   
                               JUDGMENT
                                   
                        (Strasbourg, 26.V.1994)
   
       In the case of Keegan v. Ireland <*>,
   --------------------------------
       <*>   Note   by   the   Registrar:   The   case   is   numbered
   16/1993/411/490.  The first number is the case's  position  on  the
   list  of  cases referred to the Court in the relevant year  (second
   number). The last two numbers indicate the case's position  on  the
   list  of cases referred to the Court since its creation and on  the
   list   of  the  corresponding  originating  applications   to   the
   Commission.
   
       The European Court of Human Rights, sitting, in accordance with
   Article 43 (art. 43) of the Convention for the Protection of  Human
   Rights   and  Fundamental  Freedoms  ("the  Convention")  and   the
   relevant  provisions of the Rules of Court, as a  Chamber  composed
   of the following judges:
       Mr R. Ryssdal, President,
       Mr J. De Meyer,
       Mr S.K. Martens,
       Mrs E. Palm,
       Mr R. Pekkanen,
       Mr A.N. Loizou,
       Mr J.M. Morenilla,
       Mr J. Makarczyk,
       Mr J. Blayney, ad hoc judge,
       and  also  of  Mr M.-A. Eissen, Registrar, and Mr  H.  Petzold,
   Deputy Registrar,
       Having  deliberated in private on 26 November 1993  and  on  19
   April 1994,
       Delivers the following judgment, which was adopted on the last-
   mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1.  The  case  was  referred  to  the  Court  by  the  European
   Commission  of  Human Rights ("the Commission") on  7  April  1993,
   within the three-month period laid down by Article 32 para.  1  and
   Article  47  (art. 32-1, art. 47) of the Convention. It  originated
   in  an  application (no. 16969/90) against Ireland lodged with  the
   Commission  under Article 25 (art. 25) on 1 May 1990  by  an  Irish
   citizen, Mr Joseph Keegan.
       The  Commission's request referred to Articles 44 and 48  (art.
   44,  art. 48) and to the declaration whereby Ireland recognised the
   compulsory  jurisdiction of the Court (Article 46) (art.  46).  The
   object  of  the request was to obtain a decision as to whether  the
   facts  of  the case disclosed a breach by the respondent  State  of
   its  obligations  under Articles 6, 8 and/or 14 (art.  6,  art.  8,
   art. 14) of the Convention.
       2.  In response to the enquiry made in accordance with Rule  33
   para.  3  (d) of the Rules of Court, the applicant stated  that  he
   wished  to  take part in the proceedings and designated the  lawyer
   who would represent him (Rule 30).
       3.  The  Chamber to be constituted included ex  officio  Mr  B.
   Walsh,  the elected judge of Irish nationality (Article 43  of  the
   Convention)  (art.  43), and Mr R. Ryssdal, the  President  of  the
   Court  (Rule 21 para. 3 (b)). On 23 April 1993, in the presence  of
   the  Registrar, the President drew by lot the names  of  the  other
   seven  members,  namely Mr J. De Meyer, Mr  S.K.  Martens,  Mrs  E.
   Palm,  Mr R. Pekkanen, Mr A.N. Loizou, Mr J.M. Morenilla and Mr  J.
   Makarczyk (Article 43 in fine of the Convention and Rule  21  para.
   4) (art. 43).
       On  25 May 1993 Mr Walsh withdrew from the Chamber pursuant  to
   Rule  24  para.  2.  By letter of 30 June 1993  the  Agent  of  the
   Government of Ireland ("the Government") notified the Registrar  of
   the  appointment of the Hon. Mr Justice John Blayney,  a  judge  of
   the  Supreme  Court of Ireland, as an ad hoc judge (Article  43  of
   the Convention and Rule 23) (art. 43).
       4.  As  President of the Chamber (Rule 21 para. 5), Mr Ryssdal,
   through  the Registrar, consulted the Agent of the Government,  the
   applicant's  lawyer  and  the Delegate of  the  Commission  on  the
   organisation  of the procedure (Rules 37 para. 1 and 38).  Pursuant
   to  the  order  made in consequence, the Registrar received  on  23
   September  1993 the applicant's memorial and, on 14  October  1993,
   the Government's. He was subsequently informed by the Secretary  to
   the  Commission that the Delegate would submit his observations  at
   the hearing.
       5.  In  accordance with the President's decision,  the  hearing
   took  place in public in the Human Rights Building, Strasbourg,  on
   23  November  1993.  The  Court  had  held  a  preparatory  meeting
   beforehand.
       There appeared before the Court:
       (a) for the Government
       Mrs E. Kilcullen, Assistant Legal Adviser,
   Department of Foreign Affairs, Agent,
       Mr D. Gleeson, Senior Counsel,
       Mr M. Hanna, Counsel,
       Mr D. McFadden,
       Mr B. Carey, Advisers;
       (b) for the Commission
       Sir Basil Hall, Delegate;
       (c) for the applicant
       Ms D. Browne, Counsel,
       Mr B. Walsh, Solicitor,
       Ms C. Walsh, Adviser.
       The  Court heard addresses by Sir Basil Hall, Ms Browne and  Mr
   Gleeson  as  well  as replies to questions put by  several  of  its
   members.
   
                            AS TO THE FACTS
   
              I. The particular circumstances of the case
   
       6. The applicant met his girlfriend Miss V. ("V.") in May 1986.
   They  lived together from February 1987 until February 1988. Around
   Christmas  1987 they decided to have a child. Subsequently,  on  14
   February 1988, they became engaged to be married.
       On  22  February  1988 it was confirmed that V.  was  pregnant.
   Shortly  after this the relationship between the applicant  and  V.
   broke  down  and they ceased co-habiting. On 29 September  1988  V.
   gave  birth to a daughter S. of whom the applicant was the  father.
   The  applicant  visited V. at a private nursing home  and  saw  the
   baby  when  it  was one day old. Two weeks later  he  visited  V.'s
   parents' home but was not permitted to see either V. or the child.
       7.  During her pregnancy V. had made arrangements to  have  the
   child  adopted and on 17 November 1988 she had the child placed  by
   a  registered  adoption society with the prospective adopters.  She
   informed the applicant of this in a letter dated 22 November 1988.
   
              A. The proceedings before the Circuit Court
   
       8. The applicant subsequently instituted proceedings before the
   Circuit  Court  to  be appointed guardian under  section  6A,  sub-
   section  1,  of the Guardianship of Infants Act 1964,  which  would
   have  enabled  him  to  challenge the proposed  adoption.  He  also
   applied  for  custody of the child. Pursuant to  the  Adoption  Act
   1952,  an  adoption order cannot be made, inter alia,  without  the
   consent  of  the  child's  mother and  the  child's  guardian  (see
   paragraph  19  below). While a married man is  a  guardian  of  his
   children, an unmarried man is not unless so appointed by the  court
   (see paragraphs 25 and 26 below).
       9.  On  29  May 1989 the Circuit Court appointed the  applicant
   guardian and awarded him custody.
   
               B. The proceedings before the High Court
   
       10.  Following  an appeal against the judgment of  the  Circuit
   Court  by V. and the prospective adopters, the High Court found  in
   July  1989  that  the applicant was a fit person  to  be  appointed
   guardian  and  that  there  were  no  circumstances  involving  the
   welfare  of  the child which required that the father's  rights  be
   denied. Mr Justice Barron of the High Court stated:
       "I  am of the opinion that in considering the applications both
   for  custody  and guardianship I must have regard to  circumstances
   as  they presently exist and that in considering the welfare of the
   child  I  must take into account the fact that she has been  placed
   for  adoption. Each application must be taken as part of  a  global
   application  and  not  as  a separate and distinct  one.  The  test
   therefore is:
       (1)  whether the natural father is a fit person to be appointed
   guardian, and, if so:
       (2)  whether there are circumstances involving the  welfare  of
   the  child which require that, notwithstanding he is a fit  person,
   he should not be so appointed.
       In  the present case, I am of the opinion that he satisfies the
   first  condition and that unless the welfare of the child is to  be
   regarded  as  the  sole  consideration,  he  satisfies  the  second
   condition ...
       In  my opinion, having regard to the purposes of the Status  of
   Children  Act 1987, the rights of the father should not  be  denied
   by  considerations  of  the welfare of the child  alone,  but  only
   where - and they do not exist in the present case - there are  good
   reasons for so doing."
   
              C. The proceedings before the Supreme Court
   
       11.  After  the  conclusion of the High  Court  proceedings  Mr
   Justice  Barron acceded to an application by V. and the prospective
   adopters to state a case for the opinion of the Supreme Court.  The
   questions put to the Supreme Court by the judge were as follows:
       "(1)  Am  I  correct in my opinion as to the  manner  in  which
   section 6A of the Guardianship of Infants Act 1964, as inserted  by
   section  12  of  the  Status  of  Children  Act  1987,  should   be
   construed?
       (2) If not, what is the proper construction of that section and
   what  other, if any, principles should I have applied or considered
   whether in relation to guardianship or custody which derive  either
   from law or from the provisions of the Constitution?"
       12. Delivering the majority judgment of the Supreme Court on  1
   December 1989, Chief Justice Finlay stated that the High Court  had
   incorrectly  construed section 6A of the 1964 Act as conferring  on
   the  natural  father a right to be a guardian. He  considered  that
   the  Act  only  gave  the natural father a right  to  apply  to  be
   guardian.  It  did not equate his position with that of  a  married
   father.  The  first and paramount consideration in the exercise  of
   the  court's discretion was the welfare of the child, and the blood
   link  between  child and father as merely one of the many  relevant
   factors  which  may  be viewed by the court  as  relevant  to  that
   question. He added, inter alia:
       "...  although  there  may be rights  of  interest  or  concern
   arising  from the blood link between the father and the  child,  no
   constitutional  right to guardianship in the father  of  the  child
   exists.  This  conclusion does not, of course, in any way  infringe
   on  such considerations appropriate to the welfare of the child  in
   different circumstances as may make it desirable for the  child  to
   enjoy the society, protection and guardianship of its father,  even
   though its father and mother are not married.
       The  extent  and  character of the rights which accrue  arising
   from the relationship of a father to a child to whose mother he  is
   not  married  must  vary  very greatly  indeed,  depending  on  the
   circumstances of each individual case.
       The  range of variation would, I am satisfied, extend from  the
   situation  of the father of a child conceived as the  result  of  a
   casual  intercourse, where the rights might well be so  minimal  as
   practically  to be non-existent, to the situation of a  child  born
   as  the  result  of  a  stable  and  established  relationship  and
   nurtured  at the commencement of his life by his father and  mother
   in  a  situation  bearing nearly all of the  characteristics  of  a
   constitutionally protected family, when the rights  would  be  very
   extensive indeed ..."
       He concluded that:
       "...  regard  should not be had to the objective of  satisfying
   the  wishes  and  desires  of the father  to  be  involved  in  the
   guardianship  of and to enjoy the society of his child  unless  the
   Court  has first concluded that the quality of welfare which  would
   probably  be  achieved for the infant by its present custody  which
   is  with  the  prospective adoptive parents, as compared  with  the
   quality  of  welfare  which would probably be achieved  by  custody
   with the father is not to an important extent better".
       The  matter  was then referred back to the High Court  for  the
   case to be decided in light of this interpretation.
   
          D. The subsequent proceedings before the High Court
   
       13. The High Court resumed its examination of the case in early
   1990.  It  heard,  inter alia, the evidence of a  consultant  child
   psychiatrist who considered that the child would suffer  short-term
   trauma if moved to the applicant's custody. In the longer term  she
   would  be  more vulnerable to stress and be less able to cope  with
   it.   She   would   also   have  difficulty  in   forming   "trust"
   relationships.
       14.  In  his  judgment  of 9 February 1990  Mr  Justice  Barron
   recalled  that  the applicant wished bona fide to have  custody  of
   his daughter and that he felt the existence of an emotional bond.
       He  had also noted that if the child remained with the adopters
   she  would  obtain the benefit of a higher standard of  living  and
   would  be likely to remain at school longer. However, he considered
   that   differences  springing  solely  from  socio-economic  causes
   should  not be taken into account where one of the claimants  is  a
   natural  parent. In his view "to do otherwise would  be  to  favour
   the  affluent  as against the less well-off which does  not  accord
   with  the  constitutional obligation to hold all citizens as  human
   persons equal before the law".
       Applying  the test laid down by the Supreme Court in the  light
   of  the dangers to the psychological health of the child he allowed
   the  appeal of the natural mother and the prospective adopters  and
   concluded as follows:
       "The  result,  it  seems to me, is this. If the  child  remains
   where  she  is,  she will if the adoption procedures are  completed
   become  a  member  of a family recognised by the  Constitution  and
   freed  from  the danger of psychological trauma. On the other  hand
   if  she  is moved she will not be a member of such a family and  in
   the  short and long term her future is likely to be very different.
   The  security  of knowing herself to be a member of  a  loving  and
   caring  family would be lost. If moved, she will I  am  sure  be  a
   member  of a loving and caring unit equivalent to a family  in  her
   eyes.  Nevertheless the security will be lost  and  there  will  be
   insecurity  arising  from  the  several  factors  which  have  been
   enumerated.
       In   my   view  these  differences  and  the  danger   to   her
   psychological health are of such an importance that I  cannot  hold
   that  the  quality  of  welfare likely  to  be  achieved  with  the
   prospective  adopters  would not be to an important  extent  better
   than  that  likely to be achieved by custody with the father.  That
   being  so,  his wish and desire to be involved in the  guardianship
   of  and  to enjoy the society of his child is not a factor which  I
   am  to  take  into account. In these circumstances, the welfare  of
   the   infant  requires  her  to  remain  in  her  present  custody.
   Accordingly the application for relief must be refused."
       15.  An adoption order was subsequently made in respect of  the
   child.
   
                II. Relevant domestic law and practice
   
                    A. Appeals to the Supreme Court
   
       16.  A  decision of the High Court which determines  an  appeal
   from  the  Circuit  Court cannot be appealed to the  Supreme  Court
   (Eamonn  Andrews Productions Limited v. Gaiety Theatre  Enterprises
   [1978]  Irish  Reports 295). The High Court can, however,  ask  for
   the  opinion of the Supreme Court on points of law by way of a case
   stated.
   
                              B. Adoption
   
       17.  The  adoption of children in Ireland is  governed  by  the
   Adoption Act 1952. This Act was amended in 1964, 1974 and 1976.
       Section 8 of the 1952 Act established a body to be known as the
   Adoption  Board  (An  Bord {Uchtala})<*> to  fulfil  the  functions
   assigned  to  it by the Act, its principal function being  to  make
   adoption  orders  on  application  being  made  to  it  by  persons
   desiring to adopt a child.
   --------------------------------
       <*> Здесь и далее по тексту слова на национальном языке набраны
   латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       18.  Arrangements for the adoption of a child under the age  of
   seven years may only be made by a registered adoption society or  a
   Health  Board (section 34 of the 1952 Act) and where the mother  or
   guardian of a child proposes to place the child at the disposal  of
   a  registered  adoption  society for  adoption  the  society  must,
   before  accepting the child, furnish the mother or  father  with  a
   statement  in writing explaining clearly the effect of an  adoption
   order  on  the rights of the mother or guardian and the  provisions
   of  the Act relating to consent to the making of an adoption  order
   (section  39  of  the  1952 Act). When the  applicant's  child  was
   placed  for  adoption there was also a requirement that  notice  in
   writing  had  to  be given to the Adoption Board before  or  within
   seven  days after the reception of the child into the home  of  the
   proposed adopters (section 10 of the Adoption Act 1964).
   
                              1. Consent
   
       19.  As  regards  the requisite consent of the natural  parent,
   section 14 of the 1952 Act provides as follows:
       "(1) An adoption order shall not be made without the consent of
   every  person being the child's mother or guardian or having charge
   of  or control over the child, unless the Board dispenses with  any
   such consent in accordance with this section.
       (2)  The  Board may dispense with the consent of any person  if
   the  Board is satisfied that that person is incapable by reason  of
   mental infirmity of giving consent or cannot be found.
       ...
       (6) A consent may be withdrawn at any time before the making of
   an adoption order."
   
           2. Entitlement to be heard by the Adoption Board
   
       20. As regards those persons who are entitled to be heard on an
   application  for  an adoption order, section 16  of  the  1952  Act
   provides as follows:
       "(1)  The  following  persons and no  other  persons  shall  be
   entitled to be heard on an application for an adoption order -
       (a) the applicants,
       (b) the mother of the child,
       (c) the guardian of the child,
       (d) a person having charge of or control over the child,
       (e) a relative of the child,
       (f) a representative of a registered adoption society which  is
   or has been at any time concerned with the child,
       (g)  a  priest  or  minister of a religion  recognised  by  the
   Constitution  (or, in the case of any such religion  which  has  no
   ministry,  an authorised representative of the religion) where  the
   child  or a parent (whether alive or dead) is claimed to be  or  to
   have been of that religion,
       (h) an officer of the Board,
       (i) any other person whom the Board, in its discretion, decides
   to hear.
       (2) A person who is entitled to be heard may be represented  by
   counsel or solicitor.
       (3)  The  Board may hear the application wholly  or  partly  in
   private.
       (4)  Where the Board has notice of proceedings pending  in  any
   court of justice in regard to the custody of a child in respect  of
   whom  an  application is before the Board, the Board shall make  no
   order in the matter until the proceedings have been disposed of."
       21. The Supreme Court has held in the leading case of the State
   (Nicolaou)  v. An Bord {Uchtala} (the Adoption Board) [1966]  Irish
   Reports 567 that the relevant provisions of the Adoption Act  1952,
   which  permitted  the  adoption of a  child  born  out  of  wedlock
   without  the consent of the natural father or without the right  to
   be  heard  by the Adoption Board prior to the making of an adoption
   order,  were not repugnant to the Constitution on the grounds  that
   they  discriminated  against the natural father  or  infringed  his
   constitutional  rights  (Article  40,  sections  1  and  3  of  the
   Constitution).  It also held that the protection  afforded  to  the
   "family"  in  Article 41 of the Constitution related  only  to  the
   "family" based on marriage.
   
                   3. Application to the High Court
   
       22. Section 20 of the 1952 Act provides:
       "20.  (1)  The Board may (and, if so requested by an  applicant
   for  an adoption order, the mother or guardian of the child or  any
   person  having  charge of or control over the child, shall,  unless
   it  considers  the  request frivolous) refer any  question  of  law
   arising  on an application for an adoption order to the High  Court
   for determination.
       (2) Subject to rules of court, a case stated under this section
   may be heard in camera."
   
                      C. Custody and guardianship
   
                        1. Welfare of the child
   
       23. As regards proceedings relating, inter alia, to the custody
   or  guardianship  or upbringing of an infant, the  Guardianship  of
   Infants Act 1964 provided as follows:
       "3.  Where  in  any proceedings before any court  the  custody,
   guardianship  or upbringing of an infant, or the administration  of
   any  property belonging to or held on trust for an infant,  or  the
   application  of the income thereof, is in question, the  court,  in
   deciding  that question, shall regard the welfare of the infant  as
   the first and paramount consideration."
       "Welfare"  in  relation to an infant is defined as  follows  in
   section 2 of the said Act:
       "Welfare",  in  relation to an infant, comprises the  religious
   and  moral,  intellectual,  physical  and  social  welfare  of  the
   infant."
   
                     2. Rights of married parents
   
       24. Section 6 of the 1964 Act provided as follows:
       "(1)  The father and mother of an infant shall be guardians  of
   the infant jointly.
       (2)  On  the  death of the father of an infant the  mother,  if
   surviving,  shall  be  guardian of  the  infant,  either  alone  or
   jointly with any guardian appointed by the father or by the court.
       (3)  On  the  death of the mother of an infant the  father,  if
   surviving,  shall  be  guardian of  the  infant,  either  alone  or
   jointly  with  any  guardian appointed by  the  mother  or  by  the
   court."
   
                    3. Rights of the natural father
   
       25.  The definition of "father" under section 2 of the 1964 Act
   did not include the father of a child born out of wedlock.
       26. The Status of Children Act 1987 amended the Guardianship of
   Infants Act 1964 in the following way:
       "11.  Section  6  of the Act of 1964 is hereby amended  by  the
   substitution of the following subsection for subsection (4):
       "(4) Where the mother of an infant has not married the infant's
   father,  she,  while  living, shall alone be the  guardian  of  the
   infant  unless  there  is  in  force  an  order  under  section  6A
   (inserted  by  the  Act  of 1987) of this Act  or  a  guardian  has
   otherwise been appointed in accordance with this Act."
       12.  The  Act of 1964 is hereby amended by the insertion  after
   section 6 of the following section:
       "6A  (1)  Where  the father and mother of an  infant  have  not
   married  each  other,  the  court may on  the  application  of  the
   father, by order appoint him to be a guardian of the infant.
       (2)  ... the appointment by the court under this section of the
   father  of  an  infant as his guardian shall not affect  the  prior
   appointment  of any person as guardian of the infant under  section
   8 (1) of this Act unless the court otherwise orders ..."
       27. As regards court applications for custody of an infant, the
   1964 Act provided as follows:
       "11. (1) Any person being a guardian of an infant may apply  to
   the  court for its direction on any question affecting the  welfare
   of  the  infant  and  the court may make such order  as  it  thinks
   proper.
       (2) The court may by an order under this section
       (a)  give  such  directions as it thinks proper  regarding  the
   custody of the infant and the right of access to the infant of  his
   father or mother;
       ..."
       28. This section of the 1964 Act was amended by the 1987 Act as
   follows:
       "13.  Section  11 of the Act of 1964 is hereby amended  by  the
   substitution of the following subsection for subsection (4):
       "(4) In the case of an infant whose father and mother have  not
   married  each  other, the right to make an application  under  this
   section  regarding  the  custody of the infant  and  the  right  of
   access  thereto of his father or mother shall extend to the  father
   who  is  not  a  guardian  of  the infant,  and  for  this  purpose
   references  in this section to the father or parent  of  an  infant
   shall be construed as including him."
   
                        4. Powers of guardians
   
       29.  The  1964 Act provides, inter alia, that a guardian  under
   the  Act shall be entitled (1) to the custody of the infant and  to
   take  proceedings for the restoration of his custody of the  infant
   against  any person who wrongfully takes away or detains the  child
   and  (2)  to  the  possession and control of all  property  of  the
   infant (section 10).
   
           D. Recent developments in Irish adoption practice
   
       30.  The following developments have taken place subsequent  to
   the facts of the present case.
       By  memorandum  of  30  April 1990 from the  Registrar  of  the
   Adoption Board, the relevant adoption societies and social  workers
   have  been  notified,  inter alia, of the  rights  of  the  natural
   father  to apply for joint guardianship and/or custody of or access
   to   his  child.  The  memorandum  also  draws  attention  to   the
   desirability   of   ascertaining  from  the   mother   and,   where
   practicable,  the father, his intentions in relation to  the  child
   as   regards   adoption  although  it  recognises   the   practical
   difficulties  which may arise when mothers do not want  to  involve
   the father or do not know who or where he is.
       Where  an adoption agency is given an indication by the natural
   father that he opposes the placement of the child for adoption  the
   agency  is  advised  to  consider  the  prudence  of  delaying  the
   placement for a period. The memorandum further states that where  a
   natural  father  has  applied  to a court  under  no  circumstances
   should  the  child be placed for adoption pending the determination
   of the court proceedings.
       By a letter of 6 April 1992 the Adoption Board has informed the
   relevant adoption societies and social workers of a review  of  its
   policy  in  relation  to  natural fathers of  children  placed  for
   adoption and the necessity of following new procedures. The  letter
   indicates that whenever a natural father is
       (a) named as father on the child's birth certificate,
       (b) in a continuous relationship with the mother,
       he should be notified, if not already aware, of the application
   to  adopt  his  child and offered a hearing by  the  Board  on  the
   application.
       In  addition  two forms must now be completed by  the  adoption
   agency  or  by  the applicant or applicants. These forms  make  the
   fullest  relevant  enquiries  for  the  purpose,  inter  alia,   of
   ascertaining the identity and intentions of the natural  father  as
   regards the proposed adoption.
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       31.  Mr  Keegan  applied to the Commission on 1  May  1990.  He
   complained that there had been a violation of his right to  respect
   for  family life (Article 8 of the Convention) (art. 8) in that his
   child  had  been  placed  for adoption  without  his  knowledge  or
   consent  and that national law did not afford him even a defeasible
   right  to be appointed guardian. He further complained of a  denial
   of  his right of access to court (Article 6 para. 1) (art. 6-1)  in
   that  he had no locus standi in the proceedings before the Adoption
   Board.  He  also alleged that, as the natural father, he  had  been
   discriminated  against  in  the  exercise  of  the  above-mentioned
   rights  (Article  14  taken in conjunction with  Article  6  and/or
   Article  8)  (art. 14+6, art. 14+8) when his position was  compared
   to that of a married father.
       32.  The application (no. 16969/90) was declared admissible  on
   13  February  1992. In its report of 17 February 1993 (Article  31)
   (art.  31),  the  Commission expressed the opinion that  there  had
   been  a  violation of Article 8 and of Article 6 para. 1  (art.  8,
   art.  6-1)  (unanimously) and that it was not necessary to  examine
   whether  there  had  been  a  violation  of  Article  14  taken  in
   conjunction with Article 6 and/or Article 8 (art. 14+6, art.  14+8)
   (by eleven votes to one).
       The  full text of the Commission's opinion is reproduced as  an
   annex to this judgment <*>.
   --------------------------------
       <*>  Note  by the Registrar: for practical reasons  this  annex
   will  appear only with the printed version of the judgment  (volume
   290  of  Series A of the Publications of the Court), but a copy  of
   the Commission's report is available from the registry.
   
                             AS TO THE LAW
   
              I. The government's preliminary objections
   
               A. Whether the applicant can complain on
                         his daughter's behalf
   
       33.  The  Government submitted that the applicant has no  locus
   standi  in  relation  to complaints by his daughter  since  only  a
   person  who exercises parental rights or is a guardian is  entitled
   to bring a complaint under the Convention on behalf of a child.
       34. In the course of the hearing before the Court the applicant
   indicated that it would no longer be appropriate for him to  pursue
   any  claim  in  respect of alleged infringements of his  daughter's
   rights  in the light of an adoption order now having been  made  in
   respect of her (see paragraph 15 above).
       35.  In view of this position, the Court considers that  it  is
   only  called  upon to examine allegations concerning violations  of
   the  applicant's  rights.  It is thus unnecessary  to  examine  the
   Government's objection on this point.
   
              B. Whether the applicant failed to exhaust
                           domestic remedies
   
       36.  The  Government contended that the application  should  be
   rejected  for  non-exhaustion  of domestic  remedies,  contrary  to
   Article 26 (art. 26) of the Convention, on the grounds:
       (1)  that  the applicant had not appealed to the Supreme  Court
   against  the  final determination of the guardianship  and  custody
   proceedings by the High Court;
       (2)  that he had failed to complain before the Irish courts  of
   the  fact that the law did not enable him to become involved in the
   adoption  process  and,  in particular,  to  be  consulted  by  the
   Adoption Board prior to any adoption;
       (3)  that  he had not challenged the constitutionality  of  the
   legal   provisions  relating  to  a  natural  father  by   bringing
   proceedings  in the High Court alleging that the State  had  failed
   to  afford him equal treatment compared to a married father and had
   failed to vindicate his personal rights.
       37.  Both the applicant and the Commission contended that there
   was no substance in any of these grounds.
       38.  The Court notes that the Government had raised points  (2)
   and  (3)  in  the proceedings before the Commission but  not  point
   (1).  Accordingly  they  are estopped from raising  this  objection
   before the Court.
       Apart  from  this,  under Irish law no  appeal  lies  from  the
   decision  of  the  High Court on an appeal from the  Circuit  Court
   (see paragraph 16 above).
       39.  As  regards points (2) and (3) the Court recalls that  the
   only  remedies  required  to be exhausted are  remedies  which  are
   effective  and  capable of redressing the alleged  violation  (see,
   amongst  many authorities, the Open Door and Dublin Well  Woman  v.
   Ireland judgment of 29 October 1992, Series A no. 246, p.23,  para.
   48). It considers that the applicant would have had no prospect  of
   success  in making these claims before the courts having regard  to
   the  case-law of the Supreme Court which denies to a natural father
   any  constitutional right to take part in the adoption process (see
   paragraph 21 above).
       40.  It follows that the Government's objections based on  non-
   exhaustion of domestic remedies fail.
   
              II. Alleged violation of Article 8 (art. 8)
   
       41.  The  applicant alleged a violation of his right to respect
   for  family  life contrary to Article 8 (art. 8) of the  Convention
   which provides:
       "1.  Everyone  has  the right to respect for  his  private  and
   family life, his home and his correspondence.
       2.  There  shall be no interference by a public authority  with
   the  exercise  of  this right except such as is in accordance  with
   the  law  and is necessary in a democratic society in the interests
   of  national security, public safety or the economic well-being  of
   the  country,  for  the prevention of disorder or  crime,  for  the
   protection  of  health  or morals, or for  the  protection  of  the
   rights and freedoms of others."
   
                A. Applicability of Article 8 (art. 8)
   
       42.  The  Government maintained that the sporadic and  unstable
   relationship between the applicant and the mother had  come  to  an
   end  before  the  birth of the child and did not have  the  minimal
   levels  of seriousness, depth and commitment to cross the threshold
   into  family  life  within  the meaning  of  Article  8  (art.  8).
   Moreover,  there  was no period during the life  of  the  child  in
   which   a  recognised  family  life  involving  her  had  been   in
   existence.  In their view neither a mere blood link nor  a  sincere
   and heartfelt desire for family life were enough to create it.
       43.  For  both the applicant and the Commission, on  the  other
   hand,  his links with the child were sufficient to establish family
   life.  They stressed that his daughter was the fruit of  a  planned
   decision taken in the context of a loving relationship.
       44.  The Court recalls that the notion of the "family" in  this
   provision  is  not confined solely to marriage-based  relationships
   and  may  encompass other de facto "family" ties where the  parties
   are  living  together  outside of marriage (see,  inter  alia,  the
   Johnston  and  Others  v. Ireland judgment  of  18  December  1986,
   Series  A  no. 112, p. 25, para. 55). A child born out  of  such  a
   relationship  is  ipso  iure part of that "family"  unit  from  the
   moment  of his birth and by the very fact of it. There thus  exists
   between  the child and his parents a bond amounting to family  life
   even  if at the time of his or her birth the parents are no  longer
   co-habiting  or if their relationship has then ended (see,  mutatis
   mutandis,  the  Berrehab v. the Netherlands  judgment  of  21  June
   1988, Series A no. 138, p. 14, para. 21).
       45. In the present case, the relationship between the applicant
   and  the  child's mother lasted for two years during one  of  which
   they  co-habited. Moreover, the conception of their child  was  the
   result  of a deliberate decision and they had also planned  to  get
   married  (see paragraph 6 above). Their relationship at  this  time
   had thus the hallmark of family life for the purposes of Article  8
   (art.  8). The fact that it subsequently broke down does not  alter
   this  conclusion  any  more than it would for  a  couple  who  were
   lawfully  married and in a similar situation. It follows that  from
   the   moment  of  the  child's  birth  there  existed  between  the
   applicant and his daughter a bond amounting to family life.
   
                 B. Compliance with Article 8 (art. 8)
   
                1. Paragraph 1 of Article 8 (art. 8-1)
   
       46.  The  applicant maintained that the State failed to respect
   his  family  life  by  facilitating the  secret  placement  of  his
   daughter  for  adoption without his knowledge  or  consent  and  by
   failing  to  create a legal nexus between himself and his  daughter
   from the moment of birth.
       Moreover,  the test applied by the Supreme Court  to  determine
   the  question  of custody placed him at a considerable disadvantage
   {vis-a-vis} the adoptive parents by requiring him to show that  any
   advantages that they had to offer the child were not important  for
   her  welfare.  In his submission, to be consistent with  Article  8
   (art.  8) the law ought to have conferred on him a defeasible right
   to   guardianship  and,  in  any  competition  for   custody   with
   strangers,   there  ought  to  have  existed  a  rebuttable   legal
   presumption  that the child's welfare was best served by  being  in
   his  care  and  custody.  He stressed, however,  that  he  was  not
   seeking  to  overturn  the adoption order that  had  been  made  in
   respect of his child.
       47.  For the Government, Contracting States enjoy a wide margin
   of  appreciation in the area of adoption. The right to respect  for
   family life cannot be interpreted so broadly as to embrace a  right
   to  impose  the wishes of the natural father over the interests  of
   the child in disregard of the findings of fact made by the courts.
       The  applicant, as the Supreme Court had held, had a  right  to
   apply  to  be  made  a  guardian, which  right  he  had  exercised.
   Furthermore,  the Supreme Court took into account  the  blood  link
   between  him and his daughter as one of the factors to  be  weighed
   in  the balance in assessing the child's welfare. In addition,  the
   applicant  had every opportunity to present his case  and  to  have
   his  interests considered by the courts. However, in  this  process
   the  rights and interests of the mother, who had wanted  her  child
   to be adopted, had also to be taken into account.
       In  particular,  the  Government emphasised  that  to  grant  a
   natural  father a defeasible right to guardianship could give  rise
   to   complications,  anguish  and  hardship  in  other  cases   and
   concerned  a  matter of social policy on which the  European  Court
   should be reluctant to intervene.
       48.  In the Commission's view the obstacles under Irish law  to
   the   applicant  establishing  a  relationship  with  his  daughter
   constituted  a lack of respect for his family life in breach  of  a
   positive obligation imposed by Article 8 (art. 8).
       49.  The  Court recalls that the essential object of Article  8
   (art.  8) is to protect the individual against arbitrary action  by
   the   public  authorities.  There  may  in  addition  be   positive
   obligations  inherent in an effective "respect"  for  family  life.
   However,  the boundaries between the State's positive and  negative
   obligations under this provision do not lend themselves to  precise
   definition. The applicable principles are, none the less,  similar.
   In  both  contexts regard must be had to the fair balance that  has
   to  be struck between the competing interests of the individual and
   of  the community as a whole; and in both contexts the State enjoys
   a  certain margin of appreciation (see, for example, the Powell and
   Rayner  v. the United Kingdom judgment of 21 February 1990,  Series
   A  no.  172, p. 18, para. 41, and the above-mentioned Johnston  and
   Others judgment, p. 25, para. 55 ).
       50.  According to the principles set out by the  Court  in  its
   case-law,  where  the existence of a family tie with  a  child  has
   been  established,  the State must act in a  manner  calculated  to
   enable  that  tie  to  be developed and legal  safeguards  must  be
   created  that  render  possible as from the  moment  of  birth  the
   child's  integration  in  his family (see,  mutatis  mutandis,  the
   Marckx  v.  Belgium judgment of 13 June 1979, Series A no.  31,  p.
   15,   para.  31,  and  the  above-mentioned  Johnston  and   Others
   judgment, p. 29, para. 72). In this context reference may  be  made
   to  the  principle  laid down in Article 7 of  the  United  Nations
   Convention  on the Rights of the Child of 20 November 1989  that  a
   child has, as far as possible, the right to be cared for by his  or
   her  parents.  It  is, moreover, appropriate  to  recall  that  the
   mutual  enjoyment  by  parent and child  of  each  other's  company
   constitutes  a  fundamental element of family life  even  when  the
   relationship between the parents has broken down (see, inter  alia,
   the  Eriksson v. Sweden judgment of 22 June 1989, Series A no. 156,
   p. 24, para. 58).
       51.  In the present case the obligations inherent in Article  8
   (art.  8)  are  closely intertwined, bearing in  mind  the  State's
   involvement  in  the  adoption process. The  fact  that  Irish  law
   permitted  the  secret placement of the child for adoption  without
   the  applicant's knowledge or consent, leading to  the  bonding  of
   the  child with the proposed adopters and to the subsequent  making
   of  an  adoption order, amounted to an interference with his  right
   to  respect for family life. Such interference is permissible  only
   if  the  conditions set out in paragraph 2 of Article 8 (art.  8-2)
   are satisfied.
       52.  In  view of this finding, it is not necessary  to  examine
   whether  Article  8  (art.  8) imposed  a  positive  obligation  on
   Ireland   to   confer   an  automatic  but  defeasible   right   to
   guardianship on natural fathers such as the applicant.
   
                2. Paragraph 2 of Article 8 (art. 8-2)
   
       (a) "In accordance with the law" and legitimate aim
       53.  It  is  clear  that the decision to place  the  child  for
   adoption  without  the  father's  knowledge  or  consent   was   in
   accordance  with  Irish  law as were the  decisions  taken  by  the
   courts  concerning the welfare of the child. That they pursued  the
   legitimate aim of protecting the rights and freedoms of  the  child
   is  evident  from the judgments of the High Court and  the  Supreme
   Court in this case (see paragraphs 10 - 14 above).
       (b) Necessity in a democratic society
       54.  For the Government, the interference was proportionate  to
   the  protection of the child's health as well as of her rights  and
   freedoms.  The  interpretation of Irish law by  the  Supreme  Court
   took  proper  account of the paramount interests of the  child.  It
   remained  open to the natural father to apply to the courts  to  be
   appointed, where appropriate, the guardian and/or custodian of  the
   child.
       They contended that it was fair and wholly consistent with  the
   Convention  that  special regulations be enforced  to  protect  the
   interests  of  a  child born out of wedlock.  Indeed  it  would  be
   impractical  and  potentially harmful to the interests  of  such  a
   child  to  grant the natural father rights that extended  beyond  a
   right  to  apply for guardianship. In any event the Adoption  Board
   may, in its discretion, decide to hear the natural father.
       55.  The  Court  notes  that  the  applicant  was  afforded  an
   opportunity  under Irish law to claim the guardianship and  custody
   of  his daughter and that his interests were fairly weighed in  the
   balance  by  the  High  Court  in its evaluation  of  her  welfare.
   However,  the  essential problem in the present case  is  not  with
   this  assessment but rather with the fact that Irish law  permitted
   the  applicant's  child to have been placed  for  adoption  shortly
   after  her  birth  without his knowledge or consent.  As  has  been
   observed  in  a  similar  context, where a  child  is  placed  with
   alternative  carers he or she may in the course of  time  establish
   with  them  new bonds which it might not be in his or her interests
   to  disturb  or  interrupt by reversing a previous decision  as  to
   care  (see, inter alia, the W. v. the United Kingdom judgment of  8
   July  1987,  Series A no. 121, p. 28, para. 62). Such  a  state  of
   affairs  not  only  jeopardised  the  proper  development  of   the
   applicant's  ties with the child but also set in motion  a  process
   which  was likely to prove to be irreversible, thereby putting  the
   applicant  at  a significant disadvantage in his contest  with  the
   prospective adopters for the custody of the child.
       The Government have advanced no reasons relevant to the welfare
   of  the  applicant's daughter to justify such a departure from  the
   principles that govern respect for family ties. That being so,  the
   Court  cannot  consider that the interference which  it  has  found
   with   the   applicant's  right  to  respect   for   family   life,
   encompassing  the  full  scope  of  the  State's  obligations,  was
   necessary  in a democratic society. There has thus been a violation
   of Article 8 (art. 8).
   
        III. Alleged violation of Article 6 para. 1 (art. 6-1)
   
       56.  The applicant complained that he had no access to a  court
   under  Irish  law  to  challenge the placement  of  his  child  for
   adoption  and  no  standing in the adoption procedure.  He  invoked
   Article 6 para. 1 (art. 6-1) of the Convention according to which:
       "1.  In  the  determination of his civil rights and obligations
   ...,  everyone is entitled to a fair and public hearing ...  by  an
   independent and impartial tribunal ..."
       The Commission upheld his complaint.
   
                           A. Applicability
   
       57.  The  Court considers that Article 6 para. 1 (art. 6-1)  is
   applicable  to  the present dispute (see, inter  alia,  the  above-
   mentioned  W. v. the United Kingdom judgment, pp. 32 -  35,  paras.
   72  -  79).  Indeed  this has not been seriously contested  by  the
   Government in the proceedings before the Court.
   
                             B. Compliance
   
       58.  The  Government  submitted in the  first  place  that  the
   Adoption  Board  was  not  a  court and  thus  the  fact  that  the
   applicant  had  no statutory right to be heard by that  body  could
   not   infringe  this  provision.  Secondly,  it  was  open  to  the
   applicant  to apply to the courts for guardianship and  custody  of
   his  daughter, which he did. Since these proceedings controlled and
   determined the activities of the Adoption Board which can  make  no
   order  where  it has notice of such an action, Article  6  para.  1
   (art. 6-1) was complied with (see paragraph 20 above).
       59.   In  the  Court's  view  the  adoption  process  must   be
   distinguished  from  the guardianship and custody  proceedings.  As
   has  been  previously observed, the central problem in the  present
   case  relates  to  the placement of the child for adoption  without
   the prior knowledge and consent of the applicant (see paragraph  51
   above).  The  applicant had no rights under Irish law to  challenge
   this  decision  either  before the Adoption  Board  or  before  the
   courts   or,  indeed,  any  standing  in  the  adoption   procedure
   generally  (see  paragraphs 20 - 22 above). His  only  recourse  to
   impede  the adoption of his daughter was to bring guardianship  and
   custody  proceedings  (see paragraphs 8 - 14 above).  By  the  time
   these  proceedings had terminated the scales concerning the child's
   welfare   had  tilted  inevitably  in  favour  of  the  prospective
   adopters.
       Against  this background, it is not necessary to decide whether
   the  Adoption  Board,  which admittedly  exercises  certain  quasi-
   judicial  functions, is a tribunal within the meaning of Article  6
   para. 1 (art. 6-1).
       60. There has thus been a breach of this provision.
   
             IV. Alleged violation of Article 14 (art. 14)
   
       61.   The  applicant  further  complained  that  he  had   been
   discriminated  against contrary to Article 14 of the Convention  in
   conjunction  with  Article 8 (art. 14+8) in the  enjoyment  of  his
   right to respect for family life and in conjunction with Article  6
   para.  1 (art. 14+6-1) as regards his right of access to court.  He
   maintained  that a married father in similar circumstances  enjoyed
   the full protection of Articles 8 and 6 (art. 8, art. 6).
       62.  Having regard to its findings in respect of both of  these
   provisions  (see  paragraphs 55 and 60 above) the  Court  does  not
   consider  it  necessary to examine this complaint (see  the  above-
   mentioned  Open Door and Dublin Well Woman judgment, p.  32,  para.
   83).
   
                V. Application of Article 50 (art. 50)
   
       63. Article 50 (art. 50) of the Convention provides as follows:
       "If  the  Court finds that a decision or a measure taken  by  a
   legal  authority or any other authority of a High Contracting Party
   is  completely  or  partially  in  conflict  with  the  obligations
   arising  from  the... Convention, and if the internal  law  of  the
   said  Party  allows  only partial reparation to  be  made  for  the
   consequences  of  this decision or measure,  the  decision  of  the
   Court  shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured
   party."
   
                               A. Damage
   
                           1. Pecuniary loss
   
       64.  The  applicant  claimed IR GBP 2,000  which  he  had  been
   obliged  to  pay before his entitlement to legal aid in respect  of
   the guardianship and custody proceedings.
       65.  The Government made no objection. The Court considers that
   this sum should be awarded in full.
   
                         2. Non-pecuniary loss
   
       66.   The   applicant  submitted  that  he  should  be  awarded
   substantial  damages having regard to the fact  that  his  daughter
   has  now  been  adopted  following two  years  of  traumatic  court
   proceedings and that it is unlikely that he will ever be  re-united
   with  her. He emphasised, as previously mentioned, that he was  not
   seeking to overturn the adoption order (see paragraph 46 above).
       67.  The  Government contended that a finding  of  a  violation
   would  constitute  adequate just satisfaction in the  circumstances
   of the case.
       68.  The  Court is of the view that damages are appropriate  in
   this  case  having regard to the trauma, anxiety  and  feelings  of
   injustice  that the applicant must have experienced as a result  of
   the  procedure leading to the adoption of his daughter as  well  as
   the  guardianship  and custody proceedings. It awards  him  IR  GBP
   10,000 under this head.
   
                         B. Costs and expenses
   
       69.  The  applicant claimed a total amount of IR GBP 42,863  by
   way  of  costs  and expenses. He submitted inter alia an  affidavit
   from   a   practising  cost  accountant  in  Ireland  by   way   of
   substantiation of the reasonableness of his claim.
       70.  The  Government submitted that there should be a reduction
   of  IR GBP 5,000 in respect of solicitor's fees and IR GBP 3,700 in
   respect of counsel's fees.
       71. The Court observes that whereas the applicant has furnished
   it  with a detailed substantiation of his claim the Government have
   provided  no  evidence  in  support of their  submission.  In  such
   circumstances  the claim should be allowed in full  less  51,691.29
   French  francs already paid by way of legal aid in respect of  fees
   and expenses.
       This amount is to be increased by any value-added tax that  may
   be chargeable.
   
               FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
   
       1.  Holds  that it is not necessary to examine the Government's
   objection  concerning  the  applicant's  standing  to  complain  on
   behalf of his daughter;
       2.  Dismisses  the  remainder of the  Government's  preliminary
   objections;
       3. Holds that there has been a violation of Article 8 (art. 8);
       4.  Holds that there has been a violation of Article 6 para.  1
   (art. 6-1);
       5.  Holds  that it is not necessary to examine the  applicant's
   complaint under Article 14 (art. 14);
       6.  Holds that Ireland is to pay to the applicant, within three
   months,  IR  GBP  12,000  (twelve  thousand)  in  respect  of  non-
   pecuniary  and  pecuniary  damage and,  in  respect  of  costs  and
   expenses,  the sums resulting from the calculation to  be  made  in
   accordance with paragraph 71 of the judgment.
   
       Done  in  English  and  in French, and delivered  at  a  public
   hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 26 May 1994.
   
                                             Signed:      Rolv RYSSDAL
                                                             President
   
                                             Signed: For the Registrar
                                                       Herbert PETZOLD
                                                      Deputy Registrar
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz