Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 16.09.1996 N ... АКДИВАР (AKDIVAR) И ДРУГИЕ ПРОТИВ ТУРЦИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                              [неофициальный перевод]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                АКДИВАР (AKDIVAR) И ДРУГИЕ ПРОТИВ ТУРЦИИ
   
                   (Страсбург, 16 сентября 1996 года)
   
                              (Извлечение)
   
           КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Ночью 1 ноября 1992  г.  отряд  сторонников  Курдской  рабочей
   партии (КРП)  численностью  около  100  -  150  человек  напал  на
   полицейский участок в Богазкей,  убив одного солдата и  ранив  еще
   восемь.  В  последующие  дни  силами безопасности были предприняты
   поиски   террористов   в   прилегающих    районах.    Относительно
   последовательности происшедших событий существуют две версии.
       Согласно версии  заявителей,  вечером  10  ноября  1992  г.  в
   деревню   Келекчи   вошли   солдаты,  которые  приказали  старосте
   немедленно эвакуировать всех ее жителей.  Затем  солдаты  подожгли
   девять   домов,   включая   дома,   принадлежавшие   некоторым  из
   заявителей.  Большинство жителей покинуло Келекчи и направилось  в
   Диярбакыр.  Некоторые  из  них  переехали к родственникам,  другие
   остались  без  крова.  6  апреля   1993   г.   силы   безопасности
   возвратились  в  деревню  и подожгли оставшиеся дома.  После этого
   Келекчи полностью обезлюдела.
       Согласно версии  Правительства,  после  нападения  КРП  в июле
   1992 г.  сельские жители начали добровольно  покидать  свои  дома,
   поскольку   чувствовали   себя   в   опасности.  Оставленные  дома
   постепенно пришли в негодность и обрушились.  После нападения силы
   безопасности   провели  обыски  в  этом  районе.  Было  обнаружено
   несколько заброшенных убежищ террористов.  Однако деревня  Келекчи
   не пострадала.  В апреле 1993 г. силы безопасности вновь произвели
   обыск в деревне,  не нанеся ей никакого ущерба.  После  того,  как
   силы  безопасности  покинули деревню,  туда вошли террористы КРП и
   сожгли оставшиеся дома.
   
            B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В жалобе,  поданной  в  Комиссию  3  мая  1993  г.,  заявители
   утверждали,  что  в  результате  действий  турецких  властей  были
   нарушены их права, гарантированные статьями 3, 5, 6, 8, 13, 14, 18
   Конвенции  и  статьей  1  Протокола  N  1.  Жалоба  была объявлена
   приемлемой 19 октября 1994 г.
       Свидетельские показания  были  заслушаны делегацией Комиссии в
   присутствии заинтересованных сторон в Диярбакыре  13  -  14  марта
   1995 г. и в Анкаре 12 - 14 апреля 1995 г.
       В докладе от 26 октября 1995 г.  Комиссия установила  факты  и
   выразила  мнение,  что были нарушены статья 8 Конвенции,  статья 1
   Протокола N 1 (восемнадцатью голосами  против  одного),  статья  3
   Конвенции  (четырнадцатью  голосами  против  пяти),  что  не  было
   нарушения статьи 5 п.  1 (единогласно), что были нарушены статья 6
   п.  1 и статья 13 (двенадцатью голосами против семи),  что не были
   нарушены статья 14 и статья 18 (единогласно),  а также, что Турция
   нарушила  свои  обязательства,  предусмотренные  статьей  25 п.  1
   (двенадцатью голосами против семи).
       Дело передано в Суд Правительством Турции 4 декабря 1995 г.  и
   Европейской комиссией по правам человека 11 декабря 1995 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
               I. Статус Хусейна Акдивара и Ахмета Чичека
   
       48. В памятной записке в Суд Правительство заявило, что Хусейн
   Акдивар  и  Ахмет Чичек (1967 г.  рождения),  претендующие на роль
   заявителей,  не  являются  жертвами   в   смысле  статьи  25  п. 1
   Конвенции.
       49. Суд напоминает, что Комиссия в своем докладе от 26 октября
   1995 г.  констатировала, что Хусейн Акдивар и Ахмет Чичек не могут
   считаться   заявителями.   Первый   отрицал,   что   он   подписал
   доверенность,  переданную в Комиссию,  а последнего приняли за его
   двоюродного  брата  (однофамильца),  1968  г.  рождения,   который
   рассматривался   Комиссией   в   качестве   подлинного  заявителя.
   Приведенные факты относительно статуса заявителей  не  обсуждались
   во время разбирательства дела в Суде.
       50. С учетом вышеизложенного Суд  также  считает,  что  Хусейн
   Акдивар   и  Ахмет  Чичек  не  могут  рассматриваться  в  качестве
   заявителей.
   
              II. Предварительные возражения Правительства
   
                A. Возражения по причине злоупотребления
                           правом обжалования
   
       51. До  представления  своей  памятной  записки  Правительство
   потребовало  проведения  отдельного  слушания   по   вопросу   его
   предварительного возражения в соответствии со статьей 26 (см. п. 5
   выше).  Кроме того, во время устного слушания в Суде Правительство
   заявило, что настоящая жалоба заявителей является злоупотреблением
   правом  на  подачу  жалоб.  Правительство  утверждало  также,  что
   нежелание  заявителей  воспользоваться средствами судебной защиты,
   доступными в юго-восточной части Турции (см. п. 55 - 59 ниже), это
   одно из проявлений общей политики КРП,  направленной на то,  чтобы
   очернить Турцию и ее судебные органы и  тем  самым  представить  в
   легитимном  свете террористические акты.  Как часть этой стратегии
   КРП необходимо было доказать,  что  турецкая  судебная  система  в
   целом  неэффективна,  не  способна  иметь  дело  с  подобного рода
   жалобами и служит целям отчуждения населения юго-восточной  Турции
   от  институтов  Республики и,  в частности,  от правосудия.  Таким
   образом,  нежелание заявителей по данному  делу  использовать  все
   внутренние  средства  правовой защиты преследует явно политические
   цели.
       52. Заявители отрицали,  что целью их жалобы была политическая
   пропаганда против Правительства Турции. Они обратились с жалобой с
   целью   получить   возмещение  ущерба,  связанного  с  нарушениями
   Конвенции,  от которых они пострадали, а их единственное желание -
   обеспечить верховенство права в этой части Турции.
       53. Комиссия  в  своем  Решении  от  19  октября  1994  г.   о
   приемлемости   жалобы   заявителей   указала   на  то,  что  довод
   Правительства можно было бы принять,  если бы жалоба  основывалась
   на  недостоверных фактах,  что на этой стадии разбирательства дела
   не подтверждено.
       54. Суд  разделяет мнение Комиссии и напоминает,  что Комиссия
   при установлении фактов по настоящему делу по существу согласилась
   с утверждением  заявителей  об  уничтожении их  собственности (см.
   п. 78 - 82 ниже). В  сложившихся  обстоятельствах  и  a   fortiori
   возражение Правительства должно быть отклонено.
   
            B. Исчерпание внутренних средств правовой защиты
   
       55. Статья 26 Конвенции гласит:
       "Комиссия может принимать дело  к  рассмотрению  только  после
   того,  как были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты,
   в соответствии с общепризнанными нормами международного права, и в
   течение  шести  месяцев,  считая  с  даты  вынесения национальными
   органами окончательного решения по делу".
   
                            1. Доводы сторон
   
       a) Правительство
       56. Правительство  утверждало,  что  жалоба  заявителей должна
   быть отклонена, поскольку они не исчерпали все внутренние средства
   правовой  защиты,  как  того  требует статья 26 Конвенции.  В этой
   связи  Правительство  подчеркнуло,  что  заявители  не  только  не
   использовали  соответствующие внутренние средства защиты,  но даже
   не пытались сделать это.  Турецкие суды не получали их  жалоб  или
   исков о возмещении ущерба.  Таким образом,  судебные власти страны
   были лишены возможности применить  материальные  и  процессуальные
   нормы турецкого права, определяющие порядок возмещения ущерба.
       57. Далее,  Правительство утверждало,  что заявители могли  бы
   обратиться  непосредственно  в административные суды с требованием
   возмещения  предполагаемого  ущерба  на   основании   статьи   125
   Конституции Турции  (см.  п.  28  - 30 выше),  которая не содержит
   никаких  ограничений   права   обжалования   актов   или   решений
   администрации даже при чрезвычайном, осадном и военном положениях.
   Правительство ссылалось на многочисленные завершенные дела,  когда
   административные  суды  в  условиях чрезвычайных ситуаций выносили
   решения о возмещении ущерба в случаях,  повлекших за собой смерть,
   телесные повреждения или уничтожение собственности, основываясь на
   теории социального риска;  в этих  случаях  доказывать  вину  было
   необязательно   (см.  п.  29  выше).  Более  того,  турецкие  суды
   упростили процедуру доказательства  вины  до  такой  степени,  что
   достаточно  было  просто  показать  существование  причинной связи
   между действием и нанесенным ущербом.  Кроме того,  суды,  которые
   приобрели  большой  опыт  борьбы  с  терроризмом,  были  готовы  к
   принятию решений о выплате  компенсации  не  только  в  результате
   действий властей, но также и действий КРП.
       Правительство подчеркнуло  также  со  ссылкой  на  завершенные
   дела,  что  у  заявителей  была  возможность  требовать возмещения
   ущерба   в   соответствии   с    обычным    гражданским    правом.
   Обязательственный   кодекс  предусматривает  право  на  возмещение
   ущерба,  причиненного   в   результате   противоправных   действий
   должностных лиц.  При этом судебная практика исходит из того,  что
   гражданские суды не связаны оправдательными приговорами  уголовных
   судов, вынесенными в отношении должностных лиц.
       58. Ссылаясь  на  некоторые  известные  решения  международных
   судов,  Правительство утверждало,  что требование об использовании
   внутренних средств правовой защиты должно выполняться  всегда,  за
   исключением  случаев,  когда  заявитель может доказать,  что такая
   защита явно неэффективна или отсутствует вообще  (см.  inter  alia
   Решение  Международного Суда ООН по делу Интерханделя.  Recueil de
   la Cour international de Justice,  1959 г.).  Заявители не  смогли
   представить  доказательств непреодолимых препятствий,  мешавших им
   обратиться в турецкие суды.  Хотя характер многочисленных судебных
   решений, представленных Правительством, не полностью соответствует
   сути жалоб заявителей,  тем не  менее  эти  решения,  вне  всякого
   сомнения,  доказывают действенность и эффективность разбирательств
   в турецких судах.  Отсутствие среди них судебного решения по делу,
   аналогичному настоящему,  можно объяснить тем фактом, что турецкие
   власти через Фонд помощи и  общественной  солидарности  обеспечили
   привлечение  значительных  финансовых  и  материальных средств,  а
   также помогли в решении жилищной проблемы лицам,  потерявшим  дома
   или  имущество  в результате террористической деятельности КРП или
   военных действий сил безопасности.
       59. Наконец,   Правительство   утверждало,  что  заявители  не
   представили факты и доказательства в поддержку своих утверждений о
   том, что они якобы опасались репрессий со стороны властей в случае
   обращения за помощью в турецкие  суды.  Заявители,  как  и  многие
   другие лица, ожидающие в настоящее время решения Комиссии по своим
   жалобам,  смогли беспрепятственно обратиться в органы Конвенции  в
   Страсбурге.   Коль   скоро  они  сумели  получить  консультацию  у
   адвокатов Ассоциации по правам человека  для  участия  в  судебном
   разбирательстве   в   Страсбурге,   то,  безусловно,  у  них  была
   возможность совершенно свободно отстаивать свои права  в  турецких
   административных судах.
       b) Заявители
       60. Заявители  со  ссылкой  на  доклады   ряда   правозащитных
   организаций  утверждали,  что  уничтожение  их  домов  было частью
   государственной политики,  которая затронула более двух  миллионов
   человек  и  почти  три  тысячи населенных пунктов.  Иногда деревни
   полностью сжигали,  а жителей изгоняли из родных мест,  подозревая
   их в предоставлении убежища бойцам КРП. По утверждению заявителей,
   подобная  политика  поощрялась,  поддерживалась  и  осуществлялась
   властями  на  самом  высоком  уровне и преследовала цель массового
   вытеснения  людей,  проживавших  в  юго-восточной  части   Турции,
   объявленной     на    чрезвычайном    положении.    Такова    была
   административная  практика,  в  результате  которой  все  средства
   национальной     правовой    защиты    становились    иллюзорными,
   неадекватными  и  неэффективными.  Поскольку   нет   ни   малейших
   признаков  того,  что Правительство желало бы принять меры,  чтобы
   положить конец подобной практике,  жертвы этой политики  не  могут
   надеяться  на  эффективную  защиту своих прав в национальных судах
   страны.
       В качестве дополнительного аргумента заявители утверждали, что
   обращение в административные суды по вопросу защиты их  прав  было
   бы неэффективным.  Во-первых,  Правительство не смогло представить
   ни одного дела,  в котором административные суды рассматривали  бы
   жалобу, аналогичную жалобе заявителей, а именно на то, что полиция
   сожгла дотла дома заявителей. Во-вторых, в соответствии с турецким
   законодательством  в  юрисдикцию  административного суда не входит
   рассмотрение дел о  поджогах  домов  и  запугивании  людей.  Столь
   серьезные   уголовные   действия  явно  не  входят  в  компетенцию
   должностных лиц и,  таким  образом,  оказываются  вне  компетенции
   административных   судов.  Вопросы  ответственности  и  возмещения
   понесенного  ущерба  по  таким  делам  относятся   к   компетенции
   гражданских и уголовных судов.
       61. Однако на практике,  утверждали заявители,  они  лишены  и
   возможности   обращения   к  гражданско-правовой  защите.  Так,  в
   соответствии со статьей 8 Декрета N 430 префекту вилайета не может
   быть предъявлен иск за то, что он лично принял решение о эвакуации
   деревни заявителей.  Нет никакой надежды на успех по  гражданскому
   иску о возмещении ущерба против государства, если только уголовный
   суд не  установит,  что  имело  место  преступное  деяние.  Однако
   подобный   приговор   уголовного   суда   предполагает  проведение
   следствия с последующим предъявлением обвинения. Что касается дела
   заявителей, то никакого следствия по нему не велось.
       c) Комиссия
       62. Комиссия   считает,   что   заявители    не    располагали
   соответствующими   средствами  национальной  правовой  защиты  для
   эффективного рассмотрения их жалоб.  Представитель Комиссии указал
   на то,  что если бы такие средства имелись,  Правительство привело
   бы примеры судебных решений о возмещении вреда или о наказании или
   хотя   бы   привлечении   к   ответственности  лиц,  обвиняемых  в
   преднамеренном  уничтожении  деревенских  домов.  Уместен  вопрос,
   является  ли  решение  административного  суда  о компетенции,  но
   ничего  не  говорящее  об  ответственности  за  разрушения,  таким
   правовым средством,  которое в данной ситуации было бы достаточным
   и адекватным, а по результатам рассмотрения - действенным.
       63. Представитель Комиссии полагает,  что заявителям - жителям
   деревни практически невозможно начать  новый  судебный  процесс  и
   участвовать в нем.  Прежде всего возникнут материальные трудности;
   маловероятно,  что разоренный крестьянин  сможет  оплатить  услуги
   адвоката.  Кроме того,  процесс основан на обвинениях такого рода,
   что  его  успех  зависит  от  того,  будут  ли  они   подтверждены
   беспристрастным  следствием,  проводимым властями.  Представляется
   сомнительной  возможность  такого   следствия.   На   встречах   с
   делегацией Комиссии в юго-восточном регионе Турции, где в условиях
   напряженности   осуществляются    операции    сил    безопасности,
   представители  государства  старались  всячески  защищать действия
   военных подразделений,  а также  не  склонны  были  соглашаться  с
   обвинениями, выдвинутыми против сил безопасности.
       d) Международная амнистия
       64. "Международная амнистия" (см. п. 7 выше) констатирует, что
   несмотря  на то,  что преднамеренное уничтожение деревень войсками
   специального  назначения  приняло  в  юго-восточной  части  Турции
   широкомасштабный  характер,  не  известно ни одного случая,  когда
   жители  этих  деревень  получили  хоть  какую-то  компенсацию   за
   нанесенный  им  ущерб.  Более  того,  в  некоторых  случаях  лица,
   пытавшиеся  добиться  такой  компенсации,   становились   жертвами
   внесудебных расправ,  "исчезали" или подвергались пыткам. Виновные
   в   подобных   репрессивных   действиях   редко   привлекаются   к
   ответственности и обычно отделываются легким наказанием.
   
                             2. Мнение Суда
   
       a) Общие принципы
       65. Суд напоминает,  что правило об исчерпании всех внутренних
   средств   правовой  защиты,  о  котором  идет  речь  в  статье  26
   Конвенции,  обязывает всех лиц,  желающих  возбудить  дело  против
   государства   в  международных  судебных  и  арбитражных  органах,
   использовать    прежде    всего    средства    правовой    защиты,
   предоставленные   национальной   правовой   системой.  Государства
   освобождаются от ответственности перед  международным  органом  за
   свои   действия,  пока  они  не  получат  возможности  рассмотреть
   соответствующие дела в рамках собственной  правовой  системы.  Это
   положение  основывается  на предположении,  изложенном в статье 13
   Конвенции (с которой оно тесно  связано),  что  всегда  существует
   эффективное  средство  национальной  правовой  защиты  в отношении
   предполагаемого  нарушения  независимо  от   того,   являются   ли
   положения  Конвенции составной частью национального права или нет.
   Таким образом,  важный аспект этого принципа состоит  в  том,  что
   система правовой защиты,  действующая в рамках Конвенции, является
   субсидиарной по отношению  к  национальным  системам  защиты  прав
   человека  (см.  Решение  по  делу  Хэндисайд  против  Соединенного
   Королевства от 7 декабря 1976 г. Серия A, т. 24, с. 22, п. 48).
       66. Согласно   статье  26  Конвенции,  заявителю  должны  быть
   предоставлены возможности обжалования,  достаточные для возмещения
   ущерба,    причиненного    предполагаемым   нарушением.   Средства
   обжалования должны иметь достаточную степень надежности не  только
   в  теории,  но и на практике.  При этом они должны быть непременно
   эффективными и доступными (см.  inter alia Решение по делу Вернийо
   против Франции от 20 февраля 1991 г.  Серия A, т. 198, п. 11 - 12,
   п.  27,  а также Решение по делу Джонстон и другие против Ирландии
   от 18 декабря 1986 г. Серия A, т. 112, с. 22, п. 45).
       Статья 26  Конвенции  требует  также,  чтобы  жалобы,  которые
   предполагается  рассмотреть  в  Страсбурге,  были  заблаговременно
   переданы в надлежащие национальные органы и были  рассмотрены  ими
   по   меньшей   мере  по  существу  в  соответствии  с  формальными
   требованиями   и    в    сроки,    предусмотренные    национальным
   законодательством,   а   также,   чтобы   были   использованы  все
   процессуальные средства,  которые могли бы предотвратить нарушение
   Конвенции  (см.  Решение  по делу Кардо против Франции от 19 марта
   1991 г. Серия A, т. 200, с. 18, п. 34).
       67. Однако,  как указано выше, заявитель не обязан прибегать к
   национальным правовым средствам,  которые  являются  неадекватными
   или неэффективными.  Более того, в соответствии с "общепризнанными
   нормами   международного   права",   могут   существовать   особые
   обстоятельства,  которые  освобождают  заявителя  от необходимости
   использовать все  внутренние  средства  защиты,  имеющиеся  в  его
   распоряжении (см. Решение по делу Ван Оостервейк против Бельгии от
   6 ноября 1980 г.  Серия A,  т.  40,  с.  18 - 19,  п.  36  -  40).
   Требование  об  исчерпании всех внутренних средств правовой защиты
   также  является  неприменимым,  если  совершенно   очевидно,   что
   существует   административная   практика   постоянных   нарушений,
   несовместимая с положениями  Конвенции,  и  государство  проявляет
   терпимость  в  отношении  подобных  нарушений,  в  результате чего
   разбирательства в национальных судах могут стать бесполезными  или
   неэффективными  (см.  Решение по делу Ирландия против Соединенного
   Королевства от 18 января 1978 г.  Серия A, т. 25, с. 64, п. 159, а
   также доклад Комиссии по этому делу. D.R., т. 23-I, с. 394 - 397).
       68. Статья  26  предполагает   также   распределение   бремени
   доказывания. Правительства, которые утверждают, что заявителями не
   были исчерпаны все национальные правовые средства, должны доказать
   Суду,   что   эти   средства   были   эффективны  и  доступны  как
   теоретически,  так и практически в  то  время,  когда  происходили
   события,   что  они  позволяли  заявителю  обращение  с  жалобами,
   имевшими  перспективы  на  успех.   Однако   после   этого   бремя
   доказывания  переходит  на заявителя:  он должен доказать,  что те
   средства,  о которых говорило  Правительство,  были  действительно
   полностью   им   использованы   или   они   в   силу  определенных
   обстоятельств данного конкретного  дела  явились  неадекватными  и
   неэффективными,  а  также,  что  существуют особые обстоятельства,
   которые освобождают заявителя от этой обязанности (см.  inter alia
   Решение  Комиссии по вопросу применимости жалобы N 7888/60 Австрия
   против Италии от 11 января 1961 г.  Yearbook,  т. 4, с. 166 - 168;
   жалоба  N  5577-5583/72  Доннелли  и  другие  против  Соединенного
   Королевства  (первое решение),  5  апреля 1973 г. Yearbook, т. 16,
   с. 264;  Решение  от 26 июня 1987 г.  Американского суда по правам
   человека по делу Веласкеса Родригеса,  предварительные возражения;
   Консультационное  мнение  Суда  от  10 августа 1990 г.  по вопросу
   "Исключения из принципа необходимости использования  всех  средств
   национальной   правовой   защиты"   (статья 46 (1),  46 (2) "a"  и
   46 (2) "b" Американской конвенции по правам человека приводится по
   Серии  А,  т.  11,  с.  32,  п.  41).  К числу таких обстоятельств
   относится полная пассивность национальных властей в случаях, когда
   должностные  лица  совершают  ошибочные  или  незаконные действия,
   например,  не начинают расследование или  не  оказывают  заявителю
   какую-либо  помощь.  В  этих обстоятельствах можно говорить о том,
   что бремя доказывания вновь перешло на  государство  -  ответчика,
   которое   обязано  показать,  что  конкретно  им  было  сделано  в
   зависимости от серьезности вопросов, ставших объектом жалобы.
       69. Суд  подчеркивает,  что  он должен применять эти правила в
   контексте   системы   защиты    прав    человека,    установленной
   государствами -   участниками.  Соответственно  статья  26  должна
   применяться  с  определенной  степенью  гибкости  и  без   лишнего
   формализма (см.  вышеупомянутое  Решение  по  делу Кардо,  с.  18,
   п. 34).   Суд   также   признает,   что   принцип    необходимости
   использования  внутренних  средств защиты не является абсолютным и
   не может применяться автоматически. При решении вопроса о том, был
   ли   соблюден  этот  принцип,  необходимо  принимать  во  внимание
   специфические  обстоятельства   каждого   отдельного   дела   (см.
   вышеупомянутое Решение по делу Ван Оостервейка, с. 18, п. 35). Это
   означает также,  что необходимо реалистически учитывать не  только
   само  наличие  правовых  средств  в  правовой  системе конкретного
   государства - участника, но  и общий   правовой   и   политический
   контекст, в котором они должны действовать, равно как и положение,
   в котором находятся заявители.
       b) Применение статьи 26 к обстоятельствам настоящего дела
       70. Что   касается  применения  статьи  26  к  обстоятельствам
   настоящего дела,  то  здесь  Суд  обращает  внимание  на  то,  что
   существовавшая  в юго-восточной части Турции на дату подачи жалобы
   ситуация,  которая продолжает сохраняться  и  в  настоящее  время,
   характеризуется  состоянием  гражданской войны вследствие кампании
   насилия,  развязанной  террористами  КРП,  и   ответных   действий
   Правительства.  В подобной ситуации могут существовать трудности в
   обеспечении  надлежащего  функционирования   системы   отправления
   правосудия.  В частности,  трудности со сбором доказательств могут
   свести на нет  возможности  судебного  обжалования,  равно  как  и
   возможности    проведения   административных   расследований,   от
   результатов которых зависит такое обжалование.
       i. Жалобы в административные суды
       71. Суд  обращает  внимание  на  то,  что  значительное  число
   судебных решений, представленных Правительством, свидетельствует о
   новом подходе административных судов к возмещению ущерба,  которое
   теперь не  зависит от доказательства вины (см.  п.  28 - 30 выше).
   Несомненно,  эти решения свидетельствуют  о  реальной  возможности
   получения   компенсации   за   имущественный   ущерб,   нанесенный
   беспорядками и актами терроризма.
       Заявители, в  свою  очередь,  утверждали,  что данное средство
   правовой  защиты  не  применяется  в  случае  уголовно  наказуемых
   деяний,  совершенных сотрудниками сил безопасности.  Однако они не
   доказали это, поскольку не обращались в административные суды.
       По мнению Суда,  сомнение в успехе жалобы,  которая совершенно
   необязательно  должна  оказаться   бесполезной,   не   оправдывает
   неиспользование  внутренних правовых средств (см.  Решение по делу
   Ван Оостервейка,  п.  67,  с.  18, п. 37). Вместе с тем Суд, как и
   Комиссия,    считает    весьма   показательным   тот   факт,   что
   Правительство,  несмотря на масштабы,  которые приняло уничтожение
   деревень (см.  п. 13 выше), так и не смогло представить Суду факты
   выплаты  компенсации  лицам,  которые  заявили  о   преднамеренном
   уничтожении   их   собственности   силами   безопасности   или   о
   преследовании их за поданные жалобы.  В этой связи Суд принимает к
   сведению   доказательства,   на  которые  ссылается  представитель
   Комиссии,  нежелания  властей  признать   имевшие   место   случаи
   противоправного  поведения  сотрудников  безопасности (см.  п.  63
   выше).  Далее Суд обращает внимание на то, что власти не проводили
   беспристрастных расследований, не предлагали пострадавшим помощь в
   получении необходимых доказательств,  а также не предоставляли  им
   финансовой помощи.
       72. Суд полагает,  что  обжалование  в  административные  суды
   нельзя  считать  адекватной  и  достаточной процедурой в отношении
   обращения заявителей в Суд,  поскольку он не убежден,  что  данная
   процедура  привела  бы  к решению спора об уничтожении полицией их
   имущества.
       ii. Обращения в гражданские суды
       73. Что касается защиты в гражданских судах, о которой говорит
   Правительство,  то  Суд  придает  особое значение тому факту,  что
   власти  не  предприняли  серьезного   расследования   по   жалобам
   заявителей,  а  также  официально не выразили каких-либо намерений
   оказать им помощь,  несмотря на то,  что  заявители  обращались  к
   разным представителям власти (см.  п. 19 - 20 выше). Потребовалось
   два года на то,  чтобы власти обратили внимание на  заявителей,  и
   произошло    это,    по-видимому,   из-за   того,   что   Комиссия
   проинформировала Правительство о получении их  жалоб  (см.  п.  22
   выше).
       Для того чтобы дать оценку возможностям осуществления правовой
   защиты  в  гражданских судах,  Суд должен учитывать тот факт,  что
   события, о которых идет речь, происходят в тех районах Турции, где
   введено  чрезвычайное  положение  и  происходят серьезные волнения
   среди  гражданского  населения.  Суд  в  равной   степени   должен
   учитывать   состояние   нестабильности  и  уязвимости,  в  котором
   пребывали  заявители  после  уничтожения  их  домов,  а  также  их
   зависимость    от    властей   в   отношении   удовлетворения   их
   первоочередных  нужд.  В  этих  условиях  перспективы   на   успех
   разбирательства  в гражданских судах,  основанного на исках против
   сил безопасности,  весьма невелики,  даже если  предположить,  что
   заявители  сумели  воспользоваться  помощью  адвокатов,  поскольку
   официального расследования фактов,  лежащих  в  основе  исков,  не
   проводилось  в Суде.  В этой связи Суд обращает особое внимание на
   информацию  Комиссии  о  том,  что  заявления   сельских   жителей
   относительно  событий  6  апреля  1993  г.  производят впечатление
   документов, составленных полицией (п. 23 выше).
       74. Суд  никоим  образом не может игнорировать риск применения
   репрессий в отношении заявителей или их  адвокатов,  если  бы  они
   попытались  обратиться  в  суд,  утверждая,  что силы безопасности
   несут  ответственность  за   уничтожение   их   домов   в   рамках
   сознательной политики государства по вытеснению населения с данной
   территории.
       75. Следовательно,  в отношении возможности получения правовой
   защиты в гражданских судах Суд считает, что, поскольку отсутствуют
   убедительные контрдоводы Правительства, заявители доказали наличие
   специфических   обстоятельств,   которые   освобождают    их    от
   необходимости  обращаться  в гражданские суды с исками о защите их
   прав в период, когда происходили указанные выше события.
       iii. Вывод
       76. С учетом вышеизложенного Суд считает, что данная жалоба не
   может   быть   отклонена  на  основании  того,  что  заявители  не
   использовали все средства внутренней правовой защиты.
       77. Суд должен подчеркнуть, что данное решение имеет отношение
   только к конкретным обстоятельствам настоящего  дела  и  не  может
   быть интерпретировано как заявление общего характера о том,  что в
   указанном районе Турции средства  внутренней  защиты  не  являются
   эффективными  или  что  заявители  освобождаются  от  обязанности,
   предусмотренной статьей 26 Конвенции. Лишь учитывая исключительные
   обстоятельства   данного   дела,  Суд  может  допустить  обращение
   заявителей с соответствующими жалобами  непосредственно  в  органы
   Конвенции  в  Страсбурге  без  предварительного использования всех
   средств внутренней правовой защиты.
   
                  III. Об обосновании жалоб заявителей
   
                         A. Оценка фактов Судом
   
       78. Суд напоминает о твердо используемом им в  соответствии  с
   Конвенцией правиле,  что именно на Комиссию возложено установление
   фактов (статья 28 п.  1 и статья 31).  Что касается  Суда,  то  он
   использует  право  устанавливать  факты  только  в  исключительных
   случаях.  Вместе с тем Суд не связан выводами Комиссии и  свободен
   делать  собственные  выводы  в свете имеющегося в его распоряжении
   материала (см.  inter alia Решение по делу  Круз  Варас  и  другие
   против Швеции от 20 марта 1991 г. Серия A, т. 201, с. 29, п. 74, и
   Решение по делу Макканн и другие против  Соединенного  Королевства
   от 27 сентября 1995 г. Серия A, т. 324, с. 50, п. 168).
       79. Заявители обращают внимание на то,  что  во  время  опроса
   свидетелей  в  Комиссии  Правительство  не  смогло опровергнуть их
   показания.  В связи с этим,  по мнению  заявителей,  Правительство
   потеряло право на возражение.
       80. Суд отмечает,  что, как следует из доклада Комиссии, факты
   по   настоящему   делу   оспаривались   обеими   сторонами  и  что
   Правительство не согласно с  версией  заявителей  по  фактам  дела
   (доклад от 26 октября 1995 г.,  с. 26, п. 37 - 39). Соответственно
   Суд отклоняет требования заявителей о лишении Правительства  права
   на возражение.
       81. Тем не менее Суд считает,  что ему следует  принять  факты
   такими,  как они были представлены Комиссией.  Суд напоминает, что
   эти факты были установлены  путем  допроса  свидетелей  делегацией
   Комиссии,  выезжавшей  в  Турцию.  Допрос  осуществлялся  дважды в
   присутствии  представителей   обеих   сторон,   у   которых   была
   возможность их перекрестного допроса, а также во время слушаний по
   существу дела в Страсбурге.
       Таким образом,   можно   считать   установленным,   что   силы
   безопасности несут ответственность за уничтожение домов заявителей
   10  ноября 1992 г.  и что их действия вынудили заявителей покинуть
   деревню  и  переехать  в  другое  место.  Однако  нельзя   считать
   доказанным,   что  заявители  были  насильно  изгнаны  из  Келекчи
   сотрудниками сил безопасности.
       82. Именно  с учетом изложенного выше Суд должен рассматривать
   жалобы заявителей на нарушение Конвенции.
   
                 B. О предполагаемом нарушении статьи 8
                   Конвенции и статьи 1 Протокола N 1
   
       83. Статья 8 Конвенции гласит:
       "1. Каждый имеет право  на  уважение  его  личной  и  семейной
   жизни, неприкосновенности его жилища и тайны корреспонденции.
       2. Не допускается  вмешательство  со  стороны  государственных
   органов в осуществление этого права, за исключением вмешательства,
   предусмотренного законом и необходимого в демократическом обществе
   в интересах национальной безопасности и общественного спокойствия,
   экономического  благосостояния  страны,  в  целях   предотвращения
   беспорядков    или   преступлений,   для   охраны   здоровья   или
   нравственности или защиты прав и свобод других лиц".
       84. Статья 1 Протокола N 1 гласит:
       "Каждое физическое   или   юридическое   лицо   имеет    право
   беспрепятственно  пользоваться  своим  имуществом.  Никто не может
   быть лишен своего имущества,  иначе как в интересах общества и  на
   условиях,    предусмотренных    законом    и   общими   принципами
   международного права.
       Предыдущие положения   ни   в  коей  мере  не  ущемляют  права
   государства  обеспечивать  выполнение  таких  законов,  какие  ему
   представляются   необходимыми   для   осуществления   контроля  за
   использованием собственности в соответствии  с  общими  интересами
   или для обеспечения уплаты налогов или других сборов или штрафов".
       85. Заявители  утверждают,  что   представленные   ими   факты
   убедительно  свидетельствуют  о  том,  что  они  явились  жертвами
   правительственной политики принудительного выселения людей,  что в
   свою очередь говорит о нарушении статьи 8.  Кроме того,  заявители
   утверждают,  что уничтожение их домов - это серьезнейшее нарушение
   прав, гарантированных статьей 1 Протокола N 1.
       86. Правительство заявляет,  что нет доказательств  того,  что
   турецкие   власти   нарушили   права  заявителей,  гарантированные
   указанными нормами Конвенции.  Кроме того, оно сослалось на мнение
   Комиссии  о  недоказанности преднамеренного изгнания заявителей из
   своих деревень.
       87. Комиссия   полагает,   что  имело  место  нарушение  обеих
   указанных статей Конвенции.
       88. Суд   считает,  что  преднамеренное  уничтожение  домов  и
   находящегося в них имущества заявителей является одновременно  как
   нарушением   их   права   на   личную   жизнь,   так  и  права  на
   беспрепятственное  пользование  своим  имуществом.   Правительство
   государства -  ответчика  не представило никаких оправданий такого
   рода  нарушениям.  Оно   ограничилось   отрицанием   участия   сил
   безопасности в инциденте.  Таким образом,  Суд считает,  что имело
   место нарушение   статьи   8   Конвенции,   а   также   статьи   1
   Протокола N 1.
       Суд не считает,  что факты, установленные Комиссией, позволяют
   ему   сделать  тот  или  иной  вывод  о  существовании  постоянной
   административной практики, противоречащей этим статьям Конвенции.
   
            C. О предполагаемом нарушении статьи 3 Конвенции
   
       89. Заявители просят Суд согласиться  с  выводами  Комиссии  о
   том,   что  уничтожение  их  домов  силами  безопасности  является
   бесчеловечным или унижающим  достоинство  обращением  в  нарушение
   статьи 3 Конвенции, которая гласит:
       "Никто не должен  подвергаться  пыткам  и  бесчеловечному  или
   унижающему достоинство обращению или наказанию".
       90. Правительство заявляет inter alia, что жалобы на нарушение
   этой  нормы  совершенно  не  соответствуют  действительности  и не
   подтверждены  фактами.  Оно   подчеркивает,   что   некоторые   из
   заявителей,  дававших  показания,  даже не присутствовали во время
   предполагаемых событий,  а также,  что в  материалах  Комиссии  не
   указано  время  и  обстоятельства  происшедших  событий,  а  также
   использованные при этом средства.
       91. С  учетом  отсутствия  достоверных  сведений  в  отношении
   конкретных обстоятельств уничтожения домов  заявителей,  а  также,
   принимая  во  внимание  установленные нарушения прав заявителей по
   статье 8 Конвенции и по статье 1 Протокола N 1 (п.  88 выше),  Суд
   не будет рассматривать эту жалобу.
   
            D. О предполагаемом нарушении статьи 5 Конвенции
   
       92. Во время слушания в Комиссии заявители утверждали, что они
   были вынуждены покинуть свои дома в нарушение права на  свободу  и
   личную   неприкосновенность,   предусмотренного  статьей  5  п.  1
   Конвенции.   Однако   поскольку   заявители   не   настаивают   на
   рассмотрении  этой  жалобы,  Суд  не  видит необходимости выносить
   соответствующее решение по собственной инициативе.
   
              E. О предполагаемом нарушении статьи 6 п. 1
                         и статьи 13 Конвенции
   
       93. Заявители,  с  которыми согласилась Комиссия,  утверждают,
   что в данном деле нарушены как статья 6 п.  1,  так  и  статья  13
   Конвенции.   Далее  они  утверждают,  что  нарушение  этих  статей
   Конвенции стало постоянной административной практикой.
       94. Статья 6 п. 1 в части, касающейся данного дела, гласит:
       "Каждый человек имеет право при  определении  его  гражданских
   прав   и  обязанностей  или  при  рассмотрении  любого  уголовного
   обвинения,  предъявляемого  ему,  на  справедливое   и   публичное
   разбирательство дела в разумный срок независимым и беспристрастным
   судом, созданным на основании закона..."
       95. Статья 13 гласит:
       "Каждый человек,  чьи права и свободы,  признанные в настоящей
   Конвенции,  нарушены, имеет право на эффективные средства правовой
   защиты перед государственным органом даже в том случае, если такое
   нарушение   совершено   лицами,   действовавшими   в   официальном
   качестве".
       96. Суд  напоминает,  что,  хотя  Правительство  и  объявило о
   существовании средств  правовой  защиты,  основанных  на  турецком
   законе   о   борьбе  с  терроризмом,  тем  не  менее  обращение  в
   административный  суд  с  требованием  о  компенсации   не   может
   считаться эффективным средством решения вопроса, касающегося жалоб
   заявителей (см.  п.  71 и 72 выше).  Кроме того, существуют особые
   обстоятельства,  которые  освобождают  заявителей от необходимости
   прибегать к внутренним правовым средствам  для  возмещения  ущерба
   (см. п. 75 выше).
       97. Поскольку указанные жалобы содержат те же самые или схожие
   элементы,   которые   уже  были  изучены  в  контексте  возражений
   Правительства,  о неисчерпании внутренних средств правовой защиты,
   Суд не видит необходимости рассматривать эти жалобы.
   
         F. О предполагаемом нарушении статей 14 и 18 Конвенции
   
       98. Далее    заявители    утверждают,   что   уничтожение   их
   собственности и изгнание их  из  родных  деревень  явилось  частью
   преднамеренной  и  ничем  не  оправданной  политики,  направленной
   против них  как  представителей  курдского  народа,  в   нарушение
   статей 14 и 18 Конвенции, которые гласят:
       "Статья 14
       Пользование правами   и  свободами,  признанными  в  настоящей
   Конвенции,  должно быть обеспечено без какой-либо дискриминации по
   признаку пола,  расы, цвета кожи, языка, религии, политических или
   иных  убеждений,  национального  или  социального   происхождения,
   принадлежности   к   национальным   меньшинствам,   имущественного
   положения, рождения или любым иным обстоятельствам".
       "Статья 18
       Ограничения, допускаемые по настоящей  Конвенции  в  отношении
   указанных  прав  и  свобод,  не должны применяться для иных целей,
   кроме тех, для которых они были предусмотрены".
       99. Суд  напоминает,  что эти утверждения были уже рассмотрены
   Комиссией, которая сочла, что они не подкреплены имеющимися в деле
   доказательствами. С учетом роли Комиссии в установлении и проверке
   фактов (см.  п.  78 выше) Суд согласен с ее  выводами  по  данному
   вопросу.  Соответственно  Суд  считает,  что  в настоящем деле нет
   нарушения статей 14 и 18 Конвенции.
   
         G. О предполагаемом нарушении статьи 25 п. 1 Конвенции
   
       100. Статья 25 п. 1 Конвенции гласит:
       "Комиссия может   принимать   жалобы,   направленные  в  адрес
   Генерального  секретаря  Совета  Европы,  от  любого  лица,  любой
   неправительственной  организации  или  любой  группы  частных лиц,
   которые  утверждают,  что  явились  жертвами  нарушения  одной  из
   Высоких  Договаривающихся  Сторон их прав,  признанных в настоящей
   Конвенции,  при условии,  что Высокая Договаривающаяся Сторона, на
   которую  подана  жалоба,  заявила,  что  она  признает компетенцию
   Комиссии принимать такие жалобы.  Те из  Высоких  Договаривающихся
   Сторон,  которые сделали такое заявление, обязуются никоим образом
   не препятствовать эффективному осуществлению этого права".
       101. Комиссия,  с мнением которой согласны заявители, выражает
   озабоченность   по   поводу   того,    что    власти    обращались
   непосредственно к заявителям или к тем лицам,  которых они считали
   таковыми,  с вопросами  о  содержании  их  жалоб,  направленных  в
   Страсбург  (см.  п.  21  выше).  Комиссия считает неподобающим для
   властей обращаться с такими вопросами к заявителям в отсутствие их
   адвокатов,    поскольку    подобные    инициативы    могут    быть
   интерпретированы как попытки отговорить заявителей от  направления
   жалоб  в Страсбург.  С учетом изложенного Комиссия сделала вывод о
   том,  что власти Турции препятствовали эффективному  осуществлению
   права  заявителей на подачу индивидуальных жалоб в соответствии со
   статьей 25 п. 1 Конвенции.
       Представитель Комиссии сообщил,  что вообще во многих делах по
   юго-восточной  части  Турции  заявители  вызывались  на  беседы  с
   представителями власти, которые пытались получить у них сведения о
   содержании их жалоб в Комиссию. Подобные беседы часто выливались в
   подписание  заявления,  в  котором  он  (или она) утверждали,  что
   никогда не подавали жалоб в Комиссию и  не  имеют  желания  делать
   это.  В  ряде  случаев  содержание  такого  заявления  вносилось в
   протокол в присутствии прокурора или нотариуса.  По-видимому,  это
   также делалось по инициативе властей.
       102. Турецкое   Правительство,   не   отрицая    установленные
   Комиссией  факты,  подчеркивало,  что  власти  никоим  образом  не
   запугивали  заявителей.  Они  просто  хотели  убедиться   в   том,
   направлены  ли  жалобы  по  назначению,  или  намеревались  начать
   расследование  по  содержанию  жалоб  с  тем,  чтобы   определить,
   действительно  ли было совершено уголовное преступление.  Именно с
   помощью такого расследования было установлено,  что Хусейн Акдивар
   и Ахмет  Чичек  не  могут  выступать  в  качестве  заявителей (см.
   п. 48 - 50 выше).
       Одновременно Правительство   утверждает,   что   оно   активно
   сотрудничало с Комиссией на всех стадиях и в ходе проводившихся ею
   слушаний  и  каждый  свидетель  был  свободен выражать собственную
   точку  зрения.  По   утверждению   Правительства,   действия   его
   представителей   не   ограничивали   право  заявителей  на  подачу
   индивидуальных жалоб или на участие в  слушаниях.  Если  заявителю
   действительно  не  давали воспользоваться своим правом (независимо
   от присутствия или отсутствия адвоката),  можно было бы говорить о
   нарушении его права на подачу индивидуальной жалобы.
       103. Суд  напоминает,   что   обязательство   государства   по
   статье 25   п.   1   in   fine   не   препятствовать  эффективному
   осуществлению  права   лица   на   подачу   жалобы   обусловливает
   процессуальное   по  своей  природе  право  заявителя,  применимое
   всегда,  когда речь идет  о  правах,  перечисленных  в  разделе  I
   Конвенции  и в Протоколах к ней (см.  Решение по делу Круз Варас и
   другие, п. 78, с. 36, п. 99).
       104. Суд  обращает внимание на установленные Комиссией факты о
   том,  что заявителей или лиц, считающихся таковыми, как, например,
   Хусейна Акдивара   и   Ахмета  Чичека  (см.  п.  48  -  50  выше),
   непосредственно опрашивали относительно их заявлений  в  Комиссию.
   Их   также  заставили  подписать  заявления  о  том,  что  они  не
   направляли в Комиссию никаких жалоб.  В деле  Хусейна  Акдивара  и
   Ахмета   Чичека   фигурировала  снятая  на  кинопленку  встреча  с
   представителями властей (см. п. 21 выше).
       105. Суд,   как  и  Комиссия,  считает,  что  для  надлежащего
   функционирования   системы   подачи   индивидуальных    жалоб    в
   соответствии  со  статьей 25 Конвенции исключительно важно,  чтобы
   заявители или потенциальные заявители могли  свободно  общаться  с
   Комиссией,  не  испытывая  давления  со  стороны  властей  с целью
   заставить их отозвать свои жалобы (см. mutatis mutandis Решение по
   делу  Кэмпбелл против Соединенного Королевства от 25 марта 1992 г.
   Серия A, т. 233, с. 22, п. 61 - 64).
       С учетом  незащищенности заявителей,  происходящих из сельской
   местности,  а также последствий,  к которым могут привести  жалобы
   против  властей  в  юго-восточной  части  Турции,  указанные  выше
   действия   официальных   лиц   являются   формой   незаконного   и
   недопустимого давления на заявителей с целью принудить их отозвать
   свои  жалобы.  Более  того,  нельзя  исключить,  что   запись   на
   кинопленку  встречи,  о чем сказано выше,  способствовала оказанию
   подобного давления (см.  п.  21 выше). Тот факт, что заявители все
   же  смогли  направить  жалобы  в  Комиссию,  не  снимает с властей
   ответственности за попытку чинить им препятствия.
       106. Таким  образом,  Суд  считает,  что имело место нарушение
   статьи 25 п. 1 Конвенции.
   
                   IV. Применение статьи 50 Конвенции
   
       107. В соответствии со статьей 50 Конвенции:
       "Если Суд установит,  что решение или мера, принятые судебными
   или иными властями Высокой Договаривающейся Стороны, полностью или
   частично  противоречат  обязательствам,  вытекающим  из  настоящей
   Конвенции,  а  также  если  внутреннее  право  упомянутой  Стороны
   допускает лишь частичное возмещение последствий такого решения или
   такой меры,  то решением Суда,  если в  этом  есть  необходимость,
   предусматривается справедливое возмещение потерпевшей стороне".
       108. В своей памятной записке заявители,  получившие  судебную
   помощь, требуют возмещения материального ущерба в форме restitutio
   in  integrum,  а  также  морального  вреда.  Они   требуют   также
   компенсации им  судебных издержек и расходов на сумму 20810 фунтов
   стерлингов.
       109. Правительство   не  высказало  мнения  в  отношении  этих
   требований.
       110. Представитель  Комиссии  считает,  что  заявителям должна
   быть присуждена существенная сумма компенсации.
   
                     A. Судебные издержки и расходы
   
       111. Суд  считает,  что  требования  заявителей  в   отношении
   судебных  издержек  и  расходов  являются разумными,  и присуждает
   выплатить  их  заявителям  в  полном  объеме  за   вычетом   сумм,
   полученных в качестве судебной помощи от Совета Европы.
   
                         B. Материальный ущерб
   
       112. Что  же  касается требований о возмещении материального и
   морального ущерба,  то Суд считает,  что этот вопрос не готов  для
   решения  и  поэтому  должен  быть  отложен.  Дальнейшая  процедура
   разбирательства дела должна быть определена с  учетом  возможности
   достижения   соглашения   между    государством  -  ответчиком   и
   заявителями.
   
                        C. Проценты за просрочку
   
       113. Поскольку  Суд  не  располагает достаточной информацией о
   предусмотренной законом процентной ставке,  действующей в Турции в
   отношении  иностранной  валюты,  в  которой  выражены присужденные
   суммы  ущерба,  Суд  считает  целесообразным  принять  за   основу
   предусмотренную   законом   процентную   ставку,   действующую   в
   Великобритании на дату принятия настоящего  Решения,  то  есть  8%
   годовых.
   
                         ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
       1. Отклонил  двадцатью  голосами против одного предварительное
   возражение     Правительства     относительно      предполагаемого
   злоупотребления правом обжалования;
       2. Отклонил девятнадцатью голосами против двух предварительное
   возражение  Правительства  относительно  того,  что  заявители  не
   исчерпали внутренних средств правовой защиты;
       3. Постановил  девятнадцатью  голосами против двух,  что имело
   место нарушение статьи 8 Конвенции и статьи 1 Протокола N 1;
       4. Постановил   двадцатью  голосами  против  одного,  что  нет
   необходимости дальнейшего   рассмотрения   вопроса   о   нарушении
   статьи 3 Конвенции;
       5. Постановил  единогласно,  что  нет  необходимости  выносить
   решение о том, имело ли место нарушение статьи 5 Конвенции;
       6. Постановил  единогласно,  что  нет  необходимости  выносить
   решение   относительно  нарушения  статьи  6  п.  1  и  статьи  13
   Конвенции;
       7. Постановил  единогласно об отсутствии нарушения статей 14 и
   18 Конвенции;
       8. Постановил семнадцатью голосами против четырех,  что Турция
   не выполнила своего  обязательства,  предусмотренного  статьей  25
   п. 1 Конвенции, не препятствовать эффективному осуществлению права
   на подачу индивидуальных жалоб;
       9. Постановил девятнадцатью голосами против двух,
       a) что государство - ответчик обязано в течение  трех  месяцев
   выплатить  заявителям понесенные ими судебные издержки и расходы в
   сумме  20810 фунтов стерлингов (двадцать  тысяч  восемьсот  десять
   фунтов стерлингов)  за вычетом 14095 (четырнадцати тысяч девяноста
   пяти) французских франков,  которые должны быть  конвертированы  в
   фунты   стерлингов   по  обменному  курсу,  действующему  на  дату
   вынесения настоящего Решения;
       b) что по истечении указанных выше трех месяцев вплоть до даты
   выплаты этой  суммы  будут  начисляться  проценты,  исходя  из  8%
   годовых.
       10. Постановил двадцатью голосами против одного,  что вопрос о
   применимости  статьи  50  Конвенции  к  требованиям  заявителей  о
   возмещении материального и морального ущерба не готов для решения,
   и, соответственно,
       a) отложил указанный вопрос;
       b) пригласил  Правительство и заявителей представить в течение
   ближайших трех месяцев письменные замечания по данному вопросу  и,
   в  частности,  уведомить  Суд о соглашении,  которого они могли бы
   достичь;
       c) отложил  дальнейшее рассмотрение и делегировал председателю
   Большой палаты полномочия определить его возобновление,  если  это
   потребуется.
   
       Совершено на  английском  и  французском  языках и оглашено во
   Дворце прав человека в Страсбурге 16 сентября 1996 г.
   
                                                         Председатель
                                                        Рольф РИССДАЛ
   
                                                               Грефье
                                                     Герберт ПЕТЦОЛЬД
   
   
   
   
   
   
       В соответствии со статьей 51 п.  2 Конвенции и статьей 53 п. 2
   Регламента Суда A к настоящему Решению прилагаются  особые  мнения
   судей.
   
            ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЕЙ РИССДАЛА И ФОЙГЕЛЯ
   
       К сожалению, не можем согласиться с решением Суда о том, что в
   данном деле имеет место нарушение статьи 25 п.  1  Конвенции.  Это
   нарушение   не   подтверждается  фактами,  изложенными  в  докладе
   Комиссии.
       Установленные Комиссией   факты  говорят  о  том,  что  Хусейн
   Акдивар и  Ахмет  Чичек  были  допрошены  властями  по  поводу  их
   заявлений и что имелась снятая на пленку встреча, во время которой
   их допрашивали относительно заявлений,  поданных в органы Комиссии
   в  Страсбурге (см.  п.  21 Решения).  Однако впоследствии Комиссия
   установила,  что эти лица  не  могут  рассматриваться  в  качестве
   заявителей. С этими фактами Суд согласился в п. 48 - 50 Решения.
       Мы не считаем,  что  существуют  доказательства  вмешательства
   властей  в  право  заявителей  на  подачу индивидуальных жалоб.  В
   данных  обстоятельствах  в  распоряжении  Суда   нет   достаточной
   информации  для того,  чтобы прийти к выводу о том,  что Турция не
   выполнила свои обязательства в соответствии со  статьей  25  п.  1
   Конвенции in fine.
   
              ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ МИФСУДА БОННИЧИ
   
       Это особое мнение относится лишь к вопросу процедуры,  который
   возник в результате Решения Суда по жалобе заявителей о  нарушении
   статьи  3  Конвенции  в  связи  с  уничтожением их домов.  В п.  4
   постановляющей части  Решения  Суда  говорится  о  том,  что  "нет
   необходимости дальнейшего   рассмотрения   вопроса   о   нарушении
   статьи 3 Конвенции".
       Причины этого   изложены   в  п.  91  Судебного  решения.  Ими
   являются:
       a) отсутствие  достоверных  сведений  в  отношении  конкретных
   обстоятельств уничтожения девяти домов,  включая  дома  заявителей
   (см. п. 18), и
       b) наличие   доказательств   нарушения   прав   заявителей   в
   соответствии со статьей 8 Конвенции и статьей 1 Протокола N 1.
       Я придерживаюсь того мнения,  что  поскольку  факты  нарушений
   обеих   вышеуказанных   статей   вытекают   из   очевидного  факта
   уничтожения  домов  заявителей,  то  с  точки   зрения   процедуры
   следовало    бы   сначала   рассмотреть   более   серьезный   иск,
   воздержавшись от рассмотрения менее серьезного,  если  первый  иск
   практически   поглощает   последний.  Такой  иерархический  подход
   является  наиболее  целесообразным  для  того,   чтобы   правильно
   ориентировать государства  -  участники в отношении сферы действия
   их обязательств в соответствии с Конвенцией и Протоколами к ней.
       Таким образом,  я  считаю,  что  Суду следовало бы рассмотреть
   жалобу заявителей на нарушение статьи 3 Конвенции.
   
                      ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ГОТЧЕВА
   
       Мои возражения в  данном  деле  относятся  главным  образом  к
   вопросу  о  приемлемости.  Я  не  убежден,  что  настоящая  жалоба
   является  приемлемой  даже  при  положительном Решении Комиссии от
   19 октября 1994 г. и Суда по этому вопросу. Я уверен, что в данном
   деле  заявители  не  использовали  всех  возможностей   внутренней
   правовой защиты, как это предусмотрено статьей 26 Конвенции, и что
   они должны были пытаться найти защиту в судах Турции,  прежде  чем
   обращаться в Страсбург.
       Совершенно справедливо,  что,  согласно  сложившейся  практике
   Суда,   требование   об  исчерпании,  предусмотренное  статьей  26
   Конвенции,  зависит  от  существования  в  стране  соответствующих
   судебных средств защиты от предполагаемого нарушения,  равно как и
   возможности  добиться  возмещения  ущерба,  что  является   вполне
   достижимым  как  теоретически,  так и практически (см.  inter alia
   Решение по делу Джонстон и другие против Ирландии  от  18  декабря
   1986 г. Серия A, т. 112, с. 22, п. 45).
       Я согласен с выводом большинства членов  Суда  о  том,  что  в
   соответствии  со  статьей 26 Конвенции не существует обязательного
   требования использовать все национальные правовые средства,  когда
   они  являются  неадекватными  и неэффективными.  Несомненно,  что,
   когда  нет  согласия  сторон   относительно   того,   имеются   ли
   соответствующие средства во внутреннем праве,  или относительно их
   действенности, бремя доказывания разделяется. Правительство должно
   представить   Суду   доказательства  того,  что  такие  внутренние
   средства существуют и являются эффективными.  В п. 71 Решения Суда
   сказано,   что  Правительство  привело  доказательства  того,  что
   административные суды Турции применяют нормы  национального  права
   об ответственности государства. Представленные им судебные решения
   показывают,  что в Турции (особенно в юго-восточной части  страны,
   где  было  принято большинство таких решений) существует "реальная
   возможность  получения  компенсации   через   суды   за   телесные
   повреждения   или   ущерб,   нанесенный   имуществу,   в  связи  с
   нестабильной ситуацией и актами терроризма".
       Заявители утверждают,  что  нельзя  получить правовую защиту в
   административном суде,  если нанесенный ущерб является результатом
   преступных   действий   сил   безопасности.  Действительно,  среди
   решений,  предоставленных  Суду  Правительством  Турции,  нет   ни
   одного,  относящегося к такого рода ситуации.  По этой причине Суд
   считает,  что существуют сомнения в отношении эффективности защиты
   прав заявителей в административных судах.
       Однако как  могло  Правительство  представить  Суду   подобные
   решения,  если  данный вопрос ранее не ставился в административных
   судах?   Почему   в   свете   судебных   решений,   представленных
   Правительством,  нельзя  было  прийти  к  заключению о том,  что в
   Турции  все-таки  существуют  средства  судебной  защиты,  которые
   являются достаточно эффективными в отношении истцов,  даже если им
   был причинен вред неизвестными лицами?
       В этих   обстоятельствах   Суд  по  данному  делу  должен  был
   признать,  что существуют эффективные правовые средства,  которыми
   заявители пренебрегли, и в связи с этим жалоба неприемлема.
       Полагаю, что  такое  решение  соответствует   весьма   важному
   принципу,   содержащемуся   в  статье  26  Конвенции,  и  что  оно
   содействовало бы усилиям государств  -  участников  по  выполнению
   требований статьи 13 Конвенции.
   
                     ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ГЕЛЬКЮКЛЮ
   
       К сожалению,  не могу согласиться с мнением большинства членов
   Суда  по  вопросу  отклонения  ими   предварительного   возражения
   турецкого Правительства. Причины этого следующие:
   
                 I. Злоупотребление правом обжалования
   
       1. В п. 54 своего Решения Суд отклонил просьбу Правительства о
   том,  чтобы в соответствии со статьей 27 Конвенции квалифицировать
   жалобу  заявителей как злоупотребление правом подачи жалобы на том
   основании,  что Комиссия подтвердила приведенные заявителями факты
   об уничтожении их имущества.
       2. По моему мнению,  эта правильная  констатация  Комиссии  не
   означает, что жалоба заявителей не имеет характера злоупотребления
   правом подачи  жалобы.  Предварительное  возражение  Правительства
   государства -  ответчика  по  этому  вопросу  тесно  связано с его
   вторым  предварительным  возражением  -  о  неиспользовании   всех
   внутренних   правовых   средств,   к  которому  я  вернусь  позже.
   Заявители,  даже не пытаясь исчерпать все эти средства,  направили
   свои  жалобы  через международную организацию ("Курдский проект по
   правам человека" в Лондоне) в целях антитурецкой  пропаганды  и  с
   твердым намерением вывести дело на международный уровень,  исказив
   его содержание и суть,  в то время как  рассмотрение  дела  должно
   осуществляться  в  соответствии  с  правовыми  критериями в рамках
   процедуры,  установленной   Европейской   конвенцией   по   правам
   человека.   Именно   это   и   является  "злоупотреблением  правом
   обжалования".  Нужно ли напоминать об универсальном принципе права
   о том, что "явное злоупотребление правом не защищено законом"?
   
             II. Субсидиарный характер системы защиты прав
           человека Европейской конвенции по правам человека
   
       3. Является   очевидным   и   признанным  всеми,  что  система
   контроля,  установленная Конвенцией  по  защите  прав  человека  и
   основных    свобод,   является   субсидиарной   по   своей   сути.
   Доказательство этого можно найти в статьях 1,  3,  26, 50, 57 и 60
   Конвенции.  Статья  26  является  par  excellence  выражением этой
   доктрины.  Более подробно к этому вопросу  я  вернусь  позже.  Эта
   доктрина  содержит  исключительно  важные  выводы  для  применения
   Конвенции.
       4. Европейский  суд  по  правам  человека выразил эту доктрину
   ясным и понятным языком в десятках судебных решений  и  во  многих
   случаях,  в  частности,  при  применении  статьи  5  п.  3 (оценка
   целесообразности предварительного заключения:  см. Решение по делу
   Летелье против Франции от 26 июня 1991 г.  Серия A, т. 207, с. 18,
   п.  35;  Решение по делу Герцегфалви против Австрии от 24 сентября
   1992 г.  Серия A,  т.  244,  с.  23, п. 71; Решение по делу Мансур
   против Турции от 8 июня 1995 г.  Серия A,  т.  319-B,  с. 49 - 50,
   п. 52),  статьи  6  п.  3 "d" (допрос свидетелей защиты наравне со
   свидетелями обвинения:  см.  Решение по делу Люди против Швейцарии
   от 15 июня 1992 г.  Серия A,  т.  238,  с.  20,  п.  43), "пределы
   усмотрения" (см.  Решение по делу Меллахер и другие против Австрии
   от 19 декабря 1989 г.  Серия A,  т.  169,  с.  25 - 26,  п.  45, и
   Решение по делу "Открытая дверь" и  "Дублинские  повитухи"  против
   Ирландии от 29 октября 1992 г. Серия A, т. 246-A, с. 29, п. 68).
       5. Необходимо подчеркнуть,  что принцип субсидиарности -  одно
   из важнейших в сложившейся практике Суда.  Из множества примеров я
   выбрал лишь один, чтобы показать, каким образом Суд применяет этот
   принцип в отношении своей юрисдикции.
       В Решении по делу Хэндисайд против Соединенного Королевства от
   7 декабря 1976 г. (Серия A, т. 24, с. 22, п. 48) говорится:
       "Суд указывает  на  то,  что   система   защиты,   учрежденная
   Конвенцией,  является  субсидиарной  по  отношению  к национальным
   системам  защиты  прав  человека... В  первую   очередь  Конвенция
   сохраняет за   каждым   государством   -   участником  возможность
   обеспечения прав и свобод собственными силами.  Органы,  созданные
   Конвенцией,   вносят   свой   вклад   в   решение   этой   задачи.
   Разбирательства  дел  с  участием  сторон  в   органах   Конвенции
   осуществляются  лишь  после  того,  как  исчерпаны  все внутренние
   правовые средства..."
       И далее   Суд  продолжает:  "В  любом  случае,  только  власти
   государства - участника  Конвенции  могут  сделать  первоначальную
   оценку насущной общественной потребности и понятия "необходимости"
   (курсив мой).
       6. В   своем   великолепном   исследовании   данного   вопроса
   г-н Г. Петцольд, грефье Суда, пришел к следующим заключениям:
       "Субсидиарность является    основным    принципом   применения
   Конвенции. Она присуща Конвенции и встроена в созданную ею систему
   защиты прав.  Она подтверждена,  как таковая, в прецедентном праве
   органов  Конвенции.  Она  признает  первоначальную  юрисдикцию   и
   обязанность  государства  эффективно  защищать  своими внутренними
   правовыми  средствами   основные   права   и   свободы   человека,
   предусмотренные Конвенцией..." (с. 59 - 60).
       "Органы Конвенции обеспечивают соблюдение гарантированных прав
   и  свобод.  Однако  их  ответственность  является  субсидиарной во
   времени и по объему по отношению  к  ответственности  компетентных
   национальных  властей.  Задача  органов  Конвенции  - направлять и
   оказывать содействие национальным правовым институтам с тем, чтобы
   государства  -  члены  Конвенции  могли  гарантировать необходимую
   степень защиты прав человека через собственные правовые  институты
   и  процедуры"  (с.  61) (The European System for the Protection of
   Human  Rights  (R.  Macdonald,  F.  Matcher,  H.   Petzold).   The
   Netherlands, 1993).
       Таково же  мнение  покойного  Макса   Соренсена,   выдающегося
   юриста, внесшего огромный вклад в работу Суда и Комиссии:
       "Каким бы ни  был  формальный  статус  Конвенции  в  любом  из
   государств - участников,  совершенно несомненным является то,  что
   соблюдение  прав  и  свобод,  закрепленных  в  нормах   Конвенции,
   необходимо    отстаивать    прежде   всего   перед   национальными
   административными  и   судебными   властями.   Гарантии,   которые
   предоставляет  рассмотрение  дела  в Комиссии и Суде,  являются не
   более чем субсидиарными по своей сути" (цитировано Г. Петцольдом в
   вышеупомянутой работе, с. 41).
       7. Может ли такой фундаментальный и важный  принцип,  наиболее
   очевидным  элементом которого является необходимость использования
   всех  средств  внутренней  правовой   защиты   (статья   26),   не
   приниматься во внимание органами Конвенции, и если это так, то при
   каких условиях?
   
              III. Смысл и требования правила "исчерпания"
   
       8. Прежде всего  сошлюсь  на  практику  Суда:  "...правило  об
   исчерпании  всех  внутренних  средств  правовой  защиты определяет
   границы, в  пределах  которых  государства - участники согласились
   нести  ответственность  перед органами Конвенции за предполагаемые
   нарушения".  Данное   правило  "... освобождает   государства   от
   ответственности   перед  международными  организациями,  если  они
   делают  все  возможное  для  надлежащего  решения  дела  в  рамках
   правовой  системы   страны"  (см.  среди  прочего  Решение по делу
   Де Вильде,  Оомс  и  Версип   против  Бельгии  от  18 июня 1971 г.
   Серия A, т. 12, с. 29 - 30, п. 50).  И  далее: "[это]  относится к
   юридической возможности возложить на государство ответственность в
   соответствии  с  Конвенцией"  (см.  Решение  по  делу  Эйри против
   Ирландии от 9 октября 1979 г. Серия A, т. 32, с. 10, п. 18).
       Цель статьи  26  -  дать  государствам  "возможность устранить
   нарушения,  в которых их обвиняют" (см.  Решение по  делу  Гуцарди
   против Италии от 6 ноября 1980 г.  Серия A,  т.  39,  с.  26 - 27,
   п. 72,  а также Решение по делу Ван Оостервейк против  Бельгии  от
   6 ноября 1980 г. Серия A, т. 40, с. 17, п. 34).
       Заявитель обязан  использовать  все  доступные  и   адекватные
   средства.  "Существование  таких  средств  должно  быть безусловно
   достаточным не только в теории,  но и на практике, без чего они не
   будут доступными и эффективными.  На государстве - ответчике лежит
   обязанность сделать так,  чтобы эти  условия  были  удовлетворены"
   (см.  Решение по делу Вернийо против Франции от 20 февраля 1991 г.
   Серия A, т. 198, с. 11 - 12, п. 27).
       9. В  Решении  по  делу Кардо,  где мы находим практически все
   указанные   выше   положения,   Суд   согласился   с   возражением
   Правительства государства  -  ответчика  о  том,  что заявитель не
   использовал все средства внутренней правовой защиты  и  тем  самым
   "не    дал    французским   судам   возможность,   предоставленную
   государствам - участникам статьей 26 Конвенции,  предотвратить или
   устранить нарушения, в которых обвиняется государство".
       Ввиду важности  соответствующих   пунктов   Решения,   которые
   свидетельствуют о том,  с какой тщательностью и настойчивостью Суд
   добивается беспристрастного    и    неукоснительного    соблюдения
   статьи 26 Конвенции, я хочу процитировать их здесь:
       "... Конечно, статью 26  необходимо  применять  с определенной
   гибкостью и без излишнего формализма...  однако она требует, чтобы
   имело место не только само обращение в  компетентный  национальный
   суд  и введено в действие внутреннее правовое средство оспаривания
   ранее принятых решений. Статья требует, чтобы жалоба, направленная
   в  этот суд,  была в той мере,  в какой это позволяет национальное
   законодательство,  основой  будущего  обращения   и   чтобы   была
   использована любая процедура,  позволяющая предотвратить нарушения
   положений Конвенции..."
       Практика международного    правосудия   отражает   аналогичный
   подход. Пример  этому  мы находим в Решении по делу Амбатьелоса от
   6 марта  1956 г. Британское  Правительство  заявило,  что средства
   внутренней правовой защиты не были полностью использованы  на  том
   основании,   что   истец   не   пригласил   свидетеля   во   время
   разбирательства   в   английском   суде.   Арбитражная    комиссия
   согласилась с этим возражением следующим образом:
       "Правило о  необходимости  использования   "местных   средств"
   правовой  защиты  требует,  чтобы  были  исчерпаны все такого рода
   средства  до  момента  обращения   в   международные   суды.   Эти
   национальные  средства  включают  не  только обращения в суды,  но
   также  и  использование   процессуальных   возможностей,   которые
   национальное  право предоставляет тяжущимся сторонам в такого рода
   судах..."
       "Было бы неправильным полагать, что сторона, не использовавшая
   свои возможности в судах  первой  инстанции  и  в  силу  этого  не
   получившая  удовлетворение  по  иску,  будет  освобождена  на этом
   основании от необходимости исчерпать все внутренние средства.
       "В суде  первой инстанции г-н Кардо не выразил желания,  чтобы
   были заслушаны свидетельские показания  его  бывших  соответчиков,
   хотя они заявляли,  что именно он играл главную роль в организации
   контрабанды гашиша... Он также не направил просьбу в апелляционный
   суд заслушать этих свидетелей..."
       "Что касается его апелляции по вопросам права,  то только один
   из  трех  доводов  имел  отношение  к разбирательствам по делу его
   бывших соответчиков,  которых заслушивали в этом качестве  в  свое
   время... Прежде  всего  апелляция  не  основывалась  на  п.  3 "d"
   статьи 6 или на общих принципах п.  1  и  не  касалась  заявлений,
   которые  ранее [имена не приведены] сделали судебному следователю.
   Таким образом,  она была слишком  расплывчатой  и  неопределенной,
   чтобы привлечь внимание Кассационного суда к вопросу,  переданному
   позже на рассмотрение органов  Конвенции,  а  именно  к  нежеланию
   заслушивать   показания   свидетелей  обвинения  на  любой  стадии
   судебного разбирательства по делу Кардо..." (Решение по делу Кардо
   против Франции от 19 марта 1991 г.  Серия A,  т.  200, с. 18 - 19,
   п. 34 - 36).
       В Решении  по  делу  Ван Оостервейка,  на которое была сделана
   ссылка выше,  Суд отказался принять довод заявителя о том,  что  в
   силу  принципа  juva  novit  curia  судьи  по его делу должны были
   рассматривать его в свете Конвенции.  Суд постановил:  "Соблюдение
   обязанности,   установленной  статьей  26,  определяется  в  свете
   поведения жертвы предполагаемого нарушения..."
       Решение по   делу   Ван   Оостервейка   дает  представление  о
   содержании  и  сфере  применения  формулы  "гибкость  без  лишнего
   формализма",  с  учетом  которой  должно  применяться  правило  об
   исчерпании.
       Позвольте мне подчеркнуть, что это правило не допускает, чтобы
   "предположения"  принимались  за   "факты",   якобы   доказывающие
   отсутствие эффективных и достаточных внутренних правовых средств.
       В настоящем   деле   Суд   вместо   того,   чтобы   заниматься
   интерпретацией  некоторых предположительных обстоятельств,  должен
   был бы  как  минимум  обратиться  к  доказательству  prima  facie.
   Заявители  не  только  не обратились в какой-либо национальный суд
   (или в  другую  компетентную  национальную  организацию),  но  они
   сделали   все,   чтобы  создать  впечатление,  что  не  существует
   эффективных и достаточных национальных  средств  правовой  защиты.
   Вызывает  удивление,  что  Суд,  который  так  строго  и  с  такой
   тщательностью применял принцип исчерпания в деле Ван  Оостервейка,
   оказался столь терпимым в настоящем деле.  Если необходимо,  чтобы
   все  средства  правовой  защиты  были  исчерпаны  "с   достаточной
   степенью  достоверности" (по выражению Суда),  то не должен ли Суд
   требовать и доказательства их отсутствия  (или  их  неадекватности
   или   неэффективности)   с   такой   же   степенью  достоверности?
   Государство - ответчик настойчиво  указывает  на  то,  что  в деле
   Финского морского арбитражного суда было установлено,  что принцип
   исчерпания  подлежит  обязательному  применению  "если  только  не
   очевидная   его   бесполезность   или  явная  неэффективность".  В
   литовском деле Панавежис - Салдутискис также отсутствовала  полная
   ясность  по  вопросу,  можно ли было выступать в национальном суде
   против Правительства после  того,  как  оно  осуществило  действия
   juris  imperii.  Суд  в Гааге ответил:  "Это не освобождает вас от
   обязанности  обратиться  в  литовские  суды.  Только   они   могут
   подтвердить,  имеются  ли  в  стране  такие  возможности  или нет"
   (стенограмма  слушаний  от  25  апреля  1996  г.,  Cour/Mise  (96)
   243/III,  с. 11). Равным образом Комиссия заявила: "Даже если есть
   сомнения относительно эффективности национальных правовых средств,
   тем не   менее   надо  попытаться  использовать  их  (см.  Решение
   N 10148/82 по делу Флорентино Гарсия против Швейцарии от 14  марта
   1985 г.). Заявители много говорят о "компенсации за причиненный им
   ущерб",  в то время как имеются сотни решений  административных  и
   гражданских  судов,  в  соответствии  с  которыми  была присуждена
   компенсация жертвам по практически идентичным делам. Разве можно в
   свете  этих фактов отрицать наличие национальных правовых средств?
   Да позволено будет мне заявить,  что ни в докладе Комиссии,  ни  в
   Судебном  решении,  которое  основывается на заключениях Комиссии,
   нет ни фактических,  ни правовых положений,  которые  рассеяли  бы
   сомнения  относительно существования национальных средств правовой
   защиты в такой степени,  что отсутствие этих средств можно считать
   доказанным.
   
                           IV. Настоящее дело
   
       10. Я  согласен  с большинством членов Суда относительно того,
   что сказано в п.  65 - 69 Решения об  общих  принципах  применения
   статьи  26.  Однако  я  не  согласен с тем,  как эти принципы были
   применены в настоящем деле.
       11. Во-первых,   что  касается  фактов  настоящего  дела  (см.
   п. 70), то все происходящее на юго-востоке Турции не отличается от
   того,  что  вот  уже  в  течение  многих  лет  происходит в других
   государствах - членах Совета  Европы  (Северная  Ирландия,  Страна
   Басков,  Корсика  и  т.д.).  Не  существует  двух  различных видов
   терроризма.  Эти проблемы, строго говоря, затрагивают прежде всего
   административные власти соответствующей страны и никоим образом не
   влияют на деятельность судов,  особенно в  том,  что  касается  их
   независимости и беспристрастности.
       Было бы  преувеличением  говорить  о  том,  что  ситуация   на
   юго-востоке    Турции    представляет    собой    некие    "особые
   обстоятельства",   которые   якобы   освобождают   заявителей   от
   необходимости  использовать национальные средства правовой защиты.
   В этой связи я хочу обратить внимание на то,  что если страх перед
   возмездием   не  позволяет  заявителям  прибегать  к  национальным
   средствам правовой защиты  (см.  п.  74),  то  этот  страх  должен
   существовать и тогда, когда они обращаются в международные органы.
       Что касается трудностей в обеспечении доказательств, о которых
   говорил Суд в п. 70, то такие же трудности должны существовать и в
   том случае, когда дело передано в международный суд.
       Кроме того,  как  мы  это сейчас увидим,  в делах о возмещении
   ущерба,  рассматриваемых в административных судах, ответственность
   государства   объективна,  то  есть  не  требуется  доказательства
   "вины".
       12. Суд  констатирует  отсутствие  активности  у  национальных
   властей в сложившейся ситуации и делает несколько поспешный  вывод
   о том, что обращения к национальным правовым средствам бесполезны.
   Это утверждение некорректно.  Свидетельские показания,  полученные
   во время  работы  Комиссии  (см.  доклад  Комиссии  от  26 октября
   1995 г.  п.  40 и далее),  указывают на то, что расследования были
   проведены   прокурором   при   Суде  государственной  безопасности
   Диярбакыра,  а также,  что заявители и другие жители  деревни  при
   этом    не   смогли   опознать   сотрудников   сил   безопасности,
   ответственных,  по их словам,  за действия,  являющиеся  предметом
   жалобы.  Кроме  того,  Суд  со  ссылкой  на  заявления,  сделанные
   делегатом  Комиссии,  констатирует   отсутствие   "беспристрастных
   расследований",   "предложений  пострадавшим  помощи  в  получении
   необходимых доказательств",  а также "предоставления им финансовой
   помощи" (см.  п.  71,  третий подпункт in fine Судебного решения).
   Хочу подчеркнуть, что турецкие судьи выполняют свои задачи на всей
   территории  страны с такой же независимостью и беспристрастностью,
   как и судьи других государств - членов Конвенции. Сотрудничество -
   это двусторонний акт!
       В отношении заявления  Суда  о  том,  что  власти  никогда  не
   предлагали  заявителям  какие  бы то ни было финансовые средства в
   качестве компенсации  понесенного  ими  материального  ущерба  или
   облегчения их страданий, Суд должен был бы выяснить, обращались ли
   когда-нибудь заявители к властям с такого рода просьбами.
       Совершенно ясно,    что    заявители    приняли    все    меры
   предосторожности,   чтобы   свести   к    минимуму    общение    с
   представителями  властей.  Это было сделано для того,  чтобы иметь
   возможность  в  конце  концов  сказать,  что  внутренние  средства
   правовой  защиты  были  неадекватными  и  неэффективными,  а затем
   воспользоваться этим предлогом  для  прямого  обращения  в  органы
   Конвенции.
       Турецкое Правительство постоянно делает все  для  того,  чтобы
   облегчить страдания населения в юго-восточной части страны.  Чтобы
   показать,  что  было  сделано,  я   прилагаю   сокращенный   текст
   документа, переданного турецким Правительством в Суд.
   
          "Государственная помощь и общественная солидарность
                       в борьбе против терроризма
   
       Отдавая себе отчет о размерах  ущерба,  понесенного  в  борьбе
   против  терроризма,  турецкие  власти  создали внесудебную систему
   помощи и общественной солидарности.
       Статья 22   Закона   о  борьбе  с  терроризмом  гарантирует  и
   организует  эту  помощь,  а  также   обеспечивает   предоставление
   первоочередной   помощи   лицам,  не  являющимся  государственными
   служащими, из Фонда помощи и общественной солидарности.
       Правительство предоставляет    при    этом   шесть   реестров,
   содержащих  самую  последнюю  информацию,   полученную   из   всех
   префектур региона, в которых введено чрезвычайное положение.
       Как видно из анализа работы сети организаций,  предоставляющих
   такую  помощь,  в  том  числе дотации и субсидии,  все виды помощи
   являются многосторонними и вызваны  прагматическим  подходом:  это
   финансовая помощь,  жилье,  материалы для жилищного строительства,
   продовольствие,  одежда,  горюче-смазочные материалы,  субсидии на
   аренду   жилья.   Иными   словами,  принимаются  во  внимание  все
   экстренные нужды  людей,  так  или  иначе  страдающих  от  военных
   действий против террористов.
       В качестве примера интенсивной помощи  жителям  этих  районов,
   как части борьбы против терроризма,  мы можем сослаться на вилайет
   Диярбакыр,  где проживают заявители.  Так,  только в этом вилайете
   пострадавшим  выделено  500 домов.  Список лиц,  получивших жилье,
   фигурирует в деле.
       В этом же вилайете на год раньше срока завершено строительство
   72 домов,  запланированное  на  1995  г.,  с  тем,  чтобы  быстрее
   удовлетворить    нужды    семей,   пострадавших   от   терроризма.
   Строительство было закончено в октябре 1994 г.  с  предоставлением
   жилья.
       В 1994 г.  120 сборных домов было перевезено  из  Эрзинкана  в
   Тунджели   и   предоставлено  населению.  5  млрд.  турецких  лир,
   выделенных  Чрезвычайной  программой  помощи,  было  потрачено  на
   создание  инфраструктуры  для этих жилищ.  Даже сегодня префектура
   Тунджели берет на себя расходы по оплате электроэнергии и воды.
       Что касается  вилайета  Ван,  то  руководство  Фонда  помощи и
   общественной  солидарности   этого   вилайета   предоставило   нам
   подробную информацию  о  помощи  жертвам  терроризма  в  письме от
   21 ноября 1995 г.  В нем говорится,  что было построено 152  дома,
   которые  уже  заселены  лицами,  вынужденными покинуть свои дома в
   результате действий против террористов. Общая стоимость этих домов
   составляет 14039799000 турецких лир.
       Информация, полученная из префектуры Ширнак,  также впечатляет
   (приложение 6).  В  1994  г.  более  51  млрд.  турецких лир,  а в
   1995 г.  - почти 100 млрд.  (97099750000)  были распределены между
   семьями - жертвами терроризма.  Таким образом,  общий объем помощи
   за последние три года превышает 150 млрд. лир.
       Только в   супрефектуре   Джизре  было  построено  212  домов,
   стоимость которых  составляет  более  6  млрд.  лир   (письмо   от
   6 декабря 1995 г. из супрефектуры в префектуру Ширнак).
       Список, представленный префектурой Бингель,  показывает, что в
   1994  г.  жертвам  терроризма  было  передано 50 городских домов в
   префектуре и 206 домов в супрефектуре.
       500 млн. лир было потрачено на ремонт поврежденных домов.
       Необходимо также отметить,  что 12,72 млрд.  турецких лир было
   выплачено  лицам,  желающим вернуться в свои деревни,  которые они
   покинули в результате террористических актов.
       В письме  от  24  февраля  1995 г.  префектура Шпирта обратила
   внимание  на  помощь  в  размере  275  миллионов   турецких   лир,
   выделенных  для  финансирования  возвращения  в  покинутые деревни
   жителей,  которые пострадали от действий террористов.  109 человек
   получили субсидии общей суммой в 500 миллионов лир.
       В той  же  префектуре  значительные  суммы   инвестированы   в
   восстановление  сельскохозяйственного производства и водоснабжения
   восьми деревень.
       Значительная помощь   беженцам   оказана   также   префектурой
   департамента Битлис".
       Размеры этой государственной помощи свидетельствуют о глубокой
   озабоченности турецких властей последствиями борьбы с терроризмом,
   затронувшими общество и отдельных лиц. Они свидетельствуют также о
   решимости турецких властей найти адекватные  ответы  на  возникшие
   проблемы,  в  том числе имущественные,  как в коллективном,  так и
   индивидуальном  планах.  Они  включают:  жилище,   продовольствие,
   отопление,  равно  как  и  макроэкономические проблемы инвестиций,
   коммуникаций, возврата беженцев.
       Что касается     внутренних     средств    правовой    защиты,
   предусмотренных турецким правом,  то они  достаточны,  доступны  и
   адекватны.  В  этой  связи  я  прежде  всего указал бы на то,  что
   Правительство предоставило Суду около ста решений различных  судов
   (административные суды,  Государственный совет, гражданские суды и
   Кассационный суд). Эти решения охватывают самые различные ситуации
   (см. приложения 1 и 2 - 8, общим объемом 316 с., Cour (96) 111 ANN
   и Cour (96)  113  ANN  2  соответственно).  Несмотря  на  то,  что
   заявители  утверждают  (не  приводя  в подтверждение фактов),  что
   действующее турецкое законодательство делает невозможным доступ  в
   суд   по   делам,  связанным  с  борьбой  с  терроризмом  (что  не
   соответствует   действительности),   все    решения,    переданные
   Правительством   в   Суд,  были  рассмотрены  турецкими  судами  с
   территориальной юрисдикцией в юго-восточной  Анатолии  (Диярбакыр,
   Ван, Эрзурум и т.д.).
       13. Суд считает показательным,  что,  несмотря  на  значимость
   проблемы   уничтожения  деревень,   Правительство   государства  -
   ответчика  не  смогло  привести конкретных  примеров  компенсации,
   выплаченной жертвам,   собственность  которых  была  преднамеренно
   уничтожена    силами    безопасности,   или   примеров   судебного
   преследования лиц, ответственных  за  такие  нарушения  (см. п. 71
   третий подпункт Решения).
       14. Я  уже  говорил  о  том,  что  так  называемая пассивность
   властей является чистой  выдумкой  заявителей,  которые  во  время
   расследования не смогли опознать лиц,  ранее квалифицированных ими
   как ответственных за акты насилия.
       15. Если    бы    судебные   решения   и   другие   документы,
   представленные турецким Правительством Комиссии, а позднее и Суду,
   были изучены с тем вниманием,  которого они заслуживают,  то очень
   скоро стало бы ясно,  что все  эти  решения  связаны  с  делами  о
   лишении    жизни,   намеренных   и   непреднамеренных   убийствах,
   уничтожении домов или другого имущества,  исчезновении  людей  или
   преступлениях,  совершенных  бойцами КРП,  силами безопасности или
   неизвестными лицами.
       Среди представленных Суду решений турецких судов действительно
   нет решения по  делу,  аналогичному  настоящему,  поскольку  люди,
   оказавшиеся в положении заявителей, преследовали иные цели, нежели
   желание получить немедленную  компенсацию:  они  хотели  перенести
   дело на международную арену. "Без воинов войны не бывает".
       16. Что  касается  достоверной,   доступной,   эффективной   и
   достаточной   природы   средств   национальной   правовой  защиты,
   существующей в соответствии с турецким законодательством, то тут я
   полностью   согласен  с  особым  мнением  двух  выдающихся  членов
   Комиссии, г-на Гозубуюка и г-на Вэйцеля.
       "Некоторые факты   настоящего   дела  были  установлены  путем
   расследования,  проведенного  Комиссией.  В  частности,  показания
   свидетелей,  полученные в ходе расследования, проведенного главным
   прокурором Суда по делам государственной безопасности  Диярбакыра,
   свидетельствуют  о том,  что заявители и другие сельские жители не
   смогли опознать ни одного представителя сил безопасности, которого
   они ранее обвиняли в предполагаемых правонарушениях.  Трудности, с
   которыми   встретились   судебные   власти,   занимавшиеся    этим
   расследованием,    объяснялись    главным    образом   отсутствием
   доказательств вины представителей сил безопасности.
       В силу этих дополнительных сведений, которые стали известны во
   время  проведения  расследования  данного   дела   Комиссией,   мы
   полагаем,  что  существовало эффективное средство правовой защиты,
   которым заявители не воспользовались,  а  именно  административные
   действия.  Следовательно,  заявление Правительства,  относящееся к
   статье 29 Конвенции, должно было быть принято Судом.
       Как было   доказано   в   процессе   данного  дела,  уголовное
   расследование,  проведенное обвинением по настоянию заявителей, не
   дало результатов из-за отсутствия соответствующих доказательств. С
   учетом содержания  жалоб,  которые  относятся  главным  образом  к
   уничтожению домов предположительно силами безопасности, совершенно
   ясно,  что при отсутствии даже малейшего доказательства вины такие
   обвинения  обречены  на  неудачу.  И это неудивительно,  поскольку
   нормы права,  регулирующие уголовную ответственность,  строятся на
   одних  и  тех  же  принципах  во всех государствах - членах Совета
   Европы.
       Вместе с   тем,   как   явствует   из  обширной  документации,
   предоставленной  ранее  Суду  Правительством,  которую  необходимо
   будет  изучить  более  внимательно,  а также из множества судебных
   решений,  копиями которых мы располагаем,  существует  эффективное
   средство  защиты,  доступное  для  заявителей  и достаточное как в
   теории,  так и на  практике.  Судебная  практика  показывает,  что
   другие  турецкие граждане,  столкнувшиеся с проблемами,  которые в
   конечном счете были аналогичны проблемам  заявителей  (уничтожение
   домов  и  другой собственности),  имели возможность в относительно
   короткое время добиться удовлетворения своих  требований  в  форме
   денежной компенсации.
       Однако заявители не приняли подобных мер.  Они  просто  начали
   писать  письма  в различные организации с просьбами о компенсации.
   Этот момент необходимо подчеркнуть,  поскольку это доказывает, что
   цель,  которую преследовали заявители, была, несомненно, получение
   финансовой компенсации.  Как уже было сказано,  для ее  достижения
   заявители   могли  бы  воспользоваться  административными  мерами,
   однако они не пошли на этот шаг.  Вместо  того  чтобы  действовать
   указанным образом, заявители выбрали наиболее сомнительный вариант
   при   данных   обстоятельствах,   а   именно   начали    уголовное
   разбирательство.
       Необходимо подчеркнуть,  что ситуация была бы совершенно иной,
   если   бы   заявители   приняли  решение  начать  административное
   расследование.  Жертва  административного  акта  может  в   первой
   инстанции подать жалобу в связи с материальным и моральным ущербом
   путем направления предварительного заявления властям. На заявление
   должен  быть  дан  ответ  в  двухмесячный  срок.  Если  в  течение
   указанного периода такой ответ не получен,  то заявление считается
   отклоненным.    В   этом   случае   истец   может   прибегнуть   к
   административному разбирательству путем  направления  заявления  в
   административный суд.
       В административных судах заявители для  получения  компенсации
   должны лишь доказать,  что они понесли определенный ущерб.  Они не
   должны доказывать,  что власти совершили административную  ошибку.
   Как  только  административный  суд  установит,  что жертва понесла
   убытки, он определит размер компенсации, подлежащей выплате.
       Следует иметь  в  виду,  что  Государственный  совет применяет
   принцип "объективной ответственности  властей".  На  основе  этого
   принципа,  который  применяется административными судами начиная с
   1965 г.,  власти несут ответственность в соответствии с принципом,
   заключающимся  в  том,  что  трудности,  с  которыми  сталкивается
   страна,  должны  разделить  все  ее  граждане.  Нет  необходимости
   доказывать вину государственных служащих. Достаточно показать, что
   имел место ущерб  в  результате  действия,  являющегося  предметом
   жалобы.  Тот факт,  что указанное действие было совершено властями
   или третьей стороной, не препятствует присуждению компенсации.
       Например, в   случае,   когда   автомашина   была   уничтожена
   выстрелами,  произведенными   с   военного   истребителя,   Высший
   административный  суд  по  делу  Мизгин Йилмаз против Министерства
   обороны от 21 марта 1995 г.  (E.  N 1994/5656,  K.  N  1995/1262),
   постановил,  что  "даже если власти не проявили беспечности,  то и
   тогда истец получил бы компенсацию в соответствии с принципом, что
   все  граждане  должны  в  одинаковой  мере нести бремя трудностей,
   являющихся следствием действий государства  во  имя  общественного
   блага,  и  что  такая компенсация является необходимым результатом
   "общественной" природы государства...  Размер ущерба, подсчитанный
   судом  округа  Семдинли,  а также приведенный в докладе экспертов,
   составленном по поручению административного суда,  показывает, что
   размер компенсации, испрашиваемой заявителем, является разумным".
       В деле,  когда водитель автомашины был лишен жизни полицейским
   офицером  за  отказ  остановиться на контрольно-пропускном пункте,
   Административный суд Диярбакыра в  Решении  по  делу  Сабрие  Кара
   против   Министерства   внутренних   дел   от  27  января  1994 г.
   (E. N 1990/870  и  K.  N  1994/31) постановил, что "власти обязаны
   выплатить   компенсацию   независимо  от  того,  виновны  они  или
   допустили  небрежность".  При  этом  не  обязательно  должна  быть
   установлена  причинная связь между понесенным ущербом и действиями
   властей.
       Там, где    власти   не   могут   противостоять   последствиям
   террористической деятельности,  они  обязаны  выплачивать  жертвам
   компенсацию   в   соответствии  с  "социальной  ответственностью",
   принятой на  себя  государством  в  рамках  доктрины  "социального
   риска".
       Административные суды   вынесли   большое    число    решений,
   основанных  на  "объективной  ответственности"  властей  (не на их
   непосредственной вине). Эти дела показывают, что подобная судебная
   практика  в  указанных  районах  является объективной реальностью.
   Приведем в качестве примера следующие Судебные решения:
       - Решение Высшего административного суда от 6 июня 1995 г.  по
   делу Осман Кайя и Семил Кайя против Министерства  внутренних  дел,
   касающемуся  уничтожения  дома  истца,  его  конюшни,  сеновала  и
   имущества,  находящегося в доме,  во время военных действий  между
   силами  безопасности  и террористами.  Высший административный суд
   согласился  с  Административным  судом  Диярбакыра   в   отношении
   необходимости выплаты властями компенсации истцам в соответствии с
   теорией "социального риска".  Административный суд постановил, что
   понятие   "ответственности   властей"   не  должно  ограничиваться
   административной   ошибкой   или   объективной   ответственностью,
   относящейся  к  строго  конкретным условиям,  но должно включать в
   себя так называемый принцип "социального риска".
       - Решение  Административного  суда  Диярбакыра  от  10 декабря
   1991 г.  по делу Бехие Топрак против Министерства внутренних дел и
   Решение  Высшего  административного суда от 13 октября 1993 г.  по
   этому  же  самому  делу.  Муж  заявительницы   был   лишен   жизни
   террористами во время поездки в микроавтобусе. Истица обратилась с
   жалобой   о   "потере   кормильца"   и   потребовала    возмещения
   материального  и морального ущерба.  Административный суд выдвинул
   обвинение против государства на основе теории  социального  риска.
   Суд  постановил,  что власти должны возместить ущерб,  причиненный
   третьей стороной, который они не смогли предотвратить, несмотря на
   то,  что  были  обязаны  сделать  это  (даже  если  сами власти не
   являлись   ответственными   за    причиненный    ущерб).    Высший
   административный суд одобрил это Решение.
       - Решение  Административного  суда  Диярбакыра  от  28  апреля
   1994 г.  по делу Мунире Темель против Министерства внутренних дел.
   Сын истца был похищен и лишен жизни бойцами КРП.  Административный
   суд  Диярбакыра  вынес решение о том,  что власти должны выплатить
   истцу компенсацию за материальный и моральный ущерб на  основе  их
   объективной  ответственности за происшедшее.  Суд постановил,  что
   "все турецкие граждане имеют:  право на достойную  жизнь...  и  на
   материальное и духовное процветание..." Суд постановил также,  что
   было  бы  нарушением  принципа  равенства,  если  бы   государство
   возмещало   ущерб,   нанесенный   государственными  служащими  при
   исполнении ими  своих  служебных  обязанностей,  однако  проявляло
   безразличие   в  вопросах  возмещения  ущерба  рядовым  гражданам.
   Административный суд вынес это  Решение  после  того,  как  Высший
   административный   суд  отменил  его  предварительное  Решение  по
   данному вопросу,  которым  он  предоставил  истцу  компенсацию  за
   моральный, но не за материальный ущерб.
       - Решение Административного суда Диярбакыра от 8 марта 1994 г.
   по  делу  Чунейт  Алпхан  против Министерства внутренних дел.  Дом
   истца был сожжен во время военных действий  между  террористами  и
   силами   безопасности.  Заявитель  потребовал  возмещения  ущерба.
   Административный суд Диярбакыра постановил, что даже если власти и
   не   совершили  административной  ошибки,  они  обязаны  выплатить
   заявителю   компенсацию    на    основании    принципа    "строгой
   ответственности".
       - Решение  Административного  суда  Диярбакыра  от  25  января
   1994 г. по делу Хюсна Кара и других против Министерства внутренних
   дел. Муж истицы был лишен жизни неизвестными людьми. Заявительница
   обратилась к властям с требованием о компенсации.  Суд постановил,
   что власти должны  возместить  ущерб  заявительнице  на  основании
   теории  социального  риска.  Он постановил также,  что,  поскольку
   заявительница   не   принимала    участия    в    террористической
   деятельности,  ущерб  был  причинен  не  по ее вине,  а вследствие
   тяжелого положения общества в целом.
       - Решение Административного суда Диярбакыра от 21 июня 1994 г.
   по  делу  Гули  Аккус   против   Министерства   иностранных   дел.
   Гражданский  муж  истицы  был  лишен  жизни силами безопасности во
   время незаконной демонстрации.  Административный суд вынес Решение
   о  том,  что  власти  должны  выплатить заявительнице компенсацию.
   Высший административный суд отменил это Решение на том  основании,
   что  заявительница  и  ее гражданский муж официально не состояли в
   браке.  Однако Административный  суд  подтвердил  свое  Решение  и
   указал    властям   на   необходимость   выплатить   заявительнице
   компенсацию.  Суд  исходил  из  того,  что  заявительница   и   ее
   гражданский муж в течение долгого времени жили вместе как законные
   супруги. Суд также постановил, что власти должны возместить ущерб,
   возникший в результате действий их представителей, даже если такой
   ущерб нанесен ими по небрежности.
       Вышеупомянутая судебная   практика  показывает,  что  если  бы
   заявители обратились в административные суды, то последние вынесли
   бы  решения  не  в  пользу  властей и обязали бы власти возместить
   ущерб на основании принципа объективной ответственности.  При этом
   у  административных  судов не было бы необходимости устанавливать,
   что какие-то солдаты незаконно и по  небрежности  уничтожили  дома
   заявителей.  Суды установили бы факт нанесения ущерба и определили
   бы размер компенсации, подлежащей выплате заявителям.
       Не следует упускать из виду тот факт, что заявители, как и все
   другие  лица,  домам  которых  был  нанесен  ущерб,  стремились  к
   получению компенсации (см.  п. 54, 55, 56, 57, 61, 65, 66, 68, 69,
   71, 73, 75 доклада Комиссии).
       Хотелось бы  обратить внимание на то,  что постоянные действия
   сил  безопасности  никоим  образом  не  препятствовали   обращению
   заявителей  в  суды  с  требованием  о  компенсации,  хотя военные
   действия,  безусловно,  были  весьма  активными  в   районе,   где
   расположена  деревня  заявителей.  После  событий  ноября  1992 г.
   заявители направились в Диярбакыр.
       Как только   заявители  и  другие  жители  деревни  прибыли  в
   Диярбакыр,  они  обратились  с  жалобами  во  властные  структуры,
   включая   правительственные  органы,  а  именно  к  губернатору  и
   Президенту Республики,  с просьбой о возмещении  им  ущерба  (см.,
   например, п. 83 и 99).
       Однако в соответствии  с  турецким  законом  такие  жалобы  не
   квалифицируются   как  обращение  в  судебные  органы.  Заявителям
   достаточно  было  просто   посетить   юриста,   чтобы   узнать   о
   возможностях  подачи  жалоб о возмещении ущерба в административные
   суды (см. п. 122).
       Мы также  обращаем внимание на то,  что Комиссия не установила
   фактов необъективности и наличия пристрастности со  стороны  судей
   административных судов при вынесении решений,  касающихся действий
   сил безопасности. Также не было доказано, что в указанных регионах
   страны  повсеместно  отсутствует  доверие к средствам национальной
   правовой защиты,  предусмотренным  в  соответствии  с  положениями
   административного права.
       Сведения, полученные  Комиссией  во  время  изучения   вопроса
   обоснованности жалоб заявителей,  свидетельствуют о том, что члены
   Ассоциации  по  правам  человека   Диярбакыра   не   информировали
   заявителей    должным    образом   о   возможности   обращения   в
   административные суды (см.  п. 96), а то и просто дезинформировали
   их   относительно   того,   в  какие  национальные  органы  власти
   необходимо было подать жалобы (см.  п.  115). В конечном счете они
   рекомендовали   заявителям   направить  жалобы  непосредственно  в
   Комиссию (см. п. 130).
       Как следует  из  заявлений  свидетелей  на Комиссии,  истинной
   целью  Ассоциации   по   правам   человека   Диярбакыра,   которая
   воспользовалась    для    этого   жалобами   заявителей,   явилось
   информирование  международных  судов  о  неэффективности   средств
   правовой защиты  в  районах  чрезвычайного  положения  Турции (см.
   п. 115 и 130).  Таким образом,  Ассоциация по правам человека дала
   заявителям дурной совет.
       Полагаем, что нам удалось доказать факт наличия  у  заявителей
   эффективных  средств  национальной правовой защиты,  основанных на
   законах страны,  а также тот факт, что заявители имели возможность
   сначала направить свои жалобы в административные суды Турции, а не
   непосредственно в Комиссию.  Возможность  получения  ими  денежной
   компенсации   следует   из  принципа  объективной  ответственности
   государства  за  действия,  предположительно  совершенные   силами
   безопасности.  Тем  не  менее  такая  компенсация  не  может  быть
   выплачена до тех пор, пока административные суды не установят, что
   ущерб   был   нанесен   в  силу  невыполнения  государством  своих
   обязанностей по соблюдению  справедливого  баланса  между  правами
   индивидуума  и общества в целом.  А ведь такой вывод мог бы сам по
   себе  явиться  достаточной  компенсацией  за  моральный  ущерб   в
   дополнение  к требованиям заявителей о возмещении им материального
   ущерба".
       17. Перехожу  к Решению Кассационного суда,  который разъяснил
   компетенцию  гражданских  судов  по  делам  о  возмещении  ущерба,
   понесенного в результате действий должностных лиц государства.
   
             "Краткое изложение решения Кассационного суда
           2. Палата по гражданским делам Кассационного суда
                      Решение от 17 ноября 1986 г.
   
       Кассационный суд  аннулировал  Решение  суда первой инстанции,
   который отклонил иск о возмещении вреда к Министерству  внутренних
   дел  и  двум  полицейским офицерам,  которые пытали истца во время
   допроса по подозрению его в убийстве.
       В Решении   суда   указывалось,   что  личность  пытавшего  не
   установлена,   а   административная   власть   не   может    нести
   ответственность за личные виновные действия своих сотрудников.
       В этой связи Кассационный суд постановил, что:
       a) такие  действия  должностных лиц,  как пытки,  ни при каких
   обстоятельствах    не    могут    рассматриваться    в    качестве
   административных  актов и становятся противоправными фактами,  и в
   таком качестве подпадают под действие Обязательственного кодекса;
       b) статья 129/5 Конституции, которая устанавливает, что иски о
   возмещении вреда,  причиненного по вине представителей власти  при
   исполнении  ими  своих  служебных  обязанностей,  предъявляются  к
   администрации,  не  является  абсолютной  нормой   и   не   должна
   применяться к противоправным действиям лиц, которые явно превысили
   свою  власть  или  свои  полномочия.  При  данных  обстоятельствах
   представители власти не пользуются защитой Конституции;
       c) тот факт,  что имел  место  оправдательный  приговор  из-за
   отсутствия   доказательств,   никак   не  ограничивает  юрисдикцию
   гражданских судов.  Напротив,  суду  необходимо  было  принять  во
   внимание заявление истца о том,  что он опознал одного из пытавших
   его полицейских.
       По этим    основаниям   Кассационный   суд   постановил,   что
   гражданские  суды  обладают  юрисдикцией  в  отношении  незаконных
   действий,  совершенных  представителями власти,  которые превысили
   свои полномочия"   (дело   Акдивар   и   другие   против   Турции,
   приложения 2 - 7,  Cour (96) 113 ANN 2,  с.  200; см. также другие
   подобные решения, с. 220, 205 и 206).
       18. Таким  образом, существует  три  вида  внутренней правовой
   защиты:  в административных,  гражданских  и  уголовных  судах.  Я
   признаю, что наименьшие шансы на успех в уголовном суде, поскольку
   в соответствии с турецким правом, в отличие от права французского,
   нельзя  предъявить  гражданский  иск  в  ходе уголовного процесса.
   Кроме того,  не следует забывать,  что уголовное  право  не  знает
   объективной   ответственности   без   вины.  Тем  не  менее  можно
   предположить,  что если бы заявители обратились в административные
   или  гражданские суды,  то рассмотрение дел в этих судах позволило
   бы установить виновных лиц.
       19. Подобно  заявителям,  Комиссия и Суд выражают недовольство
   безразличием властей перед лицом  достойных  сожаления  событий  с
   тем,  чтобы затем прийти к выводу о том, что существующие в Турции
   правовые средства недоступны,  неэффективны или недостаточны  (см.
   п.  73 первый подпункт).  Во-первых,  как я уже сказал (см.  п.  8
   выше),  эта  предпосылка  неверна.  Во-вторых,   можно,   конечно,
   подвергать  критике  поведение  административных  властей,  и  это
   никому не возбраняется делать,  но не следует  забывать,  что  при
   политическом   режиме,  который  характеризуется  не  слиянием,  а
   разделением  властей,  и  где  судебная   система   независима   и
   беспристрастна   по  отношению  к  другим  ветвям  государственной
   власти,  я  не  вижу,  каким  образом  поведение  административных
   властей может повлиять на результаты отправления правосудия.
       Если одновременно подвергается критике  еще  и  медлительность
   судов,  то  хотелось  бы  знать,  каким образом они по собственной
   инициативе  будут  осуществлять  разбирательства,  а  также  каким
   образом следственные органы будут исполнять свои обязанности, если
   лица,  которых все это касается самым непосредственным образом, не
   оказывают суду и следствию ни малейшего содействия?
       20. Второй подпункт пункта 73 Решения содержит  предположения,
   которые,  будь они действительными фактами, явились бы поводом для
   несоблюдения  такого  настоятельного  требования  Конвенции,   как
   исчерпание  всех  внутренних  правовых средств.  Эти предположения
   могли бы быть проверены Судом на предмет  того,  являются  ли  они
   справедливыми  или  нет,  если  бы заявители обратились в турецкие
   суды, прежде чем направлять свои жалобы в международные органы.
       Наконец, Суд  считает,  что  существующую  в  Турции  правовую
   защиту нельзя считать адекватной и достаточной,  поскольку она  не
   соответствует характеру жалоб заявителей (см. п. 72 Решения).
       Функции органов в Страсбурге не  зависят  от  характера  жалоб
   заявителей.  Компетенцию этих органов определяет только Конвенция,
   а именно полномочия устанавливать,  имело или нет место  нарушение
   одной  из  правовых  норм  Конвенции (статьи 19,  статьи 31 п.  1,
   статей 45 и 50),  а не проверять,  существуют ли в государствах  -
   участниках  внутренние  правовые  средства,  которые  позволили бы
   идентифицировать тех лиц,  которые несут ответственность в связи с
   жалобой заявителей.
       Государства свободны в выборе  средств,  которые  они  считают
   необходимым использовать для достижения целей Конвенции,  а именно
   "обеспечить    соблюдение    обязательств,    принятых    Высокими
   Договаривающимися Сторонами в рамках Конвенции".
       21. Предположим, что потенциальный заявитель свободен в выборе
   одного   из   внутренних  правовых  средств,  если  их  существует
   несколько.  Но что можно  сказать  о  деле,  подобном  этому,  где
   заявители не выбрали ни одного?
       22. Следовательно,  заявители не предоставили  турецким  судам
   возможность, которой  наделяет  государства  - участники статья 26
   Конвенции,  а именно ликвидировать нарушения, являющиеся предметом
   жалобы.   Возражение   Правительства   о  том,  что  заявители  не
   использовали все внутренние  правовые  средства,  является,  таким
   образом,  обоснованным.  Следовательно, Суд не может рассматривать
   дело по существу, поскольку заявители не исчерпали всех внутренних
   правовых средств.
       23. Вышеупомянутые    соображения    освобождают    меня    от
   необходимости  высказывать  точку  зрения  по  существу настоящего
   дела.
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                  CASE OF AKDIVAR AND OTHERS v. TURKEY
   
                                JUDGMENT
   
                        (Strasbourg, 16.IX.1996)
   
       In the case of Akdivar and Others v. Turkey <1>,
       The  European  Court  of  Human  Rights,  sitting, pursuant to
   Rule 51  of  Rules of Court A <2>,  as a Grand Chamber composed of
   the following judges:
       --------------------------------
       Notes by the Registrar
       <1> The case is numbered 99/1995/605/693.  The first number is
   the case's position on the list of cases referred to the Court  in
   the  relevant year (second number).  The last two numbers indicate
   the case's position on the list of cases  referred  to  the  Court
   since   its   creation  and  on  the  list  of  the  corresponding
   originating applications to the Commission.
       <2> Rules A apply to all cases referred to  the  Court  before
   the  entry into force of Protocol No.  9 (P9) (1 October 1994) and
   thereafter only to cases  concerning  States  not  bound  by  that
   Protocol  (P9).  They correspond to the Rules that came into force
   on 1 January 1983, as amended several times subsequently.
   
       Mr R. Ryssdal, President,
       Mr R. Bernhardt,
       Mr {Thor Vilhjalmsson} <*>,
       Mr {F. Golcuklu},
       Mr R. Macdonald,
       Mr A. Spielmann,
       Mr N. Valticos,
       Mr S.K. Martens,
       Mrs E. Palm,
       Mr I. Foighel,
       Mr A.N. Loizou,
       Mr M.A. Lopes Rocha,
       Mr L. Wildhaber,
       Mr G. Mifsud Bonnici,
       Mr J. Makarczyk,
       Mr D. Gotchev,
       Mr B. Repik,
       Mr K. Jungwiert,
       Mr P. Kuris,
       Mr U. Lohmus,
       Mr E. Levits,
       and also of Mr H.  Petzold,  Registrar,  and Mr P.J.  Mahoney,
   Deputy Registrar,
       --------------------------------
       <*> Здесь и  далее  по  тексту  слова  на  национальном  языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Having  deliberated  in  private  on  27  April,  21  May  and
   30 August 1996,
       Delivers the  following  judgment,  which  was  adopted on the
   last-mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The case was referred to the Court  by  the  Government  of
   Turkey  ("the  Government") on 4 December 1995 and by the European
   Commission of Human Rights ("the Commission") on 11 December 1995,
   within the three-month period laid down by Article 32 para.  1 and
   Article 47  (art.  32-1,  art.  47)  of  the  Convention  for  the
   Protection   of   Human  Rights  and  Fundamental  Freedoms  ("the
   Convention").  It originated  in  an  application  (no.  21893/93)
   against  the  Turkish  Republic  lodged  with the Commission under
   Article 25 (art.  25) on 3 May 1993 by  eight  Turkish  nationals,
   Mr Abdurrahman   Akdivar,   Mr  Ahmet  Akdivar,  Mr  Ali  Akdivar,
   Mr {Zulfukar Cicek},  Mr  Ahmet  {Cicek},  Mr  Abdurrahman  Aktas,
   Mr Mehmet Karabulut and Mr {Huseyin} Akdivar. The Commission later
   held that the latter was not an applicant (see paragraphs 48 -  50
   below).
       The Government's application referred to Article 48 (art.  48)
   and  the  Commission's request,  which concerned the eight persons
   mentioned above, referred to Articles 44 and 48 (art. 44, art. 48)
   and  to  the  declaration whereby Turkey recognised the compulsory
   jurisdiction of the Court (Article 46) (art.  46).  The object  of
   the  application and of the request was to obtain a decision as to
   whether the facts of the case disclosed a breach by the respondent
   State of its obligations under Articles 3,  5,  6 para.  1, 8, 13,
   14, 18 and 25 para. 1 of the Convention (art. 3, art. 5, art. 6-1,
   art. 8, art. 13, art. 14, art. 25-1)  and  Article 1  of  Protocol
   No. 1 (P1-1).
       2. In  response to the enquiry made in accordance with Rule 33
   para.  3 (d) of Rules of Court A,  the applicants stated that they
   wished  to take part in the proceedings and designated the lawyers
   who would represent them (Rule 30).
       On 26  March  1996 the President of the Chamber granted leave,
   pursuant to Rule 30 para.  1,  to Ms {Francoise} Hampson, a Reader
   in  Law  at  the  University  of  Essex,  to  act  as  one  of the
   applicants' representatives.
       3. The  Chamber  to  be  constituted included ex officio Mr F.
   {Golcuklu},  the elected judge of Turkish nationality (Article  43
   of   the   Convention)   (art.  43),  and  Mr  R.  Bernhardt,  the
   Vice-President of the Court (Rule 21 para.  4 (b)).  On 5 December
   1995,  in  the  presence  of  the Registrar,  the President of the
   Court,  Mr R.  Ryssdal,  drew by lot the names of the other  seven
   members,  namely Mr R. Macdonald, Mr N. Valticos, Mr S.K. Martens,
   Mr M.A.  Lopes Rocha,  Mr D. Gotchev, Mr B. Repik and Mr E. Levits
   (Article  43  in  fine  of  the  Convention  and  Rule 21 para. 5)
   (art. 43).
       4. As   President   of   the   Chamber   (Rule  21  para.  6),
   Mr Bernhardt, acting through the Registrar, consulted the Agent of
   the  Government,  the  applicants' lawyers and the Delegate of the
   Commission on  the  organisation  of  the  proceedings  (Rules  37
   para. 1  and 38).  Pursuant to the order made in consequence,  the
   Registrar received the applicants' memorial on 12 March  1996  and
   the  Government's  memorial  on  15  March.  The  Secretary to the
   Commission subsequently informed the Registrar that  the  Delegate
   would submit his observations at the hearing.
       5. On 31 January 1996 the Government  requested,  pursuant  to
   Rule  48  para.  2,  that  the  Court  hold  a separate hearing on
   preliminary objections.  On 14 and 19 February the applicants  and
   the  Delegate  submitted  their respective comments on the request
   and on 21 February the Chamber decided to decline the request.
       6. On 20 March 1996 the Commission produced various documents,
   as requested by the Registrar on the President's instructions.
       7. On  28  March  1996  the  President  of the Chamber granted
   leave,  pursuant to Rule 37 para.  2,  to Amnesty International to
   submit  written  comments on specified aspects of the case.  These
   were received on 4 April 1996.
       8. On  28  March  1996  the  Chamber  decided  unanimously  to
   relinquish jurisdiction forthwith in favour  of  a  Grand  Chamber
   (Rule 51).
       9. The Grand Chamber to be constituted included ex officio  Mr
   Ryssdal,  President of the Court,  Mr Bernhardt, Vice-President of
   the Court,  and the other members and substitute  judges  (namely,
   Mr I.  Foighel,  Mr P.  Kuris, Mr C. Russo and Mr B. Walsh) of the
   Chamber which had relinquished jurisdiction (Rule 51 para.  2  (a)
   and (b)).  On 30 March 1996, in the presence of the Registrar, the
   President drew by lot the names of  the  seven  additional  judges
   called on to complete the Grand Chamber,  namely Mr A.  Spielmann,
   Mrs E.  Palm,  Mr F.  Bigi, Mr L. Wildhaber, Mr G. Mifsud Bonnici,
   Mr K. Jungwiert and Mr U. Lohmus.
       Prior to the hearing,  Mr Bigi, who had died, and Mr Walsh and
   Mr  Russo,  who  were  unable  to  participate  in the case,  were
   replaced  by  Mr  J.  Makarczyk,  Mr  A.N.  Loizou  and  Mr  {Thor
   Vilhjalmsson}  respectively  (Rule 24 para.  1 in conjunction with
   Rule 51 para. 6).
       10. On  4  April 1996 the President of the Court,  Mr Ryssdal,
   refused the applicants' request,  pursuant to Rule 27 para. 3, for
   use  of  interpretation  facilities during the oral hearing on the
   grounds of its late submission.
       11. In  accordance with the President's decision,  the hearing
   took place in public in the Human Rights Building,  Strasbourg, on
   25   April   1996.  The  Court  had  held  a  preparatory  meeting
   beforehand.
       There appeared before the Court:
       (a) for the Government
       Mr {B. Caglar}, Ministry of Foreign Affairs, Agent,
       Mr H. Golsong,
       Ms {D. Akcay},
       Mr {T. Ozkarol},
       Mr A. Kurudal,
       Mr F. Erdogan,
       Mr O. Sever,
       Ms {M. Gulsen}, Counsel;
       (b) for the Commission
       Mr H. Danelius, Delegate;
       (c) for the applicants
       Mr K. Boyle, Barrister-at-Law,
       Ms F. Hampson, University of Essex, Counsel,
       Mr K. Yildiz,
       Mr T. Fisher,
       Ms A. Reidy, Advisers.
       The Court   heard   addresses   by   Mr  Danelius,  Mr  Boyle,
   Mr {Caglar},  Mr {Ozkarol},  Ms {Akcay} and Mr  Golsong  and  also
   replies to its questions.
   
                            AS TO THE FACTS
   
       12. The  facts  are based on the Commission's findings of fact
   as set out and developed in its report of 26 October 1995.
   
                I. Particular circumstances of the case
   
              A. The situation in the South-East of Turkey
   
       13. Since approximately 1985,  serious disturbances have raged
   in  the  South-East  of Turkey between the security forces and the
   members  of  the  PKK  (Workers'   Party   of   Kurdistan).   This
   confrontation has so far, according to the Government, claimed the
   lives of 4,036 civilians and 3,884 members of the security forces.
   It appears from information submitted by the applicants and by the
   amicus curiae that a large number of villages,  estimated at  more
   than 1,000, have been destroyed and evacuated during this conflict
   (see paragraph 7 above).
       14. Since  1987,  ten of the eleven provinces of south-eastern
   Turkey have been subjected to emergency rule which was in force at
   the time of the facts complained of.
   
                B. Destruction of the applicants' houses
   
       15. The applicants (see paragraph 1 above), Turkish nationals,
   were residents in the village of {Kelekci} in the  Dicle  district
   of  the  province of Diyarbakir.  The village of {Kelekci} and the
   surrounding areas have been the centre of  intense  PKK  terrorist
   activity.  It  is undisputed that the PKK launched serious attacks
   on {Kelekci} on 17 or 18 July 1992,  and the neighbouring  village
   of {Bogazkoy} on 1 November 1992. As a result of the first attack,
   three {Kelekci} villagers were killed and  three  others  wounded.
   The  second  attack  on  1  November  1992  was  directed  at  the
   {Bogazkoy}  gendarme  station,  which  was  destroyed,  with   one
   gendarme   being  killed  and  eight  others  injured.  Thereafter
   security forces were reinforced in the area and extensive searches
   were carried out for terrorists. The applicants alleged that on 10
   November 1992 State security forces  launched  an  attack  on  the
   village  of {Kelekci},  burnt nine houses,  including their homes,
   and forced the immediate evacuation of the entire village.
       16. The  Government  categorically  denied  these allegations,
   contending that the houses had  been  set  on  fire  by  the  PKK.
   Initially  they  stated  that the village had merely been searched
   and  that  no  damage  had  been  caused.  Subsequently,  it   was
   maintained  that  no soldiers had entered {Kelekci} on 10 November
   1992,  and,  if they had been in the vicinity, they had stopped on
   the outskirts of the village to take a rest.
       17. On 6 April 1993 houses in {Kelekci} were set on  fire  and
   the  village  was  almost  completely  destroyed.  It is disputed,
   however,  whether this destruction was caused by terrorists or  by
   security forces.
       18. The Commission established  that  nine  houses,  including
   those  of  the applicants,  were destroyed or seriously damaged by
   fire not long after the attack on the {Bogazkoy} gendarme  station
   on   1   November  1992.  Although  noting  that  there  was  some
   uncertainty as to the exact date when the nine houses were  burnt,
   it accepted   the   applicants'   claims  that  this  occurred  on
   10 November 1992.
   
           C. Commission's findings concerning investigations
                         at the domestic level
   
       19. The  Commission  found  that  no  proper investigation was
   carried out at the domestic level regarding the destruction of the
   nine  houses  at  {Kelekci} on 10 November 1992 either immediately
   after the event or thereafter. Apparently, a gendarmerie report of
   29  November  1993  dealt with events at {Kelekci}.  However,  the
   Commission concluded that this report and other "incident reports"
   which  had  been  submitted  to the Chief Public Prosecutor at the
   Diyarbakir State Security Court,  in so far as they concerned  the
   destruction   of   the   nine   houses,  did  not  result  in  any
   investigation of the facts and involved no  attempt  to  establish
   responsibility for the destruction.
       20. It was also established by the Commission  that,  although
   the applicants had lost their homes,  no one gave proper advice to
   them or,  apparently,  to the other displaced {Kelekci} villagers,
   on how to obtain compensation for the loss of their homes or other
   forms of assistance.  Petitions were made  by  the  mayor  of  the
   village  and  statements  were  given  to several State officials.
   However, no authority took up the applicants' problems or referred
   them to the competent body.
       21. There was also evidence before the Commission that,  after
   the  case  had been brought to it,  certain of the applicants,  or
   persons who were believed  to  be  applicants  such  as  {Huseyin}
   Akdivar  and Ahmet {Cicek} (see paragraphs 48-50 below),  had been
   questioned by the State authorities about  their  applications  to
   the  Commission.  The  Commission  had been provided with a filmed
   interview with these two persons,  during which  they  were  asked
   about the case in Strasbourg.
       22. As  regards  the  events  on   10   November   1992   (see
   paragraph 15  above),  the Commission noted that the investigation
   reports and the recorded statements by villagers  which  had  been
   submitted  to it by the respondent Government were dated September
   1994,  i.e.  almost two years after the destruction  of  the  nine
   houses.  In  these statements they placed the blame on the PKK for
   setting fire to the houses.  At that time,  a number of  villagers
   had  been  heard by the authorities about events at {Kelekci}.  It
   was observed that this inquiry had taken place at a time when  the
   village  had  been further damaged on 6 April 1993,  and after the
   Commission had communicated  the  applicants'  complaints  to  the
   Government for observations and decided to hold an oral hearing in
   the case.
       It was  further  noted  that  the  investigation  reports   of
   September  1994 were based on an exploratory mission undertaken by
   helicopter  on  21  September  1994.  During  this  mission,   the
   investigating team did not land at {Kelekci} but only observed the
   village during low-level flights.  The report stated that all  the
   houses   at  {Kelekci}  had  collapsed  and  that  there  were  no
   inhabitants in the village.
       23. As  to  the  events of 6 April 1993,  the Commission found
   that a   team   of   gendarmes  had  heard  various  villagers  in
   April 1993. However, in their recorded statements no reference was
   made  by  the  villagers to the incident of 10 November 1992.  The
   statements were examined by the Commission in order  to  determine
   whether  they should affect the Commission's findings on questions
   of fact in respect of the incident complained of. In its report of
   26 October 1995 it concluded as follows:
       "197. In  this  respect,  it  is  striking  that  the  various
   statements by the villagers are drafted in a stereotyped form  and
   have  on the whole the same contents (see paragraphs 54,  56,  57,
   59,  61,  65,  66,  68,  71, 73 and 75). Most of them describe the
   events  of  6  April  1993  in an almost identical manner.  In the
   recorded statements the villagers  refer  to  the  fact  that  the
   terrorists  had made a previous attack on the village during which
   three persons had been  killed  and  three  others  injured,  this
   general   formula  being  used  even  in  the  statements  of  the
   applicants  Ahmet  {Cicek}  and  Abdurrahman  Aktas  whose   close
   relatives,  including the latter's father, had been killed on that
   occasion.  The statements also contain  a  declaration  about  the
   villagers' respect for the State and their willingness to help the
   State.  All in all, the recorded statements give the impression of
   having  been  drafted  in a uniform manner by the gendarmes rather
   than reflecting spontaneous declarations by  the  villagers.  This
   may  also  explain  why  some  of these statements are in complete
   contradiction to what  the  same  persons  have  stated  on  other
   occasions   (see   Ahmet   {Cicek's}  statements  referred  to  in
   paragraphs 61  and  89 - 90 above,  Abdurrahman Aktas's statements
   referred  to  in  paragraphs  54  and  98  above,   and   Abdullah
   Karabulut's  statements  referred to in paragraphs 66,  67 and 111
   above).  Thus  it  seems  highly  doubtful  whether  the  recorded
   statements to the gendarmes can be said to reflect the information
   that the villagers intended to convey in regard to the  events  at
   issue."
       24. The  Commission  concluded  that it attached no particular
   weight to the statements  of  the  villagers  in  April  1993.  It
   further  noted  the  inadequacy  of any real investigations at the
   domestic level which could be of  assistance  in  elucidating  the
   events  on 10 November 1992.  It concluded that the absence of any
   such investigations was in itself a disturbing element  in  regard
   to  a  serious  matter  such  as the destruction of the homes of a
   considerable number of persons.
   
               D. Commission's evaluation of the evidence
   
       25. In the absence  of  any  relevant  investigations  at  the
   domestic  level,  the Commission based its finding on the evidence
   which had been given orally by various  persons  or  submitted  in
   writing in the course of the proceedings before it.
       26. The Commission concluded that there was no evidence of any
   conspiracy  between  the  villagers  to  accuse  the  State of the
   burning of the houses in order to obtain compensation or  for  any
   other purpose.
       It also noted that, while there was evidence that the security
   forces were in the village,  none of the witnesses stated that any
   stranger had been seen at {Kelekci} on 10 November  1992.  It  was
   unlikely that terrorists would have set fire to nine houses in the
   village without anyone having noted their presence.  Nor was there
   any  other  evidence showing that terrorists had been at {Kelekci}
   on that day.
       27. Following  an  assessment of the evidence,  the Commission
   found it convincingly shown  that  security  forces  -  presumably
   under  the strain of intense terrorist activity in the area - were
   responsible for  the  burning  of  the  nine  {Kelekci}  houses on
   10 November  1992.  However,  it  had  not  been  shown  that  the
   applicants were forcibly expelled from {Kelekci},  but the loss of
   their homes caused them to abandon the village and move elsewhere.
   
                 II. Relevant domestic law and practice
   
       28. The  Government have submitted that the following domestic
   law is relevant to the case.
       Article 125 of the Turkish Constitution provides as follows:
       "All acts or decisions of the administration  are  subject  to
   judicial review ...
       The administration shall be liable  to  indemnify  any  damage
   caused by its own acts and measures."
       29. The above provision is not  subject  to  any  restrictions
   even in a state of emergency or war. The latter requirement of the
   provision does not necessarily require proof of the  existence  of
   any fault on the part of the administration,  whose responsibility
   is of an  absolute,  objective  nature,  based  on  a  concept  of
   collective  liability  and  referred  to  as the theory of "social
   risk".  Thus the administration  may  indemnify  people  who  have
   suffered  damage  from  acts  committed  by  unknown  or terrorist
   authors when the State may be said to have failed in its  duty  to
   maintain  public  order  and  safety,  or in its duty to safeguard
   individual life and property.
       30. The  principle of administrative liability is reflected in
   the additional Article 1 of Law no. 2935 of 25 October 1983 on the
   State of Emergency, which provides:
       "... actions for compensation in relation to the  exercise  of
   the  powers  conferred  by  this Law are to be brought against the
   administration before the administrative courts."
       31. The Turkish Criminal Code makes it a criminal offence
       - to deprive someone unlawfully of his or her liberty (Article
   179 generally, Article 181 in respect of civil servants),
       - to oblige someone through force or threats to commit or  not
   to commit an act (Article 188),
       - to issue threats (Article 191),
       - to  make  an unlawful search of someone's home (Articles 193
   and 194),
       - to commit arson (Articles 369, 370, 371, 372), or aggravated
   arson if human life is endangered (Article 382),
       - to commit arson unintentionally by carelessness,  negligence
   or inexperience (Article 383), or
       - to  damage another's property intentionally (Articles 526 et
   seq.).
       32. For all these offences complaints may be lodged,  pursuant
   to Articles 151 and 153 of the Code of  Criminal  Procedure,  with
   the public prosecutor or the local administrative authorities. The
   public prosecutor and the police have a duty to investigate crimes
   reported to them, the former deciding whether a prosecution should
   be initiated,  pursuant to Article 148 of  the  Code  of  Criminal
   Procedure.  A  complainant  may appeal against the decision of the
   public prosecutor not to institute criminal proceedings.
       33. If  the  suspected  authors  of  the  contested  acts  are
   military personnel,  they  may  also  be  prosecuted  for  causing
   extensive damage, endangering human lives or damaging property, if
   they have not followed orders in conformity with Articles  86  and
   87 of the Military Code. Proceedings in these circumstances may be
   initiated by  the  persons  concerned  (non-military)  before  the
   competent  authority  under  the  Code  of Criminal Procedure,  or
   before the suspected persons' hierarchical superior  (sections  93
   and  95  of  Law no.  353 on the Constitution and the Procedure of
   Military Courts).
       34. If the alleged author of a crime is an agent of the State,
   permission to prosecute must be obtained from local administrative
   councils (the Executive Committee of the Provincial Assembly). The
   local  council  decisions  may  be   appealed   to   the   Supreme
   Administrative Court (Danistay); a refusal to prosecute is subject
   to an automatic appeal of this kind.
       35. Any  illegal  act  by  civil servants,  be it a crime or a
   tort,  which causes material or moral damage may be the subject of
   a claim for compensation before the ordinary civil courts.
       36. Proceedings against  the  administration  may  be  brought
   before   the  administrative  courts,  whose  proceedings  are  in
   writing.
       37. Damage caused by terrorist violence may be compensated out
   of the Aid and Social Solidarity Fund.
       38. Articles   13  to  15  of  the  Constitution  provide  for
   fundamental limitations on constitutional safeguards.
       39. Provisional  Article  15 of the Constitution provides that
   there can be no allegation of unconstitutionality  in  respect  of
   measures  taken  under laws or decrees having the force of law and
   enacted between 12  September  1980  and  25  October  1983.  That
   includes  Law  no.  2935  on  the State of Emergency of 25 October
   1983,  under which decrees have been issued which are immune  from
   judicial challenge.
       40. Extensive  powers  have  been  granted  to  the   Regional
   Governor  of  the  State of Emergency by such decrees,  especially
   Decree no. 285, as amended by Decrees nos. 424 and 425, and Decree
   no. 430.
       41. Decree no.  285 modifies the application of Law no.  3713,
   the  Anti-Terror  Law (1981),  in those areas which are subject to
   the state of emergency,  with the  effect  that  the  decision  to
   prosecute  members  of  the  security  forces  is removed from the
   public prosecutor and conferred on local administrative  councils.
   According  to the Commission,  these councils are made up of civil
   servants  and  have  been  criticised  for  their  lack  of  legal
   knowledge,  as well as for being easily influenced by the Regional
   Governor or Provincial  Governors,  who  also  head  the  security
   forces.
       42. Article 8 of Decree no.  430 of 16 December 1990  provides
   as follows:
       "No criminal, financial or legal responsibility may be claimed
   against  the  State of Emergency Regional Governor or a Provincial
   Governor within a state of emergency region in  respect  of  their
   decisions  or  acts  connected  with  the  exercise  of the powers
   entrusted to them by this decree, and no application shall be made
   to  any judicial authority to this end.  This is without prejudice
   to the rights of individuals to claim indemnity from the State for
   damage suffered by them without justification."
       43. According to  the  submissions  of  the  applicants,  this
   Article grants impunity to the Governors and reinforces the powers
   of the Regional Governor  to  order  the  permanent  or  temporary
   evacuation  of  villages,  to impose residence restrictions and to
   enforce the transfer of people to other areas.  Damage  caused  in
   the  context  of  the  fight  against  terrorism  would  be  "with
   justification" and therefore immune from suit.
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       44. The applicants lodged  their  application  (no.  21893/93)
   with the Commission on 3 May 1993.  They relied on Articles 3,  5,
   6,  8,  13,  14 and 18 of the Convention (art.  3, art. 5, art. 6,
   art. 8, art. 13, art. 14, art. 18) and Article 1 of Protocol No. 1
   (P1-1),  alleging that their homes were burnt on 10 November  1992
   and  that  they  were  forcibly  and summarily expelled from their
   village by State security forces.
       45. The Commission  declared  the  application  admissible  on
   19 October  1994.  In  its  report of 26 October 1995 (Article 31)
   (art. 31), it expressed the opinion that there had been violations
   of  Article  8  and  Article 1 of Protocol No.  1 (art.  8,  P1-1)
   (eighteen votes to one),  that  there  had  been  a  violation  of
   Article 3 (art.  3) (fourteen votes to five),  that there had been
   no violation of Article 5 para.  1 (art.  5-1) (unanimously), that
   there had been violations of Articles 6 para.  1 and 13 (art. 6-1,
   art. 13) (twelve votes to seven), that there had been no violation
   of Articles 14 and 18 (art.  14,  art.  18) (unanimously) and that
   Turkey had failed to comply with its obligations under Article  25
   para. 1 (art. 25-1) (twelve votes to seven).
       The full  text  of  the  Commission's opinion and of the eight
   dissenting opinions contained in the report is  reproduced  as  an
   annex to this judgment <3>.
       --------------------------------
       <3> For practical reasons this annex will appear only with the
   printed version of the  judgment  (in  Reports  of  Judgments  and
   Decisions  1996  -  IV),  but a copy of the Commission's report is
   obtainable from the registry.
   
                     FINAL SUBMISSIONS TO THE COURT
   
       46. The  Government  requested  the  Court   to   accept   the
   preliminary   objection  concerning  the  exhaustion  of  domestic
   remedies.  In the alternative they submitted  that  there  was  no
   violation of the Convention.
       47. The applicants maintained that the Court should reject the
   Government's  preliminary  objections  and  address  the merits of
   their complaints.  In their submission the Court should hold  that
   there were violations of  Articles  3,  6,  8,  13,  14,  18,  and
   25 para.  1 of the Convention (art.  3,  art.  6, art. 8, art. 13,
   art.  14,  art.  18,  art.  25-1) and Article 1 of Protocol No.  1
   (P1-1).
   
                             AS TO THE LAW
   
            I. Status of {Huseyin} Akdivar and Ahmet {Cicek}
   
       48. In  their  memorial  to  the Court the Government sought a
   declaration that the so-called applicants  {Huseyin}  Akdivar  and
   Ahmet  {Cicek}  (born  in  1967) do not have the status of victims
   within the meaning  of  Article  25  para.  1  of  the  Convention
   (art. 25-1).
       49. The Court recalls that the Commission  in  its  report  of
   26 October  1995  found  that  {Huseyin} Akdivar and Ahmet {Cicek}
   could not be considered to be applicants.  The former  had  denied
   having  signed  the  power of attorney submitted to the Commission
   and the latter had been confused with a cousin of the  same  name,
   born in 1968,  who was regarded by the Commission as the authentic
   applicant.  These findings concerning their applicant status  have
   not been disputed in the proceedings before the Court.
       50. Having regard to the above, the Court also finds that they
   cannot be considered as applicants.
   
              II. The government's preliminary objections
   
                      A. Alleged Abuse of process
   
       51. Prior  to  the  filing  of their memorial,  the Government
   requested  that  a  separate  hearing  be  held   concerning   the
   preliminary objection under Article 26 (art.  26) (see paragraph 5
   above),  and again in their oral pleadings before the Court,  they
   submitted that the present application amounted to an abuse of the
   right of petition. They claimed that the failure of the applicants
   to  avail  themselves  of  remedies available in South-East Turkey
   (see paragraphs 55 - 59 below) was part of the general  policy  of
   the  PKK  to denigrate Turkey and its judicial institutions and to
   promote the idea of the legitimacy of their terrorist  activities.
   As  part  of  this  strategy  it  was  necessary to prove that the
   Turkish judicial system was ineffective in general and  unable  to
   cope  with  such  complaints  and  to  distance  the population in
   South-East Turkey from the institutions of the  Republic  and,  in
   particular,   the  courts.  The  applicants'  failure  to  exhaust
   remedies in this case had thus a political objective.
       52. The  applicants  denied that the application had been made
   for the purposes of political propaganda against the Government of
   Turkey.  They  had  brought  their  case to obtain redress for the
   violations of the Convention which they had suffered  and  with  a
   concern  to  secure  the return of the rule of law to that part of
   Turkey.
       53. The Commission in its admissibility decision of 19 October
   1994 considered that  the  Government's  argument  could  only  be
   accepted if it were clear that the application was based on untrue
   facts which, at that stage of the proceedings, was not the case.
       54. The Court shares the Commission's opinion. It recalls that
   the Commission in its findings of fact  has  substantially  upheld
   the  applicants'  allegations  concerning the destruction of their
   property (see   paragraphs   78   -   82   below).   Under   these
   circumstances,  and  a  fortiori,  the  Government's  plea must be
   rejected.
   
                   B. Exhaustion of domestic remedies
   
       55. Article  26  of  the  Convention  (art.  26)  provides  as
   follows:
       "The Commission  may  only  deal  with  the  matter  after all
   domestic remedies have been exhausted,  according to the generally
   recognised rules of international law,  and within a period of six
   months from the date on which the final decision was taken."
   
          1. The arguments of those appearing before the Court
   
       (a) The Government
       56. The  Government  submitted  that the application should be
   rejected for failure to exhaust domestic remedies as  required  by
   Article 26 (art.  26). They stressed in this context that not only
   did the applicants fail to exhaust relevant domestic remedies  but
   they did  not  even  make  the  slightest  attempt   to   do   so.
   No allegation  or claim for compensation was ever submitted to the
   Turkish courts. The judicial authorities were thus deprived of the
   opportunity   of   implementing  the  procedural  and  substantive
   provisions  regarding  compensation  which  are  available   under
   Turkish law.
       57. The Government further contended that the applicants could
   have addressed themselves to the administrative courts and  sought
   compensation for the alleged damage pursuant to Article 125 of the
   Turkish Constitution  (see  paragraphs 28 - 30 above) which,  they
   pointed out,  places no limits on the right to challenge  acts  or
   decisions of the administration,  even in a state of emergency,  a
   state of siege or war.  With reference to numerous decided  cases,
   they  demonstrated  that  the  administrative  courts  had granted
   compensation in many cases involving death,  injuries or damage to
   property  arising  out  of the emergency situation on the basis of
   the theory of social risk and that in  these  proceedings  it  was
   unnecessary to prove fault (see paragraph 29 above). Moreover, the
   burden of proof had been simplified by the  courts  to  the  point
   where it was enough to show the existence of a causal link between
   what was done and the  harm  sustained.  Furthermore  the  courts,
   which  had  acquired  profound  experience of the struggle against
   terrorism, were prepared to award compensation not only in respect
   of  acts  of the administration but also in respect of the acts of
   the PKK.
       They also emphasised,  again with reference to decided  cases,
   that  the  applicants could have sought damages under the ordinary
   civil law. The Code of Obligations provided for a right to damages
   in  cases  where servants of the administration committed unlawful
   acts. In particular the case-law established that the civil courts
   are  not  bound by acquittals of administrative officials obtained
   before the criminal courts.
       58. Referring   to   a   number   of   leading   judgments  of
   international tribunals in this area,  the  Government  maintained
   that the exhaustion requirement applied unless the applicant could
   show that the remedy provided was manifestly ineffective  or  that
   there was no remedy at all (see, inter alia, the Interhandel case,
   International Court of Justice Reports (1959),  the Finnish  Ships
   Arbitration  (1934),  Reports  of  International  Arbitral Awards,
   United Nations, vol. 3; the Ambatielos Claim, ibid., vol. 12). The
   applicants  had  failed  to  provide  any evidence that there were
   insurmountable obstacles to taking proceedings before the  Turkish
   courts.   Although   the   numerous  judgments  submitted  by  the
   Government did not  cover  the  precise  complaints  made  by  the
   applicants,   they  demonstrated  beyond  doubt  the  reality  and
   effectiveness of proceedings before the Turkish courts.  The  lack
   of  such  a  judgment  could  be  explained  by  the fact that the
   administration,  through  the  Aid  and  Social  Solidarity  Fund,
   provided  considerable  financial  assistance,  material  aid  and
   housing to persons who had lost their possessions or  homes  owing
   to terrorist activity or to fighting by the security forces.
       59. Finally the Government asserted that  the  applicants  had
   not  substantiated  in any way their allegations concerning a fear
   of reprisals for having recourse to the Turkish courts. They and a
   large  number  of  applicants  in  other  cases pending before the
   Commission had been  able  to  bring  their  cases  to  Strasbourg
   without  harassment.  If they had been able to consult the lawyers
   of  the  Human  Rights  Association  with  a  view   to   bringing
   proceedings in Strasbourg,  it must also have been open to them to
   enforce their rights before the administrative courts.
       (b) The applicants
       60. The applicants maintained with reference to  reports  from
   human rights organisations that the destruction of their homes was
   part of a  State-inspired  policy  which  had  affected  over  two
   million  people  and  almost three thousand settlements.  Villages
   were sometimes burnt and  evacuated  because  they  were  seen  as
   giving shelter to the PKK.  That policy,  in their submission, was
   tolerated,  condoned  and  possibly   ordered   by   the   highest
   authorities   in   the  State  and  aimed  at  massive  population
   displacement in the emergency region of South-East  Turkey.  There
   was  thus  an  administrative practice which rendered any remedies
   illusory,  inadequate and ineffective.  Since there were no  signs
   that  the  Government  were willing to take steps to put an end to
   the practice, victims could have no effective remedy.
       In the  alternative,  the applicants contended that the remedy
   before the administrative courts in respect of  their  allegations
   was  ineffective.  In  the first place the Government had not been
   able to produce a single case in which the  administrative  courts
   had  considered  a claim such as the applicants',  namely that the
   gendarmes had burned down their homes.  In the second place,  as a
   matter  of Turkish law,  the administrative court is not competent
   to deal with cases such as that of the applicants  which  concerns
   acts  of  arson  and intimidation.  Such serious criminal offences
   fell clearly outside the duties of public officials and were  thus
   beyond  the competence of the administrative courts.  The question
   of accountability and compensation in respect of such matters fell
   within the province of the civil and criminal courts.
       61. They further submitted  that  in  practice  there  was  no
   civil-law remedy open to them.  Under Article 8 of Decree no.  430
   the Regional Governor was immune from suit in  so  far  as  it  is
   claimed   that   he  personally  ordered  the  evacuation  of  the
   applicants' village. Furthermore, there was no prospect of success
   in  a  civil  suit  for damages against the State unless there had
   been a finding by a criminal court that an  offence  had  occurred
   even  if  there  had  been no conviction in respect of it.  Such a
   criminal verdict presupposes that there had been an  investigation
   followed  by  a prosecution.  However,  no investigation had taken
   place in their case.
       (c) The Commission
       62. The Commission found that the applicants did not  have  at
   their  disposal  adequate  remedies to deal effectively with their
   complaints.  The Delegate of the Commission pointed out  that,  if
   the remedies were effective,  it should have been possible to show
   examples  of  court  judgments  from  which   it   appeared   that
   compensation  had  been  granted  or responsible officers had been
   punished,  or at least prosecuted,  for deliberate destruction  of
   houses  in  villages.  However,  the respondent Government had not
   been able to furnish such a judgment.  Moreover,  it was at  least
   doubtful  whether  an  administrative  court  judgment which would
   grant compensation but leave open and undecided  the  question  of
   the  responsibility  for  the  destruction  could be considered to
   provide adequate and sufficient redress and whether such a  remedy
   was effective in relation to the specific complaint.
       63. The Delegate submitted that  it  might,  in  practice,  be
   impossible  for  villagers such as the applicants to institute and
   pursue such proceedings.  In  the  first  place,  there  would  be
   considerable practical difficulties.  For example, it was unlikely
   that a villager whose property had been destroyed would be able to
   pay for the services of a lawyer himself. Secondly, the success of
   proceedings based on accusations  of  this  kind  depended  on  an
   impartial  investigation  being  made  by the authorities.  In the
   prevailing circumstances it was highly doubtful  whether  such  an
   investigation would be made. Moreover, in South-East Turkey, where
   the security forces had to carry out their difficult  tasks  under
   much  strain and insecurity,  the delegation of the Commission had
   detected a desire amongst the representatives of  the  State  whom
   they had questioned to protect the military and a clear reluctance
   to accept  that  accusations  be  levelled  against  the  security
   forces.
       (d) Amnesty International
       64. Amnesty  International (see paragraph 7 above) stated that
   although there  had  been  widespread  deliberate  destruction  of
   villages by members of the security forces in South-East Turkey it
   was not aware of  any  cases  in  which  villagers  have  received
   compensation  for this damage.  Moreover,  in some cases those who
   have attempted to obtain such compensation have  been  victims  of
   extrajudicial   execution,   "disappearance"   or  torture.  Those
   responsible for such intimidation are rarely brought  to  justice,
   and usually receive light sentences if they are.
   
                       2. The Court's assessment
   
       (a) General principles
       65. The Court recalls that the rule of exhaustion of  domestic
   remedies  referred  to  in Article 26 of the Convention (art.  26)
   obliges those seeking to bring their case against the State before
   an  international  judicial  or  arbitral  organ  to use first the
   remedies provided by  the  national  legal  system.  Consequently,
   States  are  dispensed from answering before an international body
   for their acts before they have had an opportunity to put  matters
   right  through  their  own legal system.  The rule is based on the
   assumption,  reflected in Article 13 of the Convention (art. 13) -
   with  which  it  has close affinity -,  that there is an effective
   remedy available in respect of the alleged breach in the  domestic
   system  whether  or  not  the  provisions  of  the  Convention are
   incorporated in national law.  In this way,  it  is  an  important
   aspect   of   the  principle  that  the  machinery  of  protection
   established by  the  Convention  is  subsidiary  to  the  national
   systems safeguarding human rights (see the Handyside v. the United
   Kingdom judgment  of  7 December 1976,  Series A no.  24,  p.  22,
   para. 48).
       66. Under Article 26 (art.  26) normal recourse should be  had
   by  an applicant to remedies which are available and sufficient to
   afford redress in respect of the breaches alleged.  The  existence
   of  the remedies in question must be sufficiently certain not only
   in theory but in  practice,  failing  which  they  will  lack  the
   requisite  accessibility and effectiveness (see,  inter alia,  the
   Vernillo v. France judgment of 20 February 1991, Series A no. 198,
   pp. 11 - 12,  para.  27,  and the Johnston and Others  v.  Ireland
   judgment of 18 December 1986, Series A no. 112, p. 22, para. 45).
       Article 26   (art.  26)  also  requires  that  the  complaints
   intended to be made subsequently at Strasbourg  should  have  been
   made  to the appropriate domestic body,  at least in substance and
   in compliance with the formal requirements  and  time-limits  laid
   down in domestic law and,  further, that any procedural means that
   might prevent a breach of the Convention  should  have  been  used
   (see the Cardot v.  France judgment of 19  March  1991,  Series  A
   no. 200, p. 18, para. 34).
       67. However,  there is,  as indicated above,  no obligation to
   have recourse to remedies which are inadequate or ineffective.  In
   addition,   according   to  the  "generally  recognised  rules  of
   international  law"  there  may  be  special  circumstances  which
   absolve  the applicant from the obligation to exhaust the domestic
   remedies at his disposal  (see  the  Van  Oosterwijck  v.  Belgium
   judgment of 6 November 1980,  Series  A  no.  40,  pp.  18  -  19,
   paras. 36   -   40).  The  rule  is  also  inapplicable  where  an
   administrative  practice  consisting  of  a  repetition  of   acts
   incompatible  with  the  Convention  and official tolerance by the
   State authorities has been shown to exist, and is of such a nature
   as  to  make proceedings futile or ineffective (see the Ireland v.
   the United Kingdom judgment of 18 January 1978,  Series A no.  25,
   p.  64,  para.  159,  and the report of the Commission in the same
   case, Series B no. 23-I, pp. 394 - 97).
       68. In the area of the exhaustion of domestic  remedies  there
   is  a distribution of the burden of proof.  It is incumbent on the
   Government claiming non-exhaustion to satisfy the Court  that  the
   remedy was an effective one available in theory and in practice at
   the relevant time, that is to say, that it was accessible, was one
   which   was  capable  of  providing  redress  in  respect  of  the
   applicant's  complaints  and  offered  reasonable   prospects   of
   success.  However, once this burden of proof has been satisfied it
   falls to the applicant to establish that the  remedy  advanced  by
   the  Government  was  in  fact  exhausted  or  was for some reason
   inadequate and ineffective in the particular circumstances of  the
   case  or that there existed special circumstances absolving him or
   her from  the  requirement  (see,  inter  alia,  the  Commission's
   decision on the admissibility of application no.  788/60,  Austria
   v.  Italy,  11 January 1961,  Yearbook,  vol.  4,  pp.  166 - 168;
   application no.  5577-5583/72,  Donnelly and Others v.  the United
   Kingdom (first decision), 5 April 1973, Yearbook, vol. 16, p. 264;
   also  the  judgment of 26 June 1987 of the Inter-American Court of
   Human Rights   in  the  {Velasquez  Rodriguez}  case,  Preliminary
   Objections,  Series C no.  1,  para. 88, and that Court's Advisory
   Opinion  of  10  August  1990  on "Exceptions to the Exhaustion of
   Domestic Remedies" (Article 46 (1),  46 (2) (a) and 46 (2) (b)  of
   the American Convention on Human Rights),  Series A no. 11, p. 32,
   para.  41).  One such reason may be constituted  by  the  national
   authorities  remaining  totally  passive  in  the  face of serious
   allegations of misconduct or infliction of harm by  State  agents,
   for  example where they have failed to undertake investigations or
   offer assistance.  In such circumstances it can be said  that  the
   burden of proof shifts once again, so that it becomes incumbent on
   the respondent Government to show what they have done in  response
   to the scale and seriousness of the matters complained of.
       69. The Court would emphasise that the application of the rule
   must make due allowance for the fact that it is being  applied  in
   the  context  of machinery for the protection of human rights that
   the Contracting Parties have agreed to set up. Accordingly, it has
   recognised  that  Article  26 (art.  26) must be applied with some
   degree of flexibility and without  excessive  formalism  (see  the
   above-mentioned Cardot judgment,  p. 18, para. 34). It has further
   recognised that the rule of exhaustion  is  neither  absolute  nor
   capable  of  being applied automatically;  in reviewing whether it
   has been observed it is essential to have regard to the particular
   circumstances of each individual case (see the above-mentioned Van
   Oosterwijck judgment,  p.  18, para. 35). This means amongst other
   things  that  it  must  take  realistic  account  not  only of the
   existence  of  formal  remedies  in  the  legal  system   of   the
   Contracting  Party  concerned  but  also  of the general legal and
   political context in which they operate as well  as  the  personal
   circumstances of the applicants.
       (b) Application of Article 26 (art.  26) to the facts  of  the
   case
       70. As regards the application of Article 26 (art.  26) to the
   facts of the present case,  the Court notes at the outset that the
   situation existing  in  South-East  Turkey  at  the  time  of  the
   applicants'  complaints  was - and continues to be - characterised
   by significant civil strife  due  to  the  campaign  of  terrorist
   violence  waged  by  the  PKK  and the counter-insurgency measures
   taken by the Government in response to it.  In such a situation it
   must  be  recognised  that  there  may  be obstacles to the proper
   functioning of the system of the  administration  of  justice.  In
   particular,  the  difficulties  in securing probative evidence for
   the purposes of domestic legal proceedings,  inherent  in  such  a
   troubled  situation,  may  make  the  pursuit of judicial remedies
   futile and the administrative inquiries  on  which  such  remedies
   depend may be prevented from taking place.
       i. Remedy before the administrative courts
       71. The   Court  observes  that  the  large  number  of  court
   decisions submitted by the Government demonstrate the existence of
   an  innovative  remedy in damages before the administrative courts
   which is not dependent on proof of fault (see paragraphs 28  -  30
   above).   Undoubtedly   these   decisions   illustrate   the  real
   possibility of  obtaining  compensation  before  these  courts  in
   respect  of  injuries  or  damage  to  property arising out of the
   disturbances or acts of terrorism.
       The applicants,  on  the other hand,  have suggested that this
   remedy is not available in respect of the criminal acts of members
   of  the  security  forces.  However,  they  have  not  tested this
   assumption by introducing proceedings  before  the  administrative
   courts.
       In the Court's view,  the existence of mere doubts as  to  the
   prospects of success of a particular remedy which is not obviously
   futile is not a valid  reason  for  failing  to  exhaust  domestic
   remedies   (see  the  Van  Oosterwijck  judgment  cited  above  in
   paragraph 67, p. 18, para. 37). Nevertheless, like the Commission,
   the  Court  considers it significant that the Government,  despite
   the extent of the problem of village destruction (see paragraph 13
   above),  have  not  been able to point to examples of compensation
   being awarded in respect of allegations  that  property  has  been
   purposely  destroyed  by  members  of  the  security  forces or to
   prosecutions having been brought against them in respect  of  such
   allegations.  In  this  connection  the  Court  notes the evidence
   referred to by the Delegate  of  the  Commission  as  regards  the
   general  reluctance  of the authorities to admit that this type of
   illicit behaviour by members of the security forces  had  occurred
   (see  paragraph  63  above).  It  further  notes  the  lack of any
   impartial investigation,  any offer to cooperate with  a  view  to
   obtaining   evidence  or  any  ex  gratia  payments  made  by  the
   authorities to the applicants.
       72. Moreover, the Court does not consider that a remedy before
   the  administrative  courts  can  be  regarded  as  adequate   and
   sufficient  in respect of the applicants' complaints,  since it is
   not satisfied that a determination can be made in  the  course  of
   such  proceedings  concerning  the  claim  that their property was
   destroyed by members of the gendarmerie.
       ii. Remedy before the civil courts
       73. As regards the civil  remedy  invoked  by  the  respondent
   Government,  the  Court  attaches  particular  significance to the
   absence of any meaningful investigation by  the  authorities  into
   the  applicants'  allegations  and  of  any official expression of
   concern or assistance notwithstanding the fact that statements  by
   the  applicants  had  been  given  to various State officials (see
   paragraphs 19  -  20  above).  It  appears to have taken two years
   before  statements  were  taken  from  the   applicants   by   the
   authorities  about the events complained of,  probably in response
   to the communication of the complaint by  the  Commission  to  the
   Government (see paragraph 22 above).
       In assessing  this  remedy  the Court must take account of the
   fact that the events complained of took place in an area of Turkey
   subject  to  martial law and characterised by severe civil strife.
   It must also bear in mind the insecurity and vulnerability of  the
   applicants'  position following the destruction of their homes and
   the fact that they must have become dependent on  the  authorities
   in  respect  of  their basic needs.  Against such a background the
   prospects of success of civil  proceedings  based  on  allegations
   against the security forces must be considered to be negligible in
   the absence of any official inquiry into their  allegations,  even
   assuming  that they would have been able to secure the services of
   lawyers willing to press their claims before the courts.  In  this
   context,  the  Court  finds particularly striking the Commission's
   observation that the statements made by  villagers  following  the
   events of 6 April 1993 gave the impression of having been prepared
   by the gendarmes (see paragraph 23 above).
       74. Nor can the Court exclude from its considerations the risk
   of reprisals against the applicants or their lawyers if  they  had
   sought  to  introduce legal proceedings alleging that the security
   forces were responsible for burning down their houses as part of a
   deliberate State policy of village clearance.
       75. Accordingly,  as regards the possibility of pursuing civil
   remedies,  the Court considers that,  in the absence of convincing
   explanations from the Government in rebuttal,  the applicants have
   demonstrated   the   existence   of  special  circumstances  which
   dispensed them at the time of the events complained  of  from  the
   obligation to exhaust this remedy.
       iii. Conclusion
       76. The Court therefore concludes, in light of the above, that
   the application cannot be rejected for failure to exhaust domestic
   remedies.
       77. The Court would emphasise that its ruling is  confined  to
   the particular circumstances of the present case.  It is not to be
   interpreted as a general statement that remedies  are  ineffective
   in  this  area  of Turkey or that applicants are absolved from the
   obligation under Article 26 (art.  26) to have normal recourse  to
   the system of remedies which are available and functioning. It can
   only be in exceptional circumstances such as those which have been
   shown  to  exist  in  the  present  case that it could accept that
   applicants address themselves to the Strasbourg institutions for a
   remedy  in  respect  of  their  grievances without having made any
   attempt to seek redress before the local courts.
   
             III. The merits of the applicants' complaints
   
                 A. The Court's assessment of the facts
   
       78. The Court recalls its constant  case-law  that  under  the
   scheme of the Convention the establishment and verification of the
   facts is  primarily  a  matter  for  the  Commission  (Articles 28
   para. 1 and 31) (art.  28-1,  art.  31). It is only in exceptional
   circumstances that the Court will use its powers in this area.  It
   is not,  however,  bound by the Commission's findings of fact  and
   remains  free to make its own appreciation in the light of all the
   material before it (see,  inter alia, the Cruz Varas and Others v.
   Sweden judgment  of  20  March  1991,  Series A no.  201,  p.  29,
   para. 74, and the McCann and Others v. the United Kingdom judgment
   of 27 September 1995, Series A no. 324, p. 50, para. 168).
       79. The  applicants pointed out that during the hearing on the
   merits of the case before the Commission the Government had failed
   to  challenge  the  applicants'  testimony  given in the course of
   earlier witness hearings before the Commission. They ought thus to
   be estopped from doing so.
       80. The Court notes from  the  Commission's  report  that  the
   facts  of  the  case  were  disputed  by  both  sides and that the
   Government did not accept the applicants' version of  events  (see
   report of 26 October 1995,  p.  26,  paras. 37 - 39). Against this
   background the submission that the  Government  is  estopped  must
   fail.
       81. On the other hand,  the Court  considers  that  it  should
   accept the facts as established by the Commission. It recalls that
   these findings were made pursuant to the hearing of  witnesses  in
   Turkey on two separate occasions by a delegation of the Commission
   in the presence of the representatives from both  sides  who  were
   able to cross-examine the witnesses and to a hearing on the merits
   in Strasbourg before the Commission.
       It thus   finds  it  established  that  security  forces  were
   responsible for   the   burning   of  the  applicants'  houses  on
   10 November 1992 and that the loss of their homes caused  them  to
   abandon the village and move elsewhere.  However,  it has not been
   established  that  the  applicants  were  forcibly  expelled  from
   {Kelekci} by the security forces.
       82. It  is against this background that the Court must examine
   the applicants' complaints under the Convention.
   
          B. Alleged violation of Article 8 of the Convention
            (art. 8) and Article 1 of Protocol No. 1 (P1-1)
   
       83. Article 8 of the Convention (art. 8) provides as follows:
       "1. Everyone has the right to  respect  for  his  private  and
   family life, his home and his correspondence.
       2. There shall be no interference by a public  authority  with
   the  exercise  of  this right except such as is in accordance with
   the law and is necessary in a democratic society in the  interests
   of national security,  public safety or the economic well-being of
   the country,  for the prevention of disorder  or  crime,  for  the
   protection  of  health  or  morals,  or  for the protection of the
   rights and freedoms of others."
       84. Article 1 of Protocol No. 1 (P1-1) provides:
       "Every natural or legal person is  entitled  to  the  peaceful
   enjoyment  of  his  possessions.  No  one shall be deprived of his
   possessions except in the  public  interest  and  subject  to  the
   conditions  provided  for  by law and by the general principles of
   international law.
       The preceding provisions shall not, however, in any way impair
   the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to
   control  the  use  of  property  in  accordance  with  the general
   interest or to secure the payment of taxes or other  contributions
   or penalties."
       85. The applicants submitted that in  the  light  of  all  the
   evidence they had adduced, they have convincingly established that
   they were victims of a  governmental  policy  of  forced  eviction
   which  constitutes a practice in violation of Article 8 (art.  8).
   In addition,  they maintained that the  burning  of  their  houses
   amounted to  a  very  serious  violation  of  their  rights  under
   Article 1 of Protocol No. 1 (P1-1).
       86. The  Government  submitted that it had not been shown that
   there had been any interference by the  Turkish  authorities  with
   the  applicants'  rights  under these provisions (art.  8,  P1-1).
   Moreover,  the Commission had found that it had  not  been  proved
   that  the  applicants  had  been  deliberately  removed  from  the
   village.
       87. The  Commission maintained that there had been a breach of
   both of these provisions (art. 8, P1-1).
       88. The  Court  is  of  the opinion that there can be no doubt
   that the deliberate burning of the  applicants'  homes  and  their
   contents  constitutes at the same time a serious interference with
   the right to respect for their family lives and homes and with the
   peaceful  enjoyment  of  their  possessions.  No justification for
   these  interferences  having  been  proffered  by  the  respondent
   Government  -  which  have  confined  their  response  to  denying
   involvement of the security forces in the incident  -,  the  Court
   must conclude that there has been a violation of both Article 8 of
   the Convention (art. 8) and Article 1 of Protocol No. 1 (P1-1).
       It does  not  consider  that  the  evidence established by the
   Commission enables it  to  reach  any  conclusion  concerning  the
   allegation  of  the  existence  of  an  administrative practice in
   breach of these provisions (art. 8, P1-1).
   
                   C. Alleged violation of Article 3
                       of the Convention (art. 3)
   
       89. The   applicants   requested  the  Court  to  endorse  the
   Commission's opinion that  the  burning  of  their  homes  by  the
   security  forces  also amounted to inhuman and degrading treatment
   in breach of Article 3 of the Convention (art. 3) which reads:
       "No one  shall  be  subjected  to  torture  or  to  inhuman or
   degrading treatment or punishment."
       90. The Government maintained, inter alia, that the allegation
   of a violation of this provision (art. 3) was entirely unjustified
   and  unsupported  on the facts.  They pointed out that some of the
   applicants who gave  evidence  were  not  even  present  when  the
   alleged  events  took  place  and that in the Commission's finding
   neither the time,  nor the circumstances,  nor the means  employed
   was specified.
       91. In view of the absence of precise evidence concerning  the
   specific circumstances in which the destruction of the houses took
   place and its finding of a violation  of  the  applicants'  rights
   under  Article  8  of  the  Convention  (art.  8) and Article 1 of
   Protocol No. 1 (P1-1) (see paragraph 88 above), the Court does not
   propose to examine further this allegation.
   
                   D. Alleged violation of Article 5
                       of the Convention (art. 5)
   
       92. Before the Commission the  applicants  alleged  that  they
   were  compelled  to  abandon their homes in breach of the right to
   liberty and the enjoyment of security of person  under  Article  5
   para.  1  of  the  Convention (art.  5-1).  However,  they did not
   maintain this complaint in the present proceedings and  the  Court
   sees no reason to examine it of its own motion.
   
           E. Alleged violations of Articles 6 para. 1 and 13
                 of the Convention (art. 6-1, art. 13)
   
       93. The applicants,  with whom the Commission agreed,  claimed
   that  there  was a violation of both Articles 6 para.  1 and 13 of
   the Convention (art.  6-1,  art.  13).  They further claimed  that
   there was an administrative practice in breach of these provisions
   (art. 6-1, art. 13).
       94. Article 6 para.  1 (art.  6-1) provides,  where  relevant,
   that,
       "In the determination of his civil rights and  obligations  or
   of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair
   and public hearing within a reasonable time by an independent  and
   impartial tribunal established by law ..."
       95. Article 13 (art. 13) states:
       "Everyone whose rights and  freedoms  as  set  forth  in  this
   Convention  are  violated  shall have an effective remedy before a
   national authority notwithstanding that  the  violation  has  been
   committed by persons acting in an official capacity."
       96. The Court recalls its  finding  that,  while  the  Turkish
   Government  had  shown the existence of a scheme of remedies under
   Turkish law to deal with complaints arising out  of  the  struggle
   against   terrorism,   the  action  for  compensation  before  the
   administrative courts could not be considered an effective  remedy
   in  respect  of the applicants' complaints (see paragraphs 71 - 72
   above).  In addition,  there existed special  circumstances  which
   dispensed  the  applicants  from  availing themselves of the civil
   remedy for damages (see paragraph 75 above).
       97. Since  the  complaints under this head reflect the same or
   similar elements as those issues already dealt with in the context
   of  the  objection concerning the exhaustion of domestic remedies,
   the Court considers that it is  not  necessary  to  examine  these
   further complaints.
   
              F. Alleged violations of Articles 14 and 18
                  of the Convention (art. 14, art. 18)
   
       98. The  applicants  further  submitted  that  the   acts   of
   destruction of their property and eviction from their village were
   part of a deliberate and unjustified policy directed against  them
   because they are Kurds,  in violation of Articles 14 and 18 of the
   Convention (art. 14, art. 18) which state as follows:
       Article 14 (art. 14)
       "The enjoyment of the rights and freedoms set  forth  in  this
   Convention  shall  be secured without discrimination on any ground
   such as sex,  race, colour, language, religion, political or other
   opinion,  national  or social origin,  association with a national
   minority, property, birth or other status."
       Article 18 (art. 18)
       "The restrictions permitted under this Convention to the  said
   rights  and  freedoms  shall  not be applied for any purpose other
   than those for which they have been prescribed."
       99. The  Court recalls that these allegations were examined by
   the Commission which found that,  in the  light  of  the  evidence
   submitted  to it,  they were unsubstantiated.  Bearing in mind the
   Commission's role in the determination  and  verification  of  the
   facts (see paragraph 78 above), the Court accepts the Commission's
   findings  on  this  point.  Accordingly,  no  violation  of  these
   provisions (art. 14, art. 18) has been established.
   
               G. Alleged violation of Article 25 para. 1
                     of the Convention (art. 25-1)
   
       100. Article 25 para.  1 of the Convention (art.  25-1) states
   as follows:
       "The Commission  may  receive  petitions  addressed   to   the
   Secretary  General  of  the  Council  of  Europe  from any person,
   non-governmental organisation or group of individuals claiming  to
   be  the  victim  of  a  violation  by  one of the High Contracting
   Parties of the rights set forth in this Convention,  provided that
   the  High  contracting  Party against which the complaint has been
   lodged has declared that  it  recognises  the  competence  of  the
   Commission   to   receive   such  petitions.  Those  of  the  High
   Contracting Parties who have made such a declaration undertake not
   to hinder in any way the effective exercise of this right."
       101. The  Commission,  whose  opinion  was  endorsed  by   the
   applicants,  noted  with concern that the applicants,  and persons
   who were thought to be applicants,  had been directly asked by the
   authorities  about their petitions to Strasbourg (see paragraph 21
   above).  It considered it inappropriate  for  the  authorities  to
   approach  applicants  in  this  way  in the absence of their legal
   representatives,  particularly where  such  initiatives  could  be
   interpreted  as  an attempt to discourage them from pursuing their
   complaints,  and  concluded  that  the  Turkish  authorities   had
   hindered  the  effective  exercise  of  the  right  of  individual
   petition under Article 25 para. 1 (art. 25-1).
       The Delegate stated that, in general, in cases from South-East
   Turkey applicants had been contacted by the  authorities  who  had
   inquired  about  their  applications before the Commission.  These
   interviews  had  sometimes  resulted  in  a  declaration  by   the
   applicant  that he or she had never lodged any application or that
   he or she did not wish to pursue the application.  In some  cases,
   statements to this effect were recorded in minutes drawn up before
   a public prosecutor or a notary,  apparently at the initiative  of
   the authorities.
       102. The Government,  while not denying the facts found by the
   Commission,  emphasised that the authorities did not intimidate or
   harass  the  applicants  merely   by   ascertaining   whether   an
   application  had  been  brought  or by conducting an investigation
   into the allegations to determine whether  criminal  offences  had
   been  committed.  In fact these inquiries had led to the discovery
   that  {Huseyin}  Akdivar  and  Ahmet  {Cicek},  as  found  by  the
   Commission, were not applicants (see paragraphs 48 - 50 above).
       In addition, the Government pointed out that they had actively
   cooperated  with  the  Commission at all stages of the proceedings
   and that during the witness hearings each  of  the  witnesses  was
   free  to  express his or her views.  The investigations,  in their
   submission,  had had no effect whatsoever on the exercise  of  the
   right of individual petition or on the ensuing proceedings. It was
   only if an applicant were actually prevented from  exercising  the
   right  -  irrespective  of  the  presence  or  absence  of a legal
   representative during such inquiries -  that  there  could  be  an
   obstruction to the right of individual petition.
       103. The  Court  recalls  that  the  obligation  in Article 25
   para. 1 (art. 25-1) in fine not to interfere with the right of the
   individual  effectively  to  present and pursue his complaint with
   the Commission confers upon an applicant a right of  a  procedural
   nature  -  which  can  be  asserted  in  Convention  proceedings -
   distinguishable from  the  substantive  rights   set   out   under
   section I  of  the Convention or its Protocols (see the Cruz Varas
   and Others judgment cited above in paragraph 78, p. 36, para. 99).
       104. It notes the Commission's  finding  that  applicants,  or
   persons  thought to be applicants like {Huseyin} Akdivar and Ahmet
   {Cicek} (see paragraphs 48 - 50 above),  had been  directly  asked
   about  their applications to the Commission and had been presented
   with statements to sign declaring that no  such  applications  had
   been brought. In the case of {Huseyin} Akdivar and Ahmet {Cicek} a
   filmed interview   of   this   procedure   had  taken  place  (see
   paragraph 21 above).
       105. The Court,  like the Commission,  considers that it is of
   the utmost importance for the effective operation of the system of
   individual petition instituted by Article  25  of  the  Convention
   (art.  25)  that  applicants  or  potential applicants are able to
   communicate freely with the Commission without being subjected  to
   any  form  of  pressure from the authorities to withdraw or modify
   their complaints (see,  mutatis  mutandis,  the  Campbell  v.  the
   United Kingdom judgment of 25 March 1992, Series A no. 233, p. 22,
   paras. 61 - 64).
       Given the  vulnerable  position of the applicant villagers and
   the reality that  in  South-East  Turkey  complaints  against  the
   authorities   might  well  give  rise  to  a  legitimate  fear  of
   reprisals,  the matters complained of amount to a form of  illicit
   and  unacceptable  pressure  on  the  applicants to withdraw their
   application.  Moreover,  it cannot be excluded that the filming of
   the   two  persons  who  were  subsequently  declared  not  to  be
   applicants could have contributed to this pressure (see  paragraph
   21  above).  The  fact  that the applicants actually pursued their
   application to the Commission does not prevent such  behaviour  on
   the  part  of  the  authorities  from  amounting to a hindrance in
   respect of the applicants in breach of this provision (art. 25-1).
       106. There  has  thus  been a violation of Article 25 para.  1
   (art. 25-1) in this respect.
   
       IV. Application of article 50 of the Convention (art. 50)
   
       107. Under Article 50 of the Convention (art. 50),
       "If the  Court  finds  that a decision or a measure taken by a
   legal authority or any other authority of a High Contracting Party
   is  completely  or  partially  in  conflict  with  the obligations
   arising from the ...  Convention,  and if the internal law of  the
   said  Party  allows  only  partial  reparation  to be made for the
   consequences of this decision or  measure,  the  decision  of  the
   Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured
   party."
       108. In their memorial the applicants,  who had received legal
   aid,  claimed compensation for pecuniary damage  in  the  form  of
   restitutio  in  integrum  and  for moral damage.  They also sought
   costs and expenses amounting to 20,810 pounds sterling.
       109. The  Government  offered  no  comment  during the hearing
   before the Court as regards these claims.
       110. The   Delegate   of  the  Commission  considered  that  a
   substantial amount of compensation should be awarded.
   
                         A. Costs and expenses
   
       111. The Court considers that the applicants' claim for  costs
   and  expenses is reasonable and awards it in full less the amounts
   received by way of legal aid from the Council of Europe which have
   not already been taken into account in the claim.
   
                               B. Damage
   
       112. On the other hand, as regards the claim for pecuniary and
   non-pecuniary damage,  the Court is of the opinion that the matter
   is not ready for decision. The question must therefore be reserved
   and the future procedure fixed with due regard to the  possibility
   of   agreement  being  reached  between  the  Government  and  the
   applicants.
   
                          C. Default interest
   
       113. Not having sufficient  information  about  the  statutory
   rate of interest applicable in Turkey to the currency in which the
   sums awarded are made out,  the Court considers it appropriate  to
   base itself on the statutory rate applicable in the United Kingdom
   on the date of adoption of the present  judgment,  namely  8%  per
   annum.
   
                      FOR THESE REASONS, THE COURT
   
       1. Dismisses  by twenty votes to one the preliminary objection
   concerning an alleged abuse of process;
       2. Dismisses  by  nineteen  votes  to  two   the   preliminary
   objection concerning the exhaustion of domestic remedies;
       3. Holds  by  nineteen  votes  to  two  that  there has been a
   violation of Article 8 of the Convention (art. 8) and Article 1 of
   Protocol No. 1 (P1-1);
       4. Holds by twenty votes to  one  that  it  will  not  examine
   further  whether  there  has  been a violation of Article 3 of the
   Convention (art. 3);
       5. Holds  unanimously  that  it  is  not  necessary  to decide
   whether there has been a violation of Article 5 of the  Convention
   (art. 5);
       6. Holds unanimously  that  it  is  not  necessary  to  decide
   whether there has been a violation of Articles 6 para. 1 and 13 of
   the Convention (art. 6-1, art. 13);
       7. Holds  unanimously  that  there has not been a violation of
   Articles 14 and 18 of the Convention (art. 14, art. 18);
       8. Holds  by seventeen votes to four that Turkey has failed to
   fulfil its obligation under Article 25 para.  1 of the  Convention
   (art.  25-1)  not to hinder the effective exercise of the right of
   individual petition;
       9. Holds by nineteen votes to two
       (a) that the respondent State is to pay the applicants, within
   three months, in respect of costs and expenses, GBP 20,810 (twenty
   thousand eight  hundred  and  ten  pounds  sterling)  less  14,095
   (fourteen  thousand and ninety-five) French francs to be converted
   into pounds sterling at the rate of  exchange  applicable  on  the
   date of delivery of the present judgment;
       (b) that simple interest at an annual  rate  of  8%  shall  be
   payable  from the expiry of the above-mentioned three months until
   settlement;
       10. Holds  by  twenty  votes  to  one that the question of the
   application of Article 50 of the Convention (art.  50) as  regards
   the  claim for pecuniary and non-pecuniary damage is not ready for
   decision; and consequently,
       (a) reserves the said question;
       (b) invites the  Government  and  the  applicants  to  submit,
   within the forthcoming three months, their written observations on
   the matter  and,  in  particular,  to  notify  the  Court  of  any
   agreement they may reach;
       (c) reserves  the  further  procedure  and  delegates  to  the
   President  of  the Grand Chamber the power to fix the same if need
   be.
   
       Done in English and in  French,  and  delivered  at  a  public
   hearing in the Human Rights Building,  Strasbourg, on 16 September
   1996.
   
                                                 Signed: Rolv RYSSDAL
                                                            President
   
                                              Signed: Herbert PETZOLD
                                                            Registrar
   
   
   
   
   
   
       In accordance with  Article  51  para.  2  of  the  Convention
   (art. 51-2) and Rule 53 para. 2 of Rules of Court A, the following
   dissenting opinions are annexed to this judgment:
       (a) partly dissenting opinion of Mr Ryssdal and Mr Foighel;
       (b) partly dissenting opinion of Mr Mifsud Bonnici;
       (c) dissenting opinion of Mr Gotchev;
       (d) dissenting opinion of Mr {Golcuklu}.
   
                                                     Initialled: R.R.
   
                                                     Initialled: H.P.
   
                       PARTLY DISSENTING OPINION
                     OF JUDGES RYSSDAL AND FOIGHEL
   
       With regret we are unable to agree with the Court's conclusion
   that there was a breach of Article 25 para. 1  of  the  Convention
   (art. 25-1) in this case which we find unsupported by the facts as
   determined by the Commission in its report.
       It is true that the evidence before the Commission established
   that {Huseyin} Akdivar and Ahmet {Cicek} (born in 1967)  had  been
   questioned  by the authorities about their applications and that a
   filmed interview had taken place  during  which  they  were  asked
   about  the  case in Strasbourg (see paragraph 21 of the judgment).
   However it was subsequently established  by  the  Commission  that
   these  persons  could not be regarded as applicants.  This finding
   was accepted by the Court in paragraphs 48 - 50 of the judgment.
       We do   not   consider  that  there  is  any  evidence  of  an
   interference with the right of individual petition in  respect  of
   the applicants. In these circumstances we are of the view that the
   Court did not have sufficient information at its disposal to reach
   a conclusion that Turkey had failed to comply with her obligations
   under Article 25 para. 1 (art. 25-1) in fine.
   
           PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE MIFSUD BONNICI
   
       This dissent is limited to the procedural point which,  to  my
   mind,  is  raised  by  the  decision arrived at with regard to the
   claim by  the  applicants  of  violations  of  Article  3  of  the
   Convention (art.  3) through  the  burning  of  their  houses.  In
   point 4  of the operative part of its judgment,  the Court reached
   the conclusion that "it will not examine further whether there has
   been a violation of Article 3 of the Convention (art. 3)".
       The reasons  for this are set out in paragraph 91,  namely (a)
   the  absence  of  precise   evidence   concerning   the   specific
   circumstances  in  which  nine  houses,  including  those  of  the
   applicants, were destroyed (see paragraph 18); and (b) the finding
   of  a  violation  of the applicants' rights under Article 8 of the
   Convention (art. 8) and Article 1 of Protocol No. 1 (P1-1).
       I am  of  the opinion that since the findings of violations of
   both the Articles (art.  8,  P1-1) mentioned stem from the salient
   fact   that   the   applicants'   houses  were  destroyed,  it  is
   procedurally proper to examine the major claim first  and  abstain
   from  examining  a  minor  one  later  if  the  first is deemed to
   practically absorb the latter.  A hierarchical  approach  is  more
   appropriate  to attain the aim of guiding Contracting States as to
   the scope of  their  obligations  under  the  Convention  and  its
   Protocols.
       I therefore conclude that the claim under Article 3  (art.  3)
   should have been examined further by the Court.
   
                  DISSENTING OPINION OF JUDGE GOTCHEV
   
       My objections  in  this  case  mainly  concern the question of
   admissibility. I was unable to be convinced either by the decision
   of  the  Commission of 19 October 1994,  or by the judgment of the
   Court that the present application was admissible.
       I am  convinced  that  in  this  case the applicants failed to
   exhaust their domestic remedies as required by Article 26  of  the
   Convention  (art.  26) and that they ought to have made an attempt
   to seek a remedy before the courts  in  Turkey  before  coming  to
   Strasbourg.
       It is true that in accordance with the case-law of  the  Court
   the  requirement  of exhaustion under Article 26 of the Convention
   (art. 26) depends on the existence of judicial remedies in respect
   of the alleged violation - as well as the possibility of obtaining
   redress or compensation - which are sufficiently certain in theory
   and in practice (as stated, inter alia, in the Johnston and Others
   v.  Ireland judgment of 18 December 1986, Series A no. 112, p. 22,
   para. 45).
       I agree  with  the  conclusion  of  the  majority  that  under
   Article 26 of the Convention (art.  26) there is no requirement to
   exhaust  domestic  remedies if they are inadequate or ineffective.
   Undoubtedly the burden of proof is distributed where  there  is  a
   dispute  as  to  whether  there  exists  any  remedy  at all under
   national law or  whether  the  remedy  is  effective.  In  such  a
   situation  it  is  up to the Government to produce evidence before
   the Court  that  such  effective  remedies   exist.   However   in
   paragraph 71  of  the  judgment  the  Court  points  out  that the
   Government have produced evidence showing that the  administrative
   courts  in  Turkey  are applying the domestic-law rules concerning
   State liability.  The decisions which they have provided show that
   in  Turkey  (and particularly in South-East Turkey,  where most of
   the decisions come from) there is a "real possibility of obtaining
   compensation  before [the] courts in respect of injuries or damage
   to property arising out of the disturbances or acts of terrorism".
       The applicants  suggested  that   the   administrative   court
   protection  was  not  available  when the damage was the result of
   criminal acts of members of the security forces.  In this  respect
   it is true that, amongst the decisions produced by the Government,
   none concerned  such  a  situation.  For  this  reason  the  Court
   concluded  that  there  existed a doubt as to the effectiveness of
   the judicial remedy before the administrative courts.
       But how  could  the  Government  provide the Court with such a
   decision  if  this  problem  has  not  been  raised   before   the
   administrative  courts?  Why could one not come to the conclusion,
   in the light of the decisions presented by  the  Government,  that
   there  exist judicial remedies which are sufficiently effective in
   that they result in a positive outcome  for  the  plaintiffs  even
   though the harm was caused by anonymous authors?
       Against such a background the conclusion of the  Court  should
   be  that  in the instant case there exist effective remedies which
   the applicants failed to use and that accordingly the  application
   should not have been declared admissible.
       Such a solution, in my view, corresponds to the very important
   principle enshrined in Article 26 of the Convention (art.  26) and
   would facilitate the efforts of Contracting Parties  to  meet  the
   requirements of Article 13 of the Convention (art. 13).
   
                 DISSENTING OPINION OF JUDGE {GOLCUKLU}
   
                             (Translation)
   
       To my  great  regret  I  cannot  agree with the opinion of the
   majority of the Court on rejection  of  the  Turkish  Government's
   preliminary objection, for the following reasons:
   
                          I. Abuse of process
   
       1. In  paragraph  54  of  its judgment the Court dismissed the
   Turkish Government's request for the application to be declared an
   abuse  of the right of petition under Article 27 of the Convention
   (art.  27) on the ground that the Commission,  in its findings  of
   fact,   had   confirmed  the  applicants'  allegations  about  the
   destruction of their property.
       2. In my opinion,  the fact that it is claimed the allegations
   are true does not make the application any less an  abuse  of  the
   right   of   petition.  The  respondent  Government's  preliminary
   objection  on  this  point  is  closely  linked  to  their  second
   preliminary  objection,  namely  the  plea  of  non-exhaustion  of
   domestic remedies,  which I shall turn to below.  The  applicants,
   without  making any attempt to exhaust existing domestic remedies,
   brought their applications before the international institutions -
   via the "Kurdish Human Rights Project" in London - with the aim of
   spreading  anti-Turkish  propaganda  and  the  firm  intention  of
   bringing the case into the international arena in order to distort
   it when it should have remained to be judged  according  to  legal
   criteria   under   the   procedure  established  by  the  European
   Convention on Human Rights. It is that which constitutes "abuse of
   process".  Is  there  any need to point out that it is a universal
   principle of law that "manifest abuse of a right is not  protected
   by the law"?
   
        II. Subsidiary character of the protection system set up
               by the European Convention on Human Rights
   
       3. It  is  obvious  and  universally   recognised   that   the
   supervision  system set up by the Convention for the Protection of
   Human  Rights  and  Fundamental  Freedoms  ("the  Convention")  is
   subsidiary  in  character.  Proof  of  this  is  be  found  in the
   provisions of Articles 1,  3,  26,  50, 57 and 60 (art. 1, art. 3,
   art.  26, art. 50, art. 57, art. 60). Article 26 (art. 26) is, par
   excellence,  the provision in which this doctrine, to which I will
   return at greater length shortly,  is formulated. This arrangement
   has extremely important consequences for the process  of  applying
   the Convention.
       4. The European  Court  of  Human  Rights  ("the  Court")  has
   expressed  this  doctrine in precise,  clear language in dozens of
   judgments and on many occasions,  particularly with regard to  the
   application  of  Article 5 para.  3 (art.  5-3) (assessment of the
   reasonableness of pre-trial detention: see the Letellier v. France
   judgment of 26 June 1991,  Series A no.  207, p. 18, para. 35; the
   Herczegfalvy v.  Austria judgment of 24 September 1992,  Series  A
   no. 244,  p.  23,  para.  71; and the Mansur v. Turkey judgment of
   8 June 1995,  Series A no.  319-B, pp. 49-50, para. 52), Article 6
   para. 3 (d) (art. 6-3-d) (examination of witnesses for the defence
   on  an  equal footing with witnesses for the prosecution:  see the
   {Ludi} v.  Switzerland judgment of 15 June 1992, Series A no. 238,
   p.  20, para. 43) and its doctrine of the "margin of appreciation"
   (see the Mellacher and Others v.  Austria judgment of 19  December
   1989,  Series A no.  169, pp. 25 - 26, para. 45, and the Open Door
   and Dublin Well Woman v.  Ireland judgment  of  29  October  1992,
   Series A no. 246-A, p. 29, para. 68).
       5. It  must  be  emphasised that the principle of subsidiarity
   forms one of the corner-stones  of  the  Court's  case-law.  Among
   dozens  of  possible examples I cite the following to show how the
   Court  has  expressed  this   principle   with   regard   to   its
   jurisdiction.
       In the Handyside v.  the United Kingdom judgment of 7 December
   1976 (Series A no. 24, p. 22, para. 48) we may read:
       "The Court  points  out  that  the  machinery  of   protection
   established  by  the  Convention  is  subsidiary  to  the national
   systems safeguarding human rights ...  The  Convention  leaves  to
   each Contracting State,  in the first place,  the task of securing
   the rights and freedoms it enshrines.  The institutions created by
   it  make  their  own  contribution  to  this  task but they become
   involved  only  through  contentious  proceedings  and  once   all
   domestic remedies have been exhausted ..."
       After analysing  the  concept  of  "necessity",  to  which  it
   referred  in that judgment with a view to defining its meaning for
   the purposes  of  the  Convention,  the  Court  went  on  to  say:
   "Nevertheless,  it  is  for  the  national authorities to make the
   initial assessment of the reality  of  the  pressing  social  need
   implied  by  the notion of "necessity" in this context." (emphasis
   added)
       6. In his excellent study of the question,  Mr H. Petzold, the
   Registrar of the Court,  after reviewing the case-law of the Court
   and  the  work of the European Commission of Human Rights with the
   attention  to  detail  which  the  subject  merits,  reaches   the
   following conclusions:
       "Subsidiarity is then a basic principle  for  the  process  of
   implementing  the  Convention.  It  is implicit in the Convention,
   inherent  in  the  system  of  protection   established   by   the
   Convention,  and  it has been confirmed as such by the case-law of
   the Convention institutions.  It recognizes the primary competence
   and  duty  of the State to protect effectively within the domestic
   legal order the fundamental rights and freedoms enshrined  in  the
   Convention ..." (pp. 59 - 60)
       "Clearly the Convention institutions  contribute  to  securing
   the  enjoyment  of  the rights and freedoms guaranteed,  but their
   responsibilities are secondary - in time and in extent - to  those
   of   the   competent   national   authorities.  Their  mission  is
   essentially to guide and to assist with a view  to  ensuring  that
   the   Convention   States  secure  to  individuals  the  necessary
   protection through their own institutions and procedures." (p. 61)
   ("The  Convention  and  the  Principle  of  Subsidiarity"  in  The
   European System for the Protection of  Human  Rights,  R.  St.  J.
   Macdonald,  F.  Matscher and H.  Petzold (eds.),  Martinus Nijhoff
   Publishers, The Hague, 1993)
       Here now  is  the  opinion  of  the  late Max {Sorensen},  the
   eminent jurist who made an enormous contribution to  the  work  of
   the Court and the Commission:
       "Whatever the formal status of the Convention in each  of  the
   Contracting States, what is certain is that respect for the rights
   and  freedoms defined in its provisions must in the first place be
   sought before the national administrative or judicial authorities.
   The  guarantees  provided in the form of the procedures before the
   Commission  and  the  Court  are  only  subsidiary  in character."
   (quoted by H. Petzold in the above-mentioned article, p. 41)
       7. Can such a fundamental and important  principle,  of  which
   the exhaustion-of-domestic-remedies rule (Article 26) (art. 26) is
   the  most  obvious  element,  be  disregarded  by  the  Convention
   institutions, and if so under what conditions?
   
         III. Meaning and requirements of the "exhaustion" rule
   
       8. I  will first refer to the Court's case-law.  The Court has
   held:  "...  the rule  on  the  exhaustion  of  domestic  remedies
   delimits  the area within which the Contracting States have agreed
   to answer for  wrongs  against  them  before  the  organs  of  the
   Convention"  and  that the rule in question "...  dispenses States
   from answering before an international body for their acts  before
   they  have  had  an opportunity to put matters right through their
   own legal system" (see,  among other authorities,  the  De  Wilde,
   Ooms and Versyp v.  Belgium judgment of 18  June  1971,  Series  A
   no. 12,  pp.  29 - 30,  para.  50).  And again: "[It] concerns the
   possibility in law of bringing into play a State's  responsibility
   under the  Convention"  (see  the  Airey  v.  Ireland  judgment of
   9 October 1979, Series A no. 32, p. 10, para. 18).
       The purpose of Article 26 (art.  26) is to  give  States  "the
   opportunity  of putting right the violations alleged against them"
   (see the Guzzardi v.  Italy judgment of 6 November 1980,  Series A
   no.  39, pp. 26 - 27, para. 72, and the Van Oosterwijck v. Belgium
   judgment of 6 November 1980, Series A no. 40, p. 17, para. 34).
       The applicant  has  a  duty  to  exhaust all remedies that are
   available and sufficient.  "The existence of such remedies must be
   sufficiently  certain  not  only  in  theory but also in practice,
   failing which they  will  lack  the  requisite  accessibility  and
   effectiveness;  it falls to the respondent State to establish that
   these various   conditions   are   satisfied"  (see  the  Vernillo
   v. France  judgment  of  20  February  1991,  Series  A  no.  198,
   pp. 11 - 12, para. 27).
       9. In the Cardot judgment, where we find what is very nearly a
   complete summary of its case-law on the question, the Court upheld
   the objection of non-exhaustion of domestic remedies raised by the
   respondent Government on the ground that  the  applicant,  by  his
   conduct,  "did  not provide the French courts with the opportunity
   which is in principle  intended  to  be  afforded  to  Contracting
   States  by  Article  26  (art.  26),  namely  the  opportunity  of
   preventing or putting right the violations alleged against them".
       In view of the importance of the relevant paragraphs,  in that
   they show how meticulously and rigorously the  Court  ensures  the
   impartial and strict observation of Article 26 (art.  26),  I wish
   to quote them here at length:
       "... Admittedly,  Article  26  (art.  26) must be applied with
   some degree of flexibility and without  excessive  formalism  ...,
   but it does not require merely that applications should be made to
   the appropriate domestic courts and that use  should  be  made  of
   remedies   designed  to  challenge  decisions  already  given.  It
   normally requires also that the complaints  intended  to  be  made
   subsequently  at  Strasbourg  should  have been made to those same
   courts,  at least in substance and in compliance with  the  formal
   requirements  and time-limits laid down in domestic law ...;  and,
   further, that any procedural means which might prevent a breach of
   the Convention should have been used ...
       Practice in international arbitration would appear to  reflect
   a similar approach.  An example is to be found  in  the  award  of
   6 March 1956 in the Ambatielos case. The British Government argued
   that legal remedies had not been exhausted, on the ground that the
   claimant  ...  had  not  called a witness during proceedings in an
   English court. The Commission of Arbitration allowed the objection
   in the following terms:
       "The rule [of exhaustion] requires that "local remedies" shall
   have been exhausted before an international action can be brought.
   These  "local  remedies"  include not only reference to the courts
   and tribunals, but also the use of the procedural facilities which
   municipal  law makes available to litigants before such courts and
   tribunals
       ...
       ...
       It would  be  wrong  to  hold that a party who,  by failing to
   exhaust his opportunities in the  court  of  first  instance,  has
   caused  an  appeal  to  become futile should be allowed to rely on
   this fact in order to rid himself of the  rule  of  exhaustion  of
   local remedies."
       In the court of first instance Mr Cardot did not  express  any
   wish  that evidence should be heard from his former co-defendants,
   although they said that he had played a major part  in  organising
   the  smuggling  of hashish ...  Nor did he make any application to
   the Court of Appeal for such evidence to be heard ...
       As to  his  appeal  on  points  of law,  only one of the three
   grounds put forward related to the proceedings in respect  of  the
   former  co-defendants  who  had been heard in that capacity at the
   time ...  Above  all,  it  did  not  rely  on  paragraph  3 (d) of
   Article 6 (art.  6-3-d)  or  even  on  the  general  principle  in
   paragraph  1  (art.  6-1) and did not refer to the statements that
   [names omitted] had made to the investigating judge;  so  that  it
   was  too  vague  to draw the Court of Cassation's attention to the
   issue  subsequently  submitted  to  the  Convention  institutions,
   namely  the  failure to hear prosecution witnesses at any stage of
   the court proceedings against Mr Cardot  ..."  (Cardot  v.  France
   judgment of  19  March  1991,  Series  A  no.  200,  pp.  18 - 19,
   paras. 34 - 36).
       Again, in the Van Oosterwijck judgment  cited  above  (p.  19,
   para.  39),  the Court declined to accept the applicant's argument
   that by virtue of the principle "jura novit curia" the courts  who
   had heard his case were obliged to consider it from the standpoint
   of the Convention of their own motion.  The Court  held:  "Whether
   the  obligation  laid  down  by  Article  26  (art.  26)  has been
   satisfied has to be determined by reference to the conduct of  the
   victim of the alleged breach ..."
       It should  be  added  that  the  Van  Oosterwijck  and  Cardot
   judgments  give  an  idea of both the content and the scope of the
   concept "flexibility without excessive formalism" with  which  the
   exhaustion rule has to be applied.
       Let me say at the outset that in  the  context  of  compliance
   with the rule in question this concept cannot be interpreted so as
   to permit "suppositions" to be taken for "facts" which  prove  the
   lack of effective and sufficient domestic remedies.
       In order to be able to reach such a conclusion - that  is,  in
   order  to  ascertain  whether or not the existence of the domestic
   remedies that the respondent Government asked it to  consider  was
   "sufficiently certain"  (see  the  Ciulla  v.  Italy  judgment  of
   22 February 1989,  Series A no. 148, p. 15, para. 31) - the Court,
   instead of proceeding on the basis of an interpretation of certain
   misleading  appearances,  should  at  least  have looked for prima
   facie evidence. Not only did the applicants not apply to any court
   (or  any  other competent national authority),  they took no steps
   whatever whose result could be regarded as a fact suggesting  that
   effective  and  sufficient  domestic  remedies  did not exist.  In
   short,  the applicants' argument is based on assumptions about the
   attitude  of the State authorities.  It is,  however,  astonishing
   that a Court which was so strict and  meticulous  in  the  way  it
   applied  the  exhaustion  rule  in  the Van Oosterwijck and Cardot
   cases should be so tolerant in the present case.  If the existence
   of  domestic  remedies is required,  as the Court has held,  to be
   "sufficiently certain", should not the same Court also require the
   lack  of such remedies (or their insufficiency or ineffectiveness)
   to be established to an equal extent, that is to say, proved to be
   "sufficiently certain"? The respondent Government pointed out, and
   pertinently so,  that in the Finnish Ships Arbitration case it had
   been  established  that the exhaustion rule was applicable "unless
   there is an obvious futility or inefficacity which  is  manifest",
   and  that  in  the Panavezys-Saldutiskis case concerning Lithuania
   "the argument was put forward that it was absolutely uncertain  in
   Lithuanian  law whether it was possible to take proceedings in the
   Lithuanian courts against the Government where the Government  had
   carried  out  acts iuris imperii.  The court in The Hague replied:
   "This does not dispense you from taking proceedings.  You have  to
   have recourse to the Lithuanian courts,  which are the only courts
   that can confirm whether such  a  remedy  is  acceptable  or  not"
   (verbatim record  of  the  hearing  on  25  April 1996,  Cour/Misc
   (96) 243/III,  p.  11).  Similarly,  the Commission has said:  "If
   there  is doubt as to the effectiveness of a domestic remedy,  the
   point must be taken before the domestic courts"  (see  application
   no. 10148/82,   Florentino  Garcia  v.  Switzerland,  decision  of
   14 March 1985,  Decisions and Reports 42,  p.  98). The applicants
   talk  incessantly  about  "compensation  for  the damage they have
   sustained",  when  there  are  hundreds  of   judgments   of   the
   administrative  and  civil courts awarding compensation to victims
   in almost identical cases.  Is it possible to say, in the light of
   these  facts,  that  the  non-existence  of  domestic remedies was
   certain?  Neither in the Commission's report nor  in  the  Court's
   judgment,  which  is  based  on the Commission's suppositions,  is
   there any factual evidence or  legal  argument  that  dispels  the
   "doubt" as to the existence of domestic remedies to such an extent
   as to make the lack of such remedies "certain".
   
                          IV. The instant case
   
       10. I  agree with the majority of the Court about what is said
   in paragraphs 65 to 69 concerning the general principles governing
   application of the rule laid down by Article 26 (art. 26), but not
   about the way they were applied in this case.
       11. Firstly,  as  regards  the  facts   of   the   case   (see
   paragraph 70),  what  is  going  on  in  South-East  Turkey  is no
   different from what has been happening for years in other  Council
   of  Europe  countries  (in  Northern Ireland,  the Basque country,
   Corsica,  etc.) and there are not  two  kinds  of  terrorism.  The
   administrative  authorities  in  the  strict  sense  may  well  be
   adversely affected,  but the situation does not in any way  affect
   the   administration   of   justice,  especially  as  regards  the
   independence and impartiality of the courts.
       It is going too far to hold that the situation  in  South-East
   Turkey constitutes "special circumstances" such as to dispense the
   applicants from  the  obligation  to  have  recourse  to  existing
   remedies.  In that connection,  I also observe that if the fear of
   reprisals necessarily led them to  avoid  domestic  remedies  (see
   paragraph  74),  the  same fear also exists when they apply to the
   international institutions.
       As regards  the  difficulty  of  securing  probative  evidence
   referred  to  by  the  Court  in  paragraph  70,  if  there  is  a
   difficulty,  the  same  difficulty  must  exist  when  the case is
   brought before an international tribunal.
       Besides, as  we  shall  see  presently,  in compensation cases
   before the administrative courts the State's liability is "strict"
   - "fault" does not have to be proved.
       12. Although the Court  does  not  say  so  expressly  in  the
   judgment,  it  appears  to  be  criticising  the inactivity of the
   administrative authorities in  such  a  situation  and  to  deduce
   therefrom   that   the  existing  domestic  remedies  were  of  no
   assistance.  That is not quite true.  The witness  evidence  taken
   during the Commission's investigation (see the Commission's report
   of 26 October 1995,  paragraphs 40 et seq.) shows  that  inquiries
   were  made  by  the  public  prosecutor at the Diyarbakir National
   Security Court and that the applicants - and the other villagers -
   were  not  able at the time to identify any member of the security
   forces as  being  responsible  for  the  acts  complained  of.  In
   addition,  the Court, referring explicitly to the allegations made
   by the Delegate of the Commission, notes the lack of any impartial
   investigation,  any  offer  to  cooperate with a view to obtaining
   evidence,  or any ex gratia payments made by the authorities  (see
   paragraph  71,  third sub-paragraph in fine,  of the judgment).  I
   wish to emphasise that the Turkish judiciary perform their  duties
   with  as  much  independence and impartiality as the judges of the
   other States party to the Convention throughout Turkish territory.
   Cooperation is a two-way process!
       Before concluding,  in support  of  its  assertion,  that  the
   authorities  never  offered  or made any ex gratia payments to the
   applicants  -  in  order  to  compensate  them  or  relieve  their
   suffering - the Court should have verified that they had asked for
   any such payments to be made.
       It is  clear that the applicants took every precaution to keep
   their distance from the authorities of the country in order not to
   have  any  contact with them so that they could claim in the final
   analysis that domestic remedies were inadequate  and  ineffective;
   that  would  give them the pretext they needed in order to be able
   to apply to the Strasbourg institutions.
       The Turkish  Government,  from  the outset,  have continued to
   relieve the suffering of  the  population  of  that  part  of  the
   country. Here is a summary submitted to the Court of what is being
   done.
   
                   "Public aid and social solidarity
                     in the fight against terrorism
   
       Conscious of  the  extent  of  damage  suffered  in  the fight
   against  terrorism  the  Turkish  authorities  have  set   up   an
   extra-judicial system of aid and social solidarity.
       Section 22 of the Prevention of Terrorism Act provides for and
   expressly  governs  such  aid  and  provides that priority aid for
   persons who are not public servants is to be provided from an  Aid
   and Social Solidarity Fund.
       The Government are providing  herewith  six  files  containing
   up-to-date  information  obtained  from all the prefectures in the
   region covered by the state of emergency.
       It appears  from an examination of this extra-judicial network
   of aid and other grants that the types of  aid  actually  provided
   are  both  multiple  and  inspired  by a pragmatic approach:  they
   consist of financial aid, provision of housing, building materials
   for housing, food supplies, clothing, fuels, rent grants. In other
   words all the urgent needs of people who have suffered in any  way
   from the fight against terrorism have been taken into account.
       To cite but a few examples among the extensive aid provided to
   inhabitants  of  these  regions  as  part  of  the  fight  against
   terrorism,  we can refer to the county  of  Diyarbakir  where  the
   plaintiffs are residents. Thus, in this county alone 500 dwellings
   have been allocated.  The list of  beneficiaries  appears  in  the
   files.
       Again, in the same county,  the construction of  72  dwellings
   scheduled  for  1995 has been brought forward one year in response
   to the needs of families who  have  suffered  from  terrorism  and
   ended in October 1994 with the allocation of housing.
       Further, in  1994,  120  prefabricated  housing   units   were
   transported from  Erzincan  to   Tunceli   and   were   allocated.
   5,000 million   Turkish  pounds  financed  by  the  Emergency  Aid
   Programme were spent on the infrastructure of this  housing.  Even
   now,   electricity   and  water  costs  are  met  by  the  Tunceli
   Prefecture.
       With respect  to the county of Van,  the presidency of the Aid
   and Social  Solidarity  Fund  for  Van  provides  details  of  aid
   supplied  under  different  headings for victims of terrorism in a
   letter of 21 November 1995.  It states  that  152  dwellings  were
   built  and  given  to  persons who had been obliged to leave their
   homes as a result of the fight against terrorism.  The total  cost
   of these buildings came to 14,039,799,000 Turkish pounds.
       The information obtained from the Sirnak  Prefecture  is  also
   telling (Annex 6). In 1994 more than 51,000 million Turkish pounds
   and in 1995 almost 100,000 million (97,099,750,000) Turkish pounds
   were distributed to families victims of terrorism.  Total aid over
   the last three years exceeds 150,000 million Turkish pounds.
       In the  Sub-Prefecture  of  Cizre  alone,  212  dwellings were
   built,  the current cost of which comes to more than 6,000 million
   Turkish  pounds (letter of 6 December 1995 from the Sub-Prefecture
   to the Prefecture of Sirnak).
       The lists  communicated  by the {Bingol} Prefecture state that
   50  dwellings  in  the  county  town  and  206  dwellings  in  the
   Sub-Prefecture  were  handed over to victims of terrorism in 1994.
   One hundred and ninety-three other dwellings built in 1995 will be
   distributed  to the persons whose names appear on the lists in the
   file relating to this county.
       Further, 500  million  Turkish  pounds were spent on repairing
   damaged houses.
       It should  also  be  noted  that 12,720 million Turkish pounds
   have been paid to people who wish to  return  to  their  villages,
   which they had left as a result of terrorism.
       In the   Sub-Prefecture   of   {Genc}   alone    approximately
   6,500 million Turkish pounds were paid in Emergency Aid to persons
   who were victims of terrorism.
       In its letter of 24 November 1995,  the Siirt Prefecture draws
   attention to aid of 1,275 million Turkish pounds spent to  finance
   a  return  to villages which had been hastily abandoned.  Further,
   more than 500 million Turkish pounds were paid to  attend  to  the
   needs  of 109 villagers having sustained loss as part of the fight
   against terrorism.
       Further, the  Siirt Prefecture draws attention to the priority
   treatment given to rural investment and to the fact that  in  this
   context  the problems of eight villages relating to drinking water
   and roads have been solved.
       Referring to  a  letter  of 24 November 1995 received from the
   Sub-Prefecture of Tatvan,  the Prefecture of the county of  Bitlis
   refers  to  substantial  aid  paid  to  persons  who have suffered
   physical injury or pecuniary loss and persons who have been forced
   to abandon their villages.
       The size of these public contributions  shows  the  extent  to
   which  the  Turkish authorities are conscious of the effect of the
   fight against terrorism on  all  aspects  of  individual  people's
   lives  and  of society.  It also demonstrates the determination of
   the Turkish authorities to find appropriate responses to  all  the
   problems  and  to  the  loss  suffered,  whether  individually  or
   collectively, by examining all needs, whether as individuals or as
   families,  for housing,  clothing,  food,  heating, immediate cash
   requirements (grants,  rent,  outgoings) and needs in  respect  of
   macro-economic  investment,  communications or for a return to the
   villages."  (see  case  of   Akdivar   and   Others   v.   Turkey,
   99/1995/605/693,   Annexes   2-7  to  the  Government's  memorial,
   received at the registry on 15 March 1996,  Cour (96) 113  ANN  2,
   Strasbourg, 18 March 1996, pp. 209-11).
       As regards accessible  and  sufficient  domestic  remedies  in
   Turkish law whose existence is sufficiently certain, I would first
   point out that the respondent Government  have  submitted  to  the
   Court   roughly   a   hundred   judgments   of   different  courts
   (administrative courts,  Council of State,  civil courts and Court
   of  Cassation)  which cover a representative variety of situations
   (see Annexes 1 and 2-8,  running to 316 pages, Cour (96) 111 ANN 1
   and  Cour  (96)  113 ANN 2 respectively).  Although the applicants
   allege,  without any facts to support that claim, that the Turkish
   legislation  in  force makes access to a court impossible in cases
   concerning counter-insurgency operations (which is not true),  all
   the judgments submitted to the Court's consideration were given by
   courts having  territorial  jurisdiction  in  South-East  Anatolia
   (Diyarbakir, Van, Erzurum, etc.).
       13. The Court finds it significant that despite the extent  of
   the  problem of village destruction the respondent Government have
   not been able to point to examples of compensation  being  awarded
   to  victims  where property has been deliberately destroyed by the
   security forces or to prosecutions  being  brought  against  those
   responsible   (see  paragraph  71,  third  sub-paragraph,  of  the
   judgment).
       I have  already  shown  that  the  so-called inactivity of the
   authorities was a pure and fallacious invention by the applicants,
   who were themselves unable to identify those allegedly responsible
   during the inquiries that were conducted.
       14. If  the  judgments  and  other  documents submitted by the
   Turkish Government - to the Commission in the first instance,  and
   later  to  the  Court  - had been examined with the attention they
   merited,  it would quickly have become  apparent  that  all  these
   judgments    concerned   cases   of   killings,   intentional   or
   unintentional homicides,  destruction of houses or other property,
   disappeared  persons  or crimes committed either by members of the
   PKK or the security forces or by persons unknown.
       15. Admittedly, there is no judgment concerning a case exactly
   like the instant case, because the people in a situation identical
   to  the  applicants' had aims other than obtaining compensation in
   mind, namely determination to bring their case to an international
   forum. "There's no war without warriors."
       16. As  regards  the  certain,   accessible,   effective   and
   sufficient  nature  of  the  remedies  existing in Turkish law,  I
   entirely agree with the dissenting  opinion  of  the  two  eminent
   members of the Commission,  Mr {Gozubuyuk} and Mr Weitzel, mutatis
   mutandis, expressed in the following terms:
       "Certain facts  of  the  case  have  been  elucidated  by  the
   Commission's investigation.  In particular, the witness statements
   obtained  in the course of that investigation show that during the
   investigation  conducted  by  the  Chief  Public   Prosecutor   at
   Diyarbakir State Security Court,  the applicants, and moreover the
   other villagers,  were  unable  to  identify  any  member  of  the
   security  forces  as  the perpetrator of the alleged offence.  The
   difficulties encountered by the judicial authorities in charge  of
   this  investigation  were  largely  due  to  the  lack of evidence
   against the security forces.
       In view of these additional factors,  which came to light when
   the Commission investigated the case, we believe that there was an
   effective  remedy  which  the applicants failed to use,  namely an
   administrative action and  that,  consequently,  the  Government's
   application  under  Article 29 of the Convention (art.  29) should
   have been granted.
       ...
       As has been proved by  the  investigation  of  the  case,  the
   criminal proceedings brought by the prosecution at the applicants'
   instigation came  to  nothing  owing  to  the  lack  of  probative
   evidence.  Having  regard  to the nature of the complaints,  which
   centre mainly on the  destruction  of  houses,  allegedly  by  the
   security forces, it is quite clear that in the absence of even the
   slightest shred of evidence,  the prosecution was bound  to  fail.
   This   is   unsurprising,   as   the   rules   governing  criminal
   responsibility are inspired by the  same  principles  in  all  the
   member States of the Council of Europe.
       However, as shown by the ample documentation already submitted
   by the Government, which will have to be studied more attentively,
   and the numerous judgments of which we have obtained copies, there
   was  an  effective  remedy  available  to the applicants which was
   sufficiently certain both in theory and in practice.  This body of
   case-law  shows  that  other  Turkish citizens faced with problems
   which were,  ultimately,  very  similar  to  those  faced  by  the
   applicants  (the  destruction  of  houses  and  various  items  of
   property)  were  able  in  a  relatively  short  time  to   obtain
   satisfaction in the form of financial compensation.
       The applicants did not take  any  such  steps,  however.  They
   merely   wrote   letters   to   certain   authorities  asking  for
   compensation.  This point is worth emphasising,  as it proves that
   the  aim  pursued by the applicants was indeed to obtain financial
   compensation.  As has  been  said,  they  could  have  brought  an
   administrative  action  to  obtain this,  but omitted to take that
   step.  Instead of pursuing that course of action,  they chose  the
   most  precarious  option  in  the  circumstances,  i.e.  to  bring
   criminal proceedings.
       We should  emphasise  here  that the situation would have been
   entirely different if  the  applicants  had  chosen  to  bring  an
   administrative action.  The victim of an administrative act may in
   the first instance complain of non-pecuniary or  pecuniary  damage
   by  filing  a  preliminary  application with the authorities.  The
   authorities must then reply within sixty days. Should they fail to
   reply  within  that  period,  the  application  is  deemed  to  be
   dismissed.  The plaintiff can then bring an administrative  action
   by filing a simple application with the administrative court.
       Applicants merely have  to  prove  before  the  administrative
   courts   that  they  have  suffered  damage  in  order  to  obtain
   compensation;  they do not have to prove that the authorities have
   made  an  administrative error.  Once the administrative court has
   established that the victim has suffered loss,  it determines  the
   amount of compensation to be paid to him or her.
       It should be recalled that the  Supreme  Administrative  Court
   (Danistay)  applies  the  criterion of "objective liability of the
   authorities".  On the basis of  that  criterion,  which  has  been
   applied  by the administrative courts since 1965,  the authorities
   are  liable  according  to  the  principle  that  the  burden   of
   difficulties facing a nation should be shared by all citizens.  It
   is not necessary to prove fault on the part  of  the  Government's
   agents.  It  is  sufficient to prove that damage has occurred as a
   result of the act complained of. The fact that the act in question
   has been committed by the authorities or by a third party does not
   prevent compensation from being awarded.
       For example,  where  a vehicle was destroyed by shots fired by
   fighter aircraft,  the Supreme Administrative Court, in its Mizgin
   Yilmaz v.   Ministry   of   Defence  judgment  of  21  March  1995
   (E. no.  1994/5656,  K.  no.  1995/1262),  found that "even if the
   authorities have not been negligent, the plaintiff must be awarded
   compensation in accordance with the principle  that  all  citizens
   must  share  equally  the  burden  of any constraints arising from
   tasks assumed by the State in the public interest  and  that  such
   compensation  is a necessary consequence of the "social" nature of
   the State ...  Semdinli District Court's finding of damage and the
   expert  report  ordered  by the administrative court show that the
   amount of compensation sought by the applicant is reasonable".
       In a  case  in  which the driver of a car was killed by police
   officers when he refused  to  stop  at  a  checkpoint,  Diyarbakir
   Administrative  Court,  in  its  Sabriye  Kara v.  Ministry of the
   Interior judgment of 27 January  1994  (E.  no.  1990/870  and  K.
   no. 1994/31),  held that "the authorities had a duty to compensate
   the damage,  whether or not  they  were  at  fault  or  had  acted
   negligently.  Moreover,  there  does  not have to be a causal link
   between the damage and the authorities" acts.
       Where the authorities cannot avoid the adverse consequences of
   terrorist activities,  they must pay the victims  compensation  in
   accordance  with the "social" responsibility assumed by the State,
   given that such damage results from a "social risk"."
       The administrative   courts   have  delivered  a  plethora  of
   decisions to the  effect  that  the  authorities  have  "objective
   liability" (i.e. not fault-based). These show that the case-law in
   this area is consistent. We shall quote the following decisions as
   examples:
       - Decision of the Supreme Administrative Court of 6 June  1995
   in  the  case  of  Osman  Kaya  and Cemil Kaya v.  Ministry of the
   Interior: this concerned the destruction of the plaintiffs' house,
   loft, stable and all moveable property during fighting between the
   security forces and terrorists.  The Supreme Administrative  Court
   upheld  Diyarbakir  Administrative  Court's  judgment ordering the
   authorities to compensate the plaintiffs in  accordance  with  the
   theory  of  "social risk".  The administrative court held that the
   concept of the authorities" liability should not be limited to  an
   administrative  error  or  objective  liability  related to strict
   conditions,  but should also comprise the so-called "social  risk"
   principle.
       - Judgment of Diyarbakir Administrative Court of  10  December
   1991  in  the  case of Behiye Toprak v.  Ministry of the Interior;
   decision of the Supreme Administrative Court of 13 October 1993 in
   the  same  case:  the plaintiff's husband was killed by terrorists
   while travelling in his minibus. The plaintiff complained of "loss
   of  bread-winner" and claimed pecuniary and non-pecuniary damages.
   The administrative court found against the State on the  basis  of
   the  theory  of  social  risk.  It  held that the authorities were
   obliged to compensate damage caused by third  parties  which  they
   were  unable to prevent despite their duty to do so,  even if they
   were not responsible for that damage.  The Supreme  Administrative
   Court upheld that judgment.
       - Judgment of Diyarbakir Administrative Court of 28 April 1994
   in  the  case of {Munire} Temel v.  Ministry of the Interior:  the
   plaintiff's son was kidnapped and murdered by the PKK.
       Diyarbakir Administrative  Court  ordered  the  authorities to
   compensate the plaintiff for pecuniary and non-pecuniary  loss  on
   grounds  of  their objective liability.  It held that "all Turkish
   citizens have ... the right to a decent standard of living ... and
   to  material and spiritual prosperity...".  The court held that it
   would be contrary to the principle of equality if the  State  were
   to  compensate  damage  suffered  as  a  result of public services
   provided by its own bodies (agents),  but remained indifferent  to
   damage   suffered   by  its  citizens.  The  administrative  court
   delivered this judgment after  its  preliminary  ruling  had  been
   quashed  by  the  Supreme  Administrative  Court.  The preliminary
   ruling had granted the plaintiff  compensation  for  non-pecuniary
   damage but not for pecuniary damage.
       - Judgment of Diyarbakir Administrative Court of 8 March  1994
   in  the case of {Cuneyt} Alphan v.  Ministry of the Interior:  the
   plaintiff's  house  was  burnt  down   during   fighting   between
   terrorists  and  security  forces.  The applicant claimed damages.
   Diyarbakir  Administrative  Court  held  that,  even   where   the
   authorities had not made an administrative error,  they had to pay
   the applicant compensation on grounds of their "strict liability".
       - Judgment  of  Diyarbakir  Administrative Court of 25 January
   1994 in the case of {Husna} Kara and Others  v.  Ministry  of  the
   Interior:  the  plaintiff's husband was killed by unknown persons.
   The applicant sued the authorities for damages. The administrative
   court  ordered  the authorities to compensate the plaintiff on the
   basis of the theory of social risk, holding that, as the plaintiff
   had had no part in any terrorist activity, her loss was not caused
   by her  own  negligence  but  by  difficult  circumstances  facing
   society.
       - Judgment of Diyarbakir Administrative Court of 21 June  1994
   in  the  case  of  Guli  Akkus  v.  Ministry of the Interior:  the
   plaintiff's common-law  husband  was  killed  by  security  forces
   during an illegal demonstration.  The administrative court ordered
   the authorities to compensate the plaintiff's  loss.  The  Supreme
   Administrative  Court quashed that judgment on the ground that the
   applicant and her common-law husband were not legally married. The
   administrative court upheld its own decision, however, and ordered
   the authorities to compensate the  plaintiff.  It  held  that  the
   plaintiff  and  her common-law husband had been living together as
   man  and  wife.  It  held  further  that  the  authorities  should
   compensate damage caused by their agents,  even if that damage had
   been caused by negligence.
       The foregoing  case-law  shows  that,  if  the  applicants had
   applied to the administrative courts,  they could have obtained an
   order  against  the  authorities for compensation of their loss on
   grounds of objective liability.  The administrative  courts  would
   not  have needed to establish that the soldiers had unlawfully and
   negligently destroyed the houses in question.  They  would  merely
   have  had  to  establish the damage and to determine the amount of
   compensation to be awarded.
       One should  not  lose  sight  of the fact that the applicants,
   like all the other  villagers  whose  houses  were  damaged,  were
   seeking to obtain compensation (see paragraphs 54, 55, 56, 57, 61,
   65, 66, 68, 69, 71, 73, 75 [of the Commission's report]).
       We note  here  that  the continuing activities of the security
   forces did not in any way prevent the applicants from applying  to
   the courts for compensation.  Admittedly,  the PKK was very active
   in the  area  in  which  the  applicants"  village  was  situated.
   However,  the  applicants  went  to Diyarbakir after the events of
   November 1992.
       Once the applicants and villagers arrived at Diyarbakir,  they
   applied  to  certain  public  authorities,  including   Government
   authorities,  i.e.  the Regional Governor and the President of the
   Republic, for  compensation  (see,  for  example,  paragraphs   83
   and 99).
       These applications cannot,  however, be considered to be legal
   proceedings  under  Turkish  law.  The applicants merely needed to
   consult a lawyer to learn of the possibility of bringing an action
   for damages before the administrative courts (see paragraph 122).
       We note  also,  in  this  respect,  that  it  has   not   been
   established  before  the  Commission that the administrative court
   judges do not rule impartially in cases in which  actions  of  the
   security forces are challenged.  Nor has it been proved that there
   is a general lack of confidence in the  remedies  available  under
   administrative law in the region in question.
       The evidence   obtained   by   the   Commission   during   its
   investigation  into whether the complaints were founded shows that
   the members of  Diyarbakir  Human  Rights  Association  failed  to
   inform  the  applicants properly of the possibility of applying to
   the administrative courts (see paragraph 96) or  misinformed  them
   as  to  the  appropriate national authorities to which they should
   apply  (see  paragraph  115).  In  any  event,  they  advised  the
   applicants  to  lodge  an application directly with the Commission
   (see paragraph 130).
       It also transpires from the witness statements obtained by the
   Commission that the real aim of the members  of  Diyarbakir  Human
   Rights  Association in lodging several individual applications was
   to argue before the international courts  that  domestic  remedies
   were  ineffective  in  an  area which had been declared to be in a
   state of emergency (see paragraphs 115 and 130) and that they gave
   the applicants bad advice.
       Consequently, we believe we have shown that the applicants had
   an  effective  remedy  in  Turkish  law  in  that  they could have
   submitted to the administrative courts the complaints  which  they
   now   raise   before   the   Commission.  Although  the  financial
   compensation which they stood to gain flowed from the principle of
   the  State's  objective  liability for acts allegedly committed by
   the security forces,  such compensation cannot be paid  until  the
   administrative courts have established that damage has been caused
   due to the State's failure to comply with its  duty  to  strike  a
   fair  balance  between individual rights and the legitimate rights
   of the general public.  Such a finding would have been  sufficient
   compensation for the non-pecuniary loss suffered by the interested
   parties,  especially as,  in this case, they confined their claims
   to compensation for the losses suffered."
       17. I now turn to a judgment of  the  Court  of  Cassation  in
   which  it  was  held  that  the  civil  courts had jurisdiction in
   respect of damage sustained as a result of the  actions  of  State
   officials.
   
                     "Brief summary of judgment CC2
             4th Civil Division of the Court of Cassation -
                      judgment of 17 November 1986
   
       The Court  of  Cassation  quashed the judgment of the court of
   first  instance  dismissing  the  plaintiff's  action  in  damages
   against  the  Ministry of the Interior and two police officers who
   had allegedly tortured him during interrogation  on  suspicion  of
   homicide.  According  to  the  judgment,  as  the  identity of the
   torturer could not be established,  the authorities could  not  be
   held liable for the personal fault of their agents.
       The Court of Cassation, however, held that:
       (a) acts  such  as  torture committed by public servants which
   could not under any circumstances be qualified  as  administrative
   acts  became unlawful acts and therefore acts governed by the Code
   of Obligations;
       (b) Article  129/5  of  the  Constitution  which provided that
   actions in damages  resulting  from  faults  committed  by  public
   servants  in  the exercise of their powers must be brought against
   the authorities,  was not an absolute rule and did  not  apply  to
   unlawful  acts  which manifestly exceeded any exercise of power or
   authority.  On the contrary,  public servants were not entitled to
   benefit from this constitutional safeguard in such circumstances;
       (c) further, the fact that there had been an acquittal through
   lack  of  evidence  was not binding upon the civil courts.  On the
   contrary,  it was necessary to take into account  the  plaintiff's
   statement  to  the  effect  that  he  had  identified  one  of the
   policemen who had tortured him.
       For these reasons,  the Court of Cassation held that the civil
   courts had jurisdiction in respect of unlawful acts committed by a
   public  servant who had exceeded his powers." (case of Akdivar and
   Others v.  Turkey,  Annexes 2-7,  Cour (96) 113 ANN 2, p. 200; see
   also  the  other judgments of the same type on pages 202,  205 and
   206)
       18. There  were  therefore three kinds of domestic remedy - in
   the administrative,  civil and criminal courts.  I admit that  the
   remedy  with  the least prospects of success was the criminal one,
   since under Turkish law it is not possible,  as it is under French
   law,  either  to  lay  an  information against a person or persons
   unknown before the judge having jurisdiction or to lodge  a  civil
   party  application  with  the  criminal  court which sets criminal
   proceedings in motion.  In addition,  it should not  be  forgotten
   that where the offenders in a criminal case are not identified the
   strict liability principle is inoperative. However, it is possible
   to  speculate  that  if  the  applicants  deigned  to apply to the
   administrative or civil courts  the  resulting  proceedings  would
   provide an opportunity to identify those responsible.
       19. Like the applicants,  the Commission and the Court seem to
   criticise  and  turn  to  their  own  account  the  inactivity and
   insensitivity of the authorities in the face of these  regrettable
   events  in  order  to  reach the conclusion that existing remedies
   were  inaccessible  and/or  ineffective   or   insufficient   (see
   paragraph 73,  first sub-paragraph). In the first place, as I have
   already said (see  paragraph  8  above),  that  assertion  is  not
   correct.   Secondly,   one   can  criticise  the  conduct  of  the
   administrative authorities  if  one  wishes  to  do  so.  Under  a
   political  regime  where  there  is  a  separation  rather than an
   amalgamation of powers and where the judiciary is independent  and
   impartial {vis-a-vis} the  other  branches  of State authority,  I
   wonder how the  conduct  of  the  administrative  authorities  can
   influence  the administration of justice.  If at the same time the
   immobility of the courts is criticised,  how is it possible for  a
   court to deal with a case of its own motion or for the prosecuting
   authorities to perform their duties if those directly concerned do
   not help them to do so in such situations?
       20. The  second  sub-paragraph  of   paragraph   73   contains
   suppositions  which,  taken  to  be real facts,  were given as the
   reasons for not  requiring  compliance  with  such  an  imperative
   requirement   for   the  application  of  the  Convention  as  the
   exhaustion-of-domestic-remedies rule. These assertions, which were
   pure  suppositions at the time when the Court considered the case,
   would now be shown to be true  or  false  if  the  applicants  had
   applied in the first place to the Turkish courts before submitting
   their case to the international institutions.  If the  latter  had
   not then been satisfied with the result, they would have been able
   to rule on the merits of the case in full knowledge of  the  facts
   instead of proceeding by supposition and deduction.
       Lastly, the Court took the view  that  the  existing  remedies
   were not adequate and sufficient because they were not appropriate
   to the complaints raised by the applicants (see  paragraph  72  of
   the judgment).
       The function of the Strasbourg institutions does not depend on
   the  applicants'  claims.  The  Convention  itself  defines  their
   powers,  namely finding that there has or has not been a breach of
   one of  its  provisions  (Articles  19,  31  para.  1,  45 and 50)
   (art. 19,  art. 31-1, art. 45, art. 50), but not verifying whether
   there  was  a  domestic  remedy whereby "those responsible for the
   applicants' complaints could be identified",  as they  would  have
   wished.
       States are free to choose what means  they  should  employ  to
   achieve   the  aim  of  the  Convention,  namely  "to  ensure  the
   observance of the engagements undertaken by the  High  Contracting
   Parties in the present Convention".
       21. Even supposing that  a  potential  applicant  is  free  to
   choose  one of a number of different domestic remedies,  what must
   we say of a case like this one,  where  the  applicants  have  not
   chosen any?
       22. Consequently,  the applicants did  not  give  the  Turkish
   courts the opportunity,  which Article 26 (art. 26) is intended to
   afford to Contracting States,  of  putting  right  the  violations
   alleged   against   them.   The  objection  of  non-exhaustion  is
   accordingly well-founded. The Court cannot deal with the merits of
   the case, for failure to exhaust domestic remedies.
       23. The above considerations dispense me from stating my views
   on the merits of the case.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz