Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 15.11.1996 N ... ЧАХАЛ (CHAHAL) ПРОТИВ СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА [РУС.(ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                              [неофициальный перевод]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
             ЧАХАЛ (CHAHAL) ПРОТИВ СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА
   
                    (Страсбург, 15 ноября 1996 года)
   
                              (Извлечение)
   
           КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Заявители - Карамджит Сингх  Чахал  и  его  жена  Даршан  Каур
   Чахал,  граждане Индии,  и двое их детей,  Киранприит Каур Чахал и
   Бикарамджит Сингх Чахал,  британские подданные.  Все заявители  по
   национальности сикхи.
       Первый заявитель незаконно прибыл в Соединенное Королевство  в
   1971  г.  В  1974  г.,  в  соответствии  с  условиями  амнистии по
   отношению к  лицам,  незаконно  въехавшим  в  страну,  он  получил
   разрешение  Министерства  внутренних  дел  проживать в Соединенном
   Королевстве в  течение  неограниченного  срока.  Второй  заявитель
   поселилась  в  Соединенном Королевстве в 1975 г.,  где родились их
   дети.
        В 1984  г.,  незадолго  до  штурма Золотого храма в Амритсаре
   индийской армией,  г-н Чахал посетил Пенджаб.  Во время пребывания
   там  он стал приверженцем учения ортодоксального сикхизма и принял
   участие  в  организации  пассивного  сопротивления   в   поддержку
   создания  независимого сикхского государства Халистан,  примерно в
   границах нынешнего индийского  штата  Пенджаб.  Он  был  арестован
   полицией  Пенджаба,  в  течение  21  дня  содержался под стражей и
   подвергался пыткам.
       По возвращении  в  Соединенное  Королевство  он  стал заметной
   фигурой в движении британских  сикхов.  Дважды  ему  предъявлялось
   обвинение в нападении и драке в общественном месте,  возникавших в
   связи с беспорядками в храмах,  но в первом  случае  Апелляционный
   суд  отменил  обвинительный  приговор,  а  во  втором  - Чахал был
   оправдан.  Сведений о выдвижении  против  него  каких-либо  других
   уголовных обвинений ни в Соединенном Королевстве,  ни в Индии,  ни
   где бы то ни было еще не имеется.
       14 августа  1990  г.  министр  внутренних дел принял решение о
   высылке  г-на  Чахала  из  Соединенного  Королевства  в  интересах
   национальной  безопасности  и  международной борьбы с терроризмом.
   Утверждалось inter alia,  что он  участвовал  в  финансировании  и
   организации   поставок  боевой  техники  террористам  в  Пенджабе,
   планировании терактов  и  руководстве  ими  в  Индии,  Соединенном
   Королевстве  и  других  странах,  а  также  в  проведении кампаний
   запугивания  против  сикхов   умеренного   толка   в   Соединенном
   Королевстве. Г-н Чахал категорически отрицал эти обвинения.
       16 августа 1990 г.  он был доставлен в тюрьму Бедфорд,  где  с
   тех пор и содержится.
       Он обратился с просьбой  о  политическом  убежище,  утверждая,
   что,   если  его  вышлют  в  Индию,  он  станет  жертвой  пыток  и
   преследований.  27 марта 1991 г.  министр внутренних дел  отклонил
   его просьбу.
       Г-н Чахал не имел права обжаловать это решение  в  независимом
   суде,    поскольку   дело   связано   с   вопросами   национальной
   безопасности.  Однако  10  июля  1991  г.  дело  было  рассмотрено
   Консультативным  комитетом  в  составе  члена апелляционного суда,
   судьи Ллойда,  и бывшего председателя  Апелляционной  комиссии  по
   вопросам  иммиграции.  Г-на  Чахала  не информировали относительно
   доказательств, на которых основаны обвинения против него, адвокату
   г-на  Чахала  не  было  разрешено представлять его интересы в ходе
   этого  разбирательства,  и  г-на   Чахала   не   информировали   о
   заключении,   представленном  Консультативным  комитетом  министру
   внутренних дел,  который в любом случае не  был  обязан  следовать
   ему.
       Министр внутренних  дел  в  конце  концов  подписал  приказ  о
   высылке 25 июля 1991 г. Прошение г-на Чахала о судебном пересмотре
   решения об отказе  в  предоставлении  политического  убежища  было
   удовлетворено.   Решение   было   аннулировано   как  недостаточно
   обоснованное и возвращено министру внутренних дел.
       1 июня  1992 г.  министр внутренних дел еще раз принял решение
   отказать в предоставлении убежища г-ну Чахалу. Тот снова обратился
   с  прошением  о  судебном  контроле.  После того как прошение было
   отклонено  Высоким  Судом  правосудия  12  февраля  1993  г.,   он
   обратился с жалобой в апелляционный суд, который отказался принять
   решение по данному вопросу.
       22 октября  1993  г.  апелляционный  суд пришел к выводу,  что
   министр внутренних  дел  должен  был  взвесить  угрозу  жизни  или
   свободе  г-на  Чахала  в  случае  его  высылки  и сопоставить ее с
   опасностью для государственной безопасности  в  случае,  если  ему
   будет  разрешено  остаться.  Отказывая  в  предоставлении убежища,
   министр внутренних дел,  по всей вероятности,  принял во  внимание
   доказательства,  связанные  с риском преследования [г-на Чахала] в
   Индии,  а определить,  было  ли  решение  о  высылке  г-на  Чахала
   необоснованным или неправомерным, суд не имел возможности, т.к. он
   не имел доступа к доказательствам,  связанным  с  противоположными
   аргументами - опасностью для государственной безопасности. В марте
   1994 г. Палата лордов отказала в разрешении на апелляцию.
       После представления  доклада  Европейской  комиссией по правам
   человека г-н Чахал обратился с  просьбой  об  освобождении  из-под
   стражи  в  ожидании  решения Европейского суда.  Это прошение было
   отклонено  10  ноября  1995  г.  господином  Макферсоном,   судьей
   подразделения Высокого Суда правосудия,  на том основании,  что он
   не может постановить,  что решение о содержании под  стражей  г-на
   Чахала  является  необоснованным или неправомерным,  в особенности
   принимая во внимание,  что он не имел доступа  к  доказательствам,
   относящимся к угрозе для государственной безопасности,  на которых
   это решение основано.
   
            B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В жалобе,  поданной в Комиссию  27  июля  1993  г.,  заявитель
   утверждал,  что  в  результате  высылки  он  рискует подвергнуться
   пыткам,  бесчеловечному и унизительному  обращению,  что  является
   нарушением статьи 3 Конвенции.  Процедура,  которой он подвергся в
   Англии,  нарушает,  по его мнению,  статью 5 п.  1, 4. Жалоба была
   объявлена приемлемой 1 сентября 1994 г.
       После безуспешной   попытки   добиться   мирового   соглашения
   Комиссия  установила  факты  и  27  июня  1995 г.  в своем докладе
   единогласно признала,  что в случае высылки г-на  Чахала  в  Индию
   будут  нарушены  статьи 3 и 8 и что были нарушены статья 5 п.  1 и
   статья 13 Конвенции.  Комиссия также пришла к выводу (шестнадцатью
   голосами  против  одного),  что  нет  необходимости  рассматривать
   жалобу на нарушение статьи 5 п. 4.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
            I. О предполагаемом нарушении статьи 3 Конвенции
   
       72. Первый заявитель подал жалобу на то,  что  его  высылка  в
   Индию является нарушением статьи 3 Конвенции, которая гласит:
       "Никто не должен  подвергаться  пыткам  и  бесчеловечному  или
   унижающему достоинство обращению или наказанию".
       Комиссия поддержала   эту   жалобу,   которую    Правительство
   оспаривало.
   
               A. Применимость статьи 3 в делах о высылке
   
       73. Как   отмечал  Суд  в  прошлом,  государства  -  участники
   Конвенции имеют право,  и это признано международным  правом,  при
   условии соблюдения договорных обязательств,  включая обязательства
   по  настоящей  Конвенции,   осуществлять   контроль   за   въездом
   иностранных  граждан  в  свою  страну,  их  проживанием в ней и их
   высылкой из страны.  Более того,  необходимо отметить,  что  ни  в
   Конвенции,   ни   в  Протоколах  к  ней  не  закреплено  право  на
   политическое убежище (см. Решение по делу Вилвараджьях и другие от
   30 октября 1991 г. Серия A, т. 215, с. 34, п. 102).
       74. Однако в практике  Суда  четко  установлено,  что  высылка
   государством  -  участником  Конвенции  может привести к нарушению
   статьи  3  и,  следовательно,  повлечь  за  собой  ответственность
   данного государства в тех случаях,  когда имеются веские основания
   полагать,  что лицо,  о котором идет речь,  в случае  его  высылки
   столкнется  в  государстве,  куда будет выслан,  с реальным риском
   подвергнуться  обращению,  противоречащему  статье  3.  При  таких
   обстоятельствах  в статье 3 имплицитно содержится обязательство не
   высылать данное лицо в эту страну  (см.  Решение  по  делу  Серинг
   против Соединенного Королевства от 7 июля 1989 г. Серия A, т. 161,
   с. 35,  п.  90 - 91;  Решение по делу Круз Варас и  другие  против
   Швеции от 20 марта 1991 г.  Серия A,  т. 201, с. 28, п. 69 - 70, и
   упомянутое выше Решение по делу  Вилвараджьях  и  другие,  с.  34,
   п. 103).
       Правительство оспаривало этот принцип  при  разбирательстве  в
   Комиссии, но признало его в ходе разбирательства дела в Суде.
   
             B. Высылка, связанная с предполагаемой угрозой
                       национальной безопасности
   
       75. Суд отмечает,  что приказ о высылке первого заявителя  был
   издан   на   том  основании,  что  продолжение  его  пребывания  в
   Соединенном Королевстве противоречит интересам общественного блага
   с  точки  зрения  национальной  безопасности,  а  именно  борьбы с
   терроризмом (см.  п.  25  выше).  Стороны  расходятся  во  мнениях
   относительно  того,  влияет  ли  тот  факт,  что  заявитель  может
   представлять   собой   угрозу   для   безопасности    Соединенного
   Королевства,  на  обязательства данного государства в соответствии
   со статьей 3, и если да, то в какой степени.
       76. Основное утверждение Правительства состояло в том,  что не
   было установлено наличие реального риска  того,  что  заявитель  в
   случае  высылки станет жертвой плохого обращения (см.  п.  88 и 92
   ниже),  оно  также  подчеркнуло,  что  причиной  высылки  являются
   интересы  национальной безопасности.  В связи с этим Правительство
   утверждало,  что гарантии,  предоставленные статьей 3, не являются
   абсолютными  в  случаях,  когда  государство  - участник Конвенции
   намеревается выдворить индивида со своей территории.  Одновременно
   с   примерным  прогнозом  событий  в  принимающем  государстве  во
   внимание должны приниматься и такие факторы,  как угроза,  которую
   представляет  данное  лицо для безопасности страны его пребывания.
   Таким образом,   существует   имплицитное   ограничение   действия
   статьи 3,  которое  дает  право  государству - участнику Конвенции
   выслать  данное лицо в страну, даже если оно рискует подвергнуться
   там  плохому  обращению,  если  такое   выдворение   необходимо  в
   интересах  национальной  безопасности.  Правительство обосновывает
   это утверждение  в  первую  очередь   возможностью   существования
   имплицитных ограничений,  как это признается в  судебной  практике
   Суда,  особенно в  п. 88,  89 Решения Суда по вышеупомянутому делу
   Серинг  против  Соединенного  Королевства.  В  обоснование   своей
   позиции  Правительство  далее  ссылается на принцип международного
   права,   согласно   которому   право   иностранца    на    убежище
   ограничивается определенными оговорками,  содержащимися inter alia
   в статьях 32  и 33  Конвенции ООН  о статусе беженцев 1951 г. (см.
   п. 6 выше) <1>.
       --------------------------------
       <1> Соединенное  Королевство является участником Конвенции ООН
   о статусе беженцев 1951 г.  ("Конвенция 1951 года").  В  статье  1
   этой Конвенции "беженец" определяется как лицо, которое "находится
   вне  страны"  своей  гражданской  принадлежности  в  силу  "вполне
   обоснованных  опасений  стать  жертвой  преследований  по признаку
   расы,  вероисповедания, гражданства, принадлежности к определенной
   социальной группе или политических убеждений.
       В статье 32 этой Конвенции говорится:
       "1. Договаривающиеся  государства  не  будут  высылать законно
   проживающих на их территории беженцев иначе,  как по  соображениям
   государственной безопасности или общественного порядка.
       2. Высылка  таких  беженцев  будет  производиться  только   во
   исполнение решений, вынесенных в судебном порядке..."
       В статье 33 говорится:
       "1. Договаривающиеся   государства  не  будут  никоим  образом
   высылать или возвращать  беженцев  в  страны,  где  их  жизни  или
   свободе   угрожает   опасность   вследствие   их   расы,  религии,
   гражданства,  принадлежности к определенной социальной группе  или
   политических убеждений.
       2. Это постановление, однако, не может применяться к беженцам,
   рассматриваемым в силу уважительных причин как угроза безопасности
   страны,  в которой они находятся,  или осужденным вошедшим в  силу
   приговором   в   совершении   особенно   тяжкого   преступления  и
   представляющим общественную угрозу для страны".
   
       В субсидиарном  порядке  Правительство  полагало,  что угроза,
   которую данное лицо представляет для  безопасности  государства  -
   участника Конвенции,  является одним из факторов в поисках баланса
   в свете статьи 3.  Такой подход учитывает,  что в подобных случаях
   существуют   различные   степени   риска   стать  жертвой  плохого
   обращения.  Чем больше риск плохого  обращения,  тем  меньший  вес
   должна  иметь угроза национальной безопасности.  Но в тех случаях,
   когда существуют значительные  сомнения  относительно  возможности
   риска  плохого  обращения,  угроза безопасности может иметь весьма
   значительный вес при поисках баланса между защитой прав отдельного
   человека  и  общественным  интересом.  Именно  так обстояло дело в
   данном случае:  были основания для  веских  сомнений  относительно
   того,  будет  ли  на  самом  деле  иметь место предполагаемый риск
   плохого  обращения;  следовательно,  тот  факт,  что   г-н   Чахал
   представляет    серьезную    угрозу    безопасности   Соединенного
   Королевства, оправдывает его высылку.
       77. Заявитель  отрицал,  что  представлял  какую бы то ни было
   угрозу безопасности Соединенного Королевства,  и утверждал,  что в
   любом   случае  соображения  национальной  безопасности  не  могут
   служить оправданием риска плохого обращения  и  тем  более  пыток,
   которым мог подвергнуться заявитель за рубежом.
       78. Комиссия,  мнение которой разделяют amici curiae (см. п. 6
   выше), отвергает аргументы Правительства. Она ссылается на Решение
   Суда по делу Вилвараджьях и другие (упомянутое выше  в  п.  73)  и
   выражает мнение,  что гарантии, предусматриваемые статьей 3, имеют
   абсолютный характер и не допускают исключений.
       При слушании  дела  в  Суде  представитель Комиссии предложил,
   чтобы те пункты Решения Суда по делу Серинга, на которые ссылалось
   Правительство в обоснование своей позиции (см.  п.  76 выше), были
   приняты как авторитетное  подтверждение  той  точки  зрения,  что,
   когда   маловероятно   применение   к   высланному  обращения  или
   наказания,  противоречащих  статье  3,  предпочтение  должно  быть
   отдано  депортирующему  государству,  чьим  национальным интересам
   угрожает пребывание данного лица на его территории.  Однако нельзя
   ссылаться   на   национальные  интересы  государства  как  имеющие
   приоритет по отношению к интересам индивида в тех  случаях,  когда
   приведены  веские  основания  полагать,  что это лицо в случае его
   высылки станет жертвой плохого обращения.
       79. В  статье  3  сформулирована  норма,  воплощающая  одну из
   основополагающих   ценностей   демократического   общества    (см.
   упомянутое  выше  Решение по делу Серинга,  с.  34,  п.  88).  Суд
   полностью отдает себе отчет в том,  с какими огромными трудностями
   сталкивается  в  наши  дни  государство,  защищая  население своей
   страны от насилия со стороны террористов.  Однако,  даже  учитывая
   эти обстоятельства,  Конвенция запрещает пытки и бесчеловечное или
   унижающее  достоинство  обращение  или  наказание,  независимо  от
   поведения  жертвы.  В  отличие  от  большинства  норм  Конвенции и
   Протоколов N 1 и N 4 к ней в статье 3  не  говорится  ни  о  каких
   исключениях,  и  никакие  отступления  от  нее  в  соответствии со
   статьей 15  невозможны  даже  в  случае  чрезвычайного  положения,
   угрожающего  существованию  нации  (см.  Решение  по делу Ирландия
   против  Соединенного  Королевства  от  18 января 1978 г.  Серия A,
   т. 25,  с. 65,  п. 163,  а  также  Решение  по  делу Томази против
   Франции от 27 августа 1992 г. Серия A, т. 41-A, с. 42, п. 115).
       80. Запрещение  плохого  обращения,  содержащееся  в статье 3,
   имеет такой же абсолютный характер в  случае  высылки.  Так,  если
   доказано,  что  есть веские основания полагать,  что данное лицо в
   случае выдворения  столкнется  с  реальным  риском  стать  жертвой
   обращения,   противоречащего   статье   3,  возникает  обязанность
   государства  -  участника  Конвенции  защитить  лицо   от   такого
   обращения  (см.  упомянутое  выше  Решение  по делу Вилвараджьях и
   другие,  с.  34,  п.  103). При таких обстоятельствах деятельность
   конкретного  лица,  о котором идет речь,  какой бы нежелательной и
   опасной она ни была, не может приниматься в расчет. Таким образом,
   защита,   предусматриваемая   статьей   3,   шире,   чем   защита,
   обеспечиваемая статьями 32 и 33 Конвенции ООН о  статусе  беженцев
   1951 г. (см. п. 61 выше).
       81. В пункте 88 вышеупомянутого Решения Суда по делу  Серинга,
   где речь шла о выдаче Соединенным Штатам Америки, сформулированная
   выше точка зрения  выражена  четко  и  определенно.  Что  касается
   замечаний  Суда  в  п.  89  того  же  Решения  относительно  риска
   подорвать  основы  института  высылки,  из  них  не  следует,  что
   существует   возможность  установления  некоторого  баланса  между
   риском плохого  обращения  и  причинами  высылки  при  определении
   ответственности государства по статье 3.
       82. Из вышесказанного следует,  что Суд не  должен  входить  в
   рассмотрение не подвергавшихся проверке, но, несомненно, сделанных
   bona fide утверждений Правительства относительно  террористической
   деятельности  первого заявителя и угрозы,  которую он представляет
   для национальной безопасности.
   
               C. Применимость статьи 3 в обстоятельствах
                              данного дела
   
             1. Дата, которую надлежит принять во внимание
                            при оценке риска
   
       83. Хотя точки зрения относительно ситуации в Индии и Пенджабе
   различны (см.  п.  87 - 91 ниже),  тем не менее все согласны,  что
   насилие и нестабильность в этом регионе достигли апогея в 1992  г.
   и с тех пор уменьшались.  По этой причине важен момент,  выбранный
   Судом для оценки риска для г-на Чахала  в  случае  высылки  его  в
   Индию.
       84. Заявитель утверждал,  что Суд должен исходить из положения
   дел  на  июнь 1992 г.  - момент,  когда было принято окончательное
   решение о его  высылке  (см.  п.  35  выше).  Целью  отсрочки  его
   высылки,  которую  потребовала  Комиссия  (см.  п.  4 выше),  было
   предотвратить нанесение непоправимого ущерба,  а  отнюдь  не  дать
   государству    -    участнику    Конвенции    возможность    лучше
   аргументировать свою позицию.  Кроме  того,  органам  Конвенции  в
   Страсбурге не подобает постоянно заниматься установлением фактов.
       85. Правительство утверждало,  и Комиссия с этим  согласилась,
   что,  поскольку  ответственность  государства  в  соответствии  со
   статьей 3 Конвенции в случаях,  связанных с  высылкой,  возникает,
   когда риск для индивида стать жертвой плохого обращения становится
   реальным,  датой  оценки  риска  является  момент   предполагаемой
   высылки.  Поскольку г-н Чахал не был выслан на тот момент, реально
   значимой датой является время разбирательства дела в Суде.
       86. Из доводов, приведенных в п. 74 выше, вытекает, что в том,
   что касается нарушения  статьи  3,  особенно  важно  точно  знать,
   достаточно ли доказано наличие реального риска того,  что в случае
   высылки г-на Чахала он станет жертвой обращения, запрещаемого этой
   статьей.  Поскольку  он  до сих пор не выслан,  отправным моментом
   должна стать дата рассмотрения дела в Суде.  Отсюда вытекает, что,
   хотя  положение  дел  с  исторической  точки зрения и представляет
   интерес, поскольку это может пролить свет на то, какова ситуация в
   настоящий  момент и каким образом она будет развиваться в будущем,
   решающее значение имеет именно нынешнее положение дел.
   
                   2. Оценка риска плохого обращения
   
       a) Аргументация
           i. Общие условия
       87. Обосновывая свою позицию,  заявитель утверждал, что оценка
   Правительством  условий  в Индии и,  в частности,  в Пенджабе была
   глубоко  ошибочной   на   протяжении   всего   разбирательства   в
   национальных  судах  и  в ходе рассмотрения дела в Страсбурге.  Он
   ссылался    на    ряд    докладов,    подготовленных    различными
   правительственными     органами    и    межправительственными    и
   неправительственными организациями, о ситуации в Индии в целом и в
   Пенджабе  в частности,  особо уделяя внимание тем из них,  которые
   касались 1994 и 1995 гг.  (см. п. 49 - 56 выше). Он утверждал, что
   этот  материал  подтверждает,  что  нарушение прав человека силами
   безопасности в Индии, особенно полицией, остается повсеместным.
       В ответ на предложение Правительства вернуть его в любую часть
   Индии по его выбору он заявил,  что  полиция  Пенджаба  в  прошлом
   осуществляла похищения и убийства воинствующих сикхов за пределами
   их родного штата.
       Признав, что  положение  в  Пенджабе  несколько  улучшилось  с
   момента апогея беспорядков в 1992 г.,  он продолжал настаивать  на
   том,  что  режим существенным образом не изменился.  Напротив,  из
   вышеупомянутых докладов следует,  что в практике  секретных  служб
   существует преемственность.  В этой связи он указывал на тот факт,
   что генерального директора  полиции  Пенджаба,  на  котором  лежит
   ответственность за многие нарушения прав человека в период,  когда
   он занимал этот пост,  с 1992 по 1995 г.,  сменил  на  этом  посту
   после  его  ухода  на  пенсию  его  бывший заместитель и начальник
   отдела разведки.
       88. Правительство утверждало, что в случае высылки г-на Чахала
   он  реально  не  рисковал  стать  жертвой  плохого  обращения,   и
   подчеркивало,  что его намеревались вернуть в любую часть Индии по
   его  выбору,  а  не  обязательно  в  Пенджаб.  В  этом   контексте
   Правительство указало,  что оно регулярно наблюдает за ситуацией в
   Индии через Представительство  Верховного  комиссара  Соединенного
   Королевства в Дели.  На основе полученной информации можно сделать
   вывод,  что  были   предприняты   и   продолжают   предприниматься
   конкретные   позитивные  шаги  для  того,  чтобы  решить  проблему
   нарушения прав человека.  С этой целью были приняты новые законы в
   этой  сфере;  Национальная  комиссия  по правам человека,  которая
   играет в этом отношении  важную  роль,  продолжает  укрепляться  и
   развиваться; как исполнительные, так и судебные власти предприняли
   ряд   шагов,   чтобы   положить   конец   продолжающимся   случаям
   злоупотребления властью.  Таким образом,  ситуация в Индии в целом
   такова,  что служит  доказательством  вышеупомянутого  утверждения
   Правительства.
       Кроме того,  относительно вопросов,  рассматриваемых в п. 45 -
   48  выше,  Правительство  утверждало,  что  ситуация в Пенджабе за
   последние годы существенно улучшилась.  Оно  подчеркивало,  что  в
   этом штате сейчас нет террористической деятельности или она весьма
   незначительна.  Создан пост омбудсмана для рассмотрения  жалоб  на
   злоупотребления  властей,  и  новый главный министр штата публично
   объявил о намерении Правительства положить  конец  нарушению  прав
   человека. Полицейские, которые, как утверждалось, были причастны к
   незаконным действиям, предстали перед судом.
       89. Организация  "Международная  амнистия"  информировала Суд,
   что видные сикхские сепаратисты все еще сталкиваются  с  серьезным
   риском  "исчезновения",  заключения  под  стражу  без предъявления
   обвинения и без суда,  пыток и внесудебных расправ, особенно часто
   от рук пенджабской полиции.  "Международная амнистия" ссылается на
   свой доклад 1995 г.,  в котором описывалось и  было  документально
   подтверждено, каким образом права человека нарушались должностными
   лицами пенджабской полиции в ходе тайных операций за пределами  их
   собственного штата (см. п. 55 выше).
       90. Однако  Правительство   призвало   Суд   с   осторожностью
   отнестись к материалу,  подготовленному "Международной амнистией",
   т.к.  не было возможности проверить многие  факты,  упоминаемые  в
   нем. Кроме того, при изучении этих докладов легко упустить из виду
   более широкую картину улучшения  ситуации,  уделяя  слишком  много
   внимания индивидуальным случаям предполагаемых серьезных нарушений
   прав человека.  Наконец,  так как ситуация в Пенджабе в  последние
   годы     значительно     изменилась,    доклады,    подготовленные
   "Международной   амнистией"   и   другими   организациями   ранее,
   представляют теперь небольшой интерес.
       91. На  основе  материалов,   представленных   Комиссии,   она
   признала,  что ситуация в Индии и конкретно в Пенджабе улучшилась.
   Однако Комиссия  не  смогла  найти  в  материалах,  представленных
   Правительством  и  относящихся  к  последнему периоду,  какие-либо
   убедительные доказательства  того,  что  полиция  Пенджаба  теперь
   находится  под  демократическим  контролем или что судебные власти
   сумели   полностью   восстановить   здесь   свой    авторитет    и
   независимость.
           ii. Факторы, касающиеся лично г-на Чахала
       92. Стороны,   выступавшие  по  данному  делу  в  Суде,  также
   придерживались различных точек  зрения  относительно  того,  какие
   последствия для безопасности г-на Чахала возникнут в Индии,  когда
   его высылка станет общеизвестной.
       По мнению   Правительства,   весьма  вероятно,  что  индийское
   правительство проявит прозорливость и,  зная,  что весь мир  будет
   наблюдать  за судьбой г-на Чахала,  позаботится,  чтобы он не стал
   жертвой плохого обращения.  Более того, в июне 1992 г. и в декабре
   1995   г.  Правительство  Соединенного  Королевства  обращалось  к
   Правительству Индии с просьбой  о  таких  гарантиях,  и  они  были
   предоставлены (см. п. 37 выше).
       93. Заявитель  утверждал,  что  его  репутация  и  известность
   увеличат  опасность преследования.  Принимая решение выслать его в
   интересах национальной безопасности,  правительство,  как  отмечал
   судья  г-н  Попплуэлл  в  ходе слушаний в рамках первого судебного
   пересмотра (см.  п. 34 выше), по сути дела публично заклеймило его
   как  террориста.  Статьи в индийской прессе,  опубликованные после
   1990 г.,  говорят о том,  что его считают таковым и в Индии, и ряд
   его  родственников и знакомых в Пенджабе подвергались задержанию и
   плохому обращению из-за связей с  ним.  Гарантии,  предоставленные
   Правительством  Индии,  не  представляют  собой  большой ценности,
   поскольку  Правительство  этой  страны   продемонстрировало   свою
   неспособность контролировать силы безопасности в Пенджабе и за его
   пределами.  Заявитель также ссылался на примеры  "исчезновения"  в
   последнее время известных лиц.
       94. По мнению Комиссии, г-н Чахал как один из ведущих деятелей
   в  движении  воинствующих  сикхов,  подозреваемый в причастности к
   террористическим актам,  по всей вероятности,  будет  представлять
   особый интерес для сил безопасности,  независимо от того,  в какую
   часть Индии он будет возвращен.
       b) Подход Суда
       95. В соответствии  с  системой,  предусмотренной  Конвенцией,
   установление  и  проверка  фактов  должны  осуществляться  главным
   образом Комиссией (статьи 28 и 31).  Соответственно Суд использует
   свои   полномочия   в   этой   области   только  в  исключительных
   обстоятельствах  (см.  Решение  по  делу  Круз  Варас  и   другие,
   упомянутое выше в п. 74).
       96. Однако Суд не связан соответствующими выводами Комиссии  и
   имеет право дать фактам свою собственную оценку. В делах, подобных
   данному,  рассмотрение Судом  вопроса  о  существовании  реального
   риска плохого обращения должно обязательно быть очень тщательным в
   силу  абсолютного  характера  статьи  3,   воплощающей   одну   из
   основополагающих ценностей демократических стран, входящих в Совет
   Европы (см. упомянутое выше в п. 73 Решение по делу Вилвараджьях и
   другие, с. 36, п. 108).
       97. Чтобы установить наличие реального риска для  заявителя  в
   случае    его   высылки   в   Индию   стать   жертвой   обращения,
   противоречащего  статье  3,  Суд  опирается  на   все   материалы,
   представленные ему, а также, в случае необходимости, на материалы,
   полученные по его собственной  инициативе,  (см.  упомянутое  выше
   Решение по делу Вилвараджьях и другие, с. 36, п. 107). Более того,
   поскольку точкой отсчета времени,  существенно значимой для оценки
   риска, является дата рассмотрения дела Судом (см. п. 86 выше), ему
   необходимо будет принять во внимание доказательства, которые стали
   известны после рассмотрения дела Комиссией.
       98. Принимая во  внимание  предложение  Правительства  вернуть
   г-на  Чахала  в  любой аэропорт в Индии по его выбору,  Суд должен
   оценить риск того, что он станет жертвой плохого обращения с точки
   зрения условий в Индии в целом, а не только в Пенджабе. Необходимо
   не упускать из  виду  тот  факт,  что  заявитель  является  видным
   сторонником сикхского сепаратистского движения.  Из этих замечаний
   следует,   что   доказательства   преследования   сикхов    силами
   безопасности    за    пределами    штата   Пенджаб   имеют   самое
   непосредственное отношение к данному делу.
       99. Суд    принял   к   сведению   комментарии   Правительства
   относительно информации,  содержащейся в  докладах  "Международной
   амнистии"  (см.  п.  90  выше).  Тем  не  менее он придает немалое
   значение некоторым наиболее впечатляющим обвинениям,  содержащимся
   в  этих докладах,  в особенности относительно внесудебных расправ,
   предположительно  совершенных  сотрудниками  полиции  Пенджаба  за
   пределами  их родного штата,  и действиям,  предпринятым Верховным
   Судом   Индии,   правительством   штата   Западная   Бенгалия    и
   Министерством  внутренних  дел  в ответ на них (см.  п.  55 выше).
   Более  того,  аналогичные  утверждения  были  признаны  Британской
   комиссией  по  обжалованию по вопросам иммиграции при рассмотрении
   дела Чаран Сингх Джилл против Министра внутренних дел (см.  п.  54
   выше)   и   включены   в   доклад   Государственного  департамента
   Соединенных Штатов Америки по Индии 1995  г.  (см.  п.  52  выше).
   Доклад   Национальной   комиссии   по   правам  человека  1994  г.
   подтверждает впечатление,  что полицейские силы  в  штате  Пенджаб
   полностью вышли из-под контроля законных органов власти (см. п. 49
   выше).
       100. Суд    считает    убедительными    эти    доказательства,
   подтвержденные   информацией   из   ряда   различных   объективных
   источников  и  говорящие  о  том,  что по крайней мере до середины
   1994 г. определенные силы в полиции Пенджаба   имели   обыкновение
   действовать  в  отношении подозреваемых сикхов,  не думая о правах
   человека,  и были способны продолжать преследование таких  лиц  на
   территории других штатов Индии далеко за пределами Пенджаба.
       101. Комиссия в п.  111 своего Доклада пришла к выводу,  что в
   последние  годы имело место улучшение в сфере защиты прав человека
   в Индии,  и особенно в Пенджабе,  и факты,  ставшие  известными  в
   период  после  рассмотрения  дела  Комиссией,  говорят о том,  что
   ситуация продолжает улучшаться.
       В частности, складывается впечатление, что масштабы насилия со
   стороны повстанческих сил в  Пенджабе  уменьшились;  Суд  отмечает
   весьма  существенное  снижение  числа погибших от террористических
   актов в этом регионе,  по данным Правительства  -  ответчика  (см.
   п. 45). Более того, в последние годы в Пенджабе произошли и другие
   обнадеживающие события,  такие,  как возобновление демократических
   выборов,  проведение  ряда  судебных  процессов,  на  которых были
   осуждены  сотрудники  полиции;  создание  поста   омбудсмана   для
   расследования  случаев  злоупотребления  властью и обещание нового
   главного министра штата "обеспечить прозрачность и  подотчетность"
   (см.  п.  46,  48  выше).  В докладе Государственного департамента
   Соединенных Штатов Америки за 1996 г.  говорится,  что  в  течение
   1995  "имели место заметные успехи в устранении нарушений в работе
   полиции [Пенджаба]" (см. п. 53 выше).
       102. Тем  не  менее  имеющиеся  сведения  говорят  о том,  что
   по-прежнему сохраняются  проблемы,  связанные  с  нарушением  прав
   человека  со  стороны  сил безопасности в Пенджабе.  Как напомнило
   само  Правительство  -  ответчик,   Представительство   Верховного
   комиссара  Соединенного  Королевства  в  Индии продолжает получать
   жалобы на действия полиции Пенджаба,  хотя за последние месяцы они
   связаны  главным  образом  с  вымогательством,  а не с нарушениями
   политического характера (см. п. 47 выше). "Международная амнистия"
   утверждает,   что   в  результате  действий  полиции  Пенджаба  на
   протяжении всего  1995  г.  время  от  времени  "исчезали"  видные
   деятели   сикхского  движения  (см.  п.  56  выше),  а  в  докладе
   Государственного департамента США за 1996 г. говорится об убийстве
   двух сикхских сепаратистов в течение этого года (см. п. 53 выше).
       103. Суд считает исключительно  важным  отсутствие  конкретных
   доказательств   того,  что  в  последние  годы  была  осуществлена
   сколь-нибудь фундаментальная  реформа  или  реорганизация  полиции
   Пенджаба.  Факты,  упоминаемые выше (см. п. 49 - 56), указывают на
   настоятельную  необходимость   таких   перемен,   и   именно   это
   рекомендовала Национальная комиссия по правам человека (см.  п. 49
   выше).  Хотя в 1995 г.  сменилось  руководство  полиции  Пенджаба,
   генерального   директора,  при  котором  были  совершены  наиболее
   вопиющие нарушения последнего десятилетия,  сменил на  этом  посту
   его  бывший  заместитель  и начальник отдела разведки (см.  п.  87
   выше).
       Менее двух лет назад те же самые полицейские силы осуществляли
   рейды  на  территорию  других  штатов   Индии,   что   убедительно
   подтверждается  документами  (см.  п.  100  выше),  и Суд не может
   полностью отклонить как несостоятельные  утверждения  заявителя  о
   том,  что любое снижение активности сепаратистских сил проистекает
   из того,  что ключевые фигуры сикхского  сепаратистского  движения
   были  либо  убиты,  либо  вынуждены  покинуть страну,  либо лишены
   возможности  действовать  в  результате  пыток  или  страха  перед
   пытками.   Более   того,   из   публикаций   прессы   складывается
   впечатление, что только сейчас становятся известными в полной мере
   факты  о  масштабах нарушений прав человека в прошлом (см.  п.  53
   выше).
       104. Хотя  Суд  придерживается  мнения,  что для г-на Чахала в
   случае его возвращения в Индию наибольший риск будут  представлять
   силы безопасности Пенджаба,  действующие либо на территории самого
   Пенджаба,  либо за  пределами  границ  этого  штата,  Суд  придает
   большое значение и тому факту, что против полицейских сил в других
   штатах  Индии  также  выдвигаются   обоснованные   утверждения   о
   серьезных нарушениях прав человека. В этой связи Суд отмечает, что
   специальный докладчик Организации  Объединенных  Наций  по  пыткам
   охарактеризовал  практику применения пыток к лицам,  находящимся в
   предварительном   заключении,   как   "повсеместную"   и   выразил
   сожаление,  что  не  принимаются  надлежащие меры для того,  чтобы
   виновные предстали перед судом  (см.  п.  51  выше).  Национальная
   комиссия  по  правам человека также привлекает внимание к проблеме
   широкого распространения жестокого обращения с заключенными, часто
   приводящего  к  смертельному  исходу,  и  призывает к реформе всей
   системы полиции в масштабах Индии (см. п. 50 выше).
       105. Хотя  Суд  не  сомневается  в  добросовестности  и добрых
   намерениях   Правительства   Индии,   предоставившего    гарантии,
   упомянутые выше (п.  92),  создается впечатление, что, несмотря на
   усилия правительства,  Национальной комиссии по правам человека  и
   индийских  судов,  направленные  на  то,  чтобы  добиться перемен,
   нарушения прав человека некоторыми  должностными  лицами  в  силах
   безопасности  Пенджаба  и  других  штатов Индии представляют собой
   трудноразрешимую и затяжную проблему (см. п. 104 выше).
       Принимая во   внимание   изложенные   обстоятельства,  Суд  не
   считает,  что  вышеупомянутые  гарантии  обеспечат   г-ну   Чахалу
   надлежащую безопасность.
       106. Суд также считает,  что репутация и известность заявителя
   скорее увеличат,  чем уменьшат для него риск стать жертвой плохого
   обращения.  Никто не оспаривает тот факт,  что  г-н  Чахал  хорошо
   известен  в Индии как сторонник сикхского сепаратистского движения
   и тесно связан с другими руководителями этого движения (см. п. 17,
   20 выше).  Правительство - ответчик выступило с серьезными, хотя и
   непроверенными,  заявлениями  о   причастности   г-на   Чахала   к
   террористической   деятельности,   о   чем,  несомненно,  известно
   индийским властям.  Суд считает,  что эти факты с большой степенью
   вероятности  могут  привлечь  к  нему внимание сторонников жесткой
   линии  в  силах  безопасности,  которые  в   прошлом   безжалостно
   преследовали   всех,   кого   подозревали  в  участии  в  сикхском
   сепаратистском движении (см. п. 49 - 56 выше).
       107. В силу всех вышеизложенных причин и,  в частности,  из-за
   доказанной причастности полиции Пенджаба к убийствам и  похищениям
   за пределами территории штата, а также из-за обвинений в серьезных
   нарушениях прав человека,  которые по-прежнему выдвигаются  против
   должностных  лиц  индийских сил безопасности в целом,  Суд считает
   обоснованным утверждение,  что существует реальный риск того, что,
   если  г-н  Чахал  будет возвращен в Индию,  он может стать жертвой
   обращения, противоречащего статье 3.
       Следовательно, решение   о  его  высылке  в  Индию,  если  она
   произойдет, приведет к нарушению статьи 3.
   
           II. О предполагаемом нарушении статьи 5 Конвенции
   
                            A. Статья 5 п. 1
   
       108. Заявитель приносит жалобу на то,  что его содержание  под
   стражей  в  ожидании высылки представляет собой нарушение статьи 5
   п. 1 Конвенции, где, в частности, говорится:
       "Каждый человек    имеет    право    на   свободу   и   личную
   неприкосновенность.  Никто не может быть лишен свободы иначе как в
   следующих случаях и в порядке, установленном законом:
       ...
       f) законный  арест  или  задержание  лица...  против  которого
   предпринимаются меры по его высылке..."
       109. Г-н  Чахал  содержится  в  тюрьме  Бедфорд  с  16 августа
   1990 г.  (см.  п.  25 выше).  Не оспаривался тот факт,  что он был
   задержан  в  рамках процедуры высылки в смысле статьи 5 п.  1 "f".
   Однако он утверждал,  что его задержание перестало соответствовать
   "порядку,  установленному законом",  с точки зрения целей статьи 5
   п. 1 из-за чрезмерной длительности.
       В частности, заявитель приносит жалобу на длительность периода
   (16 августа 1990 г.  - 27 марта 1991 г.), который потребовался для
   того,  чтобы рассмотреть и отклонить его прошение о предоставлении
   ему статуса беженца;  периода (9  августа  1991  г.  -  2  декабря
   1991 г.)  между его прошением о судебной проверке решения отказать
   ему  в  предоставлении  убежища  и  решением  национального  суда;
   периода, который потребовался (2 декабря 1991 г. - 1 июня 1992 г.)
   для  принятия  повторного  решения  об  отказе  в   предоставлении
   убежища.
       110. Комиссия согласилась с этим  и  считает,  что  упомянутое
   выше  судебное  разбирательство  не  осуществлялось  с  надлежащей
   безотлагательностью и что столь длительное содержание под стражей,
   таким образом, перестало быть оправданным.
       111. Однако Правительство утверждало,  что  все  обращения  за
   судебной  помощью со стороны г-на Чахала рассматривались настолько
   быстро, насколько это было возможно.
       112. Суд напоминает,  что никем не оспаривается, что г-н Чахал
   был задержан в рамках процедуры высылки в смысле статьи 5 п. 1 "f"
   (см.  п.  109 выше). Эта статья не требует, чтобы задержание лица,
   против  которого  начата  процедура  высылки,  считалось   разумно
   необходимым, например, для того, чтобы предотвратить совершение им
   правонарушения или  помешать  ему  скрыться;  в   этом   отношении
   статьи 5  п. 1 "f"   предусматривает   иной  уровень  защиты,  чем
   п. 1 "c" той же статьи.
       Действительно, единственное,  что  требуется  в соответствии с
   рассматриваемым пунктом,  - это чтобы "против лица предпринимались
   меры по высылке". Поэтому, с точки зрения целей статьи 5 п. 1 "f",
   не существенно,  оправдано ли национальным правом  или  Конвенцией
   решение о высылке, на основе которого осуществлено задержание.
       113. Однако  Суд  напоминает,  что  любое  лишение  свободы  в
   соответствии  со  статьей  5  п.  1  "f"  оправдано,  только  пока
   рассматривается  вопрос  о  высылке.   Если   эта   процедура   не
   осуществляется с должной тщательностью,  задержание перестает быть
   допустимым в соответствии со статьей 5 п. 1 "f"  (см.  Решение  по
   делу Куинн  против Франции от 22 марта 1995 г.  Серия A,  т.  311,
   с. 19,  п.  48, а также Решение по делу Коломпар против Бельгии от
   24 сентября 1992 г. Серия A, т. 235-C, с. 55, п. 36).
       Таким образом,   необходимо   установить,   продолжалось    ли
   разбирательство по вопросу о высылке чрезмерно долго.
       114. Рассматриваемый  период  времени   начался   16   августа
   1990 г., когда г-н Чахал был первоначально задержан. Он закончился
   3  марта  1994  г.,  когда  внутреннее  судебное   разбирательство
   завершилось   отказом   дать   согласие   г-ну  Чахалу  на  подачу
   апелляционной жалобы в Палату лордов (см.  п.  25,  42 выше). Хотя
   г-н Чахал находится под стражей по настоящее время, этот последний
   период  должен  быть  признан  иным  по  характеру,  поскольку  на
   протяжении этого периода Правительство воздержалось от его высылки
   в ответ на ходатайство Комиссии согласно статье 36  ее  Регламента
   (см. п. 4 выше).
       115. Суд принял  во  внимание  длительность  периода  времени,
   потребовавшегося для принятия различных решений в ходе внутреннего
   разбирательства.
       Что касается  принятых  министром  внутренних  дел  решений об
   отказе в предоставлении убежища,  Суд не  считает,  что  сроки  их
   принятия, а именно с 16 августа 1990 г.  по 27 марта 1991 г.  и со
   2 декабря 1991 г.  по 1 июня 1992 г.,  были чрезмерными,  учитывая
   необходимость  детального  и  внимательного  рассмотрения прошения
   заявителя о политическом убежище  и  возможности,  предоставленные
   заявителю  для  подготовки  аргументированного  обоснования  своих
   прошений    и   представления   соответствующей   информации  (см.
   п. 25 - 27 и п. 34 - 35 выше).
       116. В связи с разбирательством в порядке судебного контроля в
   национальных  судах  отмечается,  что  первое прошение было подано
   г-ном Чахалом 9 августа 1991 г.,  и Решение по нему было  вынесено
   судьей г-ном Попплуэллом 12 декабря 1991 г. Г-н Чахал подал второе
   прошение 16 июля  1992  г.,  слушания  по  нему  прошли  с  18  по
   21 декабря  1992  г.,  а  Решение было вынесено 12 февраля 1993 г.
   Апелляционный суд отклонил апелляцию по этому Решению  22  октября
   1993 г. и отказал г-ну Чахалу в разрешении на подачу апелляционной
   жалобы в Палату лордов.  3  марта  1994  г.  Палата  лордов  также
   отказала в разрешении на подачу апелляционной жалобы (см.  п.  34,
   38 и п. 40 - 42 выше).
       117. Как  отмечал  Суд в контексте статьи 3,  дело г-на Чахала
   связано  с  соображениями  чрезвычайно   серьезного   и   весомого
   характера.  Поспешное  принятие  таких  решений,  без рассмотрения
   должным образом всех связанных с ним вопросов и доказательств,  не
   отвечало    бы    ни    интересам    конкретного   заявителя,   ни
   заинтересованности  общества  в  целом  в  надлежащем  отправлении
   правосудия.
       Принимая во внимание изложенные обстоятельства и отдавая  себе
   отчет в том,  как это может сказаться на судьбе заявителя, а также
   в том, насколько он заинтересован, чтобы его жалобы были тщательно
   рассмотрены   судами,   ни   один   из   периодов,  на  чрезмерную
   длительность которых он жалуется, не может считаться таковым ни по
   отдельности,  ни вместе взятые.  Следовательно,  не было нарушения
   статьи 5 п.  1  "f"  Конвенции  с  точки  зрения  достаточной  или
   недостаточной тщательности в ходе разбирательства внутри страны.
       118. На  Суд  также  ложится  задача  рассмотреть,   было   ли
   задержание г-на  Чахала  "законным"  с точки зрения целей статьи 5
   п. 1 "f" Конвенции,  с особым упором на  гарантии,  обеспечиваемые
   национальной системой.
       В тех случаях,  когда речь идет о "законности"  задержания,  в
   т.ч.  и  при  рассмотрении  вопроса,  был  ли  соблюден  "порядок,
   установленный законом",  Конвенция указывает  главным  образом  на
   обязанность   соблюдать   нормы  материального  и  процессуального
   национального права,  но,  кроме этого,  требует,  чтобы при любом
   лишении свободы лицо в целях статьи 5 было защищено от произвола.
       119. Нет сомнений в  том,  что  задержание  г-на  Чахала  было
   законным с точки зрения национального права и было осуществлено "в
   порядке, установленном законом" (см. п. 43, 64 выше). Однако ввиду
   чрезвычайной  длительности  его  содержания под стражей необходимо
   также  рассмотреть,  существовали  ли  достаточные   гарантии   от
   произвола.
       120. В связи с этим Суд отмечает,  что заявитель находится под
   стражей  с  16 августа 1990 г.  главным образом на основании того,
   что несколько министров внутренних дел,  сменявшие друг  друга  на
   этом посту, утверждали, что его нельзя освободить, не поставив под
   угрозу  национальную  безопасность  (см.  п.  43   выше).   Однако
   заявитель постоянно отрицал, что он представляет какую-либо угрозу
   для безопасности,  и  приводил  аргументы  в  подтверждение  своей
   позиции (см. п. 31, 77 выше).
       121. Суд далее отмечает,  что,  поскольку министры утверждали,
   что  речь  идет  о  национальной безопасности,  внутренние суды не
   могли эффективно проверить,  были ли  решения  о  содержании  г-на
   Чахала   под   стражей   оправданными,   поскольку   им   не  была
   предоставлена  в  полном  объеме   та   информация,   на   которой
   основывались эти решения (см. п. 43 выше).
       122. Однако в контексте статьи 5 п. 1 "f"  Конвенции процедура
   рассмотрения дела Консультативным комитетом (см.  п.  29 - 32,  60
   выше) является важной гарантией против произвола.  Этот комитет, в
   который  входят опытные судьи с большим стажем работы (см.  п.  29
   выше),  сумел  рассмотреть   во   всей   полноте   доказательства,
   подтверждающие,  что  заявитель  представляет  угрозу национальной
   безопасности.  Хотя   содержание   доклада   этого   комитета   не
   разглашалось на слушаниях в Суде,  Правительство указало, что этот
   комитет согласился с  министром  внутренних  дел  о  необходимости
   высылки   г-на   Чахала  по  причинам,  связанным  с  обеспечением
   национальной безопасности. Суд считает, что рассмотрение дела этим
   комитетом обеспечило достаточные гарантии того,  что существуют по
   крайней мере причины полагать prima facie,  что, если бы г-н Чахал
   был  на свободе,  возникла бы угроза национальной безопасности,  и
   таким образом органы исполнительной власти не допустили произвола,
   отдав распоряжение о его задержании.
       123. В заключение Суд напоминает,  что г-н Чахал,  вне всякого
   сомнения,  находится  под  стражей  в  течение  такого длительного
   срока,  который не может  не  вызвать  серьезной  обеспокоенности.
   Однако ввиду исключительных обстоятельств данного дела и того, что
   государственные органы  действовали  с  должной  тщательностью  на
   протяжении  всего  разбирательства  дела о высылке г-на Чахала,  а
   также того,  что были достаточные  гарантии  против  произвольного
   лишения  его  свободы,  его  содержание  под  стражей  не является
   нарушением требований, содержащихся в статье 5 п. 1 "f".
       Из вышесказанного следует,  что нарушения статьи 5 п. 1 "f" не
   было.
   
                            B. Статья 5 п. 4
   
       124. Заявитель утверждал, что ему было отказано в праве на то,
   чтобы  законность  его  задержания  была  установлена национальным
   судом,  что представляет собой нарушение статьи 5 п. 4  Конвенции,
   которая гласит:
       "Каждый, кто лишен свободы путем ареста или задержания,  имеет
   право  на  разбирательство,  в  ходе  которого суд безотлагательно
   решает вопрос о законности его задержания и выносит  постановление
   о его освобождении, если задержание незаконно".
       Он утверждал,  что безоговорочно приняв  на  веру  в  качестве
   обоснования   его   задержания  ссылку  на  интересы  национальной
   безопасности,  внутренние суды не смогли рассмотреть вопрос о том,
   было ли его задержание законным и обоснованным.  Более подробно он
   развил  этот  аргумент  в связи  со  своей  жалобой  на  нарушение
   статьи 13 Конвенции (см. п. 140 - 141 ниже).
       125. Комиссия  пришла  к  выводу,  что  эту   жалобу   следует
   рассматривать  в  связи  с  нарушением статьи 13,  и Правительство
   согласилось с таким подходом (см. п. 142 - 143 ниже).
       126. Суд   напоминает   прежде   всего,  что  статья  5  п.  4
   представляет собой lex  specialis  по  сравнению  с  более  общими
   требованиями статьи 13 (см.  Решение по делу Де Йонг,  Балье и Ван
   ден Бринк против Нидерландов от 22 мая 1984 г.  Серия  A,  т.  77,
   с. 27,  п.  60).  Из  этого  следует,  что,  независимо от метода,
   выбранного г-ном Чахалом для обоснования своей жалобы на  отказ  в
   судебной  проверке  законности  его задержания,  Суд должен прежде
   всего рассмотреть эту жалобу в связи со статьей 5 п. 4.
       127. Суд    далее   напоминает,   что   понятие   "законность"
   ("правильность",  "правомерность") в п.  4 статьи 5  имеет  то  же
   самое  значение,  что  и  в ее п.  1;  поэтому лицо,  подвергшееся
   задержанию,  имеет право на судебный контроль за  решением  о  его
   задержании не только в свете требований внутреннего права,  но и в
   контексте Конвенции, ее общих принципов и цели, которую преследуют
   ограничения,  установленные в п.  1 (см. Решение по делу E. против
   Норвегии от 29 августа 1990 г. Серия A, т. 181-A, с. 21, п. 49).
       Пределы обязательств по статье 5 п. 4  не являются одинаковыми
   для любого вида лишения свободы (см.  inter alia Решение  по  делу
   Буамар против  Бельгии  от  29 февраля 1988 г.  Серия A,  т.  129,
   с. 24,  п. 60); и это в особенности касается обеспечения судебного
   контроля.  Совершенно ясно, что статья 5 п. 4 не гарантирует права
   на судебный контроль настолько широко,  чтобы суд  имел  право  по
   всем  аспектам  дела,  включая  вопросы  чистой  целесообразности,
   подменять  усмотрение  соответствующего   уполномоченного   органа
   власти   своим.   Тем  не  менее  судебный  контроль  должен  быть
   достаточно  широким,  чтобы  выносить  решение  о  соблюдении  тех
   условий,  которые  являются  необходимыми для законного задержания
   лица в соответствии со статьей 5 п. 1 (см. упомянутое выше Решение
   по делу E. против Норвегии, с. 21, п. 50).
       128. Суд вновь обращает внимание на требования статьи 5  п.  1
   применительно  к задержанию лица в процедуре высылки (см.  п.  112
   выше).  Из этих требований  следует,  что  в  п.  4  статьи  5  не
   содержится  требование,  чтобы  внутренние  суды  были  правомочны
   проверять,  является ли решение  о  высылке,  на  основе  которого
   осуществлено задержание,  оправданным с точки зрения национального
   законодательства или Конвенции.
       129. Понятие  "законный"  в  п.  1  "f"  статьи  5  не  только
   указывает   на   обязанность   соблюдать    нормы    национального
   материального  и  процессуального  права;  оно  к тому же означает
   требование,  чтобы  любое  лишение  свободы  соответствовало  цели
   статьи  5 (см.  п.  118 выше).  Возникает вопрос,  обеспечивали ли
   надлежащий контроль со стороны национальных судов имевшиеся у г-на
   Чахала процессуальные возможности оспорить законность задержания и
   добиваться освобождения под залог.
       130. Суд напоминает,  что, поскольку дело связано с интересами
   национальной безопасности,  внутренние суды не  имели  возможности
   рассмотреть вопрос, являлись ли решения о задержании г-на Чахала и
   содержании  его  под  стражей  оправданными  по  этой причине (см.
   п.   121   выше).   Хотя  процедура  рассмотрения  Консультативным
   комитетом  обеспечила  некоторую  степень контроля,  тем не менее,
   помня,  что г-н Чахал не имел права быть представленным перед этим
   комитетом  своим  адвокатом,  что  ему  было передано лишь краткое
   резюме  причин,  послуживших основанием для намерения выслать его,
   что  Консультативный комитет не имел полномочий принимать решения,
   а  его  заключение,   направленное  министру  внутренних  дел,  не
   являлось  для  последнего обязательным и не было обнародовано (см.
   п.   30,   32,   60   выше),   Консультативный  комитет  не  может
   рассматриваться  как  "суд"  в смысле статьи 5 п.  4 (см.  mutatis
   mutandis  решение  по  делу  X против  Соединенного Королевства от
   5 ноября 1981 г. Серия A, т. 46, с. 26, п. 61).
       131. Суд   признает,  что,  когда  речь  идет  о  национальной
   безопасности,  использование  конфиденциальных  материалов   может
   оказаться  неизбежным.  Тем  не менее это не означает,  что власти
   страны могут быть свободны от  эффективного  контроля  со  стороны
   национальных  судов  во  всех  случаях,  когда заявляют,  что дело
   связано с национальной безопасностью и  терроризмом  (см.  mutatis
   mutandis   Решение   по   делу  Фокс,  Кэмпбелл  и  Хартли  против
   Соединенного Королевства от 30 августа 1990 г.  Серия A,  т.  182,
   с. 17,  п.  34,  и  Решение  по  делу  Мюррей  против Соединенного
   Королевства от 28 октября 1994  г.  Серия  A,  т.  300-A,  с.  27,
   п. 58). Суд придает большое значение тому факту, что, как указал в
   связи со статьей 13 amici curiae (см.  п.  144 ниже), в Канаде для
   дел   такого   рода  создана  более  эффективная  форма  судебного
   контроля.  Этот пример показывает, что существуют способы, которые
   позволяют,  с одной стороны, учесть законные опасения, связанные с
   безопасностью,  характером и источниками информации,  а с другой -
   обеспечить конкретному лицу достаточные процессуальные гарантии.
       132. На  основании,  вышеизложенного  Суд  считает,   что   ни
   судебное  разбирательство  в  рамках  habeas  corpus  и  в порядке
   судебного  контроля  за  решением  о  задержании  г-на  Чахала   в
   национальных судах, ни рассмотрение дела Консультативным комитетом
   не удовлетворяют требованиям статьи 5 п. 4. Это несоответствие тем
   более  существенно,  что  г-н Чахал,  безусловно,  лишен свободы в
   течение столь длительного срока,  что это  не  может  не  вызывать
   серьезной обеспокоенности (см. п. 123 выше).
       133. Отсюда вывод,  что имело место нарушение статьи  5  п.  4
   Конвенции.
   
           III. О предполагаемом нарушении статьи 8 Конвенции
   
       134. Все  четыре заявителя указывали на то,  что,  если бы г-н
   Чахал был выслан в Индию,  это составило бы  нарушение  статьи  8,
   которая гласит:
       "1. Каждый человек  имеет  право  на  уважение  его  личной  и
   семейной    жизни,   неприкосновенности   его   жилища   и   тайны
   корреспонденции.
       2. Не  допускается  вмешательство  со  стороны государственных
   органов в осуществление этого права, за исключением вмешательства,
   предусмотренного законом и необходимого в демократическом обществе
   в интересах национальной безопасности..."
       135. Правительство  не  оспаривало,  что  высылка  г-на Чахала
   означала  бы  вмешательство  в  осуществление   прав   заявителей,
   предусмотренных в статье 8 п. 1, на уважение их семейной жизни.
       Заявители, со своей стороны,  признали,  что это вмешательство
   "предусмотрено  законом"  и  преследовало правомерную цель в свете
   статьи 8 п. 2.
       Следовательно, единственным  существенным  вопросом  в связи с
   этим  является,  было  ли  бы  это  вмешательство  (т.е.  высылка)
   "необходимым  в  демократическом обществе в интересах национальной
   безопасности" в смысле статьи 8 п. 2.
       136. Правительство   утверждало,   что   высылка  г-на  Чахала
   является необходимой и соразмерной ввиду той  угрозы,  которую  он
   представляет для безопасности Соединенного Королевства, и учитывая
   широкие пределы усмотрения,  предоставленные государствам в  делах
   такого рода.
       137. Заявители отрицали,  что высылка г-на Чахала  может  быть
   оправдана  по причинам национальной безопасности,  и подчеркивали,
   что,  если бы существовали неопровержимые доказательства того, что
   он  был  причастен к террористической деятельности,  против него в
   Соединенном Королевстве могло бы быть возбуждено уголовное дело.
       138. Комиссия  признала,  что  согласно  Конвенции государства
   располагают широкими пределами усмотрения  в  тех  случаях,  когда
   речь идет о национальной безопасности, но не считает, что при всех
   данных  обстоятельствах  применение   суровой   меры   -   высылки
   необходимо и соразмерно.
       139. Суд напоминает свой вывод о том,  что решение  о  высылке
   первого заявителя в Индию представляло бы собой нарушение статьи 3
   Конвенции (см.  п.  107 выше).  Не имея  причин  сомневаться,  что
   Правительство - ответчик выполнит настоящее Решение,  Суд считает,
   что нет необходимости выносить решение по гипотетическому вопросу,
   имело ли бы место также и нарушение прав заявителей в соответствии
   со статьей 8 Конвенции в случае высылки г-на Чахала в Индию.
   
           IV. О предполагаемом нарушении статьи 13 Конвенции
   
       140. Кроме  того,  заявители  утверждали,  что  им   не   были
   предоставлены эффективные правовые средства в национальных судах в
   нарушение статьи 13 Конвенции, в которой говорится:
       "Каждый человек,  чьи права и свободы,  признанные в настоящей
   Конвенции,  нарушены, имеет право на эффективные средства правовой
   защиты перед государственным органом даже в том случае, если такое
   нарушение   совершено   лицами,   действовавшими   в   официальном
   качестве".
       141. Заявители   утверждали,   что    единственным    правовым
   средством,  которым  они  располагали  для  обжалования  нарушения
   статей 3,  5 и 8 Конвенции,  был судебный  контроль,  а  процедура
   рассмотрения в Консультативном комитете (см.  п.  29,  60 выше) не
   была ни таковым "средством", ни тем более "эффективной".
       Они заявили,  во-первых,  что  полномочия   английских   судов
   отменить  решение исполнительного органа по делам о предоставлении
   убежища,  связанным со статьей  3,  недостаточны;  суды  не  могут
   исследовать  все  факты,  чтобы установить,  насколько обоснованны
   доводы о наличии реального риска плохого обращения в  государстве,
   в которое высылается данный человек,  они могут лишь судить о том,
   является ли решение  министра  относительно  существования  такого
   риска разумным согласно принципам "Wednesbury" (см. п. 66 выше).
       Все это  особенно  важно  в  делах,  где исполнительные органы
   ссылаются на проблемы национальной  безопасности.  В  данном  деле
   утверждение,  что  высылка  г-на  Чахала  необходима  в  интересах
   национальной безопасности,  привело к тому,  что  было  невозможно
   дать  эффективную  судебную оценку ни риска для него стать жертвой
   плохого обращения в Индии,  ни  вопросов,  возникающих  на  основе
   статьи 8. Это утверждение сделало невозможным осуществление любого
   эффективного судебного контроля по вопросу,  было  ли  оправданным
   продолжающееся содержание заявителя под стражей.
       142. Правительство  признало,  что  объем  судебного  контроля
   является  более  ограниченным в тех случаях,  когда распоряжение о
   высылке отдается в интересах национальной безопасности. Однако Суд
   в  прошлом  высказывал  мнение,  что в случаях,  когда речь идет о
   национальной  безопасности,  "эффективное  правовое  средство"   в
   смысле  статьи  13  должно  означать  "правовое средство,  которое
   является по возможности эффективным", учитывая необходимость учета
   секретных  источников  информации  (см.  Решение  по  делу Класс и
   другие против  Федеративной  Республики  Германии  от  6  сентября
   1978 г.  Серия A,  т.  28, с. 31, п. 69, и Решение по делу Леандер
   против Швеции от 26 марта 1987 г. Серия A, т. 116, с. 32, п. 84).
       Необходимо помнить,   что   все   имеющие   отношение  к  делу
   материалы,  в т.ч.  секретные,  были  рассмотрены  Консультативным
   комитетом,  в  состав  которого  входили  два авторитетных судьи с
   большим  опытом  работы  -  судья  Апелляционного  суда  и  бывший
   председатель  Апелляционной  комиссии  по вопросам иммиграции (см.
   п. 29  выше).  Процедура  рассмотрения  Консультативным  комитетом
   должна  была,  с  одной  стороны,  удовлетворить  необходимость  в
   независимом  рассмотрении   всей   совокупности   материалов,   на
   основе  которых делались  выводы  о  предполагаемой  угрозе,  а  с
   другой  стороны,  обеспечить  неразглашение  секретной информации.
   Таким   образом,   это   разбирательство     представляло    собой
   тщательное,  независимое, квазисудебное исследование дела.
       143. С точки зрения Комиссии,  рассматриваемое дело отличается
   от дела Вилвараджьях и другие (упоминавшегося в п.  73 выше).  Там
   Суд пришел к выводу, что английский судебный контроль представляет
   собой эффективное правовое средство в отношении  жалоб  заявителей
   на  нарушения статьи 3.  Поскольку министр сослался на соображения
   безопасности в качестве основания для его решений о  высылке  г-на
   Чахала и его задержании в ожидании высылки,  полномочия английских
   судов  по  контролю  оказались  ограничены.  Суды  не  могли  сами
   рассмотреть  доказательства,  на  которых  министр  основывал свое
   решение об угрозе национальной безопасности со стороны  заявителя,
   или самостоятельно оценить риск в связи со статьей 3. Вместо этого
   им приходилось ограничиваться рассмотрением  вопроса,  должным  ли
   образом министр выполнил задачу по сбалансированному сопоставлению
   всех факторов,  как того требует национальное  право  (см.  п.  41
   выше).
       144. Все стороны,  вступившие  в  процесс  (см.  п.  6  выше),
   придерживались мнения, что судебный контроль не представляет собой
   эффективного правового средства в делах,  связанных с национальной
   безопасностью. В статье 13 содержится требование, чтобы по крайней
   мере какой-либо независимый орган был поставлен в известность  обо
   всех  фактах  и  доказательствах,  и  он  должен  иметь полномочия
   вынести решение, которое было бы обязательным для министра.
       В этой связи организации "Международная амнистия",  "Либерти",
   Совместный совет по вопросам социального  обеспечения  иммигрантов
   (см.  п.  6 выше) привлекают внимание к процедуре, применяемой при
   рассмотрении подобных дел в Канаде.  Согласно Канадскому  Акту  об
   иммиграции 1976 г.  (в редакции 1988 г.),  судья Федерального суда
   проводит закрытое судебное слушание, где исследуются все имеющиеся
   доказательства  и  заявитель  получает  краткий итоговый документ;
   заявитель имеет  право  быть  представленным  адвокатом,  а  также
   вызывать     свидетелей     и     представлять     доказательства.
   Конфиденциальность секретных материалов,  связанных с национальной
   безопасностью,  обеспечивается требованием,  чтобы такие материалы
   рассматривались  в   отсутствие   как   заявителя,   так   и   его
   представителя.  Однако  при этих обстоятельствах их место занимает
   проинструктированный   судом   адвокат,    кандидатура    которого
   согласована со службами безопасности; он осуществляет перекрестный
   опрос свидетелей и в целом помогает суду проверить  убедительность
   обвинений,  предъявляемых от имени государства.  Краткое изложение
   доказательств,  полученных в ходе этого разбирательства, вручается
   заявителю.
       145. Суд отмечает,  что статья 13 гарантирует на  национальном
   уровне  эффективные  правовые  средства  для  осуществления прав и
   свобод,  предусматриваемых Конвенцией,  независимо от того,  каким
   образом они выражены в правовой системе той или иной страны. Таким
   образом,  суть этой  статьи  сводится  к  требованию  предоставить
   человеку   такие  меры  правовой  защиты  внутри  страны,  которые
   позволили бы компетентному государственному  органу  рассматривать
   по   существу   жалобы   на   нарушение   положений   Конвенции  и
   предоставлять соответствующую судебную защиту,  хотя государства -
   участники    Конвенции    имеют   некоторую   свободу   усмотрения
   относительно  того,  каким  образом  они  обеспечивают  при   этом
   выполнение своих обязательств (см.  Решение по делу Вилвараджьях и
   другие, упоминавшееся в п. 73 выше, с. 39, п. 122).
       Кроме того,  Суд  отмечает,  что при некоторых обстоятельствах
   требования  статьи  13  могут  обеспечиваться  всей  совокупностью
   средств,  предусматриваемых  национальным  правом (см.  inter alia
   вышеупомянутое Решение по делу Леандера, с. 30, п. 77).
       146. Суду   нет   необходимости  рассматривать  утверждение  о
   предполагаемом нарушении статьи 13 в сочетании со статьей 5 п.  1,
   поскольку он уже пришел к выводу о том,  что имело место нарушение
   статьи  5  п.  4  (см.  п.  133  выше).  Точно  так  же  Суду  нет
   необходимости  рассматривать  жалобу  на  нарушение  статьи  13  в
   сочетании со статьей 8,  в силу того что он уже  пришел  к  выводу
   относительно гипотетического характера данной жалобы (см.  п.  139
   выше).
       147. В  результате остается только жалоба первого заявителя на
   нарушение статьи 3 в сочетании со статьей 13.  Поскольку никем  не
   оспаривалось,   что  жалоба  на  нарушение  статьи  3  может  быть
   предметом обсуждения,  Суд делает вывод, что статья 13 применима к
   настоящему делу (см.  упомянутое выше Решение по делу Вилвараджьях
   и другие, с. 38, п. 121).
       148. Суд напоминает,  что в своем Решении по делу Вилвараджьях
   и другие (там же,  с.  9,  п.  122 - 126) он пришел к выводу,  что
   разбирательство  в порядке судебного контроля является эффективным
   средством  правовой  защиты  в  отношении  жалоб   заявителей   на
   нарушение  статьи  3.  Суд  признал,  что  английские  суды  могут
   пересмотреть  решение  министра  внутренних  дел   об   отказе   в
   предоставлении убежища и признать его незаконным на том основании,
   что оно небезупречно с точки зрения правомерности,  обоснованности
   или соблюдения процессуальных норм (см.  п. 66 выше). В частности,
   было признано,  что суд правомочен отменить оспариваемое решение о
   высылке   беженца   в  страну,  где,  как  установлено,  для  него
   существует  серьезный  риск  стать  жертвой   бесчеловечного   или
   унижающего  достоинство  обращения,  на  том  основании,  что  при
   подобных обстоятельствах ни один министр, действуя разумно, не мог
   принять решения о высылке (там же, п. 123).
       149. Суд,  кроме  того,  напоминает,  что  при  оценке   того,
   существует  ли  в  случаях  высылки  реальный  риск  стать жертвой
   обращения в нарушение статьи 3, не должен приниматься в расчет тот
   факт, что  данное  лицо,  как  утверждается,  представляет  угрозу
   национальной безопасности  государства  -  ответчика  (см.  п.  80
   выше).
       150. Как  справедливо  указывает Правительство,  в Решениях по
   делу Класс и другие и по делу Леандера (упомянутых в  п. 142 выше)
   Суд   пришел   к   выводу,   что  в  условиях,  когда  соображения
   безопасности  не  позволяют  разглашать   определенную   секретную
   информацию,  статья  13  требует  обеспечить  лишь "по возможности
   эффективную" правовую защиту. Однако необходимо помнить, что в том
   деле речь шла о жалобах на нарушения статей 8 и 10 Конвенции и что
   их рассмотрение требовало,  чтобы Суд принял  во  внимание  ссылки
   Правительства на интересы государственной безопасности. Требование
   обеспечить   "по   возможности   эффективную"   правовую    защиту
   неприменимо в отношении жалобы на то,  что высылка лица подвергнет
   его реальному риску стать жертвой обращения в нарушение статьи  3,
   т.е.  сферы,  где  вопросы  национальной  безопасности  не  должны
   приниматься во внимание.
       151. В подобных случаях, учитывая необратимый характер ущерба,
   который  может  быть  причинен,  если   риск   плохого   обращения
   превратится  в реальность,  а также важность,  которую Суд придает
   статье 3,  понятие эффективной правовой защиты в смысле статьи  13
   требует  особо  изучить,  существуют  ли  веские причины опасаться
   реального риска стать жертвой обращения, противоречащего статье 3.
   Такое изучение не должно учитывать действия, возможно, совершенные
   данным лицом,  которые делают его высылку  обоснованной,  а  также
   предполагаемую  угрозу  со  стороны  данного лица для национальной
   безопасности высылающей страны.
       152. Такое   изучение  не  обязательно  должно  осуществляться
   судебным органом,  но,  если оно  осуществляется  каким-либо  иным
   органом,  его  полномочия  и  гарантии,  которые он предоставляет,
   имеют существенное значение при определении,  является  ли  данное
   правовое средство эффективным (см.  вышеупомянутое Решение по делу
   Леандера, с. 29, п. 77).
       153. В  данном  деле  ни  Консультативный комитет,  ни суды не
   могли осуществить пересмотр  решения  министра  внутренних  дел  о
   высылке  г-на  Чахала  в Индию,  рассмотрев исключительно вопрос о
   риске и оставив в стороне соображения  национальной  безопасности.
   Подход  судов  состоял  лишь в том,  чтобы убедиться,  что министр
   внутренних дел взвесил риск для г-на Чахала  и  сопоставил  его  с
   угрозой  для  национальной  безопасности  (см.  п.  41  выше).  Из
   вышеизложенного следует, что эти средства правовой защиты не могут
   в  целях  статьи  13  Конвенции считаться эффективными в отношении
   жалобы г-на Чахала на нарушение статьи 3.
       154. Кроме  того,  Суд  отмечает,  что  при  разбирательстве в
   Консультативном комитете заявитель не имел права inter  alia  быть
   представленным своим адвокатом,  что ему было вручено лишь краткое
   резюме причин,  послуживших основанием для уведомления о  высылке,
   что   комитет   не   имел  полномочий  принимать  решения,  а  его
   консультативное заключение,  направленное министру внутренних дел,
   не являлось для него обязательным и не было оглашено (см.  п.  30,
   32 и 60 выше).  В этих обстоятельствах Консультативный комитет  не
   может     рассматриваться     как    обеспечивающий    достаточные
   процессуальные гарантии в целях статьи 13.
       155. Приняв    во   внимание   всю   степень   недостаточности
   разбирательства  как  в  порядке  судебного  контроля,  так  и   в
   Консультативном комитете,  Суд не может считать,  что эти правовые
   средства,  вместе взятые,  удовлетворяют требованиям статьи  13  в
   сочетании со статьей 3.
       Следовательно, имело место нарушение статьи 13.
   
                   V. Применение статьи 50 Конвенции
   
       156. Заявители  просят  Суд  принять  решение  о  справедливом
   возмещении им в соответствии со статьей 50, которая гласит:
       "Если Суд установит,  что решение или мера, принятые судебными
   или иными властями Высокой Договаривающейся Стороны, полностью или
   частично  противоречат  обязательствам,  вытекающим  из  настоящей
   Конвенции,  а  также  если  внутреннее  право  упомянутой  Стороны
   допускает лишь частичное возмещение последствий такого решения или
   такой  меры,  то  решением  Суда,  если в этом есть необходимость,
   предусматривается справедливое возмещение потерпевшей стороне".
   
                           A. Моральный вред
   
       157. Заявители  потребовали   возмещения   морального   вреда,
   причиненного  длительным  содержанием  под стражей г-на Чахала,  в
   размере 30000 - 50000 фунтов стерлингов за каждый год.
       Правительство утверждает, что признание нарушения само по себе
   является справедливым возмещением морального вреда.
       158. Поскольку   Суд  принял  решение  о  том,  что  нарушение
   статьи  5  п.   1  (см.   п.   123  выше)   не  имело  места,  Суд
   отказывает   в  возмещении   морального   вреда  за   тот   период
   времени,   который  г-н Чахал содержался под стражей.  В отношении
   других   жалоб   Суд  считает,  что его выводы о том,  что высылка
   г-на   Чахала,   в   случае  ее  осуществления,   представляла  бы
   нарушение  статьи 3 и что  имели место  нарушения статьи 5 п.  4 и
   статьи  13,   представляют  сами  по себе достаточное справедливое
   возмещение.
   
                     B. Судебные издержки и расходы
   
       159. Кроме  того,  заявители  требовали  возмещения   судебных
   издержек  в  Страсбурге,  которые составили в сумме 77755,97 фунта
   стерлингов (включая налог на добавленную стоимость - НДС).
       В отношении  судебных  издержек  Правительство  отметило,  что
   значительная их часть  не  была  необходима,  поскольку  заявители
   представили  Суду  большое  количество  материалов,  лишь косвенно
   связанных с делом.  Оно предложило определить судебные издержки  в
   сумме 20000 фунтов стерлингов за вычетом суммы судебной помощи.
       160. Суд считает,  что судебные издержки,  возмещения  которых
   требуют  заявители,  являются чрезмерными,  и возмещает их в сумме
   45000  фунтов  стерлингов   (включая   НДС)   за   вычетом   21141
   французского франка,  уже полученных заявителем в порядке судебной
   помощи от Совета Европы.
   
                         C. Начисление процента
   
       161. Согласно  информации,  имеющейся  в  распоряжении   Суда,
   процентная  ставка,  установленная  в  Соединенном  Королевстве на
   момент принятия настоящего решения, составляет 8% годовых.
   
                         ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
       1. Постановил двенадцатью голосами против семи,  что, в случае
   если бы   решение   министра  внутренних  дел  о  высылке  первого
   заявителя  в  Индию  было  исполнено,  имело  бы  место  нарушение
   статьи 3 Конвенции;
       2. Постановил тринадцатью голосами против шести, что нарушение
   статьи 5 п. 1 Конвенции места не имело;
       3. Постановил единогласно,  что имело место нарушение статьи 5
   п. 4 Конвенции;
       4. Постановил семнадцатью голосами против двух,  что, принимая
   во  внимание  свои  выводы  относительно  статьи 3,  Суд не должен
   рассматривать жалобу заявителей на нарушение статьи 8 Конвенции;
       5. Постановил единогласно, что имело место нарушение статьи 13
   в сочетании со статьей 3 Конвенции;
       6. Постановил   единогласно,   что   вышеперечисленные  выводы
   относительно имевших место нарушений  представляют  сами  по  себе
   достаточное справедливое возмещение морального вреда;
       7. Постановил единогласно
       a) что  государство  -  ответчик должно выплатить заявителям в
   течение трех месяцев в возмещение издержек и расходов 45000 фунтов
   стерлингов  (сорок  пять тысяч фунтов стерлингов) за вычетом 21141
   (двадцати одной тысячи ста  сорока  одного)  французского  франка,
   конвертированного  в фунты стерлингов по курсу на момент вынесения
   настоящего решения;
       b) что  с  момента  истечения,  вышеупомянутого  трехмесячного
   срока до полной  выплаты  указанной  суммы  выплачиваются  простые
   проценты из расчета 8% годовых;
       8. Отклонил единогласно остальные  требования  о  справедливом
   возмещении.
   
       Совершено на  английском  и  французском  языках и оглашено во
   Дворце прав человека в Страсбурге 15 ноября 1996 г.
   
                                                         Председатель
                                                        Рольф РИССДАЛ
   
                                                               Грефье
                                                     Герберт ПЕТЦОЛЬД
   
   
   
   
   
   
       В соответствии со статьей 51 п.  2 Конвенции и статьей 53 п. 2
   Регламента Суда  A  к  настоящему  Решению  прилагаются  отдельные
   мнения судей.
   
                  СОВПАДАЮЩЕЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ВАЛЬТИКОСА
   
       Настоящее  мнение  относится  к формулировке, использованной в
   п. 123 Решения по делу  Чахал  против  Соединенного   Королевства,
   касающейся статьи 5 п. 1.
       Разделяя мнение большинства Большой палаты и соглашаясь  с  их
   выводом,  что данная норма не была нарушена, я не могу согласиться
   с  утверждением  в  первом  подпункте   п. 123,   что   задержание
   г-на Чахала "соответствовало требованиям статьи 5 п. 1 "f".
       Этот пункт предусматривает, что "... никто не может быть лишен
   свободы  иначе  [как в случае]...  законного ареста или задержания
   лица...  против которого предпринимаются меры по его  высылке...".
   Эта  норма  должна  толковаться добросовестно и на основе здравого
   смысла, как и любая правовая норма. У меня есть серьезные сомнения
   в  том,  что  в  данном  случае период в четыре или пять лет может
   действительно  считаться  "[соответствующим]   требованиям"   этой
   статьи и "законным" задержанием в течение переходного и в принципе
   ограниченного периода. Следует признать, что в настоящем деле были
   особые причины, которые помешали безотлагательно выслать заявителя
   (рассмотрение его ходатайства о судебном контроле  и,  что  важнее
   всего,  проблема,  будет ли его высылка в Индию надлежащим шагом).
   Но утверждение,  что данная ситуация  "соответствует  требованиям"
   статьи 5 Конвенции,  представляется мне чрезмерным.  Однако нельзя
   поддержать и  другую  точку  зрения,  что  имело  место  нарушение
   Конвенции,  поскольку  Правительство  сумело  привести  достаточно
   веские причины в обоснование данной  ситуации.  По  моему  мнению,
   было бы предпочтительнее сказать лишь,  что задержание г-на Чахала
   "не противоречило" требованиям  статьи  5.  Такова  причина  моего
   возражения против формулировки, содержащейся в п. 123.
       С   другой   стороны,   я    согласен  с   Решением Суда (п. 2
   постановляющей части), что нарушения статьи 5 п. 1 не было.
   
                    СОВПАДАЮЩЕЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ЯМБРЕКА
   
       1. В  этом  деле  Суду  снова пришлось рассматривать вопрос об
   использовании конфиденциальных  материалов  во  внутренних  судах,
   когда речь идет об угрозе национальной безопасности.  Я согласен с
   выводом Суда,  что в  национальных  судах  разбирательство  habeas
   corpus  и  в  порядке  судебного контроля за Решением о задержании
   г-на Чахала не удовлетворяют требованиям статьи 5 п. 4.
       Я также  согласен с мотивировкой Суда относительно релевантных
   принципов и их применения, а именно:
       a) что  использование  конфиденциальных  материалов может быть
   неизбежным в случаях,  когда  речь  идет  об  угрозе  национальной
   безопасности;
       b) что национальные органы власти не свободны в этом отношении
   от эффективного контроля со стороны внутренних судов;
       c) что  существуют   методы,   позволяющие   учесть   законную
   обеспокоенность,    связанную    с    обеспечением    национальной
   безопасности,  и в то же время дающие конкретному лицу достаточные
   процессуальные гарантии.
       Последнее утверждение (пункт  "c")  представляет  собой  новое
   слово в развитии нашей судебной практики и,  следовательно, на мой
   взгляд, заслуживает особого внимания.
       2. В   Решении   по   делу  Фокс,  Кэмпбелл  и  Хартли  против
   Соединенного Королевства (30 августа 1990  г.  Серия  A,  т.  182,
   с. 17  - 18,  п.  34 - 35) Суд указал на обязанность Правительства
   представить  по  крайней  мере  некоторые  факты  или  информацию,
   которые могли бы убедить Суд,  что арестованное лицо подозревается
   на разумных основаниях в совершении правонарушения,  в котором его
   обвиняют. Тот факт, что г-н Фокс и г-жа Кэмпбелл ранее были судимы
   и осуждены за совершение террористических актов,  не  убедил  Суд,
   что  в их случае имело место "обоснованное подозрение",  и поэтому
   Суд постановил, что была нарушена статья 5 п. 1 (п. 34, 35).
       В Решении  по  делу  Мюррей  от  28 октября 1994 г.  (Серия A,
   т. 300-A,  с.  27 - 29,  п.  58 -  63)  Суд  подтвердил  стандарт,
   установленный  им в Решении по делу Фокса,  Кэмпбелл и Хартли,  но
   пришел к выводу,  что тот факт,  что двое из братьев  г-жи  Мюррей
   были  осуждены  в  Соединенных  Штатах  Америки  за  преступления,
   связанные   с   закупкой   оружия   для    Временной    Ирландской
   Республиканской  Армии,  а  также  ее  поездки  в США и контакты с
   братьями представляют собой достаточные свидетельства соответствия
   вышеупомянутому стандарту - иными словами,  они представляют собой
   вполне  заслуживающее  доверия   и   объективное   основание   для
   "обоснованного подозрения".
       3. Я   выразил   несогласие   с    мнением    большинства    в
   процитированном  выше  Решении  по  делу  Мюррей  (с.  45 - 47,  в
   отношении нарушения статьи 5 п. 1, 2 и 5).  В моем частично особом
   мнении  я  сомневался  в обоснованности подозрения,  полагая,  что
   условие  "обоснованности  и  разумности"  в  том  случае  не  было
   соблюдено,  поскольку  Правительство  не  сумело  представить  "по
   крайней мере некоторые факты или информацию",  которые убедили  бы
   объективного наблюдателя, что данное лицо, возможно, совершило это
   преступление.
       В своем  мнении  по  делу  Мюррей  я  также  предвидел вопрос,
   который возник в данном деле,  о котором я говорю в п.  1  "b",  а
   именно:    "Возможно    ли,    чтобы    Суд   установил   какие-то
   модифицированные  стандарты  для  "обоснованного   подозрения"   в
   контексте  чрезвычайных законов,  принятых для борьбы с преступной
   деятельностью террористов?" Пытаясь дать ответ на  этот  вопрос  в
   общей   форме,   я   предложил   применять   различные  подходы  к
   доказательствам в зависимости от степени их конфиденциальности.
       4. В  Решении  по  делу  Фокса,  Кэмпбелл  и  Хартли Суд также
   ссылался на "информацию,  которая...  не  может...  быть  сообщена
   подозреваемому  лицу или предъявлена в суде в поддержку обвинения"
   (п.  32).  На мой взгляд,  различие между  этими  двумя  понятиями
   поднимает  два  непосредственно  имеющих отношение к делу вопроса:
   первый,  можно ли оправдать различие между  сообщением  информации
   подозреваемому   лицу   и  предъявлением  ее  в  суде?  И  второй,
   существует ли различие между информацией,  представленной суду,  и
   информацией,   предъявленной   в   суде,   которая  таким  образом
   становится известной также и подозреваемому (см. мое особое мнение
   по делу Мюррей)?
       В данном  деле   Чахала   Суд,   рассматривая   предполагаемое
   нарушение   статьи  13  Конвенции,  обращает  внимание  сторон  на
   технику,  используемую Канадским Актом об  иммиграции  1976  г.  В
   Канаде  судья Федерального суда проводит закрытое слушание по всем
   имеющимся доказательствам, а конфиденциальный характер материалов,
   связанных  с  национальной безопасностью,  охраняется требованием,
   чтобы  такие  доказательства  рассматривались  в  отсутствие   как
   заявителя,    так   и   его   представителя.   Однако   при   этих
   обстоятельствах  их  место  занимает  проинструктированный   судом
   адвокат,    кандидатура    которого    согласована   со   службами
   безопасности.  Заявителю  вручается  краткое   резюме   полученных
   доказательств с необходимыми изъятиями.
       5. В своем особом мнении по делу Мюррей я предложил  следующий
   подход,   сходный  с  вышеупомянутым  и  сформулированный  мною  в
   достаточно общей форме (отчасти в  силу  отсутствия  информации  о
   процедуре,  применяемой  в  Канаде),  в качестве компромисса между
   желанием сохранить  стандарт,  установленный  в  Решении  по  делу
   Фокса,  Кэмпбелл и Хартли,  и необходимостью расширить возможности
   принятия Судом более мотивированных решений по другим  аналогичным
   делам.  Таким образом,  я задался вопросом, "нельзя ли информацию,
   которая в ином случае была бы  конфиденциальной,  перефразировать,
   изложить  в  другой  форме или каким-то иным образом видоизменить,
   чтобы скрыть ее источник,  и только после этого предъявлять  ее  в
   ходе  разбирательства.  В  таком  случае  внутренние суды могли бы
   запрашивать   независимые   экспертные   оценки,   не    полагаясь
   исключительно на утверждения тех государственных органов,  которые
   осуществили арест".
       6. Цель настоящего совпадающего мнения, таким образом, состоит
   в том,  чтобы представить  эту  часть  решения  Суда  в  контексте
   развития судебной практики Суда.
       Суд может быть полностью уверен, рассматривая аналогичные дела
   в   будущем,   что   некоторая  секретная  информация  может  быть
   предъявлена в национальном суде или  даже  при  разбирательстве  в
   Страсбурге,   причем   не   станет   известна  подозреваемому  или
   задержанному лицу - по крайней мере во всей  ее  полноте  и  в  ее
   первоначальной немодифицированной форме.
       И тогда   Суду   останется   примирить   требования   принципа
   состязательности   с  необходимостью  защитить  конфиденциальность
   информации,  полученной  из  секретных  источников,  связанных   с
   национальной безопасностью.
   
              ЧАСТИЧНО СОВПАДАЮЩЕЕ, ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ
                            СУДЬИ ДЕ МЕЙЕРА
   
                          I. Решение о высылке
   
            A. Статья 3 и статья 13 в сочетании со статьей 3
   
       Я полностью согласен с решением в этом отношении.
   
            B. Статья 8 и статья 13 в сочетании со статьей 8
   
       Придя к заключению, что вопрос, имело ли место нарушение прав,
   предусматриваемых  статьей 8 Конвенции,  является "гипотетическим"
   (см.  п.  139,  146 Решения),  Суд не  счел  необходимым  выносить
   решение  по  жалобе  на  нарушение  статьи 8 или на предполагаемое
   нарушение положений этой статьи в сочетании со статьей 13.
       Я хотел бы указать, что в данном деле вопрос о нарушении прав,
   предусматриваемых статьей 8,  является не более  "гипотетическим",
   чем  вопрос  относительно прав,  предусмотренных статьей 3.  Оба в
   равной степени  возникают  "в  случае,  если  решение  министра  о
   высылке первого заявителя в Индию будет выполнено". Следовательно,
   если мы  рассматриваем  один,  мы  также  должны  рассматривать  и
   другой.
       Я согласен по существу с аргументами,  единогласно одобренными
   Комиссией в  п. 134 - 139 ее доклада,  и разделяю ее мнение,  что,
   если бы решение о высылке было выполнено, имело бы место нарушение
   права заявителей на уважение их личной и семейной жизни.
       Я также считаю,  что в данном деле имело место нарушение права
   на  эффективную  правовую  защиту  по  статье  13.  Замечания Суда
   относительно нарушения статьи 13 в сочетании со статьей 3 в равной
   степени   справедливы   в   отношении   предполагаемого  нарушения
   статьи 13 в сочетании со статьей 8.
       В данном деле эти два нарушения тесно связаны между собой и по
   сути дела неразделимы.  Высылка первого заявителя представляла  бы
   собой  нарушение как его личного права не стать жертвой обращения,
   о котором говорится в статье 3,  так и права  всех  заявителей  на
   уважение    их   личной   и   семейной   жизни.   Таким   образом,
   недостаточность средств правовой защиты для того,  чтобы  оспорить
   решение о высылке, одновременно затрагивает каждое из этих прав.
   
                    II. Задержание первого заявителя
   
                           A. О статье 5 п. 1
   
       Справедливо утверждение,   что   первый  заявитель  был  лишен
   свободы в рамках процедуры высылки и что первоначально,  в августе
   1990   г.,   его  задержание  могло  считаться  законным  на  этом
   основании.
       Однако он с тех пор находится под стражей,  а сейчас уже конец
   октября 1996 г.
       Несомненно, это является чрезмерным.
       Те "соображения чрезвычайно серьезного и весомого  характера",
   о  которых  упоминается  в  п.  117 настоящего Решения,  возможно,
   достаточны для того,  чтобы объяснить длительность разбирательства
   о  высылке.  Тем  не  менее  они  в той же мере не могут оправдать
   длительность  срока  содержания   под   стражей,   как   сложность
   уголовного дела не оправдывает длительность досудебного содержания
   под стражей.
       Более того,   речь  в  данном  случае  идет  не  о  выдаче  по
   требованию  другого  государства  преступника,  приговоренного   к
   нескольким годам тюремного заключения,  как в деле Коломпар против
   Бельгии (Решение от 24 сентября 1992 г.  Серия A,  т.  235-C), а о
   решении  государства  -  ответчика  о высылке лица,  которое,  как
   говорится в п.  23, 24 настоящего Решения, было в этом государстве
   осуждено  только за два незначительных правонарушения,  причем эти
   обвинительные приговоры были впоследствии отменены.
   
               B. О статье 5 п. 4 и статье 13 в сочетании
                              со статьей 5
   
       В отличие  от  Комиссии,  которая  решила рассматривать жалобу
   заявителя на  недостаточность  правовых  средств  для  обжалования
   задержания в свете статьи 13, Суд рассматривал ее в свете статьи 5
   п. 4.
       Мотивировка Суда,  безусловно,  больше соответствует и духу, и
   букве этих положений.
       Прежде всего необходимо еще раз напомнить,  что статья 5 п.  4
   предусматривает,  что "каждый,  кто лишен свободы путем ареста или
   задержания",  имеет  право  на  разбирательство,  в  то  время как
   статья 13  предоставляет  это право "каждому человеку, чьи права и
   свободы, признанные в настоящей Конвенции,  нарушены". Это говорит
   о том, что  для того,  чтобы  иметь  право  опираться  в  судебном
   разбирательстве  на  первое  из  упомянутых положений,  достаточно
   лишения свободы самого по себе,  в то время как  для  того,  чтобы
   второе  положение  стало  применимым,  должно  иметь  место  также
   нарушение какого-либо права или свободы, установленных Конвенцией.
       Необходимо также подчеркнуть,  что в статье 5 п.  4 говорится,
   что разбирательство должно осуществляться "судом",  в то время как
   в   статье   13   содержится   более   неопределенное   требование
   "эффективных  средств  правовой   защиты   перед   государственным
   органом".
       Наконец, интересно отметить,  что, помимо права на обращение в
   суд,  которое,  как  признал  Суд  в Решении по делу Голдер против
   Соединенного Королевства от 21 февраля 1975 г.  (Серия A,  т. 18),
   гарантируется статьей 6 Конвенции,  статья 5 является единственным
   материально-правовым    положением    Конвенции,     в     котором
   предусматривается   конкретное   право  на  разбирательство  путем
   возбуждения  дела  в  суде,  в  дополнение  к  праву  на  судебное
   разбирательство,  предусмотренному в п. 3 той же статьи в случаях,
   когда имеет место ситуация, описанная в п. 1 "c".
       Все вышесказанное является иллюстрацией того, насколько хорошо
   те,   кто   разрабатывал   Конвенцию,   осознавали   необходимость
   обеспечить тем, кто лишен свободы, судебную защиту, которая шла бы
   гораздо   дальше,    чем    "эффективные    правовые    средства",
   гарантированные в более общей форме статьей 13.
       Из этого следует,  что в делах,  связанных с лишением свободы,
   недостаточно  рассмотреть,  имело  ли  место  нарушение статьи 13,
   чтобы отпала необходимость рассматривать, имело ли место нарушение
   статьи  5  п.  4  -  именно его наличие или отсутствие должно быть
   рассмотрено.
       Но это не все.
       Статья 13,  которая гарантирует эффективные средства  правовой
   защиты  перед "государственным органом",  должна рассматриваться в
   сочетании со статьей 26,  которая требует,  чтобы "были  исчерпаны
   все  внутренние  правовые  средства",  прежде  чем  Комиссия может
   принять дело к рассмотрению.  Эти  два  положения  дополняют  друг
   друга и демонстрируют, что в первую очередь и главным образом сами
   государства  должны  наказывать  за  нарушения  прав   и   свобод,
   предусмотренных  Конвенцией,  а  защита,  обеспечиваемая  органами
   Конвенции, является лишь вторичной.
       Именно с этой точки зрения особое значение приобретает вопрос,
   имеются ли  "эффективные  правовые  средства",  как  того  требует
   статья 13.  Для Комиссии и Суда этот вопрос не имеет существенного
   значения,  если он относится к "правам и свободам", которые, по их
   мнению,  не  были  "нарушены";  именно это и означает существующая
   формулировка данной статьи.
       Но это   нельзя   отнести   к   праву   на   судебную  защиту,
   гарантированному статьей 5  п. 4 лицам,  которые лишены свободы  и
   которые   всегда  должны  иметь  возможность  обращения  в  суд  и
   "разбирательства,  в  ходе  которого  суд  безотлагательно  решает
   вопрос  о  законности  [их]  задержания и выносит постановление об
   [их]  освобождении,  если  задержание  незаконно".  Если  даже  мы
   приходим к выводу, что их задержание как таковое является законным
   в соответствии со статьей 5  п.  1,  это  не  освобождает  нас  от
   обязанности  рассмотреть,  имел  ли конкретный индивид возможность
   использовать такие средства правовой защиты, которые удовлетворяли
   бы требованиям статьи 5 п. 4.
   
                   СОВМЕСТНОЕ ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ
           СУДЕЙ ГЕЛЬКЮКЛЮ, МАТШЕРА, ФРИЛЭНДА, БАКА, ГОТЧЕВА,
                       МИФСУДА БОННИЧИ И ЛЕВИТСА
   
       1. Мы согласны с мнением большинства,  что нельзя ссылаться на
   соображения  национальной  безопасности  для  оправдания   плохого
   обращения  со  стороны  государства - участника Конвенции в рамках
   его  собственной  юрисдикции  и  что   в   этом   смысле   защита,
   обеспечиваемая статьей 3,  носит абсолютный характер.  Но, с нашей
   точки зрения,  дело обстоит иначе,  когда,  как в настоящем  деле,
   речь  идет  об  экстерриториальном (или косвенном) применении этой
   статьи.  В таком случае государство - участник Конвенции,  которое
   рассматривает  вопрос  о  выдворении  какого-либо  лица за пределы
   своей  юрисдикции  под  юрисдикцию  другого  государства,   может,
   оставаясь в рамках законности,  найти справедливый баланс между, с
   одной стороны,  угрозой для его  национальной  безопасности,  если
   данное  лицо  остается  на  его территории,  и,  с другой стороны,
   степенью потенциального риска для этого лица стать жертвой плохого
   обращения  в государстве,  куда он будет выдворен.  В тех случаях,
   когда, согласно имеющимся доказательствам, существуют значительные
   сомнения в том,  что это лицо действительно станет жертвой плохого
   обращения в этом государстве,  угроза безопасности  может  в  этом
   уравнении приобрести больший вес.  Соответственно, чем больше риск
   стать жертвой плохого  обращения,  тем  меньшее  значение  следует
   придавать критерию безопасности.
       2. Что касается обстоятельств настоящего дела,  мы не согласны
   с выводом большинства по вопросу,  подтвержден ли доказательствами
   реальный  риск  для   г-на   Чахала   стать   жертвой   обращения,
   противоречащего статье 3,  если он будет возвращен в Индию.  Таким
   образом,  мы не согласны (и были бы  не  согласны,  даже  если  бы
   приняли     мотивировку    большинства    относительно    вопроса,
   рассмотренного в п.  1 выше) с выводом,  что  в  случае,  если  бы
   решение  выслать  его в эту страну было выполнено,  имело бы место
   нарушение данной статьи.
       3. В  деле  Серинга Суд также рассматривал перспективу высылки
   заявителя в другую страну.  В своем Решении по этому делу (впервые
   упомянутому  в  п.  74 настоящего Решения) Суд констатировал,  что
   "обычно в задачи органов  Конвенции  не  входит  принятие  решений
   относительно  того,  существует  или нет возможность потенциальных
   нарушений  Конвенции.  Однако  в  тех  случаях,  когда   заявитель
   утверждает,  что  исполнение решения о его выдаче будет нарушением
   статьи 3 в силу предсказуемых последствий для него в запрашивающей
   его   выдачи  стране,  чтобы  обеспечить  эффективность  гарантий,
   предоставляемых данной  статьей,  необходимо  отступить  от  этого
   принципа ввиду серьезного и необратимого характера предполагаемого
   ущерба, жертвой которого он может стать...".
       4. В  вышеупомянутом  деле  Серинга  запрашивающее государство
   требовало выдачи заявителя для того, чтобы он предстал перед судом
   по  уголовному обвинению,  наказуемому смертной казнью,  при таких
   обстоятельствах, которые привели Суд к заключению, что вероятность
   того,   что   данное   лицо   испытает  на  себе  "синдром  камеры
   смертников",  настолько  велика,  что  может  составить  нарушение
   статьи 3. Проанализировав, что на практике будет означать "синдром
   камеры смертников" для заявителя,  Суд далее пришел к  заключению,
   что  его  выдача  подвергла  бы  его  "реальному  риску обращения,
   превышающего порог, установленный статьей 3".
       5. В деле Серинга (которое отличалось от настоящего дела еще и
   по  фактической  стороне  в  том  отношении,  что  там   не   было
   необходимости   принимать   во   внимание  вопрос  о  национальной
   безопасности)  риск  для  заявителя,   проходившего   в   качестве
   обвиняемого по делу, было гораздо легче предсказать и оценить, чем
   тот риск,  которому подвергся бы первый заявитель по данному делу,
   если   бы  он  сейчас  был  возвращен  в  Индию.  Для  последствий
   исполнения решения  о  его  высылке  характерен  совершенно  иной,
   гораздо более низкий уровень предсказуемости.
       6. По  настоящему  делу   Суду   было   представлено   большое
   количество  материалов  о  положении  в  Индии и,  в частности,  в
   Пенджабе  начиная  с  1990  г.  и  далее  (хотя,  на  наш  взгляд,
   необходимо   отметить,  среди  них  не  было  ни  одного,  который
   относился бы к более позднему сроку,  чем  Доклад  о  положении  в
   Индии  Государственного департамента Соединенных Штатов Америки от
   марта 1996 г.  - см.  п.  53 настоящего  Решения).  Суд  пришел  к
   заключению в п.  86 (с чем мы согласны),  что "...  хотя положение
   дел с исторической точки зрения и представляет интерес,  поскольку
   это может пролить свет на то, какова ситуация в настоящий момент и
   каким образом она будет развиваться в будущем,  решающее  значение
   имеет именно нынешнее положение дел".
       7. Что   касается    нынешнего    положения,    представляется
   несомненным,  что в последние годы имело место улучшение положения
   дел в сфере защиты прав человека в Индии и  особенно  в  Пенджабе,
   где насилие достигло наивысшей точки в 1992 г.  После рассмотрения
   настоящего дела  Комиссией  ситуация  продолжала  улучшаться  (см.
   п. 101  настоящего   Решения).   С   другой   стороны,  продолжают
   высказываться обвинения в серьезных нарушениях в  адрес  некоторых
   должностных  лиц  сил  безопасности  Пенджаба,  действующих  и  на
   территории этого штата,  и за  его  пределами,  а  также  в  адрес
   некоторых сотрудников других сил безопасности, действующих на всей
   территории Индии (п.  102  -  104).  Хотя  доказательная  ценность
   некоторых материалов,  представленных Суду, может быть подвергнута
   сомнению,  мы  убеждены,  что  эти   материалы   дают   достаточно
   оснований, чтобы исключить возможность вывода, что для г-на Чахала
   не будет никакого риска,  если он будет выслан в Индию,  даже если
   бы  он  был  доставлен в какое-то место по его выбору за пределами
   Пенджаба.
       8. Главная   сложность   заключается   в   том,   чтобы   дать
   количественную  оценку   риска.   Размышляя   о   степени   риска,
   большинство  членов  Суда  заявляют,  что  они  не  убеждены,  что
   гарантии,   предоставленные   Правительством    Индии,   обеспечат
   г-ну Чахалу достаточную безопасность, и считают, что его репутация
   и известность скорее увеличат риск, которому он подвергнется,  чем
   уменьшат его (п.  105,  106).  Однако можно утверждать с такой же,
   если не с большей,  убедительностью,  что его широкая  известность
   обеспечит   ему   дополнительную   защиту.   В   свете   гарантий,
   предоставленных  индийским  правительством,  и  учитывая,  что,  в
   случае если бы ему был причинен какой-либо вред,  это, несомненно,
   вызвало бы возмущение и внутри страны,  и за ее пределами, имеются
   убедительные  основания  предполагать,  что если он проявит себя в
   Индии как законопослушный гражданин,  то и обращаться с ним  будут
   соответственно.  Вполне  вероятно,  что  наличие или степень любой
   потенциальной угрозы для него будут главным  образом  зависеть  от
   его собственного поведения в будущем.
       9. Таким образом,  по нашему мнению, вывод относительно риска,
   поддерживаемый  большинством,  оставляет  слишком  много места для
   сомнений,  и "не было подкреплено доказательствами, что существует
   реальный   риск"   того,   что  первый  заявитель  станет  жертвой
   обращения, противоречащего статье 3, если он будет выслан в Индию.
   Для  того чтобы вывод Суда относительно вероятности потенциального
   нарушения этой статьи в будущем был оправданным,  требуется  более
   высокая степень предсказуемости такого обращения, чем существует в
   данном деле.
       10. В  остальных  отношениях,  за  исключением выводов Суда по
   вопросу о нарушении статьи 3,  мы согласны  с  выводами  Суда,  за
   исключением г-на Гелькюклю, что видно из его отдельного мнения.
   
                   СОВМЕСТНОЕ ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ
                      СУДЕЙ ГЕЛЬКЮКЛЮ И МАКАРЧИКА
   
       Мы согласны с особым  мнением  судьи  Де  Мейера  относительно
   статьи 5 п. 1.
   
                   СОВМЕСТНОЕ ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ
                         СУДЕЙ МАРТЕНСА И ПАЛМ
   
       1. Мы полностью согласны с выводами Суда в отношении статей 3,
   5 п. 4,   8 и 13.   Что   касается   его   выводов   в   отношении
   статьи 5 п. 1 "f", мы согласны с п. 112 - 121 настоящего Решения.
       Однако мы не можем согласиться с выводами Суда:
       a) что разбирательство в Консультативном комитете представляло
   собой достаточную гарантию против произвола; и
       b) что,  следовательно,  задержание первого заявителя  в  этом
   отношении  также  соответствовало  требованиям  статьи 5 п.  1 "f"
   (п. 122, 123 настоящего Решения).
       2. Как  справедливо  отмечает  Суд  в  п.  112 своего решения,
   статья 5 п. 1 "f" не содержит положительно выраженного требования,
   чтобы  задержание считалось разумно необходимым.  Это подчеркивает
   важность предмета и цели статьи 5 п.  1  "f"  в  целом,  а  именно
   обеспечение  того,  чтобы  никто не был лишен свободы в результате
   произвола.
       3. В этом контексте мы отмечаем, что внутренние суды были не в
   состоянии эффективно контролировать,  были ли решения о задержании
   и о содержании под стражей г-на Чахала оправданны (см.  п. 41, 43,
   121,  130 Решения Суда).  Таким  образом,  единственной  возможной
   гарантией  против  произвола,  согласно  внутреннему  праву,  было
   разбирательство в Консультативном комитете.
       4. Проанализировав  статус  этого  комитета и процедуры в нем,
   Суд  пришел  к  выводу,  что  это  разбирательство   не   отвечает
   требованиям статьи 5 п. 4 и статьи 13 Конвенции (п. 130, 132, 152,
   153).  Нам трудно понять, почему Суд не сделал аналогичного вывода
   в контексте статьи 5 п. 1 "f".
       5. Как бы то ни было, мы отмечаем:
       a) никто  не  утверждал,  что члены этого комитета как таковые
   независимы от Правительства;
       b) разбирательство в комитете не является публичным, как и его
   выводы, которые не сообщаются даже подлежащему высылке лицу;
       c) при  разбирательстве  в  отношении  этого  лица  существуют
   жесткие ограничения:  оно не имеет права быть представленным своим
   адвокатом,  ему  вручается  лишь  краткое резюме выводов комитета,
   обосновывающих намерение выслать его без каких-либо объясняющих их
   материалов и доказательств;
       d) комитет  не  имеет  полномочий  принимать  решения,  и  его
   консультативное  заключение  не является обязательным для министра
   внутренних дел.
       6. Принимая  во  внимание  важность гарантий против произвола,
   особенно в отношении задержания согласно статье 5 п.  1  "f"  (см.
   п. 2  выше),  а также необходимость применения в этом отношении ко
   всем государствам - членам единообразных стандартов,  мы не  можем
   не сделать вывод,  что,  в силу его особенностей, указанных в п. 5
   выше,  комитет  не  предоставляет  достаточной   гарантии   против
   произвола.  Тот  факт,  что в него входят "опытные судьи с большим
   стажем работы" (см.  п. 122 настоящего Решения), не может изменить
   этот вывод.
       7. Суммируя  вышесказанное:  заявитель  был  лишен  свободы  в
   течение  более  чем  шести  лет,  в  то  время как гарантии против
   произвола  были   недостаточными.   Следовательно,   имело   место
   нарушение статьи 5 п. 1.
   
                  ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ПЕТТИТИ
   
       Я согласен с тем, что имело место нарушение статьи 3, статьи 5
   п.  4  и  статьи  13.  Однако  я  категорически  не   согласен   с
   большинством в отношении статьи 5 п.  1 и считаю,  что имело место
   явное и серьезное ее нарушение.
       Несколько недель  назад  Суд  совершенно верно идентифицировал
   проблему   административного   задержания   в   случае   судебного
   разбирательства,  подпадающего  под Женевскую конвенцию 1951 г.  и
   входящего   в   компетенцию   Управления   Верховного    комиссара
   Организации Объединенных Наций по делам беженцев.  Суд решил,  что
   имело  место  нарушение  Францией  тех  правил   административного
   задержания,  которые  действовали  на тот момент и разрешали такое
   задержание на период примерно до двадцати  дней,  без  возможности
   встретиться  с адвокатом и без какого-либо судебного контроля (см.
   Решение по делу Амююр против Франции от 15 июня 1996  г.  Reports,
   1996-III).  Второй  период  содержания  под  стражей в деле Чахала
   ставит аналогичные проблемы.
       В отношении  решения  о  высылке  г-на  Чахала,  принятого  на
   основании  общего  права,  не  оспаривалось,  что  его  задержание
   началось  16  августа 1990 г.  и что он обратился с ходатайством о
   судебном контроле.
       После того  как  прошение  г-на  Чахала  о  предоставлении ему
   убежища как политическому беженцу было отклонено,  25 июля 1991 г.
   на  основании  Женевской конвенции было принято решение о высылке.
   Задержание  г-на  Чахала  рассматривалось  Судом  под  этим  углом
   зрения.  Таким  образом,  возникло  противоречие  между  Женевской
   конвенцией и Европейской  конвенцией  о  защите  прав  человека  и
   основных   свобод,   когда  одно  и  то  же  государство  является
   участником обеих конвенций.  Государство имеет право  выслать  тех
   лиц,  которым  отказано  в  статусе  политического  беженца.  Если
   возникают какие-либо сложности (в отношении переезда,  опасностей,
   с  которыми  они  могут  столкнуться  по возвращении,  или поисков
   государства,  где им не будет грозить опасность),  это лицо должно
   быть  задержано  в  административном  порядке,  а не содержаться в
   обычной тюрьме с соответствующим режимом.  Кроме того,  задержание
   должно   быть   безотлагательно  подвергнуто  процедуре  судебного
   контроля (см. упомянутое выше Решение по делу Амююра).
       Г-н Чахал  содержался  под  стражей  не в результате осуждения
   судом.
       Если заинтересованное  лицо прибегает к процедуре обжалования,
   слушания должны быть проведены быстро и безотлагательно. Процедура
   судебного контроля определяется Женевской конвенцией и резолюциями
   Верховного комиссара ООН по делам беженцев. Существует возможность
   обращаться  с  жалобами  в этом отношении в Комиссию ООН по правам
   человека.  Европейский суд не может осуществлять надзор  за  этими
   процедурами,  но может рассматривать их в связи со статьями 3 и 5,
   когда предположительно имело место их нарушение.
       Однако большинство,   напротив,   утверждает,  что,  поскольку
   заявитель  обратился  с  жалобой,  его  содержание   под   стражей
   оправданно,  если  разбирательство затянулось.  Если применить эту
   логику  к  другим  ситуациям,  обвиняемому,  который  обратился  с
   ходатайством  об  освобождении  в  ожидании  суда,  нужно  было бы
   ответить,  что его содержание под  стражей  оправдано  фактом  его
   обращения,  по которому необходимо будет провести разбирательство.
   Свобода  лица  является  одним  из  основных  прав,  гарантируемых
   статьей  5.  Тот  факт,  что  вопрос  об  освобождении находится в
   процессе рассмотрения,  не может  быть  основанием  для  продления
   содержания  под  стражей  в  тех  случаях,  когда оно противоречит
   положениям статьи 5.
       Отказ в предоставлении статуса беженца, а затем содержание под
   стражей в тюрьме в течение пяти лет после издания постановления  о
   высылке - такова судьба г-на Чахала.
       Очевидно, что  в  международном  праве,   согласно   Женевской
   конвенции,  административное  задержание  отличается от задержания
   согласно общему праву и должно осуществляться такими  мерами,  как
   распоряжение    о    принудительном    проживании   в   помещении,
   принадлежащем  властям,  или  в  гостинице  (см.  упомянутое  выше
   Решение  по  делу  Амююра),  или под домашним арестом.  Необходимо
   учитывать пакты  Организации  Объединенных  Наций  и  рекомендации
   Подкомитета   ООН   по   вопросам  прав  человека  для  всех  лиц,
   подвергшихся задержанию или заключению  в  какой  бы  то  ни  было
   форме.
       В тех случаях,  когда государство сталкивается с  трудностями,
   вытекающими из опасности,  которая возникнет для лица в результате
   его возвращения в страну происхождения,  государство имеет  право,
   если  оно  не  желает и далее содержать данное лицо под стражей на
   своей  территории,  прийти  к  взаимоприемлемой  договоренности  о
   выборе третьей страны.
       В случаях когда возникают сложные политические вопросы,  как и
   в  деле  г-на  Чахала  - таких,  например,  как дела,  связанные с
   высылкой имамов и иных религиозных лидеров,  независимо  от  того,
   являются   ли   они   фундаменталистами  или  нет,  -  европейские
   государства  нашли  приемлемую  альтернативу  в  виде  высылки   в
   некоторые   африканские   страны.   Соединенное  Королевство  само
   прибегало к таким методам.
       Европейская конвенция не разрешает  государствам  пренебрегать
   обязательствами,  которые  они  взяли  на  себя согласно Женевской
   конвенции.  Суд должен быть внимательным к проблемам потенциальных
   противоречий  между  различными  международными  правовыми актами,
   которые являются обязательными  для  государств  -  членов  Совета
   Европы.
       Мое мнение  по  данному  вопросу основано на работе Управления
   Верховного комиссара ООН по делам беженцев и  собственно  решениях
   Европейской комиссии и Суда по правам человека.
       В публикации Управления  Верховного  комиссара  ООН  по  делам
   беженцев  "Задержание и убежище" (Европейская Серия,  т.  1,  N 4,
   октябрь 1995 г.) говорится:
       "Статья 5   предоставляет   дополнительные   гарантии   против
   ненадлежащего продления срока задержания.  Ни Женевская конвенция,
   ни руководящие  принципы  Комитета  Министров  не  предусматривают
   максимальной продолжительности срока задержания лиц,  обратившихся
   с прошением о предоставлении убежища.  В  своем  Заключении  N  44
   Исполнительный  Комитет  Управления  Верховного комиссара по делам
   беженцев  признает  важность  быстрых  процедур  рассмотрения  для
   защиты лиц,  обратившихся с прошением о предоставлении убежища, от
   неоправданно  длительного  задержания.  Пункт  1  "f"  статьи   5,
   согласно   толкованию   Суда,  должен  пониматься  как  содержащий
   гарантию относительно максимально разрешенного  срока  задержания,
   поскольку  цель  статьи  5  в  целом  состоит в защите индивида от
   произвола.  В своем Решении по делу Боцано  (18  декабря  1986  г.
   Серия A,  т.  111,  с.  23,  п.  54) Суд пришел к выводу, что этот
   принцип имеет особое значение по отношению к  п. 1  "f"  статьи  5
   Конвенции. Данное положение, безусловно, подразумевает - хотя и не
   в прямой форме,  - что  задержание  иностранца,  которое  является
   оправданным  в  силу  того,  что  его  дело  находится  в процессе
   рассмотрения,  может  перестать   быть   оправданным,   если   это
   рассмотрение не осуществляется должным образом. ...
       [И со ссылкой на п.  III.  10 Рекомендации N R (94) 5 Комитета
   Министров о руководящих  принципах,  которым  должны  следовать  в
   своей  практике  государства  -  члены  Совета  Европы в отношении
   прибытия лиц,  желающих получить убежище,  в аэропорты европейских
   стран:]
       "10. Лицо,  обратившееся с прошением о предоставлении убежища,
   может  содержаться  в [соответствующем] месте только при условиях,
   предусмотренных законом,  и не дольше, чем в течение максимального
   срока, предусмотренного законом".
       В соответствии со статьей 5 мера,  адекватная лишению свободы,
   может считаться соответствующей требованиям Конвенции, только если
   она  является  юридически  законной  согласно  внутреннему  праву.
   Пункт 1  статьи  5 устанавливает,  что любой арест или задержание
   должны   осуществляться  "в  порядке,  установленном  законом".  В
   данном вопросе Конвенция прежде всего требует, чтобы любое лишение
   свободы имело юридическое основание  согласно  внутреннему  праву.
   Лишение   свободы   не  может  иметь  места,  если  во  внутреннем
   законодательстве отсутствует норма,  в  прямой  форме  разрешающая
   его.   Конвенция   требует  соблюдения  как  материальных,  так  и
   процессуальных норм национального законодательства".
       Что касается  решений  по  статье  5  Европейской  конвенции о
   защите прав человека и основных свобод,  в  деле  Коломпар  против
   Бельгии (Решение от 24 сентября 1992 г.  Серия A, т. 235-C, с. 64,
   п.  68),  Комиссия выразила следующее мнение  о  проблеме  выдачи,
   которое может быть применено и к делам о высылке:
       "Однако Комиссия считает,  что  в  настоящем  деле  существует
   также проблема бездействия государства. Комиссия напоминает, что в
   п.  1 статьи 5  Конвенции  говорится,  что  существует  "право  на
   свободу"   и  что  исключения  из  этого  права,  перечисленные  в
   подпунктах  от  "a"  до  "f"  данной  статьи,  должны  толковаться
   ограничительно  (Решение  по делу Винтерверп против Нидерландов от
   24 октября 1979 г.  Серия A,  т. 33, с. 16, п. 37; Решение по делу
   Гуцарди против Италии от 6 ноября 1980 г.  Серия A,  т. 39, с. 36,
   п.  98).  Комиссия считает,  что государство,  получившее запрос о
   выдаче,  должно  обеспечить  справедливый  баланс  между  лишением
   свободы и целью этой  меры.  Будучи  ответственным  за  задержание
   человека,  данное  государство  должно  особо  позаботиться о том,
   чтобы процедура разбирательства по вопросу о выдаче не  привела  в
   конечном   счете   в   результате  ее  длительности  к  отсутствию
   соразмерности  между  ограничением  защищаемого  статьей  5  права
   человека на свободу и международными обязательствами государства в
   отношении выдачи.  В силу этого Комиссия считает,  что,  даже если
   исходить  из  полного  бездействия  заявителя  в  ходе упомянутого
   разбирательства,  на  Правительстве   лежала   обязанность   особо
   позаботиться  об ограничении срока задержания заявителя в ожидании
   выдачи..."
       Суд постановил  по делу Коломпара,  что нарушения не было,  но
   это  объяснялось   длительным   бездействием   заявителя   и   его
   поведением,  а не тем, что дело не подпадало под действие статьи 5
   п. 1.
       Только в  тех  случаях,  когда  лица,  которым было отказано в
   предоставлении  убежища,   совершают   правонарушение   (например,
   незаконно возвращаются в данную страну), разрешается заключение их
   в тюрьму.
       Из рассмотренных   ранее   дел   становится   ясно,  что  если
   разбирательство не осуществляется с надлежащей  тщательностью  или
   если  задержание  является результатом какого-либо злоупотребления
   властью,  оно перестает быть оправданным в свете статьи 5 п. 1 "f"
   (заявление N 7317/75, Линас против Швейцарии, Решение от 6 октября
   1976 г.  D.  R.  6,  с. 167;   Недьяти З.  Права человека согласно
   Европейской конвенции, 1978, с. 91).
       Решение Европейского суда от 1 июля 1961 г.  по  делу  Лоулесс
   против Ирландии (Серия A,  т.  3) также проливает свет на практику
   Суда в отношении пределов статьи 5  п.  1  -  одной  из  важнейших
   статей Конвенции, поскольку она гарантирует свободу человека.
       Правда, следует признать что дело Лоулесса разворачивалось  на
   фоне  чрезвычайного  положения,  но это не меняет основополагающих
   взглядов и принципов, выраженных Судом.
       В частности,    Суд   заявил   в   своем   решении   по   сути
   рассматриваемого дела следующее:
       "Учитывая прежде  всего,  что  Суд должен принять во внимание,
   что правила,  изложенные в статье  5  п.  1  "b"  и  в  статье  6,
   соответственно    не    являются   релевантными   для   настоящего
   разбирательства,  первое из них - в силу того,  что Дж. Р. Лоулесс
   был  задержан  не  за "невыполнение законного решения суда" или "с
   целью обеспечения выполнения [любого] обязательства, предписанного
   законом",  а  второе  -  потому что ему не предъявлялось уголовное
   обвинение;  учитывая,  что по данному вопросу требуется, чтобы Суд
   рассмотрел, противоречило  ли  задержание г-на Дж.  Р.  Лоулесса с
   13 июля по 11 декабря 1957 г.,  согласно Акту о поправках 1940 г.,
   положениям статьи 5 п. 1 "c" и 3;
       Учитывая, что в этой связи вопрос,  вынесенный на рассмотрение
   Суда,  состоит  в  том,  предписывают  ли  положения  п. 1 "c" и 3
   статьи 5,   чтобы лицо, подвергнутое аресту или задержанию, "когда
   имеются    достаточные   основания   полагать,    что   задержание
   необходимо,       чтобы      предотвратить      совершение      им
   правонарушения",    незамедлительно доставлялось  к  судье,  иными
   словами,    относится   ли   выражение   в  статье  5  п.   1  "c"
   "произведенные  с  тем,  чтобы  оно  предстало  перед компетентным
   судебным   органом" только к словам "по обоснованному подозрению в
   совершении  правонарушения"  или  также  к  словам  "когда имеются
   достаточные  основания  полагать, что задержание необходимо, чтобы
   предотвратить совершение им правонарушения";
       Учитывая, что формулировка статьи 5 п. 1 "c"  достаточно ясна,
   чтобы дать ответ на этот вопрос;  учитывая очевидность  того,  что
   выражение   "произведенные   с  тем,  чтобы  оно  предстало  перед
   компетентным  судебным  органом"  относится  ко  всем   категориям
   случаев  ареста  или  задержания,  упомянутым  в  этом  подпункте;
   учитывая,  что из этого  положения  вытекает,  что  оно  допускает
   лишение   свободы  только  в  тех  случаях,  когда  такое  лишение
   производится  с  тем,  чтобы  арестованное  или  задержанное  лицо
   предстало перед компетентным судебным органом, независимо от того,
   является ли данный  человек  лицом,  обоснованно  подозреваемым  в
   совершении   правонарушения,   или  лицом,  относительно  которого
   имеются достаточные основания полагать, что задержание необходимо,
   чтобы   помешать  ему  скрыться  от  правосудия  после  совершения
   правонарушения;
       ...
       Учитывая, что значение,  выявленное таким образом в результате
   грамматического анализа,  полностью соответствует цели  Конвенции,
   которая  состоит  в  том,  чтобы  защищать  свободу и безопасность
   индивида от необоснованного задержания  или  ареста  в  результате
   произвола;  учитывая,  что необходимо указать в связи с этим, что,
   если   бы   толкование   Судом   вышеупомянутых   положений   было
   неправильным,  тогда  любой  человек,  подозреваемый  в  намерении
   совершить правонарушение,  мог бы быть  арестован  и  задержан  на
   неопределенное    время    на   основании   всего   лишь   решения
   исполнительного   органа,   причем   не   было   бы    возможности
   рассматривать его арест или задержание как нарушение Конвенции..."
       Согласно Женевской   конвенции,   каждое   государство    само
   определяет  пути  и процедуру судебного обжалования в своей стране
   по делам, возникающим в рамках этой Конвенции.
       Управление Верховного комиссара по делам беженцев осуществляет
   надзор за эффективностью этой процедуры и в  случае  необходимости
   имеет право делать соответствующие представления,  как упоминалось
   выше.
       Среди западноевропейских  государств  Германия   предоставляет
   этой  категории  лиц  право обжалования в обычных судах.  В других
   государствах существуют особые суды или комитеты.  В Бельгии такой
   орган  был  создан  в 1989 г.  (Постоянный комитет по рассмотрению
   апелляций беженцев),  а в Швеции - в январе 1992  г.  (Комитет  по
   рассмотрению  апелляций  иностранцев).  В  Соединенном Королевстве
   лица,  чьи  прошения  о  предоставлении  убежища  были  отклонены,
   получили  право на апелляцию в особый орган только с вступлением в
   силу Акта об апелляциях по вопросам убежища и иммиграции  1993  г.
   Во  Франции  существует  Управление  по  защите беженцев и лиц без
   гражданства,  а при обжаловании -  Комиссия  по  обжалованию  (cf.
   Bulletin luxembourgeois des droits de l'homme, vol. 5, 1996).
       Государства юридически  не  обязаны  предоставлять убежище,  а
   обязаны лишь не отправлять лицо в страну,  где для него существует
   опасность  преследования,  или туда,  где для него существует риск
   быть высланным в такую страну. Это привело к тому, что большинство
   европейских стран начали практиковать возвращение лиц, стремящихся
   получить убежище, либо в страну, через которую они прибыли, либо в
   "третью страну, где им не будет угрожать опасность".
       Суд пришел к твердому убеждению,  что  имели  место  нарушения
   статьи 3 и статьи 5 п.  4.  По моему мнению, было в равной степени
   необходимо, чтобы Суд, в соответствии со своей судебной практикой,
   констатировал нарушение статьи 5 п. 1.
       Содержание под стражей г-на Чахала,  как оно было осуществлено
   английскими  властями,  можно  сравнить  с  бессрочным приговором.
   Иными словами,  к нему отнеслись более сурово,  чем к преступнику,
   приговоренному   к   определенному   сроку  тюремного  заключения,
   поскольку  власти  недвусмысленно  отказались   попытаться   найти
   возможности высылки его в какую-либо третью страну. Содержащийся в
   статье 5 принцип,  согласно которому задержанное лицо должно  быть
   незамедлительно  доставлено  в  суд,  имеет  своей  целью защитить
   свободу,  а не служить "прикрытием" для несанкционированного судом
   задержания.   Административное   задержание,   согласно  Женевской
   конвенции, не   может   затягиваться   более   чем   на    разумно
   необходимый -   причем   короткий   -   период,   необходимый  для
   организации  высылки.  Общая   линия,   определенная   Судом   при
   рассмотрении дела Амююра, может, на мой взгляд, быть применена и в
   деле Чахала.  По этой причине я считаю,  что имело место нарушение
   статьи 5 п. 1.
       В   отношении   статьи   8  Конвенции   я   разделяю   взгляды
   г-на Де Мейера.
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                  CASE OF CHAHAL v. THE UNITED KINGDOM
   
                                JUDGMENT
   
                        (Strasbourg, 15.XI.1996)
   
       In the case of Chahal v. the United Kingdom <1>,
       The European Court of Human Rights,  sitting,  in pursuance of
   Rule  51  of Rules of Court A <2>,  as a Grand Chamber composed of
   the following judges:
       --------------------------------
       Notes by the Registrar
       <1> The case is numbered 70/1995/576/662.  The first number is
   the case's position on the list of cases referred to the Court  in
   the  relevant year (second number).  The last two numbers indicate
   the case's position on the list of cases  referred  to  the  Court
   since   its   creation  and  on  the  list  of  the  corresponding
   originating applications to the Commission.
       <2> Rules  A  apply  to all cases referred to the Court before
   the entry into force of Protocol No.  9 (P9) (1 October 1994)  and
   thereafter  only  to  cases  concerning  States  not bound by that
   Protocol (P9).  They correspond to the Rules that came into  force
   on   1  January  1983,  as  amended  several  times  subsequently.
   
       Mr R. Ryssdal, President,
       Mr R. Bernhardt,
       Mr F. {Golcuklu} <*>,
       Mr F. Matscher,
       Mr L.-E. Pettiti,
       Mr A. Spielmann,
       Mr J. De Meyer,
       Mr N. Valticos,
       Mr S.K. Martens,
       Mrs E. Palm,
       Mr J.M. Morenilla,
       Sir John Freeland,
       Mr A.B. Baka,
       Mr G. Mifsud Bonnici,
       Mr J. Makarczyk,
       Mr D. Gotchev,
       Mr P. Jambrek,
       Mr U. Lohmus,
       Mr E. Levits,
       and also of Mr H.  Petzold,  Registrar,  and Mr P.J.  Mahoney,
   Deputy Registrar,
       -------------------------------
       <*> Здесь  и  далее  по  тексту  слова  на  национальном языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Having deliberated  in  private on 29 March,  30 August and 25
   October 1996,
       Delivers the  following  judgment,  which  was  adopted on the
   last-mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The case was referred to the Court by the Government of the
   United  Kingdom  of  Great  Britain  and  Northern  Ireland  ("the
   Government") on 23 August 1995 and by the European  Commission  of
   Human  Rights ("the Commission") on 13 September 1995,  within the
   three-month period laid down by Article 32 para.  1 and Article 47
   (art. 32-1, art. 47) of the Convention for the Protection of Human
   Rights and Fundamental Freedoms ("the Convention").  It originated
   in an application (no. 22414/93) against the United Kingdom lodged
   with the Commission under Article 25 (art.  25) on 27 July 1993 by
   two  Indian  nationals,  Mr  Karamjit Singh Chahal and Mrs Darshan
   Kaur Chahal,  and by two British nationals,  Miss Kiranpreet  Kaur
   Chahal and Mr Bikaramjit Singh Chahal.
       The Government's application referred to Article 48 (art.  48)
   and  the  Commission's  request  referred  to  Articles  44 and 48
   (art. 46,  art.  48) and to the  declaration  whereby  the  United
   Kingdom  recognised  the  compulsory  jurisdiction  of  the  Court
   (Article 46) (art.  46).  The object of the  application  and  the
   request  was  to  obtain a decision as to whether the facts of the
   case disclosed a breach by the respondent State of its obligations
   under  Articles 3,  5 paras.  1 and 4,  8 and 13 of the Convention
   (art. 3, art. 5-1, art. 5-4, art. 8, art. 13).
       2. In  response to the enquiry made in accordance with Rule 33
   para.  3 (d) of Rules of Court A,  the applicants stated that they
   wished  to  take part in the proceedings and designated the lawyer
   who would represent them (Rule 30).
       3. The  Chamber to be constituted included ex officio Sir John
   Freeland,  the elected judge of British nationality (Article 43 of
   the Convention) (art. 43), and Mr R. Bernhardt, the Vice-President
   of the Court (Rule 21 para.  4 (b)).  On 5 September 1995,  in the
   presence  of  the  Registrar,  the  President of the Court,  Mr R.
   Ryssdal,  drew by lot the names of the other seven members, namely
   Mr L.-E. Pettiti, Mr B. Walsh, Mr R. Macdonald, Mr N. Valticos, Mr
   F. Bigi, Mr D. Gotchev and Mr U. Lohmus (Article 43 in fine of the
   Convention and Rule 21 para. 5) (art. 43).
       4. On 24 August 1995 the Government informed  the  Court  that
   there  were no immediate plans to deport the first applicant,  and
   undertook to provide the Court with at least two weeks' notice  of
   any intended deportation of him.
       The Government had previously been requested by the Commission
   on  1  September  1994,  pursuant  to  Rule  36  of  its  Rules of
   Procedure,  not to deport the applicant pending the outcome of the
   proceedings  before  the  Commission.  In  accordance with Rule 36
   para.  2 of Rules of Court A, this request remained recommended to
   the Government.
       5. As  President  of  the  Chamber  (Rule  21  para.  6),   Mr
   Bernhardt,  acting  through the Registrar,  consulted the Agent of
   the Government,  the applicants' lawyer and the  Delegate  of  the
   Commission  on the organisation of the proceedings (Rules 37 para.
   1 and  38).  Pursuant  to  the  order  made  in  consequence,  the
   Registrar  received the Government's and the applicants' memorials
   on 15 January 1996.
       6. On  28  November 1995,  Mr Bernhardt,  having consulted the
   Chamber,  granted leave  to  Amnesty  International,  Justice  and
   Liberty  in  conjunction  with the Centre for Advice on Individual
   Rights in Europe ("the AIRE Centre") and the Joint Council for the
   Welfare of Immigrants ("JCWI"),  all London-based non-governmental
   human rights organisations,  to submit observations,  pursuant  to
   Rule 37 para. 2. Comments were received from Amnesty International
   and from Justice on 15 January 1996,  and  from  Liberty  together
   with the AIRE Centre and JCWI on 24 January.
       7. On 21 February  1996  the  Chamber  decided  to  relinquish
   jurisdiction  forthwith  in  favour  of  a  Grand Chamber (Rule 51
   para. 1).
       8. The  Grand Chamber to be constituted included ex officio Mr
   Ryssdal,  President of the Court,  Mr Bernhardt, Vice-President of
   the Court, and all the other members and the substitute judges (Mr
   F.  Matscher, Mr A. Spielmann, Mr J.M. Morenilla and Mr E. Levits)
   of  the Chamber which had relinquished jurisdiction (Rule 51 para.
   2 (a) and (b)).  On 24 February  1996,  in  the  presence  of  the
   Registrar,  the  President  drew  by  lot  the  names of the seven
   additional judges called on to complete the Grand Chamber,  namely
   Mr {F. Golcuklu}, Mr J. De Meyer, Mr S.K. Martens, Mrs E. Palm, Mr
   A.B. Baka, Mr G. Mifsud Bonnici and Mr P. Jambrek.
       9. Mr  Macdonald was unable to take part in the hearing of the
   case and was replaced by Mr J. Makarczyk.
       Subsequent to  the  hearing,  Mr Bigi died.  Mr Walsh was also
   unable to take part in the further consideration of the case.
       10. In  accordance with the President's decision,  the hearing
   took place in public in the Human Rights Building,  Strasbourg, on
   25   March   1996.  The  Court  had  held  a  preparatory  meeting
   beforehand.
       There appeared before the Court:
       (a) for the Government
       Mr I. Christie, Foreign and Commonwealth Office, Agent,
       Sir Nicholas Lyell QC, MP, Attorney-General,
       Mr J. Eadie, Counsel,
       Mr  C. Whomersley, Legal Secretariat to the Law Officers,
       Mr  D. Nissen, Home Office,
       Mr  C. Osborne, Home Office,
       Mr  D. Cooke, Home Office,
       Mr  J. Crump, Home Office,
       Mr J. Marshall, Foreign and Commonwealth Office, Advisers;
       (b) for the Commission
       Mr N. Bratza, Delegate;
       (c) for the applicants
       Mr N. Blake QC, Counsel,
       Mr D. Burgess, Solicitor.
       The Court heard addresses by  Mr  Bratza,  Mr  Blake  and  Sir
   Nicholas Lyell.
       11. On 29 March 1996,  having regard to their late  submission
   and  the  objections  made  by  the Government,  the Grand Chamber
   decided not to admit to the case file two affidavits filed by  the
   applicants on 21 March 1996.
   
                            AS TO THE FACTS
   
                    I. The circumstances of the case
   
                           A. The applicants
   
       12. The four applicants are members of the same family and are
   Sikhs.
       The first  applicant,  Karamjit  Singh  Chahal,  is  an Indian
   citizen who was born  in  1948.  He  entered  the  United  Kingdom
   illegally  in 1971 in search of employment.  In 1974 he applied to
   the Home Office to regularise his stay and on 10 December 1974 was
   granted  indefinite  leave to remain under the terms of an amnesty
   for illegal entrants who arrived  before  1  January  1973.  Since
   16 August   1990   he  has  been  detained  for  the  purposes  of
   deportation in Bedford Prison.
       The second applicant,  Darshan Kaur Chahal,  is also an Indian
   citizen who was born in 1956.  She came to England on 12 September
   1975  following her marriage to the first applicant in India,  and
   currently lives in Luton with the  two  children  of  the  family,
   Kiranpreet  Kaur Chahal (born in 1977) and Bikaramjit Singh Chahal
   (born in 1978), who are the third and fourth applicants. By virtue
   of their birth in the United Kingdom the two children have British
   nationality.
       13. The  first  and  second  applicants  applied  for  British
   citizenship in December 1987. Mr Chahal's request was refused on 4
   April 1989 but that of Mrs Chahal is yet to be determined.
   
                 B. Background: the conflict in Punjab
   
       14. Since  the partition of India in 1947 many Sikhs have been
   engaged in a  political  campaign  for  an  independent  homeland,
   Khalistan,  which  would  approximate  to  the  Indian province of
   Punjab.  In the late 1970s,  a prominent group emerged  under  the
   leadership of Sant Jarnail Singh Bhindranwale, based at the Golden
   Temple in Amritsar, the holiest Sikh shrine. The Government submit
   that  Sant  Bhindranwale,  as  well  as  preaching  the  tenets of
   orthodox Sikhism,  used the Golden Temple for the accumulation  of
   arms and advocated the use of violence for the establishment of an
   independent Khalistan.
       15. The situation in Punjab deteriorated following the killing
   of a senior police officer in the Golden Temple in 1983. On 6 June
   1984  the  Indian  army  stormed  the  temple  during  a religious
   festival,  killing Sant Bhindranwale and approximately 1,000 other
   Sikhs.  Four  months  later the Indian Prime Minister,  Mrs Indira
   Gandhi,  was shot dead by two Sikh members of her  bodyguard.  The
   ensuing Hindu backlash included the killing of over 2,000 Sikhs in
   riots in Delhi.
       16. Since 1984,  the conflict in Punjab has reportedly claimed
   over 20,000 lives, peaking in 1992 when, according to Indian press
   reports  collated  by  the United Kingdom Foreign and Commonwealth
   Office,  approximately  4,000  people  were  killed   in   related
   incidents  in Punjab and elsewhere.  There is evidence of violence
   and human rights abuses perpetrated by both Sikh  separatists  and
   the security forces (see paragraphs 45 - 56 below).
   
                 C. Mr Chahal's visit to India in 1984
   
       17. On  1  January 1984 Mr Chahal travelled to Punjab with his
   wife and children to visit relatives.  He submits that during this
   visit he attended at the Golden Temple on many occasions,  and saw
   Sant Bhindranwale preach there approximately  ten  times.  On  one
   occasion  he,  his  wife and son were afforded a personal audience
   with him.  At around this time Mr Chahal was baptised and began to
   adhere to the tenets of orthodox Sikhism.  He also became involved
   in organising  passive  resistance  in  support  of  autonomy  for
   Punjab.
       18. On 30 March 1984 he was arrested by the Punjab police.  He
   was  taken  into  detention  and held for twenty-one days,  during
   which time he was,  he contended,  kept handcuffed  in  insanitary
   conditions,  beaten  to  unconsciousness,  electrocuted on various
   parts of his body and  subjected  to  a  mock  execution.  He  was
   subsequently released without charge.
       He was able to return to the United Kingdom on  27  May  1984,
   and has not visited India since.
   
           D. Mr Chahal's political and religious activities
                         in the United Kingdom
   
       19. On his return to the United Kingdom,  Mr Chahal  became  a
   leading figure in the Sikh community, which reacted with horror to
   the  storming  of  the  Golden  Temple.  He  helped   organise   a
   demonstration  in  London  to  protest  at the Indian Government's
   actions,  became a  full-time  member  of  the  committee  of  the
   "gurdwara"  (temple)  in  Belvedere  (Erith,  Kent)  and travelled
   around London persuading young Sikhs to be baptised.
       20. In  August  1984  Mr  Jasbir Singh Rode entered the United
   Kingdom.  He was Sant Bhindranwale's  nephew,  and  recognised  by
   Sikhs  as  his successor as spiritual leader.  Mr Chahal contacted
   him on his  arrival  and  toured  the  United  Kingdom  with  him,
   assisting  at baptisms performed by him.  Mr Rode was instrumental
   in setting up branches of the International Sikh Youth  Federation
   ("ISYF")  in  the  United  Kingdom,  and  the  applicant played an
   important organisational role in  this  endeavour.  The  ISYF  was
   established  to  be  the  overseas  branch  of  the All India Sikh
   Students' Federation.  This latter organisation was proscribed  by
   the  Indian  Government  until  mid-1985,  and is reportedly still
   perceived as militant by the Indian authorities.
       21. In  December  1984  Mr  Rode  was excluded from the United
   Kingdom on the ground that he publicly advocated  violent  methods
   in pursuance of the separatist campaign. On his return to India he
   was imprisoned without trial until late 1988.  Shortly  after  his
   release  it  became  apparent  that  he  had changed his political
   views;  he now argued that Sikhs should pursue their  cause  using
   constitutional methods, a view which, according to the applicants,
   was unacceptable to many Sikhs.  The former followers of  Mr  Rode
   therefore became divided.
       22. In the United Kingdom,  according to the Government,  this
   led to a split in the ISYF along broadly north/south lines. In the
   north of England most branches followed Mr Rode,  whereas  in  the
   south  the  ISYF  became  linked  with  another  Punjab  political
   activist,  Dr Sohan Singh,  who continued to support the  campaign
   for an independent homeland.  Mr Chahal and, according to him, all
   major figures of spiritual and intellectual  standing  within  the
   United Kingdom Sikh community were in the southern faction.
   
               E. Mr Chahal's alleged criminal activities
   
       23. In   October   1985  Mr  Chahal  was  detained  under  the
   Prevention of Terrorism (Temporary Provisions) Act 1984 ("PTA") on
   suspicion of involvement in a conspiracy to assassinate the Indian
   Prime Minister,  Mr Rajiv Gandhi,  during an official visit to the
   United Kingdom. He was released for lack of evidence.
       In 1986 he was arrested and questioned twice (once  under  the
   PTA), because he was believed to be involved in an ISYF conspiracy
   to murder moderate Sikhs in the United Kingdom.  On both occasions
   he was released without charge.
       Mr Chahal denied involvement in any of these conspiracies.
       24. In  March  1986  he  was  charged  with assault and affray
   following disturbances at the East Ham gurdwara in London.  During
   the  course  of his trial on these charges in May 1987 there was a
   disturbance at the Belvedere gurdwara,  which was widely  reported
   in  the national press.  Mr Chahal was arrested in connection with
   this incident,  and was brought to court in handcuffs on the final
   day of his trial.  He was convicted on both charges arising out of
   the East Ham incident,  and served concurrent sentences of six and
   nine months.
       He was subsequently acquitted of charges arising  out  of  the
   Belvedere disturbance.
       On 27  July  1992  the  Court  of  Appeal  quashed   the   two
   convictions on the grounds that Mr Chahal's appearance in court in
   handcuffs had been seriously prejudicial to him.
   
               F. The deportation and asylum proceedings
   
                  1. The notice of intention to deport
   
       25. On 14 August 1990 the Home  Secretary  (Mr  Hurd)  decided
   that Mr Chahal ought to be deported because his continued presence
   in the United Kingdom was  unconducive  to  the  public  good  for
   reasons  of  national  security  and  other reasons of a political
   nature, namely the international fight against terrorism.
       A notice  of  intention  to deport was served on the latter on
   16 August 1990.  He was then  detained  for  deportation  purposes
   pursuant to paragraph 2 (2) of Schedule III of the Immigration Act
   1971 (see paragraph 64 below) and has  remained  in  custody  ever
   since.
   
                 2. Mr Chahal's application for asylum
   
       26. Mr  Chahal  claimed  that  if  returned  to India he had a
   well-founded fear of persecution within the terms  of  the  United
   Nations  1951  Convention  on  the  Status  of Refugees ("the 1951
   Convention" - see paragraph 61 below) and  applied  for  political
   asylum on 16 August 1990. He was interviewed by officials from the
   Asylum Division of the Home Office on 11 September  1990  and  his
   solicitors submitted written representations on his behalf.
       He claimed  that  he  would  be  subjected  to   torture   and
   persecution  if  returned to India,  and relied upon the following
   matters, inter alia:
       (a) his detention and torture in Punjab in 1984 (see paragraph
   18 above);
       (b) his  political  activities  in  the United Kingdom and his
   identification with the regeneration of the Sikh religion and  the
   campaign for a separate Sikh State (see paragraphs 19 - 22 above);
       (c) his links with Sant Bhindranwale and  Jasbir  Singh  Rode;
   (see paragraphs 17 and 20 above);
       (d) evidence that his parents,  other relatives  and  contacts
   had  been detained,  tortured and questioned in October 1989 about
   Mr Chahal's activities in  the  United  Kingdom  and  that  others
   connected to him had died in police custody;
       (e) the interest shown by the Indian  national  press  in  his
   alleged  Sikh  militancy  and  proposed  expulsion from the United
   Kingdom;
       (f) consistent  evidence,  including  that  contained  in  the
   reports of Amnesty International,  of the torture  and  murder  of
   those  perceived  to  be Sikh militants by the Indian authorities,
   particularly the Punjab police (see paragraphs 55 - 56 below).
       27. On  27  March  1991 the Home Secretary refused the request
   for asylum.
       In a  letter to the applicant,  he expressed the view that the
   latter's known support of Sikh separatism  would  be  unlikely  to
   attract the interest of the Indian authorities unless that support
   were to include acts of violence against India.  He continued that
   he was
       "not aware of any  outstanding  charges  either  in  India  or
   elsewhere  against  [Mr Chahal] and on the account [Mr Chahal] has
   given of his political activities, the Secretary of State does not
   accept  that  there  is  a  reasonable likelihood that he would be
   persecuted if he were to return to India.  The media  interest  in
   his  case  may  be known by the Indian authorities and,  given his
   admitted involvement in an extremist faction of the  ISYF,  it  is
   accepted  that  the  Indian  Government  may have some current and
   legitimate interest in his activities".
       The Home   Secretary   did   not  consider  that  Mr  Chahal's
   experiences in India in 1984 had any  continued  relevance,  since
   that had been a time of particularly high tension in Punjab.
       28. Mr Chahal's solicitors informed the Home Secretary that he
   intended to make an application for judicial review of the refusal
   of asylum,  but would wait until the advisory panel had considered
   the national security case against him.
   
                         3. The advisory panel
   
       29. Because  of  the  national  security elements of the case,
   there was no right of appeal against the  deportation  order  (see
   paragraphs 58 and 60 below).  However, on 10 June 1991, the matter
   was considered by an advisory panel,  chaired by a Court of Appeal
   judge, Lord Justice Lloyd, and including a former president of the
   Immigration Appeal Tribunal.
       30. The  Home  Office  had  prepared statements on 5 April and
   23 May 1991 containing an outline of the grounds for the notice of
   intention  to  deport,  which  were  sent  to  the applicant.  The
   principal points were as follows:
       (a) Mr  Chahal  had  been  the central figure in directing the
   support for terrorism organised by the London-based faction of the
   ISYF which had close links with Sikh terrorists in the Punjab;
       (b) he had played a leading role in the faction's programme of
   intimidation  directed  against the members of other groups within
   the United Kingdom Sikh community;
       (c) he  had  been involved in supplying funds and equipment to
   terrorists in Punjab since 1985;
       (d) he  had  a  public  history of violent involvement in Sikh
   terrorism, as evidenced by his 1986 convictions and involvement in
   disturbances  at  the Belvedere gurdwara (see paragraph 24 above).
   These disturbances were related to the aim of gaining  control  of
   gurdwara  funds  in  order  to  finance support and assistance for
   terrorist activity in Punjab;
       (e) he  had  been involved in planning and directing terrorist
   attacks in India, the United Kingdom and elsewhere.
       Mr Chahal  was not informed of the sources of and the evidence
   for these views, which were put to the advisory panel.
       31. In a letter dated 7 June 1991,  Mr Chahal's solicitors set
   out a written case to be put before the advisory panel,  including
   the following points:
       (a) the southern branch of the ISYF had a membership  of  less
   than  200  and  was  non-violent  both  in  terms  of its aims and
   history;
       (b) the  ISYF  did not attempt to gain control of gurdwaras in
   order  to  channel  funds  into  terrorism;  this  was  a   purely
   ideological  struggle on the part of young Sikhs to have gurdwaras
   run according to Sikh religious values;
       (c) Mr  Chahal  denied  any involvement in the disturbances at
   the East Ham and Belvedere gurdwaras (see paragraph 24  above)  or
   in  any  other violent or terrorist activity in the United Kingdom
   or elsewhere.
       32. He appeared before the panel in person, and was allowed to
   call  witnesses  on  his  behalf,  but  was  not  allowed  to   be
   represented  by a lawyer or to be informed of the advice which the
   panel gave to the Home Secretary (see paragraph 60 below).
       33. On  25  July  1991 the Home Secretary (Mr Baker) signed an
   order for Mr Chahal's deportation, which was served on 29 July.
   
                           4. Judicial review
   
       34. On 9 August 1991 Mr Chahal applied for judicial review  of
   the  Home  Secretaries' decisions to refuse asylum and to make the
   deportation order.  Leave  was  granted  by  the  High  Court   on
   2 September 1991.
       The asylum refusal was quashed on 2 December 1991 and referred
   back  to  the  Home Secretary.  The court found that the reasoning
   behind it was inadequate,  principally because the Home  Secretary
   had  neglected  to  explain  whether  he  believed the evidence of
   Amnesty International relating to the situation in Punjab and,  if
   not,  the reasons for such disbelief.  The court did not decide on
   the validity of  the  deportation  order.  Mr  Justice  Popplewell
   expressed "enormous anxiety" about the case.
       35. After further consideration,  on  1  June  1992  the  Home
   Secretary  (Mr Clarke) took a fresh decision to refuse asylum.  He
   considered that the breakdown of law and order in Punjab  was  due
   to  the  activities  of  Sikh  terrorists  and was not evidence of
   persecution within the terms of the 1951 Convention.  Furthermore,
   relying  upon Articles 32 and 33 of that Convention (see paragraph
   61 below),  he expressed the view that,  even if Mr Chahal were at
   risk of persecution, he would not be entitled to the protection of
   the 1951 Convention because of the threat  he  posed  to  national
   security.
       36. Mr Chahal applied for judicial review  of  this  decision,
   but  then  requested  a  postponement  on  4 June 1992,  which was
   granted.
       37. In a letter dated 2 July 1992, the Home Secretary informed
   the  applicant  that  he  declined  to  withdraw  the  deportation
   proceedings, that Mr Chahal could be deported to any international
   airport of his choice within India and that the Home Secretary had
   sought and received an assurance from the Indian Government (which
   was subsequently repeated  in  December  1995)  in  the  following
   terms:
       "We have noted your request to have a formal assurance to  the
   effect  that,  if  Mr Karamjit Singh Chahal were to be deported to
   India,  he would enjoy the same  legal  protection  as  any  other
   Indian  citizen,  and  that  he  would have no reason to expect to
   suffer mistreatment of  any  kind  at  the  hands  of  the  Indian
   authorities.
       I have the honour to confirm the above."
       38. On  16 July 1992 the High Court granted leave to apply for
   judicial review of the decisions of 1 June 1992  to  maintain  the
   refusal  of  asylum  and  of  2  July  1992  to  proceed  with the
   deportation.  An application for bail was rejected on 23 July (the
   European  Court  of  Human Rights was not provided with details of
   this ruling).
       39. The   Court  of  Appeal  (Criminal  Division)  quashed  Mr
   Chahal's 1987 convictions  on  27  July  1992  (see  paragraph  24
   above).  The Home Secretary reviewed the case in the light of this
   development,  but concluded that it was right to proceed with  the
   deportation.
       40. The hearing of the application for  judicial  review  took
   place between   18   and  21  January  1993.  It  was  refused  on
   12 February 1993 by Mr Justice Potts in the High Court,  as was  a
   further  application  for bail (the European Court of Human Rights
   was not provided with details of this ruling either).
       41. Mr Chahal appealed to the Court of Appeal.  The appeal was
   heard on 28 July 1993 and dismissed on  22  October  1993  (R.  v.
   Secretary of State for the Home Department, ex parte Chahal [1994]
   Immigration Appeal Reports, p. 107).
       The court held that the combined effect of the 1951 Convention
   and the Immigration Rules (see paragraphs 61 - 62  below)  was  to
   require the Home Secretary to weigh the threat to Mr Chahal's life
   or freedom if he were deported  against  the  danger  to  national
   security  if  he  were  permitted  to  stay.  In the words of Lord
   Justice Nolan:
       "The proposition that,  in deciding whether the deportation of
   an individual would be in the public good,  the Secretary of State
   should  wholly ignore the fact that the individual has established
   a well-founded fear of persecution in the country to which  he  is
   to  be  sent  seems  to  me to be surprising and unacceptable.  Of
   course there may very well be occasions when the individual  poses
   such   a   threat   to  this  country  and  its  inhabitants  that
   considerations  of  his  personal  safety  and  well-being  become
   virtually  irrelevant.  Nonetheless  one  would  expect  that  the
   Secretary of State would balance the risks to this country against
   the risks to the individual, albeit that the scales might properly
   be weighted in favour of the former."
       The Home  Secretary  appeared  to  have taken into account the
   evidence that the applicant might be persecuted  and  it  was  not
   possible for the court to judge whether his decision to deport was
   irrational or perverse because it  did  not  have  access  to  the
   evidence relating   to   the   national  security  risk  posed  by
   Mr Chahal. As Lord Justice Neill remarked:
       "The court  has  the right to scrutinise a claim that a person
   should be deported in the interests of national  security  but  in
   practice  this  scrutiny may be defective or incomplete if all the
   relevant facts are not before the court."
       In the absence of evidence of irrationality or perversity,  it
   was impossible under English law to set aside the Home Secretary's
   decision (see paragraph 66 below).
       42. The Court of Appeal refused leave to appeal to  the  House
   of Lords,  and  this  was  also  refused  by the House of Lords on
   3 March 1994.
       43. Following  the  report  of  the Commission,  the applicant
   applied for temporary release pending the decision of the European
   Court of Human Rights, by way of habeas corpus and judicial review
   proceedings in the Divisional Court (see paragraph 65 below).  The
   Secretary  of  State  opposed  the  application  on  the following
   grounds:
       "The applicant  was  detained  in  August 1990 and served with
   notice of intention to deport because the then Secretary of  State
   was satisfied that he represented a substantial threat to national
   security.  The Secretary of State remains satisfied  that  such  a
   threat   persists  ...  Given  the  reasons  for  the  applicant's
   deportation,  the Secretary of State remains  satisfied  that  his
   temporary  release  from detention would not be justified.  He has
   concluded the applicant could not be safely released,  subject  to
   restrictions, in view of the nature of the threat posed by him."
        Judgment was given on 10 November 1995 (R.  v.  Secretary  of
   State for the Home Department,  ex parte Chahal,  unreported).  Mr
   Justice  MacPherson  in  the   Divisional   Court   rejected   the
   application  for habeas corpus,  on the ground that "the detention
   per se was plainly lawful because the Secretary of State [had] the
   power  to detain an individual who [was] the subject of a decision
   to make a deportation order".  In connection with the  application
   for judicial review of the Secretary of State's decision to detain
   Mr Chahal, the Judge remarked:
       "I have  to look at the decision of the Secretary of State and
   judge whether,  in all the  circumstances,  upon  the  information
   available,   he   has   acted   unlawfully,   or  with  procedural
   impropriety,  or perversely to the point of  irrationality.  I  am
   wholly  unable  to  say  that there is a case for such a decision,
   particularly bearing in mind that I do not know the full  material
   on  which  the  decisions  have been made ...  [I]t is obvious and
   right that in certain circumstances the Executive must be able  to
   keep  secret  matters  which  they  deem  to  be necessary to keep
   secret ...  There  are no grounds,  in my judgment,  for saying or
   even  suspecting  that  there are not matters which are present in
   the  Secretary  of  State's  mind  of  that kind upon which he was
   entitled to act..."
   
              G. Current conditions in India and in Punjab
   
       44. The  current  position  with  regard  to the protection of
   human rights in India generally and in  Punjab  more  specifically
   was a matter of dispute between the parties.  A substantial amount
   of evidence was presented to the Court  on  this  issue,  some  of
   which is summarised below.
   
                1. Material submitted by the Government
   
       45. The  Government  submitted  that  it  appeared from Indian
   press reports collated by the Foreign and Commonwealth Office that
   the  number  of  lives lost in Punjab from terrorism had decreased
   dramatically.  In 1992 the figure was 4,000,  in 1993 it was  394,
   and in  1994  it  was  51.  The  former  Chief Minister of Punjab,
   Mr Beant Singh, was assassinated in August 1995; that aside, there
   was  little  terrorist  activity  and  only four terrorist-related
   deaths in the region in 1995.
       46. Furthermore,  democracy had returned to the State:  almost
   all factions of the Akali Dal,  the main Sikh political party, had
   united  and  were  set to contest the next general election as one
   entity and the Gidderbaha by-election passed off peacefully,  with
   a turn-out of 88%.
       47. The United Kingdom High Commission  continued  to  receive
   complaints  about  the  Punjab police.  However,  in recent months
   these  had  related   mainly   to   extortion   rather   than   to
   politically-motivated  abuses and they were consistently told that
   there was now little or no politically-motivated police action  in
   Punjab.
       48. Steps had been taken by the  Indian  authorities  to  deal
   with  the remaining corruption and misuse of power in Punjab;  for
   example, there had been a number of court judgments against police
   officers,  a  "Lok Pal" (ombudsman) had been appointed and the new
   Chief  Minister  had  promised   to   "ensure   transparency   and
   accountability".  The  Indian  National  Human  Rights  Commission
   ("NHRC"),  which had reported on Punjab (see below)  continued  to
   strengthen and develop.
   
         2. The Indian National Human Rights Commission reports
   
       49. The  NHRC  visited  Punjab  in  April 1994 and reported as
   follows:
       "The complaints   of  human  rights  violations  made  to  the
   Commission fall broadly into three categories. Firstly, there were
   complaints    against    the   police,   of   arbitrary   arrests,
   disappearances,  custodial deaths and fake encounters resulting in
   killings...
       There was near unanimity in the views expressed by the  public
   at large that terrorism has been contained ... [A] feeling was now
   growing that it was time for the police to cease  operating  under
   the  cover  of  special  laws.  There were very strong demands for
   normalising the  role  and  functioning  of  the  police  and  for
   re-establishing the authority of the District Magistrates over the
   police.  The  impression  that  the  Commission  has  gathered  is
   that ... the Magistracy  at  District level is not at present in a
   position to inquire into complaints of human rights violations  by
   the  police.  In  the public mind there is a prevailing feeling of
   the police being above the law,  working  on  its  own  steam  and
   answerable   to  none  ...  The  Commission  recommends  that  the
   Government examine this matter seriously and ensure that  normalcy
   is restored..."
       50. In addition,  in its annual report for 1994/1995, the NHRC
   recommended,  as  a  matter  of  priority,  a  systematic  reform,
   retraining and reorganisation  of  the  police  throughout  India,
   having commented:
       "The issue of custodial death and rape,  already high  in  the
   priorities of the Commission,  was set in the wider context of the
   widespread mistreatment of prisoners resulting from practices that
   can only be described as cruel, inhuman or degrading."
   
                    3. Reports to the United Nations
   
       51. The  reports to the United Nations in 1994 and 1995 of the
   Special  Rapporteur  on  torture  and  other  cruel,  inhuman  and
   degrading  treatment  or  punishment  and  in  1994 of the Special
   Rapporteur on extrajudicial,  summary or arbitrary executions  and
   the  Working  Group  on  enforced  and  involuntary disappearances
   recounted that human rights violations on the part of the security
   forces were widespread in India.
       For example,  in his 1995 report,  the Special  Rapporteur  on
   torture commented on the practice of torture in police custody:
       "It is apparent  that  few  incidents,  in  what  is  credibly
   alleged  to  be  a  widespread,  if  not  endemic,  phenomenon are
   prosecuted and even fewer lead to conviction of the  perpetrators.
   It  is to be noted that very many cases that come to the attention
   of the Special Rapporteur are those that result in death, in other
   words,  those  where  torture  may have been applied with the most
   extreme results.  This must be a minority of cases of  torture  in
   the country [India]."
   
           4. The United States' Department of State reports
   
       52. The  1995  United  States'  Department  of State report on
   India told of human rights abuses perpetrated by the Punjab police
   acting outside their home State:
       "Punjab police hit teams again in 1994 pursued Sikh  militants
   into  other  parts  of India.  On June 24,  Punjab police shot and
   killed Karnail Singh Kaili,  a  man  they  identified  as  a  Sikh
   terrorist  ...  in  West  Bengal.  The  Government  of West Bengal
   claimed that it had not been informed of the  presence  of  Punjab
   police in West Bengal,  seized Kaili's body and weapons and barred
   the departure of the police team until the Punjab  Chief  Minister
   apologised."
       53. In contrast,  the most recent Department of  State  report
   (March   1996)   declared  that  insurgent  violence  had  largely
   disappeared in Punjab and  that  there  was  visible  progress  in
   correcting patterns of abuse by the police. It continued:
       "Killings of Sikh militants  by  police  in  armed  encounters
   appear to be virtually at an end. During the first eight months of
   [1995],  only  two  persons  were  killed  in  police  encounters.
   Attention  was  focused  on past abuses in Punjab by press reports
   that hundreds of bodies,  many allegedly those of persons who died
   in  unacknowledged  police  custody,  were cremated as "unclaimed"
   during 1991 - 1993 or discovered at the bottom of recently drained
   canals."
   
                   5. The Immigration Appeal Tribunal
   
       54. The   United  Kingdom  Immigration  Appeal  Tribunal  took
   account of allegations of the extra-territorial activities of  the
   Punjab  police  in  the case of Charan Singh Gill v.  Secretary of
   State for the Home  Department  (14  November  1994,  unreported),
   which  related  to  an appeal by a politically active Sikh against
   the Secretary of State's refusal to grant  him  political  asylum.
   The appellant drew the attention of the tribunal to a story in the
   Punjab Times of 10 May 1994,  which reported the  killing  by  the
   Punjab police of two Sikh fighters in West Bengal. The chairman of
   the tribunal remarked:
       "We should  say  that  we do not accept [the representative of
   the Home Office's]  view  of  this  document,  that  it  was  more
   probably  based  on  imaginative  journalism than on fact.  In our
   view,  it affords  valuable  retrospective  corroboration  of  the
   material  set out above,  demonstrating that the Punjab police are
   very much a law unto themselves,  and  are  ready  to  track  down
   anyone they regard as subversive, as and when the mood takes them,
   anywhere in India."
   
                6. The reports of Amnesty International
   
       55. In its report of May  1995,  "Punjab  police:  beyond  the
   bounds  of the law",  Amnesty International similarly alleged that
   the Punjab police were known to have carried  out  abductions  and
   executions  of  suspected  Sikh  militants  in other Indian States
   outside their jurisdiction.  The Supreme Court in  New  Delhi  had
   reportedly taken serious note of the illegal conduct of the Punjab
   police, publicly accusing them of "highhandedness and tyranny" and
   had   on   several   occasions   between  1993  and  1994  ordered
   investigations into their activities.  Following the killing of  a
   Sikh  in  Calcutta  in May 1994,  which provoked an angry reaction
   from the West Bengal State Government,  the Union  Home  Secretary
   had  convened  a  meeting  of all director generals of police on 5
   July  1994  to  discuss  concerns  expressed  by  certain   States
   following   the   intrusion   by  the  Punjab  police  into  their
   territories.  One of the stated aims of the meeting was to try  to
   work  out  a formula whereby the Punjab police would conduct their
   operations in cooperation with the respective State governments.
       56. In its October 1995 report,  "India:  Determining the fate
   of the "disappeared" in  Punjab",  Amnesty  International  claimed
   that  high-profile  individuals continued to "disappear" in police
   custody.  Among the examples cited were the general  secretary  of
   the human rights wing of the Sikh political party,  the Akali Dal,
   who was reportedly arrested on 6 September 1995 and had  not  been
   seen since.
   
        II. Relevant domestic and international law and practice
   
                             A. Deportation
   
       57. By  section  3  (5)  (b) of the Immigration Act 1971 ("the
   1971 Act"),  a person who is not a British citizen  is  liable  to
   deportation  inter alia if the Secretary of State deems this to be
   "conducive to the public good".
   
             B. Appeal against deportation and the advisory
                            panel procedure
   
       58. There  is  a  right  of  appeal  to  an  adjudicator,  and
   ultimately to an appeal tribunal,  against a decision  to  make  a
   deportation order (section 15 (1) of the 1971 Act) except in cases
   where  the  ground  of  the  decision  to  deport  was  that   the
   deportation  would be conducive to the public good as being in the
   interests of national security or of  the  relations  between  the
   United  Kingdom  and  any  other country or for other reasons of a
   political nature (section 15(3) of the 1971 Act).
       59. This   exception   was   maintained   in  the  Asylum  and
   Immigration Appeals Act 1993, which came into force in July 1993.
       60. Cases  in  which  a  deportation  order  has  been made on
   national  security  or  political  grounds  are   subject   to   a
   non-statutory advisory procedure,  set out in paragraph 157 of the
   Statement of Changes in Immigration Rules (House of Commons  Paper
   251 of 1990).
       The person concerned is given an opportunity to  make  written
   and/or   oral  representations  to  an  advisory  panel,  to  call
   witnesses on his behalf, and to be assisted by a friend, but he is
   not  permitted to have legal representation before the panel.  The
   Home Secretary decides how much information about the case against
   him  may  be  communicated  to  the person concerned.  The panel's
   advice to the Home Secretary is not disclosed,  and the latter  is
   not obliged to follow it.
   
                 C. The United Nations 1951 Convention
                       on the Status of Refugees
   
       61. The United Kingdom is a party to the United  Nations  1951
   Convention  on  the Status of Refugees ("the 1951 Convention").  A
   "refugee" is defined by Article 1 of the Convention  as  a  person
   who   is  outside  the  country  of  his  nationality  due  to  "a
   well-founded  fear  of  being  persecuted  for  reasons  of  race,
   religion,  nationality, membership of a particular social group or
   political opinion".
       Article 32 of the 1951 Convention provides:
       "1. The Contracting States shall not expel a refugee  lawfully
   in  their territory save on grounds of national security or public
   order.
       2. The  expulsion of such a refugee shall only be in pursuance
   of a decision reached in accordance with due process of law..."
       Article 33 provides:
       "1. No Contracting State shall expel or return  a  refugee  in
   any  manner  whatsoever  to the frontiers of territories where his
   life or freedom would  be  threatened  on  account  of  his  race,
   religion,  nationality, membership of a particular social group or
   political opinion.
       2. The benefit of the present provision may not,  however,  be
   claimed by  a  refugee  whom  there  are  reasonable  grounds  for
   regarding  as  a danger to the security of the country in which he
   is,  or who,  having been convicted  by  a  final  judgment  of  a
   particularly serious crime,  constitutes a danger to the community
   of that country."
       62. Rule  161 of the Immigration Rules (House of Commons Paper
   251 of 1990) provides that:
       "Where a  person  is  a refugee full account is to be taken of
   the provisions of the Convention  and  Protocol  relating  to  the
   Status of Refugees..."
       63. In a case where a  person  to  be  deported  for  national
   security  reasons  claims  asylum,  the  Secretary  of  State must
   balance the interest of the individual as a  refugee  against  the
   risk to national security (R.  v.  Secretary of State for the Home
   Department, ex parte Chahal  [1994]  Immigration  Appeal  Reports,
   p. 107 - see paragraph 41 above).
   
                    D. Detention pending deportation
   
       64. A  person  may  be  detained  under  the  authority of the
   Secretary of State after the service  upon  him  of  a  notice  of
   intention to deport and pending the making of a deportation order,
   and also after the making of an  order,  pending  his  removal  or
   departure  from  the country (paragraphs 2 (2) and (3) of Schedule
   III to the 1971 Act).
       65. Any  person  in  detention  is  entitled  to challenge the
   lawfulness of his detention by way of a  writ  of  habeas  corpus.
   This  is  issued  by the High Court to procure the production of a
   person in order that the circumstances of  his  detention  may  be
   inquired  into.  The  detainee  must  be  released  if  unlawfully
   detained (Habeas Corpus Act  1679  and  Habeas  Corpus  Act  1816,
   section  1).  Only  one  application for habeas corpus on the same
   grounds may be made by an individual in  detention,  unless  fresh
   evidence  is  adduced  in  support  (Administration of Justice Act
   1960, section 14 (2)).
       In addition,  a  detainee may apply for judicial review of the
   decision to detain him (see  paragraphs  43  above  and  66  -  67
   below).
       In conjunction with either an application for habeas corpus or
   judicial  review,  it  is  possible  to  apply  for bail (that is,
   temporary release) pending the decision of the court.
   
                          E. Judicial review
   
       66. Decisions of the Home Secretary to refuse asylum,  to make
   a deportation order or to detain pending deportation are liable to
   challenge by  way  of  judicial  review  and  may  be  quashed  by
   reference to the ordinary principles of English public law.
       These principles do not permit the court to make  findings  of
   fact  on  matters within the province of the Secretary of State or
   to substitute its discretion for the  Minister's.  The  court  may
   quash his decision only if he failed to interpret or apply English
   law correctly, if he failed to take account of issues which he was
   required  by law to address,  or if his decision was so irrational
   or perverse that no reasonable Secretary of State could have  made
   it   (Associated  Provincial  Picture  Houses  Ltd  v.  Wednesbury
   Corporation [1948] 1 King's Bench Reports, p. 223).
       67. Where  national  security issues are involved,  the courts
   retain a power of review, but it is a limited one because:
       "the decision on whether the requirements of national security
   outweigh the duty of fairness in a particular case is a matter for
   the Government to decide, not for the courts; the Government alone
   has access to the necessary  information  and  in  any  event  the
   judicial  process is unsuitable for reaching decisions on national
   security" (Council of Civil Service Unions  v.  Minister  for  the
   Civil Service [1985] Appeal Cases, p. 374, at p. 402).
       See also R.  v. Secretary of State for the Home Department, ex
   parte Cheblak [1991] 2 All England Reports,  p. 9, where a similar
   approach was taken by the Court of Appeal.
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       68. In the application of 27 July 1993 (no.  22414/93) to  the
   Commission   (as   declared   admissible),   the  first  applicant
   complained that his deportation to India would  expose  him  to  a
   real  risk  of  torture  or  inhuman  or  degrading  treatment  in
   violation of Article 3  of  the  Convention  (art.  3);  that  his
   detention  had been too long and that the judicial control thereof
   had been ineffective and slow in breach of Article 5 paras.  1 and
   4 (art.  5-1,  art.  5-4);  and that, contrary to Article 13 (art.
   13),  he had had no effective domestic remedy for  his  Convention
   claims because of the national security elements in his case.  All
   the applicants also complained that the deportation of  the  first
   applicant  would  breach  their  right  to respect for family life
   under Article 8 (art.  8),  for which Convention claim they had no
   effective domestic remedy, contrary to Article 13 (art. 13).
       69. On  1  September  1994   the   Commission   declared   the
   application admissible. In its report of 27 June 1995 (Article 31)
   (art.  31) it expressed the unanimous opinion that there would  be
   violations  of  Articles  3 and 8 (art.  3,  art.  8) if the first
   applicant were deported to India;  that there had been a violation
   of  Article  5 para.  1 (art.  5-1) by reason of the length of his
   detention; and that there had been a violation of Article 13 (art.
   13).  The Commission also concluded (by sixteen votes to one) that
   it was not necessary to examine the  complaints  under  Article  5
   para. 4 of the Convention (art. 5-4).
       The  full  text  of the Commission's opinion and of the partly
   dissenting  opinion contained in the report is reproduced as annex
   to this judgment <3>.
       --------------------------------
       Note by the Registrar
       <3> For practical reasons this annex will appear only with the
   printed version of the  judgment  (in  Reports  of  Judgments  and
   Decisions  1996-V),  but  a  copy  of  the  Commission's report is
   obtainable from the registry.
   
                     FINAL SUBMISSIONS TO THE COURT
   
       70. At the hearing on 25 March 1996 the  Government,  as  they
   had  done  in  their memorial,  invited the Court to hold that the
   deportation order, if implemented, would not amount to a violation
   of Articles 3 and 8 of the Convention (art.  3,  art. 8), and that
   there had been no breaches of Articles 5 and 13 (art. 5, art. 13).
       71. On  the  same  occasion  the  applicants  reiterated their
   requests to  the  Court,  set  out  in  their  memorial,  to  find
   violations of Articles 3,  5,  8 and 13 (art.  3,  art. 5, art. 8,
   art.  13) and to award them just  satisfaction  under  Article  50
   (art. 50).
   
                             AS TO THE LAW
   
                   I. Alleged violation of Article 3
                       of the Convention (art. 3)
   
       72. The first applicant complained  that  his  deportation  to
   India  would constitute a violation of Article 3 of the Convention
   (art. 3), which states:
       "No one  shall  be  subjected  to  torture  or  to  inhuman or
   degrading treatment or punishment."
       The Commission  upheld  this  complaint,  which the Government
   contested.
   
                 A. Applicability of Article 3 (art. 3)
                           in expulsion cases
   
       73. As the Court has observed in the past,  Contracting States
   have the right,  as a matter of well-established international law
   and  subject to their treaty obligations including the Convention,
   to control the entry, residence and expulsion of aliens. Moreover,
   it  must  be  noted  that  the  right  to  political asylum is not
   contained in either the  Convention  or  its  Protocols  (see  the
   Vilvarajah and Others v. the United Kingdom judgment of 30 October
   1991, Series A no. 215, p. 34, para. 102).
       74. However,  it  is  well  established in the case-law of the
   Court that expulsion by a Contracting State may give  rise  to  an
   issue   under   Article   3   (art.   3),  and  hence  engage  the
   responsibility  of  that  State  under   the   Convention,   where
   substantial  grounds have been shown for believing that the person
   in question,  if  expelled,  would  face  a  real  risk  of  being
   subjected  to  treatment  contrary  to  Article 3 (art.  3) in the
   receiving country.  In these circumstances,  Article  3  (art.  3)
   implies the obligation not to expel the person in question to that
   country (see the Soering v.  the United Kingdom judgment of 7 July
   1989, Series A no.  161, p. 35, paras. 90 - 91, the Cruz Varas and
   Others v.  Sweden judgment of 20 March 1991,  Series A no. 201, p.
   28,  paras. 69 - 70, and the above-mentioned Vilvarajah and Others
   judgment, p. 34, para. 103).
       The Government  contested this principle before the Commission
   but accepted it in their pleadings before the Court.
   
             B. Expulsion cases involving an alleged danger
                          to national security
   
       75. The  Court  notes  that  the deportation order against the
   first applicant was made on the ground that his continued presence
   in  the  United  Kingdom  was  unconducive  to the public good for
   reasons  of  national  security,  including  the   fight   against
   terrorism  (see  paragraph  25 above).  The parties differed as to
   whether,  and if so to what extent,  the fact that  the  applicant
   might  represent  a  danger  to the security of the United Kingdom
   affected that State's obligations under Article 3 (art. 3).
       76. Although  the  Government's primary contention was that no
   real risk of ill-treatment had been established (see paragraphs 88
   and  92  below),  they  also  emphasised  that  the reason for the
   intended deportation was national  security.  In  this  connection
   they submitted,  first,  that the guarantees afforded by Article 3
   (art.  3) were not absolute in cases  where  a  Contracting  State
   proposed to remove an individual from its territory.  Instead,  in
   such cases,  which required  an  uncertain  prediction  of  future
   events  in  the  receiving State,  various factors should be taken
   into account, including the danger posed by the person in question
   to  the  security of the host nation.  Thus,  there was an implied
   limitation to Article 3 (art.  3) entitling a Contracting State to
   expel an individual to a receiving State even where a real risk of
   ill-treatment existed,  if such removal was required  on  national
   security  grounds.  The  Government  based  this submission in the
   first  place  on  the  possibility  of  implied   limitations   as
   recognised in the Court's case-law, particularly paragraphs 88 and
   89 of its  above-mentioned  Soering  judgment.  In  support,  they
   furthermore referred to the principle under international law that
   the right of an alien to asylum is subject to  qualifications,  as
   is provided for,  inter alia,  by Articles 32 and 33 of the United
   Nations 1951 Convention on the Status of Refugees  (see  paragraph
   61 above).
       In the alternative,  the threat posed by an individual to  the
   national  security  of  the  Contracting  State was a factor to be
   weighed in the balance when considering the issues under Article 3
   (art.  3).  This  approach  took  into account that in these cases
   there are varying degrees of risk of  ill-treatment.  The  greater
   the  risk of ill-treatment,  the less weight should be accorded to
   the threat  to  national  security.  But  where  there  existed  a
   substantial  doubt  with regard to the risk of ill-treatment,  the
   threat to national security could weigh heavily in the balance  to
   be  struck between protecting the rights of the individual and the
   general interests of the community. This was the case here: it was
   at  least  open  to  substantial doubt whether the alleged risk of
   ill-treatment would materialise;  consequently,  the fact that  Mr
   Chahal  constituted a serious threat to the security of the United
   Kingdom justified his deportation.
       77. The applicant denied that he represented any threat to the
   national security of the United Kingdom,  and contended  that,  in
   any  case,  national  security  considerations  could  not justify
   exposing an individual to the risk  of  ill-treatment  abroad  any
   more   than  they  could  justify  administering  torture  to  him
   directly.
       78. The Commission, with whom the intervenors (see paragraph 6
   above) agreed, rejected the Government's arguments. It referred to
   the  Court's Vilvarajah and Others judgment (cited at paragraph 73
   above,  p.  36,  para.  108) and expressed the  opinion  that  the
   guarantees  afforded  by  Article  3  (art.  3)  were  absolute in
   character, admitting of no exception.
       At the  hearing  before  the Court,  the Commission's Delegate
   suggested that the passages in the Court's Soering  judgment  upon
   which  the  Government  relied  (see  paragraph 76 above) might be
   taken as authority for the view that,  in a case where there  were
   serious doubts as to the likelihood of a person being subjected to
   treatment or punishment  contrary  to  Article  3  (art.  3),  the
   benefit  of that doubt could be given to the deporting State whose
   national interests were  threatened  by  his  continued  presence.
   However,  the national interests of the State could not be invoked
   to override the interests  of  the  individual  where  substantial
   grounds had been shown for believing that he would be subjected to
   ill-treatment if expelled.
       79. Article  3 (art.  3) enshrines one of the most fundamental
   values of democratic  society  (see  the  above-mentioned  Soering
   judgment, p. 34, para. 88). The Court is well aware of the immense
   difficulties faced by States in modern times in  protecting  their
   communities  from  terrorist  violence.  However,  even  in  these
   circumstances,  the Convention prohibits in absolute terms torture
   or  inhuman or degrading treatment or punishment,  irrespective of
   the victim's conduct.  Unlike most of the substantive  clauses  of
   the Convention and of Protocols Nos.  1 and 4 (P1,  P4), Article 3
   (art.  3) makes no provision for exceptions and no derogation from
   it is permissible under Article 15 (art.  15) even in the event of
   a public emergency threatening the life of  the  nation  (see  the
   Ireland v.  the United Kingdom judgment of 18 January 1978, Series
   A no. 25, p. 65, para. 163, and also the Tomasi v. France judgment
   of 27 August 1992, Series A no. 241-A, p. 42, para. 115).
       80. The prohibition provided by Article  3  (art.  3)  against
   ill-treatment  is  equally  absolute  in  expulsion  cases.  Thus,
   whenever substantial grounds have been shown for believing that an
   individual  would face a real risk of being subjected to treatment
   contrary to Article 3 (art.  3) if removed to another  State,  the
   responsibility  of  the  Contracting State to safeguard him or her
   against such treatment is engaged in the event of  expulsion  (see
   the above-mentioned Vilvarajah and Others judgment,  p.  34, para.
   103).  In these circumstances, the activities of the individual in
   question,  however undesirable or dangerous,  cannot be a material
   consideration.  The protection afforded by Article 3 (art.  3)  is
   thus  wider than that provided by Articles 32 and 33 of the United
   Nations 1951 Convention on the Status of Refugees  (see  paragraph
   61 above).
       81. Paragraph  88  of  the  Court's  above-mentioned   Soering
   judgment,  which  concerned  extradition  to  the  United  States,
   clearly and forcefully expresses the above view.  It should not be
   inferred   from   the  Court's  remarks  concerning  the  risk  of
   undermining  the  foundations  of  extradition,  as  set  out   in
   paragraph  89  of  the  same judgment,  that there is any room for
   balancing the  risk  of  ill-treatment  against  the  reasons  for
   expulsion  in  determining  whether a State's responsibility under
   Article 3 (art. 3) is engaged.
       82. It follows from the above that it is not necessary for the
   Court to enter into a consideration of the Government's  untested,
   but  no  doubt bona fide,  allegations about the first applicant's
   terrorist activities and the  threat  posed  by  him  to  national
   security.
   
                  C. Application of Article 3 (art. 3)
                    in the circumstances of the case
   
          1. The point of time for the assessment of the risk
   
       83. Although there were differing views on  the  situation  in
   India and in Punjab (see paragraphs 87 - 91 below),  it was agreed
   that the violence and instability in that region reached a peak in
   1992  and had been abating ever since.  For this reason,  the date
   taken by the Court for its assessment of the risk to Mr Chahal  if
   expelled to India is of importance.
       84. The applicant argued that the Court  should  consider  the
   position in June 1992, at the time when the decision to deport him
   was made final (see paragraph 35 above).  The purpose of the  stay
   on removal requested by the Commission (see paragraph 4 above) was
   to  prevent  irremediable  damage  and  not  to  afford  the  High
   Contracting  Party  with  an  opportunity  to  improve  its  case.
   Moreover, it was not appropriate that the Strasbourg organs should
   be involved in a continual fact-finding operation.
       85. The Government, with whom the Commission agreed, submitted
   that  because  the  responsibility of the State under Article 3 of
   the Convention (art.  3) in expulsion cases lies  in  the  act  of
   exposing  an  individual  to  a  real  risk of ill-treatment,  the
   material date for the assessment of  risk  was  the  time  of  the
   proposed  deportation.  Since Mr Chahal had not yet been expelled,
   the relevant time was that of the proceedings before the Court.
       86. It  follows  from the considerations in paragraph 74 above
   that, as far as the applicant's complaint under Article 3 (art. 3)
   is  concerned,  the  crucial  question  is  whether  it  has  been
   substantiated that there  is  a  real  risk  that  Mr  Chahal,  if
   expelled,  would  be  subjected  to  treatment  prohibited by that
   Article (art. 3). Since he has not yet been deported, the material
   point  in  time  must  be that of the Court's consideration of the
   case.  It follows that,  although the historical  position  is  of
   interest  in  so far as it may shed light on the current situation
   and its likely evolution,  it is the present conditions which  are
   decisive.
   
             2. The assessment of the risk of ill-treatment
   
       (a) The arguments
           (i) General conditions
       87. It   was   the  applicant's  case  that  the  Government's
   assessment of conditions in India and Punjab had  been  profoundly
   mistaken  throughout  the domestic and Strasbourg proceedings.  He
   referred to a number of reports  by  governmental  bodies  and  by
   intergovernmental   and   non-governmental  organisations  on  the
   situation in India generally and in  Punjab  in  particular,  with
   emphasis on those reports concerning 1994 and 1995 (see paragraphs
   49 - 56 above) and  argued  that  this  material  established  the
   contention  that  human  rights  abuse  in  India  by the security
   forces, especially the police, remained endemic.
       In response  to  the  Government's  offer to return him to the
   part of India of his choice,  he asserted that the  Punjab  police
   had abducted and killed militant Sikhs outside their home State in
   the past.
       Although he  accepted that there had been some improvements in
   Punjab since the peak of unrest in 1992,  he insisted  that  there
   had  been no fundamental change of regime.  On the contrary,  what
   emerged from the above reports was the continuity of the practices
   of  the security agencies.  In this respect he pointed to the fact
   that the director general of  the  Punjab  police,  who  had  been
   responsible for many human rights abuses during his term of office
   between 1992 and 1995,  had been replaced upon his  retirement  by
   his former deputy and intelligence chief.
       88. The Government contended that there would be no real  risk
   of Mr Chahal being ill-treated if the deportation order were to be
   implemented and emphasised that the latter was to be  returned  to
   whichever  part of India he chose,  and not necessarily to Punjab.
   In this context they pointed out that they regularly monitored the
   situation  in  India through the United Kingdom High Commission in
   New  Delhi.  It  appeared  from  this  information  that  positive
   concrete  steps  had  been taken and continued to be taken to deal
   with human rights abuses. Specific legislation had been introduced
   in  this  regard;  the  National  Human  Rights Commission,  which
   performed an  important  function,  continued  to  strengthen  and
   develop;  and  steps  had  been  taken  by  both the executive and
   judicial authorities to deal with the remaining misuse  of  power.
   The  situation in India generally was therefore such as to support
   their above contention.
       Furthermore, with   reference   to  the  matters  set  out  in
   paragraphs 45 - 48 above,  they contended that  the  situation  in
   Punjab  had improved substantially in recent years.  They stressed
   that there was now little or no terrorist activity in that  State.
   An  ombudsman  had  been  established  to  look into complaints of
   misuse of power and the new Chief Minister had  publicly  declared
   the  government's  intentions  to  stamp  out human rights abuses.
   Legal proceedings had been brought against police officers alleged
   to have been involved in unlawful activity.
       89. Amnesty International in its written submissions  informed
   the  Court  that  prominent Sikh separatists still faced a serious
   risk  of  "disappearance",  detention  without  charge  or  trial,
   torture  and  extrajudicial execution,  frequently at the hands of
   the Punjab police. It referred to its 1995 report which documented
   a  pattern of human rights violations committed by officers of the
   Punjab police acting in under-cover operations outside their  home
   State (see paragraph 55 above).
       90. The Government,  however,  urged the Court to proceed with
   caution   in   relation   to  the  material  prepared  by  Amnesty
   International,  since it was not possible to verify the  facts  of
   the cases referred to. Furthermore, when studying these reports it
   was tempting to lose sight of the broader picture  of  improvement
   by  concentrating  too much on individual cases of alleged serious
   human rights abuses.  Finally,  since the situation in Punjab  had
   changed considerably in recent years,  earlier reports prepared by
   Amnesty and other organisations were now of limited use.
       91. On  the  basis  of the material before it,  the Commission
   accepted that there had been  an  improvement  in  the  conditions
   prevailing in India and, more specifically, in Punjab. However, it
   was unable  to  find  in  the  recent  material  provided  by  the
   Government  any  solid  evidence  that  the Punjab police were now
   under democratic control or that the judiciary had been able fully
   to reassert its own independent authority in the region.
           (ii) Factors specific to Mr Chahal
       92. Those  appearing  before  the Court also differed in their
   assessment of the effect which Mr Chahal's notoriety would have on
   his security in India.
       In the Government's view, the Indian Government were likely to
   be  astute  to  ensure  that  no  ill-treatment  befell Mr Chahal,
   knowing that the eyes of the world would be upon him. Furthermore,
   in  June  1992  and  December  1995  they  had sought and received
   assurances from the Indian Government (see paragraph 37 above).
       93. The   applicant  asserted  that  his  high  profile  would
   increase the danger of persecution.  By  taking  the  decision  to
   deport him on national security grounds the Government had, as was
   noted by Mr  Justice  Popplewell  in  the  first  judicial  review
   hearing (see paragraph 34 above), in effect publicly branded him a
   terrorist.  Articles in the Indian press since 1990 indicated that
   he  was  regarded as such in India,  and a number of his relatives
   and acquaintances had been  detained  and  ill-treated  in  Punjab
   because  of their connection to him.  The assurances of the Indian
   Government were of little value since that  Government  had  shown
   themselves  unable  to  control  the security forces in Punjab and
   elsewhere.  The applicant also referred to examples of  well-known
   personalities who had recently "disappeared".
       94. For the Commission,  Mr Chahal, as a leading Sikh militant
   suspected of involvement in acts of terrorism, was likely to be of
   special interest to the security forces,  irrespective of the part
   of India to which he was returned.
       (b) The Court's approach
       95. Under   the   Convention  system,  the  establishment  and
   verification of the facts is primarily a matter for the Commission
   (Articles 28 para. 1 and 31) (art. 28-1, art. 31). Accordingly, it
   is only in exceptional circumstances that the Court will  use  its
   powers  in  this  area  (see  the  Cruz  Varas and Others judgment
   mentioned at paragraph 74 above, p. 29, para. 74).
       96. However,  the  Court  is  not  bound  by  the Commission's
   findings of fact and is free to make its own  assessment.  Indeed,
   in  cases  such  as  the  present  the  Court's examination of the
   existence of a real risk of ill-treatment must  necessarily  be  a
   rigorous one,  in  view  of  the  absolute  character of Article 3
   (art. 3) and the fact that it enshrines  one  of  the  fundamental
   values of the democratic societies making up the Council of Europe
   (see the Vilvarajah and Others judgment mentioned at paragraph  73
   above, p. 36, para. 108).
       97. In determining whether  it  has  been  substantiated  that
   there  is  a  real risk that the applicant,  if expelled to India,
   would be subjected to treatment contrary to Article  3  (art.  3),
   the  Court  will assess all the material placed before it and,  if
   necessary,  material  obtained  of  its  own   motion   (see   the
   above-mentioned Vilvarajah and Others judgment, p. 36, para. 107).
   Furthermore,  since the material point in time for the  assessment
   of  risk is the date of the Court's consideration of the case (see
   paragraph 86 above),  it will be  necessary  to  take  account  of
   evidence which has come to light since the Commission's review.
       98. In view of the Government's proposal to return  Mr  Chahal
   to  the  airport  of his choice in India,  it is necessary for the
   Court to evaluate the risk of his being ill-treated with reference
   to  conditions  throughout  India  rather  than  in  Punjab alone.
   However,  it must be borne in mind that the first applicant  is  a
   well-known  supporter  of  Sikh separatism.  It follows from these
   observations that evidence relating to the fate of Sikh  militants
   at the hands of the security forces outside the State of Punjab is
   of particular relevance.
       99. The  Court  has  taken  note  of the Government's comments
   relating to the material  contained  in  the  reports  of  Amnesty
   International (see paragraph 90 above).  Nonetheless,  it attaches
   weight to some of the most striking allegations contained in those
   reports,   particularly  with  regard  to  extrajudicial  killings
   allegedly perpetrated by the  Punjab  police  outside  their  home
   State  and the action taken by the Indian Supreme Court,  the West
   Bengal State Government and the Union Home Secretary  in  response
   (see  paragraph  55  above).  Moreover,  similar  assertions  were
   accepted by the United  Kingdom  Immigration  Appeal  Tribunal  in
   Charan  Singh  Gill v.  Secretary of State for the Home Department
   (see paragraph 54 above) and were  included  in  the  1995  United
   States' State Department report on India (see paragraph 52 above).
   The 1994 National  Human  Rights  Commission's  report  on  Punjab
   substantiated  the  impression of a police force completely beyond
   the control of lawful authority (see paragraph 49 above).
       100. The  Court is persuaded by this evidence,  which has been
   corroborated by material from  a  number  of  different  objective
   sources,  that,  until  mid-1994 at least,  elements in the Punjab
   police were accustomed to act without regard to the  human  rights
   of  suspected  Sikh  militants  and were fully capable of pursuing
   their targets into areas of India far away from Punjab.
       101. The  Commission found in paragraph 111 of its report that
   there had in recent years been an improvement in the protection of
   human rights in India, especially in Punjab, and evidence produced
   subsequent to the Commission's consideration of the case indicates
   that matters continue to advance.
       In particular,  it would appear that the insurgent violence in
   Punjab has abated;  the Court notes the very substantial reduction
   in terrorist-related deaths in the  region  as  indicated  by  the
   respondent Government (see paragraph 45 above). Furthermore, other
   encouraging events have reportedly taken place in Punjab in recent
   years,  such  as  the return of democratic elections,  a number of
   court judgments against police officers,  the  appointment  of  an
   ombudsman  to  investigate  abuses of power and the promise of the
   new Chief Minister to  "ensure  transparency  and  accountability"
   (see  paragraphs  46 and 48 above).  In addition,  the 1996 United
   States' State Department report asserts that  during  1995  "there
   was  visible  progress  in  correcting  patterns  of  abuse by the
   [Punjab] police" (see paragraph 53 above).
       102. Nonetheless,  the  evidence  demonstrates  that  problems
   still persist in connection with the observance of human rights by
   the  security  forces  in  Punjab.  As  the  respondent Government
   themselves recounted,  the United Kingdom High Commission in India
   continues to receive complaints about the Punjab police,  although
   in recent months these have related  mainly  to  extortion  rather
   than  to  politically  motivated  abuses (see paragraph 47 above).
   Amnesty International alleged  that  "disappearances"  of  notable
   Sikhs  at  the  hands  of the Punjab police continued sporadically
   throughout 1995 (see  paragraph  56  above)  and  the  1996  State
   Department  report  referred  to the killing of two Sikh militants
   that year (see paragraph 53 above).
       103. Moreover,  the  Court  finds  it most significant that no
   concrete evidence has been produced of any fundamental  reform  or
   reorganisation of the Punjab police in recent years.  The evidence
   referred to above (paragraphs 49 - 56) would indicate that such  a
   process   was   urgently   required,   and  indeed  this  was  the
   recommendation of the NHRC  (see  paragraph  49  above).  Although
   there was a change in the leadership of the Punjab police in 1995,
   the director general who presided over some of  the  worst  abuses
   this  decade  has  only  been  replaced  by  his former deputy and
   intelligence chief (see paragraph 87 above).
       Less than  two  years  ago this same police force was carrying
   out well-documented raids into other Indian States (see  paragraph
   100  above) and the Court cannot entirely discount the applicant's
   claims that any recent reduction in activity stems from  the  fact
   that  key  figures  in  the  campaign for Sikh separatism have all
   either been killed,  forced abroad or rendered inactive by torture
   or  the fear of torture.  Furthermore,  it would appear from press
   reports that evidence of the full extent of past  abuses  is  only
   now coming to light (see paragraph 53 above).
       104. Although the Court is of the opinion that Mr  Chahal,  if
   returned to India,  would be most at risk from the Punjab security
   forces acting either within or outside State boundaries,  it  also
   attaches  significance  to  the  fact that attested allegations of
   serious human rights violations have been levelled at  the  police
   elsewhere  in  India.  In  this respect,  the Court notes that the
   United Nations' Special Rapporteur on torture  has  described  the
   practice  of torture upon those in police custody as "endemic" and
   has complained that inadequate measures are taken to  bring  those
   responsible to justice (see paragraph 51 above). The NHRC has also
   drawn attention  to  the  problems  of  widespread,  often  fatal,
   mistreatment  of  prisoners and has called for a systematic reform
   of the police throughout India (see paragraph 50 above).
       105. Although  the  Court does not doubt the good faith of the
   Indian Government in  providing  the  assurances  mentioned  above
   (paragraph 92),  it would appear that, despite the efforts of that
   Government,  the NHRC and the Indian courts to bring about reform,
   the  violation  of human rights by certain members of the security
   forces in Punjab and elsewhere in  India  is  a  recalcitrant  and
   enduring problem (see paragraph 104 above).
       Against this background,  the Court is not persuaded that  the
   above   assurances  would  provide  Mr  Chahal  with  an  adequate
   guarantee of safety.
       106. The  Court  further  considers  that the applicant's high
   profile would be more likely to increase the risk to him  of  harm
   than otherwise. It is not disputed that Mr Chahal is well known in
   India to support the cause of Sikh  separatism  and  to  have  had
   close  links  with  other  leading  figures  in that struggle (see
   paragraphs 17 and 20 above).  The respondent Government have  made
   serious,  albeit  untested,  allegations  of  his  involvement  in
   terrorism which are undoubtedly known to the  Indian  authorities.
   The  Court  is  of  the view that these factors would be likely to
   make him a target  of  interest  for  hard-line  elements  in  the
   security  forces  who  have  relentlessly  pursued  suspected Sikh
   militants in the past (see paragraphs 49 - 56 above).
       107. For  all  the  reasons outlined above,  in particular the
   attested  involvement  of  the  Punjab  police  in  killings   and
   abductions  outside  their  State  and  the allegations of serious
   human rights violations which continue to be levelled  at  members
   of  the  Indian  security  forces  elsewhere,  the  Court finds it
   substantiated that there  is  a  real  risk  of  Mr  Chahal  being
   subjected  to  treatment  contrary to Article 3 (art.  3) if he is
   returned to India.
       Accordingly, the order for his deportation to India would,  if
   executed, give rise to a violation of Article 3 (art. 3).
   
                  II. Alleged violations of Article 5
                       of the Convention (art. 5)
   
                    A. Article 5 para. 1 (art. 5-1)
   
       108. The first applicant complained that his detention pending
   deportation constituted a violation of Article 5 para.  1  of  the
   Convention (art. 5-1), which provides (so far as is relevant):
       "Everyone has the right to liberty and security of person.  No
   one  shall  be deprived of his liberty save in the following cases
   and in accordance with a procedure prescribed by law:
       ...
       (f) the lawful arrest or detention ...  of  a  person  against
   whom action is being taken with a view to deportation..."
       109. Mr Chahal has been held in Bedford Prison since 16 August
   1990  (see  paragraph  25 above).  It was not disputed that he had
   been detained "with a view to deportation" within the  meaning  of
   Article 5 para.  1 (f) (art.  5-1-f).  However, he maintained that
   his detention had ceased to be "in  accordance  with  a  procedure
   prescribed  by  law"  for  the  purposes  of  Article  5  para.  1
   (art. 5-1) because of its excessive duration.
       In particular,  the  applicant  complained about the length of
   time (16 August 1990 - 27 March 1991) taken to consider and reject
   his application  for  refugee status;  the period (9 August 1991 -
   2 December 1991) between his application for  judicial  review  of
   the  decision  to refuse asylum and the national court's decision;
   and the time required (2 December 1991 -  1  June  1992)  for  the
   fresh decision refusing asylum.
       110. The Commission agreed, finding that the above proceedings
   were  not  pursued with the requisite speed and that the detention
   therefore ceased to be justified.
       111. The   Government,  however,  asserted  that  the  various
   proceedings brought by Mr Chahal were dealt with as  expeditiously
   as possible.
       112. The Court recalls that it  is  not  in  dispute  that  Mr
   Chahal  has  been detained "with a view to deportation" within the
   meaning of Article 5 para.  1 (f) (art.  5-1-f) (see paragraph 109
   above).  Article 5 para.  1 (f) (art.  5-1-f) does not demand that
   the detention of a person against whom action is being taken  with
   a  view  to  deportation  be reasonably considered necessary,  for
   example to prevent his committing an offence or fleeing;  in  this
   respect  Article 5 para.  1 (f) (art.  5-1-f) provides a different
   level of protection from Article 5 para. 1 (c) (art. 5-1-c).
       Indeed, all that is required under this provision (art. 5-1-f)
   is that "action is being taken with a view to deportation".  It is
   therefore  immaterial,  for the purposes of Article 5 para.  1 (f)
   (art.  5-1-f),  whether the underlying decision to  expel  can  be
   justified under national or Convention law.
       113. The Court  recalls,  however,  that  any  deprivation  of
   liberty under Article 5 para. 1 (f) (art. 5-1-f) will be justified
   only for as long as deportation proceedings are  in  progress.  If
   such  proceedings  are  not  prosecuted  with  due diligence,  the
   detention will cease to be permissible under Article 5 para. 1 (f)
   (art.  5-1-f) (see the Quinn v.  France judgment of 22 March 1995,
   Series A no.  311,  p.  19,  para.  48,  and also the Kolompar  v.
   Belgium judgment of 24 September 1992,  Series A no. 235-C, p. 55,
   para. 36).
       It is  thus necessary to determine whether the duration of the
   deportation proceedings was excessive.
       114. The  period  under  consideration  commenced on 16 August
   1990,  when  Mr  Chahal  was  first  detained  with  a   view   to
   deportation.  It  terminated  on  3 March 1994,  when the domestic
   proceedings came to an end with the refusal of the House of  Lords
   to  allow  leave  to  appeal  (see  paragraphs  25  and 42 above).
   Although he has remained in custody until the  present  day,  this
   latter  period  must be distinguished because during this time the
   Government have refrained from deporting him  in  compliance  with
   the  request  made by the Commission under Rule 36 of its Rules of
   Procedure (see paragraph 4 above).
       115. The  Court has had regard to the length of time taken for
   the various decisions in the domestic proceedings.
       As regards  the  decisions  taken by the Secretary of State to
   refuse asylum,  it does not consider that the periods (that is, 16
   August  1990  -  27  March 1991 and 2 December 1991 - 1 June 1992)
   were  excessive,  bearing  in  mind  the  detailed   and   careful
   consideration  required  for the applicant's request for political
   asylum and the  opportunities  afforded  to  the  latter  to  make
   representations and submit information (see paragraphs 25 - 27 and
   34 - 35 above).
       116. In connection with the judicial review proceedings before
   the  national  courts,  it  is  noted  that  Mr   Chahal's   first
   application  was  made  on  9  August 1991 and that a decision was
   reached on it by Mr Justice Popplewell on 2 December 1991. He made
   a  second application on 16 July 1992,  which was heard between 18
   and 21 December 1992,  judgment being given on 12  February  1993.
   The  Court of Appeal dismissed the appeal against this decision on
   22 October 1993 and refused him leave to appeal to  the  House  of
   Lords.  The  House of Lords similarly refused leave to appeal on 3
   March 1994 (see paragraphs 34, 38 and 40 - 42 above).
       117. As  the  Court  has  observed in the context of Article 3
   (art. 3), Mr Chahal's case involves considerations of an extremely
   serious and weighty nature.  It is neither in the interests of the
   individual applicant nor in the general  public  interest  in  the
   administration  of  justice  that such decisions be taken hastily,
   without due regard to all the relevant issues and evidence.
       Against this background, and bearing in mind what was at stake
   for the applicant and the interest that he had in his claims being
   thoroughly examined by the courts,  none of the periods complained
   of can be regarded as excessive,  taken either individually or  in
   combination. Accordingly, there has been no violation of Article 5
   para.  1 (f) of the Convention (art.  5-1-f)  on  account  of  the
   diligence,  or lack of it, with which the domestic procedures were
   conducted.
       118. It also falls to the Court to examine whether Mr Chahal's
   detention was "lawful" for the purposes of Article 5 para.  1  (f)
   (art. 5-1-f), with particular reference to the safeguards provided
   by the national system.
       Where the "lawfulness" of detention is in issue, including the
   question  whether  "a  procedure  prescribed  by  law"  has   been
   followed,  the  Convention refers essentially to the obligation to
   conform to the substantive and procedural rules of  national  law,
   but it requires in addition that any deprivation of liberty should
   be in keeping with the purpose of Article 5 (art.  5),  namely  to
   protect the individual from arbitrariness.
       119. There is no doubt that Mr Chahal's detention  was  lawful
   under  national  law  and  was  effected  "in  accordance  with  a
   procedure prescribed by law" (see paragraphs  43  and  64  above).
   However,  in  view  of  the  extremely long period during which Mr
   Chahal has been detained, it is also necessary to consider whether
   there existed sufficient guarantees against arbitrariness.
       120. In this context,  the Court observes that  the  applicant
   has been detained since 16 August 1990 on the ground, essentially,
   that successive Secretaries of State have maintained that, in view
   of  the  threat to national security represented by him,  he could
   not safely be released (see paragraph  43  above).  The  applicant
   has,  however,  consistently  denied  that  he  posed  any  threat
   whatsoever to national security,  and has given reasons in support
   of this denial (see paragraphs 31 and 77 above).
       121. The Court further notes that,  since the  Secretaries  of
   State  asserted that national security was involved,  the domestic
   courts were not in a position effectively to control  whether  the
   decisions  to keep Mr Chahal in detention were justified,  because
   the full material on which these decisions were based was not made
   available to them (see paragraph 43 above).
       122. However,  in the context of Article  5  para.  1  of  the
   Convention   (art.   5-1),   the  advisory  panel  procedure  (see
   paragraphs 29 - 32 and 60 above) provided an  important  safeguard
   against  arbitrariness.  This  panel,  which  included experienced
   judicial figures (see paragraph 29 above) was able fully to review
   the  evidence relating to the national security threat represented
   by the applicant. Although its report has never been disclosed, at
   the  hearing  before  the  Court the Government indicated that the
   panel had agreed with the Home Secretary that Mr Chahal  ought  to
   be deported on national security grounds. The Court considers that
   this procedure provided an adequate guarantee that there  were  at
   least prima facie grounds for believing that, if Mr Chahal were at
   liberty,  national security would be put at risk and thus that the
   executive had not acted arbitrarily when it ordered him to be kept
   in detention.
       123. In  conclusion,  the  Court  recalls  that  Mr Chahal has
   undoubtedly been detained for a length of time which is  bound  to
   give rise to serious concern.  However, in view of the exceptional
   circumstances  of  the  case  and  the  facts  that  the  national
   authorities   have   acted   with  due  diligence  throughout  the
   deportation proceedings against him and that there were sufficient
   guarantees against the arbitrary deprivation of his liberty,  this
   detention complied with the requirements of Article 5 para.  1 (f)
   (art. 5-1-f).
       It follows that there has  been  no  violation  of  Article  5
   para. 1 (art. 5-1).
   
                    B. Article 5 para. 4 (art. 5-4)
   
       124. The  first  applicant  alleged  that  he  was  denied the
   opportunity to have the lawfulness of his detention decided  by  a
   national court,  in breach of Article 5 para.  4 of the Convention
   (art. 5-4), which provides:
       "Everyone who   is  deprived  of  his  liberty  by  arrest  or
   detention shall be entitled  to  take  proceedings  by  which  the
   lawfulness  of  his detention shall be decided speedily by a court
   and his release ordered if the detention is not lawful."
       He submitted  that  the  reliance  placed on national security
   grounds as justification for  his  detention  pending  deportation
   prevented  the  domestic  courts  from  considering whether it was
   lawful and appropriate.  However,  he developed this argument more
   thoroughly  in  connection  with his complaint under Article 13 of
   the Convention (art. 13) (see paragraphs 140 - 41 below).
       125. The  Commission  was  of  the  opinion  that  it was more
   appropriate to consider this complaint under Article 13 (art.  13)
   and the  Government  also  followed  this approach (see paragraphs
   142 - 43 below).
       126. The  Court  recalls,  in the first place,  that Article 5
   para.  4 (art.  5-4) provides a lex specialis in relation  to  the
   more  general  requirements  of  Article 13 (art.  13) (see the De
   Jong,  Baljet and Van den Brink v.  the Netherlands judgment of 22
   May 1984,  Series A no.  77,  p.  27,  para. 60). It follows that,
   irrespective of the method  chosen  by  Mr  Chahal  to  argue  his
   complaint   that  he  was  denied  the  opportunity  to  have  the
   lawfulness of his detention reviewed, the Court must first examine
   it in connection with Article 5 para. 4 (art. 5-4).
       127. The Court further recalls that the notion of "lawfulness"
   under paragraph 4 of Article 5 (art.  5-4) has the same meaning as
   in paragraph 1 (art. 5-1), so that the detained person is entitled
   to  a  review  of  his  detention  in  the  light  not only of the
   requirements  of  domestic  law  but  also  of  the  text  of  the
   Convention, the general principles embodied therein and the aim of
   the restrictions permitted by Article 5 para.  1 (art.  5-1)  (see
   the E.  v.  Norway judgment of 29 August 1990, Series A no. 181-A,
   p. 21, para. 49).
       The scope   of   the  obligations  under  Article  5  para.  4
   (art. 5-4) is not identical  for  every  kind  of  deprivation  of
   liberty (see,  inter alia,  the Bouamar v.  Belgium judgment of 29
   February 1988,  Series A no.  129,  p. 24, para. 60); this applies
   notably   to   the   extent   of  the  judicial  review  afforded.
   Nonetheless,  it is clear that Article 5 para.  4 (art.  5-4) does
   not  guarantee  a  right  to judicial review of such breadth as to
   empower the court,  on all aspects of the case including questions
   of  pure expediency,  to substitute its own discretion for that of
   the decision-making authority. The review should, however, be wide
   enough  to  bear  on  those conditions which are essential for the
   "lawful" detention of a person according  to  Article  5  para.  1
   (art.  5-1) (see the above-mentioned E. v. Norway judgment, p. 21,
   para. 50).
       128. The  Court  refers again to the requirements of Article 5
   para.  1  (art.  5-1)  in  cases  of  detention  with  a  view  to
   deportation  (see  paragraph  112  above).  It  follows from these
   requirements that Article 5 para.  4 (art.  5-4) does  not  demand
   that  the  domestic courts should have the power to review whether
   the underlying decision to expel could be justified under national
   or Convention law.
       129. The notion of "lawfulness"  in  Article  5  para.  1  (f)
   (art. 5-1-f) does not refer solely to the obligation to conform to
   the substantive and procedural rules of national law;  it requires
   in  addition  that any deprivation of liberty should be in keeping
   with the purpose of Article 5 (art.  5) (see paragraph 118 above).
   The question therefore arises whether the available proceedings to
   challenge the lawfulness of Mr Chahal's detention and to seek bail
   provided an adequate control by the domestic courts.
       130. The Court recollects that,  because national security was
   involved,  the  domestic  courts  were not in a position to review
   whether the decisions to detain Mr  Chahal  and  to  keep  him  in
   detention   were  justified  on  national  security  grounds  (see
   paragraph 121 above).  Furthermore,  although the procedure before
   the  advisory  panel  undoubtedly provided some degree of control,
   bearing  in  mind  that  Mr  Chahal  was  not  entitled  to  legal
   representation before the panel, that he was only given an outline
   of the grounds for the notice of intention  to  deport,  that  the
   panel  had  no  power  of decision and that its advice to the Home
   Secretary was not binding and was not  disclosed  (see  paragraphs
   30,  32  and  60  above),  the  panel could not be considered as a
   "court" within the meaning of Article 5 para.  4 (art.  5-4) (see,
   mutatis mutandis,   the  X  v.  the  United  Kingdom  judgment  of
   5 November 1981, Series A no. 46, p. 26, para. 61).
       131. The   Court  recognises  that  the  use  of  confidential
   material may be unavoidable where national security is  at  stake.
   This does not mean,  however, that the national authorities can be
   free from effective control by the domestic courts  whenever  they
   choose to assert that national security and terrorism are involved
   (see,  mutatis mutandis,  the Fox,  Campbell and  Hartley  v.  the
   United Kingdom  judgment  of  30  August 1990,  Series A no.  182,
   p. 17,  para. 34, and the Murray v. the United Kingdom judgment of
   28 October 1994,  Series A no.  300-A, p. 27, para. 58). The Court
   attaches significance to the fact that, as the intervenors pointed
   out  in  connection  with Article 13 (art.  13) (see paragraph 144
   below),  in Canada a more effective form of judicial  control  has
   been  developed  in  cases of this type.  This example illustrates
   that there  are  techniques  which  can  be  employed  which  both
   accommodate  legitimate  security  concerns  about  the nature and
   sources of intelligence information and yet accord the  individual
   a substantial measure of procedural justice.
       132. It follows that the  Court  considers  that  neither  the
   proceedings  for  habeas  corpus  and  for  judicial review of the
   decision to detain Mr Chahal before the domestic courts,  nor  the
   advisory panel procedure,  satisfied the requirements of Article 5
   para.  4 (art.  5-4). This shortcoming is all the more significant
   given  that Mr Chahal has undoubtedly been deprived of his liberty
   for a length of time which  is  bound  to  give  rise  to  serious
   concern (see paragraph 123 above).
       133. In conclusion,  there has been a violation of  Article  5
   para. 4 of the Convention (art. 5-4).
   
                  III. Alleged violation of Article 8
                       of the Convention (art. 8)
   
       134. All four of the applicants complained that if  Mr  Chahal
   were deported  to  India  this  would  amount  to  a  violation of
   Article 8 of the Convention (art.  8),  which states (so far as is
   relevant):
       "1. Everyone has the right to  respect  for  his  private  and
   family life, his home and his correspondence.
       2. There shall be no interference by a public  authority  with
   the  exercise  of  this right except such as is in accordance with
   the law and is necessary in a democratic society in the  interests
   of national security..."
       135. It  was  not  contested  by  the  Government   that   the
   deportation  would  constitute  an interference with the Article 8
   para.  1 (art.  8-1) rights of the applicants to respect for their
   family life.
       The applicants, for their part, conceded that the interference
   would  be  "in  accordance  with  the  law"  and  would  pursue  a
   legitimate aim for the purposes of Article 8 para. 2 (art. 8-2).
       The only material question in this connection was,  therefore,
   whether the interference  (that  is,  the  deportation)  would  be
   "necessary  in  a  democratic society in the interests of national
   security", within the meaning of Article 8 para. 2 (art. 8-2).
       136. The  Government  asserted  that  Mr  Chahal's deportation
   would be necessary and proportionate in  view  of  the  threat  he
   represented to the national security of the United Kingdom and the
   wide margin of appreciation afforded to States  in  this  type  of
   case.
       137. The applicants denied that Mr Chahal's deportation  could
   be justified on national security grounds and emphasised that,  if
   there were cogent evidence that he had been involved in  terrorist
   activity,  a  criminal prosecution could have been brought against
   him in the United Kingdom.
       138. The  Commission  acknowledged  that  States  enjoy a wide
   margin of appreciation  under  the  Convention  where  matters  of
   national  security  are  in issue,  but was not satisfied that the
   grave  recourse  of  deportation  was  in  all  the  circumstances
   necessary and proportionate.
       139. The Court recalls its finding that the deportation of the
   first applicant to India would constitute a violation of Article 3
   of the Convention (art.  3) (see paragraph 107 above).  Having  no
   reason  to  doubt  that the respondent Government will comply with
   the present judgment,  it considers that it is  not  necessary  to
   decide   the  hypothetical  question  whether,  in  the  event  of
   expulsion to India,  there  would  also  be  a  violation  of  the
   applicants' rights under Article 8 of the Convention (art. 8).
   
                  IV. Alleged violation of Article 13
                      of the Convention (art. 13)
   
       140. In addition,  the applicants alleged that they  were  not
   provided  with  effective remedies before the national courts,  in
   breach of Article 13 of the Convention (art. 13), which reads:
       "Everyone whose  rights  and  freedoms  as  set  forth in this
   Convention are violated shall have an effective  remedy  before  a
   national  authority  notwithstanding  that  the violation has been
   committed by persons acting in an official capacity."
       141. The  applicants maintained that the only remedy available
   to them in respect of their claims under Articles 3,  5 and  8  of
   the Convention (art.  3,  art. 5, art. 8) was judicial review, the
   advisory panel procedure (see paragraphs 29 and  60  above)  being
   neither a "remedy" nor "effective".
       They submitted,  first,  that the powers of the English courts
   to put   aside  an  executive  decision  were  inadequate  in  all
   Article 3 (art.  3) asylum  cases,  since  the  courts  could  not
   scrutinise  the facts to determine whether substantial grounds had
   been shown  for  belief  in  the  existence  of  a  real  risk  of
   ill-treatment  in  the  receiving State,  but could only determine
   whether the Secretary of State's decision as to the  existence  of
   such   a   risk  was  reasonable  according  to  the  "Wednesbury"
   principles (see paragraph 66 above).
       This contention  had  particular  weight  in  cases  where the
   executive relied upon  arguments  of  national  security.  In  the
   instant  case,  the  assertion  that  Mr  Chahal's deportation was
   necessary in the interests  of  national  security  entailed  that
   there could be no effective judicial evaluation of the risk to him
   of ill-treatment in  India  or  of  the  issues  under  Article  8
   (art. 8). That assertion likewise prevented any effective judicial
   control  on  the  question  whether  the   applicant's   continued
   detention was justified.
       142. The Government accepted that the scope of judicial review
   was  more  limited  where  deportation  was  ordered  on  national
   security grounds.  However,  the Court had held in the past  that,
   where questions of national security were in issue,  an "effective
   remedy" under Article 13 (art.  13) must mean "a  remedy  that  is
   effective  as can be",  given the necessity of relying upon secret
   sources of information  (see  the  Klass  and  Others  v.  Germany
   judgment of 6 September 1978,  Series A no.  28,  p. 31, para. 69,
   and the Leander v.  Sweden judgment of 26  March  1987,  Series  A
   no. 116, p. 32, para. 84).
       Furthermore, it had to be borne in mind that all the  relevant
   material,  including  the sensitive material,  was examined by the
   advisory panel  whose  members  included   two   senior   judicial
   figures -  a  Court  of Appeal judge and a former president of the
   Immigration  Appeal  Tribunal  (see  paragraph  29   above).   The
   procedure  before  the  panel  was designed,  on the one hand,  to
   satisfy the need for an independent review of the totality of  the
   material  on  which  the perceived threat to national security was
   based and,  on the other hand,  to ensure that secret  information
   would  not  be  publicly  disclosed.  It  thus  provided a form of
   independent, quasi-judicial scrutiny.
       143. For   the   Commission,   the   present   case  could  be
   distinguished  from  that  of  Vilvarajah  and  Others  (cited  at
   paragraph 73 above,  p.  39, paras. 122 - 26) where the Court held
   that  judicial  review  in  the  English  courts  amounted  to  an
   effective remedy in respect of the applicants' Article 3 (art.  3)
   claims.  Because the Secretary of State invoked national  security
   considerations  as  grounds  for his decisions to deport Mr Chahal
   and to detain him pending deportation,  the English courts' powers
   of  review  were  limited.  They could not themselves consider the
   evidence on which the Secretary of State had  based  his  decision
   that  the  applicant  constituted a danger to national security or
   undertake any evaluation of the Article 3 (art. 3) risks. Instead,
   they  had  to confine themselves to examining whether the evidence
   showed that the Secretary of State had carried out  the  balancing
   exercise required by the domestic law (see paragraph 41 above).
       144. The intervenors (see paragraph 6 above) were all  of  the
   view  that  judicial review did not constitute an effective remedy
   in  cases  involving  national  security.  Article  13  (art.  13)
   required  at  least that some independent body should be appraised
   of all the facts and evidence and entitled  to  reach  a  decision
   which would be binding on the Secretary of State.
       In this connection,  Amnesty International,  Liberty, the AIRE
   Centre and JCWI (see paragraph 6 above) drew the Court's attention
   to the procedure applied  in  such  cases  in  Canada.  Under  the
   Canadian  Immigration  Act 1976 (as amended by the Immigration Act
   1988), a Federal Court judge holds an in camera hearing of all the
   evidence,  at  which  the  applicant  is provided with a statement
   summarising,  as far as possible,  the case against him or her and
   has  the  right  to  be  represented  and  to  call evidence.  The
   confidentiality of security material is  maintained  by  requiring
   such  evidence to be examined in the absence of both the applicant
   and his or her representative.  However,  in these  circumstances,
   their  place  is taken by a security-cleared counsel instructed by
   the court,  who cross-examines the witnesses and generally assists
   the  court to test the strength of the State's case.  A summary of
   the evidence obtained by this procedure, with necessary deletions,
   is given to the applicant.
       145. The Court observes that Article 13 (art.  13)  guarantees
   the  availability  at  national  level  of a remedy to enforce the
   substance of the Convention rights and freedoms in  whatever  form
   they  might happen to be secured in the domestic legal order.  The
   effect of this Article (art.  13) is thus to require the provision
   of  a  domestic  remedy  allowing the competent national authority
   both to  deal  with  the  substance  of  the  relevant  Convention
   complaint  and  to grant appropriate relief,  although Contracting
   States are afforded some discretion as to the manner in which they
   conform  to their obligations under this provision (art.  13) (see
   the Vilvarajah and Others judgment cited at  paragraph  73  above,
   p. 39, para. 122).
       Moreover, it is recalled that  in  certain  circumstances  the
   aggregate  of  remedies  provided  by national law may satisfy the
   requirements of  Article  13  (art.  13)  (see,  inter  alia,  the
   above-mentioned Leander judgment, p. 30, para. 77).
       146. The Court does not have to examine the  allegation  of  a
   breach  of Article 13 taken in conjunction with Article 5 para.  1
   (art.  13+5-1), in view of its finding of a violation of Article 5
   para.  4 (art. 5-4) (see paragraph 133 above). Nor is it necessary
   for it to examine the complaint under Article  13  in  conjunction
   with Article 8 (art.  13+8), in view of its finding concerning the
   hypothetical nature of the complaint under  the  latter  provision
   (art. 8) (see paragraph 139 above).
       147. This  leaves  only  the  first  applicant's  claim  under
   Article  3  combined  with  Article  13  (art.  13+3).  It was not
   disputed that the Article 3 (art. 3) complaint was arguable on the
   merits  and the Court accordingly finds that Article 13 (art.  13)
   is applicable  (see  the  above-mentioned  Vilvarajah  and  Others
   judgment, p. 38, para. 121).
       148. The Court recalls  that  in  its  Vilvarajah  and  Others
   judgment (ibid., p. 39, paras. 122 - 26), it found judicial review
   proceedings  to  be  an  effective  remedy  in  relation  to   the
   applicants' complaints under Article 3 (art.  3). It was satisfied
   that the English courts could review a decision by  the  Secretary
   of  State  to  refuse  asylum  and  could  rule it unlawful on the
   grounds that it was  tainted  with  illegality,  irrationality  or
   procedural impropriety (see paragraph 66 above). In particular, it
   was accepted that a court  would  have  jurisdiction  to  quash  a
   challenged  decision  to send a fugitive to a country where it was
   established that there was a serious risk of inhuman or  degrading
   treatment, on the ground that in all the circumstances of the case
   the decision was one that no reasonable Secretary of  State  could
   take (ibid., para. 123).
       149. The Court further recalls that in assessing whether there
   exists a real risk of treatment in breach of Article 3 (art. 3) in
   expulsion cases such as the present,  the fact that the person  is
   perceived  as  a danger to the national security of the respondent
   State is not a material consideration (see paragraph 80 above).
       150. It is true,  as the Government have pointed out,  that in
   the cases of Klass and Others and Leander (both cited at paragraph
   142 above), the Court held that Article 13 (art. 13) only required
   a remedy that was "as effective as can be" in circumstances  where
   national  security  considerations did not permit the divulging of
   certain sensitive information.  However,  it must be borne in mind
   that  these  cases concerned complaints under Articles 8 and 10 of
   the Convention (art.  8,  art.  10)  and  that  their  examination
   required  the Court to have regard to the national security claims
   which had been advanced by the Government.  The requirement  of  a
   remedy  which  is  "as  effective as can be" is not appropriate in
   respect of a complaint that a person's deportation will expose him
   or her  to  a  real  risk  of  treatment  in  breach  of Article 3
   (art. 3),  where  the  issues  concerning  national  security  are
   immaterial.
       151. In such cases,  given the irreversible nature of the harm
   that might occur if the risk of ill-treatment materialised and the
   importance the Court attaches to Article 3 (art. 3), the notion of
   an   effective   remedy   under  Article  13  (art.  13)  requires
   independent scrutiny of the claim  that  there  exist  substantial
   grounds for fearing a real risk of treatment contrary to Article 3
   (art. 3). This scrutiny must be carried out without regard to what
   the  person may have done to warrant expulsion or to any perceived
   threat to the national security of the expelling State.
       152. Such   scrutiny  need  not  be  provided  by  a  judicial
   authority but,  if it is not,  the powers and guarantees which  it
   affords  are  relevant in determining whether the remedy before it
   is effective (see the above-mentioned  Leander  judgment,  p.  29,
   para. 77).
       153. In the present case,  neither the advisory panel nor  the
   courts  could  review the decision of the Home Secretary to deport
   Mr Chahal to India with reference solely to the question of  risk,
   leaving  aside national security considerations.  On the contrary,
   the courts' approach was one of  satisfying  themselves  that  the
   Home  Secretary  had  balanced  the  risk to Mr Chahal against the
   danger to national security (see paragraph 41 above).  It  follows
   from  the  above  considerations  that  these cannot be considered
   effective remedies in respect of Mr Chahal's Article  3  (art.  3)
   complaint for  the  purposes  of  Article  13  of  the  Convention
   (art. 13).
       154. Moreover,  the Court notes that in the proceedings before
   the advisory panel the applicant was not entitled,  inter alia, to
   legal  representation,  that  he  was only given an outline of the
   grounds for the notice of intention to deport,  that the panel had
   no power of decision and that its advice to the Home Secretary was
   not binding and was not disclosed (see paragraphs 30,  32  and  60
   above).  In  these circumstances,  the advisory panel could not be
   considered to  offer  sufficient  procedural  safeguards  for  the
   purposes of Article 13 (art. 13) .
       155. Having regard to the extent of the deficiencies  of  both
   the judicial review proceedings and the advisory panel,  the Court
   cannot consider that  the  remedies  taken  together  satisfy  the
   requirements   of   Article  13  in  conjunction  with  Article  3
   (art. 13+3).
       Accordingly, there   has   been  a  violation  of  Article  13
   (art. 13).
   
                      V. Application of Article 50
                      of the Convention (art. 50)
   
       156. The  applicants  asked  the  Court  to  grant  them  just
   satisfaction under Article 50 of the Convention (art.  50),  which
   provides as follows:
       "If the Court finds that a decision or a measure  taken  by  a
   legal authority or any other authority of a High Contracting Party
   is completely  or  partially  in  conflict  with  the  obligations
   arising  from  the present Convention,  and if the internal law of
   the said Party allows only partial reparation to be made  for  the
   consequences  of  this  decision  or measure,  the decision of the
   Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured
   party."
   
                        A. Non-pecuniary damage
   
       157. The  applicants  claimed  compensation  for non-pecuniary
   damage for the period of detention suffered by Mr Chahal at a rate
   of 30,000 GBP - 50,000 GBP per annum.
       The Government submitted that a finding of violation would  be
   sufficient   just   satisfaction  in  respect  of  the  claim  for
   non-pecuniary damage.
       158. In  view of its decision that there has been no violation
   of Article 5 para.  1 (art.  5-1) (see paragraph 123  above),  the
   Court  makes  no  award for non-pecuniary damage in respect of the
   period of time Mr Chahal has spent in detention.  As to the  other
   complaints,  the  Court  considers  that  the  findings  that  his
   deportation,  if carried out,  would  constitute  a  violation  of
   Article 3 (art. 3) and that there have been breaches of Articles 5
   para.  4 and 13 (art.  5-4,  art.  13) constitute sufficient  just
   satisfaction.
   
                      B. Legal costs and expenses
   
       159. In addition,  the applicants claimed the reimbursement of
   the  legal  costs  of  the   Strasbourg   proceedings,   totalling
   77,755.97 GBP (inclusive of value-added tax, "VAT").
       With regard  to  the  legal  costs  claimed,  the   Government
   observed   that   a  substantial  proportion  of  these  were  not
   necessarily incurred because the applicants had produced  a  large
   amount  of  peripheral  material  before the Court.  They proposed
   instead a sum of 20,000 GBP, less legal aid.
       160. The  Court  considers  the  legal  costs  claimed  by the
   applicants to  be  excessive  and  decides  to  award  45,000  GBP
   (inclusive of VAT),  less the 21,141 French francs already paid in
   legal aid by the Council of Europe.
   
                          C. Default interest
   
       161. According to the information available to the Court,  the
   statutory rate of interest applicable in the United Kingdom at the
   date of adoption of the present judgment is 8% per annum.
   
                      FOR THESE REASONS, THE COURT
   
       1. Holds by twelve votes to seven that,  in the event  of  the
   Secretary  of  State's  decision  to deport the first applicant to
   India being implemented,  there would be a violation of Article  3
   of the Convention (art. 3);
       2. Holds by thirteen votes to  six  that  there  has  been  no
   violation of Article 5 para. 1 of the Convention (art. 5-1);
       3. Holds unanimously  that  there  has  been  a  violation  of
   Article 5 para. 4 of the Convention (art. 5-4);
       4. Holds by seventeen votes to two that,  having regard to its
   conclusion with regard to Article 3 (art.  3), it is not necessary
   to consider the applicants'  complaint  under  Article  8  of  the
   Convention (art. 8);
       5. Holds unanimously  that  there  has  been  a  violation  of
   Article  13  in  conjunction  with  Article  3  of  the Convention
   (art. 13+3);
       6. Holds  unanimously  that  the  above  findings of violation
   constitute sufficient just satisfaction as regards the  claim  for
   compensation for non-pecuniary damage;
       7. Holds unanimously
       (a) that the respondent State is to pay the applicants, within
   three months,  in  respect  of  costs  and  expenses,  45,000  GBP
   (forty-five  thousand  pounds  sterling)  less  21,141 (twenty-one
   thousand, one hundred and forty-one) French francs to be converted
   into  pounds  sterling  at  the  rate  applicable  on  the date of
   delivery of the present judgment;
       (b) that  simple  interest  at  an annual rate of 8%  shall be
   payable from the expiry of the above-mentioned three months  until
   settlement;
       8. Dismisses unanimously the remainder of the claim  for  just
   satisfaction.
   
       Done in  English  and  in  French  and  delivered  at a public
   hearing at the Human Rights Building,  Strasbourg,  on 15 November
   1996.
   
                                              Signed:    Rolv RYSSDAL
                                                            President
   
                                              Signed: Herbert PETZOLD
                                                            Registrar
   
   
   
   
   
   
       In accordance with  Article  51  para.  2  of  the  Convention
   (art. 51-2) and Rule 53 para. 2 of Rules of Court A, the following
   separate opinions are annexed to this judgment:
       (a) concurring opinion of Mr Valticos;
       (b) concurring opinion of Mr Jambrek;
       (c) partly  concurring,  partly  dissenting  opinion  of Mr De
   Meyer;
       (d)   joint   partly  dissenting  opinion  of  Mr  {Golcuklu},
   Mr  Matscher,  Sir  John  Freeland,  Mr  Baka,  Mr Mifsud Bonnici,
   Mr Gotchev and Mr Levits;
       (e) joint partly dissenting opinion of Mr  {Golcuklu}  and  Mr
   Makarczyk;
       (f) partly dissenting opinion of Mr Pettiti,
       (g) joint  partly  dissenting  opinion  of  Mr Martens and Mrs
   Palm.
   
                                                     Initialled: R.R.
   
                                                     Initialled: H.P.
   
                  CONCURRING OPINION OF JUDGE VALTICOS
   
                             (Translation)
   
       This opinion  refers  to  the wording used in paragraph 123 of
   the Chahal  v.  the  United  Kingdom  judgment,   which   concerns
   Article 5 para. 1 (art. 5-1).
       While sharing the opinion of the majority of the Grand Chamber
   and  concurring  in  their  conclusion  that  there  has  been  no
   violation of that provision (art.  5-1), I am unable to agree with
   the  statement in the first sub-paragraph of paragraph 123 that Mr
   Chahal's detention "complied with the requirements  of  Article  5
   para. 1 (f) (art. 5-1-f)".
       Article 5 para.  1 (f) (art.  5-1-f) provides that "... No one
   shall  be  deprived  of his liberty save [in the case of] ...  the
   lawful arrest or detention of a person ...  against whom action is
   being taken   with  a  view  to  deportation...".  That  provision
   (art. 5-1-f) must be interpreted in good  faith  and  with  common
   sense,  as  indeed  must any legal provision.  I would have qualms
   about holding here that a period  of  four  or  five  years  could
   really  be regarded as "[complying] with the requirements" of that
   Article (art.  5-1-f)  and  as  being  "lawful"  detention  for  a
   transitional and,  in principle, limited period. Admittedly, there
   were particular reasons in the present case  which  prevented  the
   applicant   being   deported   promptly   (consideration   of  his
   application for judicial review and,  above all,  the  problem  of
   whether it was appropriate to deport him to India). But to go from
   that to saying that the situation "complied with the requirements"
   of  Article  5  of the Convention (art.  5) seems to me excessive.
   However,  one cannot go to the opposite extreme  of  holding  that
   there  has  been  a violation of the Convention for the Government
   were able to point to reasons of some weight. In my view, it would
   have been preferable to say merely that Mr Chahal's detention "was
   not contrary" to the requirements of Article 5 (art.  5).  That is
   the reason for my objection to the wording of paragraph 123.
       On the other hand,  I agree that,  as set out in  the  Court's
   final  decision  (point 2 of the operative provisions),  there has
   been no violation of Article 5 para. 1 (art. 5-1).
   
                  CONCURRING OPINION OF JUDGE JAMBREK
   
       1. Once more in this case,  the Court has had to consider  the
   issue  of  the use of confidential material in the domestic courts
   where national security is at stake.  I  agree  with  the  Court's
   finding  that  the  domestic proceedings for habeas corpus and for
   judicial review of the  decision  to  detain  Mr  Chahal  did  not
   satisfy the requirements of Article 5 para. 4 (art. 5-4).
       I also agree with the Court's reasoning  as  to  the  relevant
   principles and their application, that is:
       (a) that the use of confidential material may  be  unavoidable
   where national security is at stake,
       (b) that the national authorities,  however,  are not free  in
   this respect from effective control by the domestic courts, and
       (c) that there are techniques which can be employed which both
   accommodate  legitimate  security  concerns  and  yet  accord  the
   individual a substantial measure of procedural justice.
       This last  point,  (c),  represents  a  new development in the
   Court's case-law and  therefore,  in  my  view,  deserves  special
   attention.
       2. In  Fox,  Campbell  and  Hartley  v.  the  United   Kingdom
   (30 August 1990,  Series A no.  182,  pp. 17 - 18, paras. 34 - 35)
   the Court pointed to  the  responsibility  of  the  Government  to
   furnish  at  least some facts or information capable of satisfying
   it that the arrested person was  reasonably  suspected  of  having
   committed  the  alleged  offence.  The  fact  that  Mr  Fox and Ms
   Campbell both had previous convictions for acts of  terrorism  did
   not convince the Court that there was "reasonable suspicion",  and
   it therefore held that there  had  been  a  breach  of  Article  5
   para. 1 (art. 5-1) (paragraphs 34 and 35).
       In the Murray v.  the United Kingdom judgment  of  28  October
   1994 (Series A no. 300-A, pp. 27 - 29, paras. 58 - 63, passim) the
   Court reiterated its Fox, Campbell and Hartley standard, but found
   that  the conviction in the United States of America of two of Mrs
   Murray's brothers of offences connected with the purchase of  arms
   for  the  Provisional  IRA  and her visits to the USA and contacts
   with her brothers represented sufficient facts or  information  to
   meet  the  above  standard,  in other words,  that they provided a
   plausible and objective basis for a "reasonable suspicion".
       3. I dissented from the majority's view in the Murray judgment
   previously cited, pp. 45 - 47, as regards the violation of Article
   5 paras.  1,  2 and 5 (art. 5-1, art. 5-2, art. 5-5). In my partly
   dissenting opinion, I held in relation to the issue of "reasonable
   suspicion" that the condition of reasonableness was not fulfilled,
   as the Government had not succeeded in furnishing "at  least  some
   facts  or  information"  which would satisfy an objective observer
   that the person concerned might have committed the offence.
       In my opinion in Murray I also anticipated the issue which has
   arisen in the present case,  to which I refer under 1  (c)  supra,
   when  I  posed the question whether "it was possible for the Court
   to set some modified standards for "reasonable suspicion"  in  the
   context  of emergency laws enacted to combat terrorist crime".  By
   way of a general reply, I advocated treating evidence in different
   ways depending on the degree of its confidentiality.
       4. The Court also referred in the Fox,  Campbell  and  Hartley
   case  to  "information  which  ...  cannot ...  be revealed to the
   suspect or produced in court to  support  the  charge"  (paragraph
   32).  This  distinction  in my view raises two relevant questions:
   first,  is  it  justifiable  to  distinguish   between   revealing
   information  to  the  suspect  and  producing  it  in  court?  And
   secondly, is there a difference between information made available
   to  the  court and information produced in court which is revealed
   to the suspect (see also  my  dissenting  opinion  in  the  Murray
   case)?
       In the present case  of  Chahal,  in  discussing  the  alleged
   violation  of  Article 13 of the Convention (art.  13),  the Court
   refers to the technique under the Canadian Immigration  Act  1976,
   to  which the intervenors drew attention.  There,  a Federal Court
   judge holds an in camera hearing of all the  evidence,  while  the
   confidentiality  of  security  material is maintained by requiring
   such evidence to be examined in the absence of both the  applicant
   and  his or her representative.  However,  in these circumstances,
   their place is taken by a security-cleared counsel  instructed  by
   the court. A summary of the evidence, with necessary deletions, is
   given to the applicant.
       5. In  my  dissenting opinion in the Murray case,  I suggested
   the following similar approach, couched (partly due to the absence
   of  information  about  the  Canadian  technique)  in more general
   terms,  as representing a compromise between the wish to  preserve
   the Fox,  Campbell and Hartley standard and the need to expand the
   Court's reasoning in order to adapt it  better  to  other  similar
   cases.
       Thus, I questioned "whether otherwise confidential information
   could  not be rephrased,  reshaped or tailored in order to protect
   its source and then be revealed.  In  this  respect  the  domestic
   court  could  seek  an  alternative,  independent  expert opinion,
   without  relying  solely  on  the  assertions  of  the   arresting
   authority".
       6. The  purpose  of  the  present   concurring   opinion   is,
   therefore,  to  put  this  part  of  the Court's judgment into the
   context of its evolving case-law.
       The Court  may indeed be satisfied,  in a future similar case,
   that some sensitive information may be produced  in  the  domestic
   court,  or  even during the Strasbourg proceedings,  which was and
   will not be revealed - at least not in its  entirety,  and  in  an
   unmodified form - to the suspect or to the detainee.
       It will then remain the task of the  Court  to  reconcile  the
   demands  of  the  adversarial  principle  with the need to protect
   confidentiality  of  information  derived  from   secret   sources
   pertaining to national security.
   
              PARTLY CONCURRING, PARTLY DISSENTING OPINION
                           OF JUDGE DE MEYER
   
                             (Translation)
   
                        I. The deportation order
   
               A. Article 3 and Article 13 in conjunction
                   with Article 3 (art. 3, art. 13+3)
   
       I entirely agree with the judgment in this respect.
   
              B. Article 8 and Article 13 in conjunction
                   with Article 8 (art. 8, art. 13+8)
   
       The Court,  having found that the question whether  there  had
   been  a  violation  of  the  rights  set forth in Article 8 of the
   Convention (art. 8) was "hypothetical" (see paragraphs 139 and 146
   of  the  judgment)  did  not  consider it necessary to rule on the
   Article 8 (art.  8) complaint or on the alleged violation of  that
   provision in conjunction with Article 13 (art. 13+8).
       I wish to point out that in the instant case the  question  of
   the violation of the rights set forth in Article 8 (art.  8) is no
   more "hypothetical" than that concerning  those  under  Article  3
   (art.  3).  Both  arise  equally "in the event of the Secretary of
   State's decision to deport the  first  applicant  to  India  being
   implemented".  Consequently,  if  we  consider  one,  we must also
   consider the other.
       I agree in substance with the arguments unanimously adopted by
   the Commission in paragraphs 134 to 139 of its  report  and  share
   its  opinion  that  if the deportation order were enforced,  there
   would be a violation of the applicants' right to respect for their
   private and family life.
       I likewise consider that,  in the instant  case,  there  would
   also  be  a  violation  of  the right to an effective remedy under
   Article 13 (art.  13) in respect  of  their  Article  8  (art.  8)
   rights.  The  Court's  observations  concerning  the  violation of
   Article 13 in conjunction with Article 3 (art.  13+3) are  equally
   valid   as   regards  the  alleged  violation  of  Article  13  in
   conjunction with Article 8 (art. 13+8).
       In the instant case these two violations are closely connected
   and virtually inseparable.  Deporting the  first  applicant  would
   constitute  a  violation  of  both  his  personal  right not to be
   subjected to the practices referred to in Article 3 (art.  3)  and
   all  the applicants' right to respect for their private and family
   life.  The lack of remedies for challenging the deportation  order
   thus simultaneously affects each of these rights.
   
                  II. The first applicant's detention
   
                    A. Article 5 para. 1 (art. 5-1)
   
       It is  true  that  the  first  applicant  was  deprived of his
   liberty as part of the deportation proceedings and that initially,
   in  August 1990,  his detention could be considered lawful on this
   ground.
       However, he  has  been held in prison ever since and it is now
   the end of October 1996.
       That is clearly excessive.
       The "considerations  of  an  extremely  serious  and   weighty
   nature" referred to in paragraph 117 of the judgment may be enough
   to explain the length of the deportation proceedings. They cannot,
   however,  justify  the length of the detention,  any more than the
   complexity of criminal proceedings is enough to justify the length
   of pre-trial detention.
       Moreover, what is in issue here is not,  as in the Kolompar v.
   Belgium case (judgment of 24 September 1992,  Series A no. 235-C),
   an instance of extradition requested by another State with respect
   to a prison sentence of several years, but rather an order made by
   the respondent State for the deportation of a person  who,  as  is
   stated in paragraphs 23 and 24 of the judgment, had been convicted
   there of only two minor offences,  convictions that had since been
   quashed.
   
          B. Article 5 para. 4 and Article 13 in conjunction
                  with Article 5 (art. 5-4, art. 13+5)
   
       Unlike the  Commission,  which  chose  to  examine  the  first
   applicant's  complaint  concerning the lack of sufficient remedies
   for challenging his detention from the point of view of Article 13
   (art. 13),  the  Court  considered  it  in  the light of Article 5
   para. 4 (art. 5-4).
       The Court's  reasoning  is certainly more consistent with both
   the letter and the spirit of those provisions (art. 13, art. 5-4).
       It should  be  reiterated first of all that Article 5 para.  4
   (art.  5-4) provides that "everyone who is deprived of his liberty
   by  arrest or detention" is entitled to take proceedings,  whereas
   Article 13 (art.  13) confers  this  right  upon  "everyone  whose
   rights   and  freedoms  as  set  forth  in  [the]  Convention  are
   violated".  This suggests that in order to be able to rely on  the
   first provision (art.  5-4),  deprivation of liberty on its own is
   enough,  whereas for the second (art.  13) to be applicable  there
   must have been a violation of a right or freedom.
       It is also necessary to point out that Article 5 para. 4 (art.
   5-4) states that the proceedings must be before a "court", whereas
   Article 13 (art.  13) requires more vaguely "an  effective  remedy
   before a national authority".
       Lastly, it is of interest to note that,  except for the  right
   of access to a court,  which,  as the Court has acknowledged since
   the Golder v.  the United Kingdom judgment  of  21  February  1975
   (Series  A no.  18),  is guaranteed by Article 6 of the Convention
   (art.  6),  Article 5 (art. 5) is the only one of the Convention's
   substantive  provisions  that specifically provides for a right to
   bring court proceedings in  addition  to  the  right  to  a  trial
   provided for in paragraph 3 of the same Article (art.  5-3) in the
   cases referred to in paragraph 1 (c) (art. 5-1-c).
       The foregoing  is  a  good  illustration of how well those who
   drafted  the  Convention   understood   the   need   to   provide,
   particularly   for  those  deprived  of  their  liberty,  judicial
   protection that goes well beyond the "effective remedy" guaranteed
   more generally under Article 13 (art. 13).
       It must follow that in cases concerning deprivation of liberty
   it  is not enough to examine whether there has been a violation of
   Article 13 (art.  13) for it to  become  unnecessary  to  consider
   whether there   has   been  a  violation  of  Article  5  para.  4
   (art. 5-4);  in such cases it is only an examination of a possible
   violation of the latter provision (art. 5-4) that is necessary.
       That is not all.
       Article 13  (art.  13),  which  guarantees  a  remedy before a
   "national authority", must be taken in conjunction with Article 26
   (art.  26),  which  requires "all domestic remedies [to have been]
   exhausted" before the Commission may deal with the  matter.  These
   two  provisions  (art.  13,  art.  26)  complement  each other and
   demonstrate  that  it  is  first  and  foremost  for  the   States
   themselves  to  punish  violations  of  the  rights  and  freedoms
   provided  for,  the  protection   afforded   by   the   Convention
   institutions being merely secondary.
       It is from this point of view that the question whether or not
   there is an "effective remedy" as required by Article 13 (art. 13)
   is relevant.  For the Commission and the Court, the question is of
   no  importance  inasmuch  as  it  relates to "rights and freedoms"
   which they consider were not "violated";  that is indeed  what  is
   indicated by the actual wording of the Article (art. 13).
       This is certainly not true of the right to a remedy secured by
   Article 5 para.  4 (art.  5-4) to those deprived of their liberty,
   who must  always  be  able  to  "take  proceedings  by  which  the
   lawfulness  of  [their]  detention  shall be decided speedily by a
   court and [their] release ordered if the detention is not lawful".
   Even if  we  find  their  detention  as  such  to  be lawful under
   Article 5 para. 1 (art. 5-1), we are not thereby absolved from the
   obligation  to  consider whether the individual concerned was able
   to avail himself of a remedy that satisfied  the  requirements  of
   Article 5 para. 4 (art. 5-4).
   
                    JOINT PARTLY DISSENTING OPINION
           OF JUDGES {GOLCUKLU}, MATSCHER, SIR JOHN FREELAND,
                BAKA, MIFSUD BONNICI, GOTCHEV AND LEVITS
   
       1. We   agree   with   the  majority  that  national  security
   considerations could not be invoked to  justify  ill-treatment  at
   the hands of a Contracting State within its own jurisdiction,  and
   that in that sense the protection afforded by Article 3  (art.  3)
   is  absolute  in  character.  But  in  our  view  the situation is
   different   where,   as   in   the   present   case,   only    the
   extra-territorial (or   indirect)   application   of  the  Article
   (art. 3)  is  at  stake.  There,  a  Contracting  State  which  is
   contemplating the removal of someone from its jurisdiction to that
   of another State may legitimately strike a fair  balance  between,
   on the one hand, the nature of the threat to its national security
   interests if the person concerned  were  to  remain  and,  on  the
   other,  the  extent of the potential risk of ill-treatment of that
   person in the State of destination.  Where, on the evidence, there
   exists a substantial doubt as to the likelihood that ill-treatment
   in the latter State would indeed eventuate, the threat to national
   security  may weigh heavily in the balance.  Correspondingly,  the
   greater the risk of  ill-treatment,  the  less  weight  should  be
   accorded to the security threat.
       2. As to the circumstances of the present case, we differ from
   the conclusion of the majority on the question whether it has been
   substantiated that there  is  a  real  risk  of  Mr  Chahal  being
   subjected  to treatment contrary to Article 3 (art.  3) if he were
   to be returned to India.  We accordingly disagree (and would do so
   even  if we were to accept the reasoning of the majority as to the
   point dealt with in paragraph 1 above) with the finding  that,  in
   the  event  of  the  decision  to deport him to that country being
   implemented, there would be a violation of the Article (art. 3).
       3. In the Soering case,  the Court was also concerned with the
   prospective removal of an applicant to  another  country.  In  its
   judgment  in that case (first cited at paragraph 74 of the present
   judgment),  the Court stated (p.  35,  para.  90) that it "is  not
   normally  for  the  Convention  institutions  to  pronounce on the
   existence or otherwise of potential violations of the  Convention.
   However,  where  an  applicant claims that a decision to extradite
   him would,  if implemented,  be contrary to Article 3 (art.  3) by
   reason  of its foreseeable consequences in the requesting country,
   a departure from this principle  is  necessary,  in  view  of  the
   serious and irreparable nature of the alleged suffering risked, in
   order to ensure the effectiveness of  the  safeguard  provided  by
   that Article (art. 3)..."
       4. In that case,  the extradition of the applicant was  sought
   by  the  requesting  State  to meet a criminal charge carrying the
   death penalty,  in circumstances which led the Court  to  conclude
   that  the  likelihood  of  his  being  exposed  to  the "death row
   phenomenon" was such as to bring Article 3 (art. 3) into play. The
   Court  went on to conclude,  after an analysis of what in practice
   the "death row phenomenon" would involve in the applicant's  case,
   that his extradition would expose him to "a real risk of treatment
   going beyond the threshold set by Article 3 (art. 3)".
       5. The  applicant  in the Soering case (which also differed on
   the facts in that there was no national security issue to be taken
   into consideration) was, therefore, in the grip of a legal process
   involving risks to him which were significantly easier to  predict
   and assess than those which would be run by the first applicant in
   the present case if he were now  to  be  returned  to  India.  The
   consequences  of  the  implementation  of  the  deportation  order
   against the latter are of a quite different, and much lower, order
   of foreseeability.
       6. In the present case,  the Court has had before it a mass of
   material  about  the  situation  in India and,  more specifically,
   Punjab from 1990 onwards  (although,  we  would  note,  none  more
   recent  than the United States Department of State report on India
   of March 1996 - see paragraph  53  of  the  judgment).  The  Court
   concludes  in  paragraph 86 (and we agree) that "...  although the
   historical position is of interest in so far as it may shed  light
   on  the  current  situation  and  its likely evolution,  it is the
   present conditions which are decisive".
       7. As  regards  present conditions,  it seems clear that there
   have in recent years been improvements in the protection of  human
   rights  in India,  especially in Punjab,  where violence reached a
   peak  in  1992,  and  that  progress  has  continued   since   the
   Commission's  consideration  of the case (see paragraph 101 of the
   judgment).  On the other hand, allegations persist of serious acts
   of  misconduct  by  some  members  of  the Punjab security forces,
   acting either within or outside the boundaries of that State,  and
   by some members of other security forces acting elsewhere in India
   (paragraphs 102 - 04). Although the probative value of some of the
   material  before  the  Court  may  be  open  to  question,  we are
   satisfied that there is enough there  to  make  it  impossible  to
   conclude that there would be no risk to Mr Chahal if he were to be
   deported to India, even to a destination outside Punjab if he were
   to choose one.
       8. The essential difficulty lies in quantifying the  risk.  In
   reaching their assessment, the majority of the Court say that they
   are  not  persuaded  that  the  assurances  given  by  the  Indian
   Government  would  provide Mr Chahal with an adequate guarantee of
   safety and consider that his high profile would be more likely  to
   increase  the risk to him than otherwise (paragraphs 105 and 106).
   It is,  however,  arguable with equal,  if not greater, force that
   his  high  profile would afford him additional protection.  In the
   light of the Indian Government's assurances and the clear prospect
   of  a  domestic  and  international outcry if harm were to come to
   him,  there would be cogent  grounds  for  expecting  that,  as  a
   law-abiding  citizen  in India,  he would be treated as none other
   than that.  It could well be that the existence or extent  of  any
   potential  threat  to  him  would largely depend on his own future
   conduct.
       9. Our  overall  conclusion  is  that  the  assessment  of the
   majority leaves too much room for doubt and that it has  not  been
   "substantiated that there is a real risk" of the first applicant's
   being subjected to treatment contrary to Article 3 (art.  3) if he
   were   now   to   be   deported  to  India.  A  higher  degree  of
   foreseeability of such treatment than exists in this  case  should
   be  required to justify the Court in finding a potential violation
   of that Article (art. 3).
       10. Otherwise,  and  given  its  conclusions  on the Article 3
   (art. 3) issue,  we agree with the findings of the  Court,  except
   Mr {Golcuklu}, as appears from his following separate opinion.
   
                    JOINT PARTLY DISSENTING OPINION
                   OF JUDGES {GOLCUKLU} AND MAKARCZYK
   
                             (Translation)
   
       We agree with the dissenting opinion  of  Judge  De  Meyer  as
   regards Article 5 para. 1 (art. 5-1) (Part II.A).
   
                 PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE PETTITI
   
                                (Translation)
   
       I voted in favour of finding a violation of Article 3, Article
   5 para.  4 and Article 13 (art.  3, art. 5-4, art. 13). However, I
   strongly  disagree  with  the  majority  in  respect  of Article 5
   para.  1  (art.  5-1) and consider that there has been a clear and
   serious violation of that provision (art. 5-1).
       Some weeks earlier, the Court correctly identified the problem
   of  administrative detention in the case of proceedings covered by
   the Geneva Convention of 1951,  and within  the  province  of  the
   Office  of the United Nations High Commissioner for Refugees ("the
   UNHCR").  The Court held that there had been a violation by France
   on  account of the rules then in force on administrative detention
   for a period  of  approximately  twenty  days  without  access  to
   lawyers or any effective judicial review (see the Amuur v.  France
   judgment of 15 June  1996,  Reports  of  Judgments  and  Decisions
   1996-III). The second period of detention in the Chahal case gives
   rise to the same types of problems.
       With respect  to  the  decision taken under the general law to
   deport Mr Chahal,  it was not disputed that his detention began on
   16 August 1990 and that he applied for judicial review.
       After his application for asylum as a  political  refugee  had
   been refused,  a deportation order was made on 25 July 1991 on the
   basis of the Geneva Convention.  Mr Chahal's detention fell to  be
   considered  by  the  Court from that angle.  There was therefore a
   confrontation between  the  Geneva  Convention  and  the  European
   Convention on Human Rights,  which concern the same member States.
   States may expel persons who are denied political refugee  status.
   If  difficulties are encountered (with respect to travel,  dangers
   that might be encountered on returning,  or the search for a  safe
   State or third State), the person must be placed in administrative
   detention and not held  in  an  ordinary  prison  under  a  prison
   regime.  In  addition,  the detention must be reviewed promptly by
   the courts (see the Amuur judgment cited above).
       Mr Chahal was not detained as a result of any conviction.
       Where an application is made for  review,  it  must  be  heard
   expeditiously,  as a matter of urgency. The organisation of review
   procedures  is  governed  by  the  Geneva  Convention  and   UNHCR
   resolutions.  It  is  possible to petition the Commission on Human
   Rights of the United Nations in that regard.  The  European  Court
   cannot  review  the  procedures,  but  it  can consider them under
   Articles 3 and 5 (art. 3, art. 5) when a violation is alleged.
       It is  almost  perverse of the majority to argue,  as it does,
   that since it was the applicant who sought a review, his detention
   was  justified  if  the  proceedings became protracted.  Were this
   reasoning to be transposed,  an accused who  applied  for  release
   from  custody  pending  trial would be told that his detention was
   justified by the  fact  that  he  had  made  an  application  that
   necessitated   proceedings.   Yet  liberty  of  the  person  is  a
   fundamental right guaranteed by Article 5 (art.  5). The fact that
   an  application  for  release  is  pending  cannot be a ground for
   detention being prolonged where the detention is contrary  to  the
   provisions of Article 5 (art. 5).
       Five years' detention in prison after  the  deportation  order
   following the refusal of refugee status: such has been Mr Chahal's
   lot.
       It is  obvious  that  in  international  law  under the Geneva
   Convention administrative detention differs from  detention  under
   the  general law and must be enforced by measures such as an order
   for compulsory residence on administrative premises or in a  hotel
   (see  the Amuur judgment cited above) or house arrest.  The United
   Nations Covenants and the recommendations of  the  United  Nations
   Sub-Committee   on  questions  of  human  rights  of  all  persons
   subjected to any form of detention or imprisonment must be heeded.
       Where a  State  is  faced with a difficulty arising out of the
   danger that would be entailed  by  a  return  to  the  country  of
   origin,  it  may,  if  it  does not wish to continue to detain the
   person on its territory, negotiate the choice of a third country.
       In sensitive  political  cases such as that of Mr Chahal - for
   example,  those concerning the expulsion of  imams  and  religious
   leaders  whether  fundamentalists  or  not  - European States have
   found alternatives by expelling to certain African countries.  The
   United Kingdom itself has had recourse to such expedients.
       The European Convention does not  allow  States  to  disregard
   their  obligations under the Geneva Convention.  The Court must be
   attentive to problems of potential conflicts between international
   inter-State  instruments  binding the member States of the Council
   of Europe.
       My opinion  on  this subject is based on the work of the UNHCR
   and on the European Commission's and Court's own decisions.
       In the  UNHCR  publication  "Detention  and  Asylum" (European
   Series, vol. 1, no. 4, October 1995) it is stated:
       "Article 5 (art.  5) further provides guarantees against undue
   prolongation of the detention.  Neither the Geneva Convention, nor
   the  Committee  of  Ministers  guidelines  provide  for  a maximum
   duration of the  detention  of  persons  seeking  asylum.  In  its
   Conclusion  No.  44  the  UNHCR Executive Committee recognises the
   importance of expeditious procedures in protecting  asylum-seekers
   from unduly   prolonged   detention.   Article   5,  para.  1  (f)
   (art. 5-1-f), as interpreted by the Court, should be understood as
   containing  a  safeguard  as  to  the  duration  of  the detention
   authorised,  since the purpose of Article 5 (art. 5) as a whole is
   to  protect  the  individual  from  arbitrariness.  In  its Bozano
   judgment (18 December 1986,  Series A no.  111,  p. 23, para. 54),
   the  Court  considered  that  this  principle  was  of  particular
   importance  with  respect  to  Article  5,  para.  1  (f)  of  the
   Convention  (art.  5-1-f).  This provision (art.  5-1-f) certainly
   implies - though it is not made explicit - that  detention  of  an
   alien  which  is justified by the fact that proceedings concerning
   him are in progress can cease to be justified if  the  proceedings
   concerned are not conducted with due diligence.
       ...
       [And, with reference to paragraph III.10 of Recommendation No.
   R (94) 5 of the Committee of Ministers on  Guidelines  to  inspire
   practices of the member States of the Council of Europe concerning
   the arrival of asylum-seekers at European airports:]
       "10. The  asylum-seeker  can be held in [an appropriate] place
   only under the conditions and for the  maximum  duration  provided
   for by law."
       Under Article 5 (art. 5), a measure amounting to a deprivation
   of   liberty  will  only  comply  with  the  requirements  of  the
   Convention if it is legal in domestic law. Article 5 para. 1 (art.
   5-1)  lays  down  that any arrest or detention must be carried out
   "in accordance with a procedure prescribed by law".  On this point
   the Convention first and foremost requires that any deprivation of
   liberty must have a legal basis in domestic  law.  Deprivation  of
   liberty  cannot occur in the absence of a domestic legal provision
   expressly authorising it.  It further refers back to this national
   law   and  lays  down  the  obligation  to  conform  to  both  the
   substantive and procedural rules thereof."
       As regards  decisions  on  Article 5 (art.  5) of the European
   Convention on Human Rights,  in the case of  Kolompar  v.  Belgium
   (judgment of 24 September 1992,  Series A no.  235-C, p. 64, para.
   68),  the  Commission  delivered  the  following  opinion  on   an
   extradition problem, which can be transposed to deportation cases:
       "However, the Commission considers that there is also,  in the
   present  case,  a  problem  of  State  inactivity.  The Commission
   recalls that Article 5 para. 1 of the Convention (art. 5-1) states
   that  there  is  a "right to liberty",  and that the exceptions to
   this right,  listed in sub-paragraphs (a) to (f) of this provision
   (art.  5-1-a, art. 5-1-b, art. 5-1-c, art. 5-1-d, art. 5-1-e, art.
   5-1-f),  have to  be  narrowly  interpreted  (Eur.  Court  H.  R.,
   Winterwerp v.  the Netherlands judgment of 24 October 1979, Series
   A no.  33,  p.  16,  para.  37;  Guzzardi v.  Italy judgment of  6
   November 1980,  Series A no.  39, p. 36, para. 98). The Commission
   takes the view that the State from which extradition is  requested
   must  ensure  that  there is a fair balance between deprivation of
   liberty and the purpose of that measure. Being responsible for the
   detention  of the individual whose extradition has been requested,
   this  State  must  take  particular  care  to  ensure   that   the
   prolongation  of the extradition procedure does not culminate in a
   lack of proportionality between the  restriction  imposed  on  the
   right  to  individual liberty protected by Article 5 (art.  5) and
   its international  obligations  in  respect  of  extradition.  The
   Commission   therefore   considers   that,   even  assuming  total
   inactivity by the applicant in the said proceedings,  it  was  the
   Government's duty to take particular care to limit the applicant's
   detention pending extradition..."
       The Court  held  in  the  Kolompar case that there had been no
   violation,  but that was  because  of  the  applicant's  prolonged
   inactivity  and conduct and not because it did not fall within the
   scope of Article 5 para. 1 (art. 5-1).
       It is only in cases where persons who have been refused asylum
   commit an offence (for instance, by returning illegally) that they
   may be detained in prison.
       It is clear from  past  cases  that  if  proceedings  are  not
   conducted  with  the requisite diligence,  or if detention results
   from some misuse of authority,  detention ceases to be justifiable
   under Article 5 para. 1 (f) (art. 5-1-f) (application no. 7317/75,
   Lynas v.  Switzerland,  decision of 6 October 1976,  Decisions and
   Reports 6,  p.  167;  Z.  Nedjati, Human Rights under the European
   Convention, 1978, p. 91).
       The European  Court's  judgment  of 1 July 1961 in the case of
   Lawless v.  Ireland (Series A no.  3) also sheds much light on its
   case-law concerning the scope of Article 5 para.  1 (art. 5-1) - a
   major Article of the Convention  (art.  5-1)  as  it  secures  the
   liberty of person.
       Admittedly, the Lawless case had as its background a state  of
   emergency,  but  that does not alter the philosophy and principles
   expressed by the Court.
       In particular, the Court said in its judgment on the merits:
       "Whereas in the first place, the Court must point out that the
   rules set forth in Article 5,  paragraph 1 (b) (art.  5-1-b),  and
   Article 6 (art.  6) respectively are  irrelevant  to  the  present
   proceedings, the former because G.R. Lawless was not detained "for
   non-compliance with the ...  order of a court"  or  "in  order  to
   secure  the  fulfilment  of [an] obligation prescribed by law" and
   the latter because there  was  no  criminal  charge  against  him;
   whereas,  on this point, the Court is required to consider whether
   or not the detention of  G.R.  Lawless  from  13th  July  to  11th
   December  1957  under  the  1940 Amendment Act conflicted with the
   provisions of Article 5,  paragraphs 1  (c)  and  3  (art.  5-1-c,
   art. 5-3);
       Whereas, in this connection,  the  question  referred  to  the
   judgment  of the Court is whether or not the provisions of Article
   5, paragraphs 1 (c) and 3 (art. 5-1-c, art. 5-3), prescribe that a
   person  arrested  or  detained  "when  it is reasonably considered
   necessary to prevent his committing an offence" shall  be  brought
   before a judge,  in other words whether, in Article 5, paragraph 1
   (c) (art.  5-1-c),  the expression "effected for  the  purpose  of
   bringing  him  before  the competent judicial authority" qualifies
   only the words "on reasonable suspicion  of  having  committed  an
   offence"  or  also  the  words  "when  it is reasonably considered
   necessary to prevent his committing an offence";
       Whereas the   wording   of   Article   5,   paragraph   1  (c)
   (art. 5-1-c),  is sufficiently clear to give  an  answer  to  this
   question;  whereas it is evident that the expression "effected for
   the purpose of bringing him before the competent legal  authority"
   qualifies  every category of cases of arrest or detention referred
   to in that sub-paragraph (art. 5-1-c); whereas it follows that the
   said clause (art.  5-1-c) permits deprivation of liberty only when
   such deprivation is effected  for  the  purpose  of  bringing  the
   person   arrested   or  detained  before  the  competent  judicial
   authority,  irrespective of whether such person is a person who is
   reasonably  suspected of having committed an offence,  or a person
   whom it  is  reasonably  considered  necessary  to  restrain  from
   absconding after having committed an offence;
       ...
       Whereas the meaning thus arrived at by grammatical analysis is
   fully in harmony with the purpose of the Convention  which  is  to
   protect  the  freedom  and  security  of  the  individual  against
   arbitrary detention or arrest;  whereas it must be pointed out  in
   this  connexion  that,  if the construction placed by the Court on
   the aforementioned provisions (art.  5-1-c,  art.  5-3)  were  not
   correct,  anyone  suspected  of  harbouring an intent to commit an
   offence could be arrested and detained for an unlimited period  on
   the  strength  merely  of  an executive decision without its being
   possible to regard his arrest or detention  as  a  breach  of  the
   Convention ..." (pp. 51 - 52, paras. 12 - 14)
       Under the Geneva Convention,  it is for each State to organise
   its  appeal  procedures  in  respect  of matters arising under the
   Convention.
       The effectiveness  of  those  procedures  is reviewable by the
   UNHCR and,  if necessary, in the event of any shortcomings, may be
   the subject of the applications mentioned above.
       Among the major western European States,  Germany  provides  a
   right  of  appeal  to  the  ordinary  courts.  Other States have a
   special court or a committee.  Such an institution was set  up  in
   Belgium  only in 1989 (Standing Committee for Refugee Appeals) and
   in Sweden in January  1992  (Aliens  Appeals  Committee).  In  the
   United  Kingdom  it  was  only  with  the coming into force of the
   Asylum and Immigration Appeals  Act  1993  that  applicants  whose
   appeals  for  asylum had been refused were given a right of appeal
   (to the Immigration Appeals Authority).  In France  there  is  the
   French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons
   (the "OFPRA") and the Appeals Committee  (commission  de  recours)
   (see Bulletin luxembourgeois des droits de l'homme, vol. 5, 1996).
       States are not legally bound to grant asylum,  but merely  not
   to send a person to a country where he faces persecution or to one
   from which he risks  being  sent  to  such  a  country.  This  has
   prompted  most European nations to adopt the practice of returning
   asylum-seekers  either  to  a  country  through  which  they  have
   transited in order to travel to the country where they are seeking
   asylum or else to a "safe third country".
       The Court has firmly found violations of Article 3 and Article
   5 para.  4 (art.  3,  art.  5-4).  In my opinion,  it was  equally
   necessary for  it  to  find  a  violation  of  Article  5 para.  1
   (art. 5-1), in line with its case-law.
       As implemented   by   the  British  authorities,  Mr  Chahal's
   detention can be likened  to  an  indefinite  sentence.  In  other
   words, he is being treated more severely than a criminal sentenced
   to a term of imprisonment in that  the  authorities  have  clearly
   refused  to seek a means of expelling him to a third country.  The
   principle contained in Article 5 (art.  5) of immediately bringing
   a  detained  person  before a court is intended to protect liberty
   and not to serve as "cover"  for  detention  which  has  not  been
   justified by a criminal court.  Administrative detention under the
   Geneva Convention cannot be extended beyond a reasonable - brief -
   period necessary for arranging deportation. The general line taken
   by the Court in the Amuur case can,  in my view, be adopted in the
   Chahal case. For this reason, I have concluded that there has been
   a violation of Article 5 para. 1 (art. 5-1).
       So far as Article 8 of the Convention (art. 8) is concerned, I
   share the views of Mr De Meyer.
   
                    JOINT PARTLY DISSENTING OPINION
                       OF JUDGES MARTENS AND PALM
   
       1. We  fully  agree  with  the  Court's findings in respect of
   Articles 3,  5 para.  4,  8 and 13 (art.  3,  art.  5-4,  art.  8,
   art. 13).  As to its findings in respect of Article 5 para.  1 (f)
   (art. 5-1-f) we agree with paragraphs 112 to 121 of the judgment.
       We cannot accept, however, the Court's findings:
       (a) that the procedure before the advisory panel constituted a
   sufficient guarantee against arbitrariness; and
       (b) that,  consequently,  the first applicant's  detention  in
   this  respect  too  complied  with  the  requirements of Article 5
   para. 1 (f) (art. 5-1-f) (paragraphs 122 and 123 of the judgment).
       2. As  the  Court  rightly  remarks  in  paragraph  112 of its
   judgment,  Article 5 para.  1 (f) (art. 5-1-f) does not explicitly
   demand  that  the  detention under this provision (art.  5-1-f) be
   reasonably considered necessary.  This enhances,  for this kind of
   detention,  the  importance of the object and purpose of Article 5
   para.  1 (art.  5-1) in general,  which is to ensure that  no  one
   should be dispossessed of his liberty in an arbitrary fashion.
       3. In this context we firstly note that  the  domestic  courts
   were  not  in  a  position  effectively  to  control  whether  the
   decisions to detain and to keep detained Mr Chahal were  justified
   (see  paragraphs  41,  43,  121  and 130 of the Court's judgment).
   Consequently,  the only possible safeguard  against  arbitrariness
   under domestic law was the advisory panel procedure.
       4. Having analysed the status of and  the  proceedings  before
   this  panel  the Court finds that this procedure does not meet the
   requirements of Article 5 para.  4 (art.  5-4) and of  Article  13
   (art.  13) (paragraphs 130,  132,  152, 153) of the Convention. We
   find it difficult to understand why  it  did  not  draw  the  same
   conclusion in the context of Article 5 para. 1 (f) (art. 5-1-f).
       5. However that may be, we note:
       (a) that it has not been claimed that the members of the panel
   are, as such, independent from the Government;
       (b) that the proceedings before the panel are not public,  nor
   are its findings, which are not even disclosed to the addressee of
   the notice of intent to deport;
       (c) that in the proceedings before the panel the  position  of
   the  addressee  of  the  notice  of  intent  to deport is severely
   restricted: he is not entitled to legal representation, he is only
   given  an  outline  of  the grounds for the notice of intention to
   deport,  he is not informed of the sources of and the evidence for
   those grounds;
       (d) that the panel has no  power  of  decision  and  that  its
   advice is not binding upon the Home Secretary.
       6. Taking into account the importance  of  guarantees  against
   arbitrariness  especially  in respect of detention under Article 5
   para.  1 (f) (art.  5-1-f) (see paragraph 2 above) as well as  the
   necessity  of  uniform  standards being applied in this respect to
   all member States,  we cannot but conclude that,  in view  of  its
   features  indicated  in  paragraph  5  above,  the  panel does not
   constitute an adequate guarantee against arbitrariness.  The  fact
   that it includes "experienced judicial figures" (see paragraph 122
   of the judgment) cannot change this conclusion.
       7. In sum:  the applicant has been deprived of his liberty for
   more than six years whilst there were  not  sufficient  guarantees
   against arbitrariness.  Article 5 para. 1 (art. 5-1) has therefore
   been violated.
   
   


<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz