Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 25.05.1998 КУРТ (KURT) ПРОТИВ ТУРЦИИ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                               [неофициальный перевод]
   
                  ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
                                   
                           СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                       КУРТ (KURT) ПРОТИВ ТУРЦИИ
                                   
                     (Страсбург, 25 мая 1998 года)
   
                             (Извлечение)
   
          КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Заявительница, г-жа Кочери Курт, гражданка Турции,  родилась  в
   1927  году.  В  настоящее время проживает в Бизмиле в юго-восточной
   части Турции. Ее сын Юзейир Курт был арестован представителями  сил
   безопасности,  проводившими военную операцию в ее  родной  деревне.
   После этого она больше не видела своего сына.
       Для  установления местонахождения сына г-жа Курт сразу же после
   его  исчезновения  обратилась к турецким  властям.  Полиция  района
   проинформировала  ее  о  том,  что Юзейир  не  был  арестован.  Суд
   государственной  безопасности также  не  располагал  сведениями  об
   аресте ее сына. 21 марта 1994 г. прокурор Бизмила заявил, что  дело
   о  похищении  Юзейира  выходит за рамки его компетенции,  поскольку
   преступление   совершено  бойцами  КРП.  По  утверждению   турецких
   властей,  имеются  серьезные основания полагать,  что  Юзейир  Курт
   либо  покинул  деревню  во время операции, чтобы  присоединиться  к
   КРП, либо был похищен бойцами этой организации
       Заявительница  утверждала,  что  с  момента  подачи  жалобы   в
   Комиссию  она  сама  и  ее  адвокат подвергались  целенаправленному
   давлению  со  стороны  властей, чтобы  вынудить  ее  отозвать  свою
   жалобу.  Правительство  отрицает, что на заявительницу  оказывалось
   давление.  Власти стремились лишь выяснить, действительно  ли  г-жа
   Курт  имела намерение подать жалобу на Турцию в Комиссию по  правам
   человека.  Одновременно Правительство заявило, что г-жа  Курт  была
   использована   в   политических   целях   враждебными   государству
   элементами.
   
           B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В  жалобе,  поданной в Комиссию 11 мая 1994 г.,  г-жа  Курт  со
   ссылкой  на  статьи  2,  3,  5, 13, 14  и  18  Конвенции  возложила
   ответственность   за   исчезновение  сына   на   турецкие   власти.
   Заявительница  утверждала также, что власти нарушили  ее  право  на
   подачу   индивидуальной   жалобы,   предусмотренное   статьей   25.
   Одновременно  она  потребовала справедливого возмещения  ущерба  на
   основании статьи 50 Конвенции. Жалоба была объявлена приемлемой  22
   мая 1995 г.
       В  целях  установления фактов, по которым стороны не  пришли  к
   единому  мнению,  Комиссия направила трех своих представителей  для
   опроса  свидетелей,  участвовавших  в  судебном  разбирательстве  в
   Анкаре 8 - 9 февраля 1996 г.
       После безуспешной попытки добиться мирового соглашения Комиссия
   в  докладе от 5 декабря 1996 г. установила факты и выразила мнение,
   что  имело  место  нарушение статьи 5 Конвенции  в  отношении  сына
   заявительницы  (единогласно),  статьи  3  Конвенции   в   отношении
   заявительницы  (девятнадцатью  голосами  против  пяти),   что   нет
   необходимости рассматривать в отдельности жалобы по статьям 2  и  3
   Конвенции  в отношении сына заявительницы (единогласно), что  имело
   место  нарушение  статьи  13  Конвенции в  отношении  заявительницы
   (единогласно), что отсутствует нарушение статей 14 и  18  Конвенции
   (единогласно),  а также что Турция не выполнила своих  обязательств
   по статье 25 п. 1 Конвенции (единогласно).
       Комиссия передала дело в Суд 22 января 1997 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
          I. Первое предварительное возражение Правительства
   
       76.  Правительство  утверждает, что г-жа Курт  не  намеревалась
   подавать  жалобу в органы Конвенции. Целью ее обращения к прокурору
   и  другим официальным должностным лицам (см. п. 39 - 43 выше)  было
   выяснение судьбы своего сына, а также исключение вероятности  того,
   что  он  мог  быть арестован во время военной операции  в  деревне.
   Просьба  г-жи  Курт  предоставить ей информацию  о  местонахождении
   сына  была  затем использована в собственных интересах  Ассоциацией
   по  правам  человека Диярбакыра, которая сфабриковала ряд обвинений
   против   турецкого   государства  и,  манипулируя   заявительницей,
   попыталась  возложить ответственность за исчезновение  ее  сына  на
   власти  страны.  Правительство настаивает на  том,  что  г-жа  Курт
   дважды  по  собственной инициативе посещала нотариальную контору  в
   Бизмиле,  чтобы  дезавуировать  свои  утверждения,  сделанные   под
   давлением  ассоциации и включенные затем в ее жалобу,  направленную
   в Комиссию.
       77.   Комиссия   считает,   что   устные   жалобы   г-жи   Курт
   представителям   Комиссии  подтверждают  ее  намерение   продолжить
   ведение  дела  против турецких властей. По этой  причине  есть  все
   основания  предполагать, что жалоба г-жи Курт в  Комиссию  является
   выражением  ее  уверенности  в том,  что  в  исчезновении  ее  сына
   виновно  государство, независимо от того, принимала  ли  Ассоциация
   по  правам  человека Диярбакыра участие в составлении  этой  жалобы
   или нет (см. п. 17 и 50 выше).
       78.  Суд  отмечает, что заявительница подтвердила свое  желание
   принять  участие в рассмотрении ее дела в Комиссии и с  этой  целью
   назначила   своих  представителей  (см.  п.  2  выше).  Она   лично
   участвовала  в слушании дела в Суде. Кроме того, из заявления  г-жи
   Курт,  сделанного представителям Комиссии (см. п. 77 выше), следует
   вывод  о  том, что к моменту, когда она впервые установила связь  с
   Ассоциацией по правам человека Диярбакыра (23 декабря 1993 г.),  г-
   жа  Курт  уже добивалась проверки отказа властей признать,  что  ее
   сын  был  арестован и бесследно исчез. Именно таковой была суть  ее
   жалобы  на власти Турции. Она твердо придерживалась этой линии  как
   в  контактах с национальными властями (см. п. 37 выше),  так  и  во
   время  разбирательства  дела  в Комиссии.  Таким  образом,  следует
   считать   что,   г-жа   Курт  добровольно  и   надлежащим   образом
   осуществила свое право на индивидуальную жалобу.
       Таким    образом,   данное   возражение   Правительства   Судом
   отклоняется.
   
          II. Второе предварительное возражение Правительства
   
       79.  Несмотря на то что ранее в своем меморандуме Правительство
   не  выдвигало  данного  возражения, тем не менее  на  слушаниях  по
   делу,  как  и  на стадии решения в Комиссии вопроса о приемлемости,
   Правительство  утверждало,  что  заявительница  не  исчерпала  всех
   доступных и действенных правовых средств, которые предоставляло  ей
   внутреннее  право. Поэтому жалоба должна быть признана неприемлемой
   на основании статьи 26 Конвенции.
       80.  Правительство  утверждает, что  заявительница  никогда  не
   обращалась    в   национальные   суды,   чтобы   оспорить    факты,
   установленные властями, т.е. что ее сын не был арестован в  деревне
   и  не  содержится под стражей. Сама заявительница признает, что  на
   нее  не  оказывалось  давления  со стороны  властей  с  тем,  чтобы
   убедить  ее  не  обращаться в национальные  суды.  Если  г-жа  Курт
   настаивает  на  том,  что  государство  имеет  прямое  отношение  к
   исчезновению  ее сына, то в этом случае турецкий закон  гарантирует
   ей   широкий   спектр   средств  правовой   защиты.   Правительство
   подчеркивает,   что  она  могла  обжаловать  действия   властей   в
   административном   суде,   который  в   подобных   случаях   обычно
   привлекает  власти к строжайшей ответственности (см.  п.  56  -  58
   выше).   Более  того,  г-жа  Курт  могла  бы  прибегнуть  к  помощи
   уголовного  законодательства, будучи уверенной в том,  что  ее  сын
   лишен  свободы или жизни не на законных основаниях или  подвергался
   плохому  обращению со стороны властей (см. п. 59  выше).  Поскольку
   заявительница  не  использовала ни одно из  указанных  средств,  то
   следует  признать,  что  ее  жалоба  не  удовлетворяет  требованиям
   статьи 26 Конвенции.
       81.  Суд  обращает внимание на то, что возражение Правительства
   не  содержалось ранее в его меморандуме, а было высказано только во
   время  устного  разбирательства дела. Иначе говоря,  государство  -
   ответчик  не  уложилось  в сроки, установленные  статьей  48  п.  1
   Регламента A Суда, которое гласит:
       "Если Сторона намерена выдвинуть предварительное возражение, то
   она  должна сделать это в письменном мотивированном виде не позднее
   момента,  когда  Сторона уведомляет председателя о своем  намерении
   не    представлять    меморандум   или    до    истечения    срока,
   предусмотренного статьей 37 п. 1 для подачи первого меморандума".
       82.  С  учетом  вышеизложенного данное возражение Правительства
   также  должно  быть  отклонено Судом (см. Решение  по  делу  Олссон
   против Швеции от 24 марта 1988 г. Серия A, т. 130, с. 28, п. 56).
       83. Суд также отмечает, что г-жа Курт сделала все возможное для
   рассмотрения   ее  жалобы  на  национальном  уровне.   Дважды   она
   обращалась  к прокурору Бизмила, а именно 30 ноября 1993  г.  и  15
   декабря  1993  г. Заявительница обращалась также  в  Суд  по  делам
   государственной безопасности в Диярбакыре 14 декабря 1993  г.  (см.
   п.  39  -  43  выше). Однако ни в одном из этих случаев  власти  не
   приняли  ее жалобу к рассмотрению, хотя она настаивала на том,  что
   ее   сын  был  арестован  после  вооруженного  столкновения   между
   солдатами  и  бойцами  КРП  в ее родной деревне.  В  жалобе  от  15
   декабря  она  заняла более решительную позицию, прямо  указав,  что
   опасается  за  жизнь  сына.  В  день подачи  заявительницей  первой
   жалобы  районное полицейское управление, а также капитан  Курал  из
   полицейского   управления  вилайета  сообщили,  что   Юзейир   Курт
   предположительно   был   похищен  бойцами   КРП.   Однако   никаких
   обоснований этой поспешной версии властей представлено не  было,  в
   том   числе   прокурором.  Нежелание  г-жи   Курт   согласиться   с
   официальным  объяснением  властей  подтверждается  тем,   что   она
   продолжала   настаивать   на   предоставлении   ей   информации   о
   местонахождении сына и при двух других своих контактах с  властями.
   При  этом  она настойчиво заявляла, что ее сын арестован  властями.
   Однако  эти  жалобы всерьез не воспринимались. Вместо этого  власти
   продолжали  настаивать на версии похищения  ее  сына  бойцами  КРП.
   Поскольку  власти  не  осуществляли эффективного  расследования  ее
   жалобы,  заявительница не видела смысла в использовании  внутренних
   средств  правовой  защиты,  перечисленных  Правительством   в   его
   обращении в Суд.
       По  мнению Суда, эти доводы сами по себе являются достаточными,
   чтобы  в  свете его сложившейся судебной практики сделать  вывод  о
   том,  что обстоятельства особого рода освобождали заявительницу  от
   обязанности   использовать   все   средства   внутригосударственной
   правовой  защиты.  Это  позволяет  Суду  отклонить  предварительное
   возражение  Правительства  (см.  среди  прочего  Решение  по   делу
   Акдивар  и  другие  против Турции от 16 сентября 1996  г.  Reports,
   1996-IV, с. 2275 - 2276, п. 65 - 69).
   
            III. О предполагаемом нарушении статей 2, 3 и 5
         Конвенции в отношении исчезновения сына заявительницы
   
       84.   Заявительница  просит  Суд  на  основании   установленных
   Комиссией  фактов  подтвердить, что  исчезновение  ее  сына  влечет
   ответственность  государства - ответчика по нарушенным  им  статьям
   2,  3  и  5  Конвенции. Г-жа Курт полагает, что Суду  следовало  бы
   воспринять  подход Американского суда по правам человека  в  рамках
   положений  Американской  конвенции  по  правам  человека,  а  также
   Комитета   по   правам   человека  ООН,   действующего   в   рамках
   Международного  пакта о гражданских и политических правах  (см.  п.
   63  -  71  выше), и не ограничиваться рассмотрением  дела  ее  сына
   только  в  свете статьи 5, но также принять во внимание и  вопросы,
   регулируемые статьями 2 и 3 Конвенции.
       85.  Правительство утверждает, что выводы Комиссии и оценка  ею
   доказательств  страдают серьезными недостатками и  не  подтверждают
   нарушения   Турцией   статей  Конвенции,   на   которые   ссылается
   заявительница.
       86.  Комиссия,  со  своей стороны, сделала  вывод  о  том,  что
   государство  -  ответчик допустило вопиющее нарушение  статьи  5  в
   целом.   В   связи   с   этим  Комиссия  не   видит   необходимости
   рассматривать отдельно жалобы заявительницы на нарушение  статей  2
   и 3 Конвенции.
   
                        A. Установление фактов
   
                      1. Аргументы сторон в Суде
   
       a) Комиссия
       87.   Во   время  выступления  в  Суде  представитель  Комиссии
   подчеркнул,  что  факты,  установленные  Комиссией,  были  получены
   путем  предельно  объективного  и  беспристрастного  расследования,
   проведенного  ее представителями. При этом материалы расследования,
   проведенного   турецкими   властями,   в   работе    Комиссии    не
   использовались.     Комиссия    видит    непоследовательность     и
   противоречивость   некоторых  письменных   и   устных   утверждений
   заявительницы  относительно  событий в  деревне  во  время  военной
   операции.   Тем  не  менее  по  основным  аспектам   этих   событий
   информация г-жи Курт признана достоверной и убедительной. Во  время
   перекрестного    допроса,   на   котором   присутствовали    юристы
   Правительства, заявительница всегда уверенно утверждала, что  утром
   25  ноября  1993  г.  она видела своего сына во дворе  дома  Хасана
   Килича    в    окружении   солдат   и   охранников.   Предположения
   Правительства о том, что Юзейира Курта похитили бойцы КРП  или  что
   он   покинул  деревню,  желая  присоединиться  к  террористам,   не
   основаны на фактах и не опровергают того, что заявительница  видела
   арест сына собственными глазами.
       88.  Представитель  Комиссии настаивал  на  том,  что  Комиссия
   должным образом рассмотрела каждое отдельное несоответствие  в  той
   версии происшедших событий, которую представила заявительница и  на
   которые  указало  Правительство. В частности,  тщательному  анализу
   было  подвергнуто кажущееся противоречивым заявление Хасана Килича,
   сделанное им офицерам полиции (см. п. 31 выше). Изложение фактов  в
   его  интерпретации  вызвало сомнение относительно  того,  насколько
   точно  заявительница помнила события утра 25 ноября 1993 г.  Однако
   в  отличие  от  заявительницы Хасан Килич не давал показаний  перед
   представителями Комиссии. В целом к его показаниям надо  относиться
   осторожно,  поскольку  с  Хасаном Киличем беседовали  те  же  самые
   офицеры,  которые,  по  утверждению  заявительницы,  арестовали  ее
   сына.
       89.  По  вышеизложенным причинам представитель Комиссии  просит
   Суд  принять  факты  таковыми, как они были представлены  Комиссией
   (см. п. 53 выше).
       b) Заявительница
       90.   Заявительница   согласилась  с  фактами,   установленными
   Комиссией,  а  также  со  сделанными на  основании  их  выводами  и
   заключениями.  Она  действительно видела своего  сына  в  окружении
   солдат  и  охранников во дворе дома Хасана Килича утром  25  ноября
   1993  г. Г-жа Курт подтвердила в Суде, что больше никогда не видела
   сына.
       c) Правительство
       91.  Правительство решительно оспаривает выводы Комиссии  и,  в
   частности, неоправданно большое значение, которое Комиссия  придает
   утверждениям заявительницы. Правительство настаивает  на  том,  что
   заявительница по сути дела была единственным человеком,  кто  видел
   Юзейира Курта в окружении солдат и охранников во дворе дома  Хасана
   Килича,   и   тем   не   менее  Комиссия   считает   ее   показания
   заслуживающими  доверия,  хотя  г-жа  Курт  отказалась   от   своих
   предыдущих  жалоб в адрес сил безопасности (см. п. 30 и  32  выше).
   Более  того,  многие детали описанных ею событий неправдоподобны  и
   противоречат показаниям других свидетелей (см. п. 30 и 31 выше).
       92.  Правительство упрекает Комиссию в том, что она не  уделила
   должного  внимания  показаниям  других  жителей  деревни,   которые
   подтвердили, что Юзейир Курт не был арестован в деревне (см. п.  38
   выше).  В частности, Хасан Килич настаивал на том, что Юзейир  Курт
   покинул  дом вместе с заявительницей, когда во дворе дома  не  было
   никого  из  службы  безопасности (см. п.  38  выше).  Правительство
   сожалеет  о  том,  что  Комиссия не пожелала серьезно  отнестись  к
   официальной  точке зрения, заключающейся в том,  что,  возможно,  к
   исчезновению  Юзейира Курта причастны бойцы КРП. Это  предположение
   высказывали  также  и  жители  деревни,  когда  с  ними  беседовали
   представители власти (см. п. 38 выше).
       93.  На  основании вышеизложенного Правительство  считает,  что
   отсутствуют   веские   доказательства   того,   что   заявительница
   действительно  видела своего сына при указанных ею обстоятельствах,
   и  государство  -  ответчик  не  должно  нести  ответственности  за
   исчезновение Юзейира Курта.
   
                            2. Оценка Суда
   
       94. Суд отмечает, что из доклада Комиссии (п. 159 - 179, статья
   31)  очевидно, что Комиссия тщательно изучила все несоответствия  и
   противоречия,  встречающиеся  в  показаниях  заявительницы   и   во
   встречных доводах Правительства.
       95.  В  качестве независимого органа, в задачу которого  входит
   выяснение   фактической  стороны  дела,  Комиссия   столкнулась   с
   утверждениями  заявительницы,  основанными  на  событиях,   которые
   видела  только она одна. Поэтому Комиссия придавала особое значение
   вопросу, заслуживают ли доверия ее показания и насколько точно  она
   помнит  события  утра  25 ноября 1993 г. В  этой  связи  необходимо
   отметить,  что  во  время слушания дела в Анкаре  г-жу  Курт  очень
   подробно   расспрашивали   об  этих  событиях   как   представители
   Комиссии,  так и юристы, представлявшие Правительство. Несмотря  на
   то  что  имелись  существенные расхождения между ее  показаниями  в
   Ассоциации  по правам человека в Диярбакыре (см. п. 50 выше)  и  ее
   устными показаниями представителям Комиссии, заявительница  тем  не
   менее  постоянно подчеркивала, что видела своего сына в  деревне  в
   окружении солдат и охранников.
       96.  По  мнению Суда, Комиссия должным образом проанализировала
   представленные  ей  доказательства, тщательно  сбалансировала  все,
   что говорит как за, так и против версии заявительницы. Несмотря  на
   то  что  Хасан  Килич  не  явился в Комиссию  по  вызову  для  дачи
   показаний, тем не менее они - Правительство считало их в этом  деле
   главными - были тщательно изучены Комиссией наряду с показаниями г-
   жи  Курт  (см.  п.  50 выше). Примечательно, что версия  событий  в
   изложении   Хасана   Килича   имела  существенные   погрешности   и
   противоречия.  Поэтому факт его неявки в Комиссию означает,  что  в
   отличие  от  свидетельств  потерпевшей доказательная  ценность  его
   показаний,  сделанных  в полиции, не может быть  установлена  путем
   состязательной процедуры.
       97.  Утверждение  Правительства о  том,  что  сына  потерпевшей
   похитили   бойцы  КРП  или  что  он  сам  покинул  деревню,   желая
   присоединиться   к   террористам,  также   было   должным   образом
   рассмотрено  Комиссией.  Однако  эта  версия  основывалась  главным
   образом  на показаниях деревенских жителей, данных тем же  офицерам
   полиции,  на которых жаловалась заявительница (см. п. 38 выше),  и,
   соответственно,  эти  показания, по мнению  Комиссии,  представляют
   незначительную ценность.
       98.  Суд  напоминает,  что, согласно его сложившейся  практике,
   установление  и  проверка фактической стороны  дела  -  это  прежде
   всего задача Комиссии (статья 28 п. 1 и статья 31 Конвенции).  Даже
   в   той  мере,  в  какой  Суд  не  связан  фактами,  установленными
   Комиссией,  и  может сам оценивать факты в свете всех  имеющихся  в
   его  распоряжении  материалов, Суд использует эти  свои  полномочия
   лишь  в  исключительных  случаях (см., например,  Решение  по  делу
   Макканн  и  другие против Соединенного Королевства от  27  сентября
   1995  г.  Серия  A, т. 324, с. 50, п. 169; Решение  по  делу  Аксой
   против  Турции от 18 декабря 1996 г. Reports, 1996-VI, с. 2272,  п.
   38;  Решение  по  делу Айдин против Турции от 25 сентября  1997  г.
   Reports,  1997-VI, с. 1888 - 89, п. 70, и Решение  по  делу  Ментеш
   против  Турции от 28 ноября 1997 г. Reports, 1997-VIII, с.  2709  -
   2710, п. 66).
       99.   С   учетом  вышеизложенных  соображений,  основанных   на
   тщательной  оценке  доказательств и отчетов  слушаний,  проведенных
   представителями  Комиссии,  Суд  не  считает,  что  в  данном  деле
   существуют исключительные обстоятельства, которые заставили бы  его
   прийти  к  выводам,  отличающимся от выводов, сделанных  Комиссией.
   Суд  считает,  что  имеется достаточно фактов и  доказательств,  на
   основании которых Комиссия, безусловно, сделала правильный вывод  о
   том,  что  заявительница действительно видела своего сына во  дворе
   дома  Хасана  Килича утром 25 ноября 1993 г. в окружении  солдат  и
   охранников,  а  также  что  в  тот  день  она  видела  своего  сына
   последний раз.
   
                         B. Статья 2 Конвенции
   
       100. Заявительница утверждает, что ряд фактов свидетельствует о
   том,  что ее сын стал жертвой нарушения статьи 2 Конвенции, которая
   гласит:
       "1.  Право каждого человека на жизнь охраняется законом.  Никто
   не  может  быть  умышленно  лишен жизни  иначе  как  во  исполнение
   смертного  приговора, вынесенного судом за совершение преступления,
   в отношении которого законом предусмотрено такое наказание.
       2.  Лишение  жизни  не рассматривается как нарушение  настоящей
   статьи,  когда  оно  является  результатом  абсолютно  необходимого
   применения силы:
       a) для защиты любого лица от противоправного насилия;
       b) для осуществления законного ареста или предотвращения побега
   лица, задержанного на законных основаниях;
       c) для подавления, в соответствии с законом, бунта или мятежа".
       101.   Заявительница  подчеркивает,  что  ее  сын   исчез   при
   обстоятельствах,  которые представляли угрозу для  его  жизни.  Она
   просит  Суд  при  рассмотрении данного  дела  учитывать  подходы  и
   принципы, выработанные Американским судом по правам человека в  его
   Решении по делу Веласкес Родригес против Гондураса от 29 июля  1988
   г.,  а  также Комитетом по правам человека Организации Объединенных
   Наций  в  Решении по делу Мойик против Доминиканской Республики  от
   15  июля  1994  г.  (см.  п. 65 - 71 выше). Она  также  просит  Суд
   подтвердить  своим  решением тот факт, что государство  -  ответчик
   нарушило  взятые  на  себя в соответствии со  статьей  2  Конвенции
   обязательства  охранять  жизнь ее сына.  Заявительница  утверждает,
   что  такое  решение может быть принято, даже несмотря на отсутствие
   прямых  доказательств того, что ее сын был лишен жизни,  когда  был
   задержан властями государства - ответчика.
       102.  В этой связи заявительница утверждает, что на юго-востоке
   Турции имеют место многочисленные и хорошо документированные  факты
   пыток  людей, происходят необъяснимые случаи со смертельным исходом
   среди   задержанных  и  арестованных  лиц,  равно  как   и   случаи
   "исчезновения  людей".  Все это дает ей  основание  не  только  для
   вполне  убедительного предположения о том, что власти не  выполнили
   своих  обязательств  по  защите жизни ее  сына  в  соответствии  со
   статьей  2,  но  также,  с учетом бесспорных свидетельств  практики
   "исчезновения   людей",   позволяет   ей   настаивать   на    своем
   утверждении, что ее сын стал жертвой грубейшего нарушения  властями
   статьи 2 Конвенции. Заявительница утверждает, что Американский  суд
   по  правам  человека  в  вышеупомянутом Решении  по  делу  Веласкес
   Родригес  против  Гондураса от 29 июля 1988 г.  выразил  готовность
   признать,  что  государство - ответчик  нарушило  право  на  жизнь,
   охраняемое   Американской  конвенцией  по   правам   человека,   на
   основании именно такого рода доказательств.
       103.   Далее  г-жа  Курт  заявляет,  что  собственная  практика
   Европейского  суда содержит два дополнительных аргумента  в  пользу
   того,  что  государство  - ответчик нарушило  статью  2  Конвенции,
   поскольку  установлено,  что  ее сын был  заключен  под  стражу  25
   ноября   1993  г.,  после  чего  исчез.  Прежде  всего  власти   не
   предоставили   убедительного   объяснения,   как   произошла    его
   предполагаемая   смерть.  Учитывая  подход  Суда  к   свидетельским
   показаниям  о  плохом обращении с задержанным  в  Решении  по  делу
   Томази  против  Франции от 27 августа 1992 г. (Серия  A,  т.  241),
   потерпевшая  считает, что аналогичный подход должен  быть  применен
   mutatis  mutandis  и  в отношении предполагаемой  смерти  ее  сына.
   Далее,  со  ссылкой  на  Решение по делу Макканн  и  другие  против
   Соединенного Королевства от 27 сентября 1995 г. (Серия A, т.  324),
   заявительница  утверждает,  что тот факт,  что  власти  не  провели
   быстрого,     добросовестного    и    эффективного    расследования
   исчезновения   ее  сына,  должен  рассматриваться   как   отдельное
   нарушение статьи 2 Конвенции.
       104.   Правительство  считает,  что  заявительница   не   имеет
   основания   утверждать,   что   ее   сын   был   арестован   силами
   безопасности.  Соответственно, не встает вопрос о нарушении  статьи
   2 Конвенции.
       105. Комиссия считает, что при отсутствии каких-либо сведений о
   судьбе  Юзейира Курта после его задержания в деревне  не  следовало
   бы  делать  вывод о том, что он явился жертвой нарушения статьи  2.
   Комиссия  не  согласна  с  выводами  г-жи  Курт  о  том,  что  есть
   основание  полагать,  будто  ее  сын  мог  быть  убит  в  ситуации,
   угрожающей  его  жизни,  или стать жертвой практики  "исчезновения"
   людей.  По  мнению  Комиссии,  утверждение  заявительницы  о   вине
   властей  в  исчезновении ее сына, а также о том, что  власти  после
   его  исчезновения  не  приняли надлежащих мер с  целью  недопущения
   угрозы  для его жизни, может быть рассмотрено в контексте статьи  5
   Конвенции.
       106.  В этой связи Суд напоминает, что он согласился с фактами,
   установленными  Комиссией, относительно ареста  сына  заявительницы
   солдатами  и охранниками 25 ноября 1993 г. Почти четыре с половиной
   года  нет никакой информации о его последующем местонахождении  или
   судьбе.  В данном случае опасения заявительницы относительно  того,
   что  ее  сын  мог  быть лишен жизни арестовавшими  его  лицами,  не
   лишены  основания.  Она утверждает, что, по сути  дела,  существуют
   веские основания полагать, что ее сын убит.
       107.  Тем  не  менее  Суд,  как  и Комиссия,  должен  тщательно
   исследовать   вопрос,   действительно  ли   существуют   конкретные
   несомненные доказательства того, что сын г-жи Курт был лишен  жизни
   во  время  его задержания в деревне или после этого. В  этой  связи
   Суд  отмечает, что в серии прошлых дел, когда речь шла о позитивной
   обязанности  государства - участника в соответствии  со  статьей  2
   провести  эффективное  расследование  обстоятельств,  приведших   к
   противоправному  лишению  лица  жизни представителями  государства,
   всегда    существовали   конкретные   доказательства   перестрелки,
   приведшей  к  гибели людей, а это в свою очередь  обязывало  власти
   проводить  расследования такого рода инцидентов (см.  выше  Решение
   по  делу  Макканн  и другие, а также Решение по  делу  Кайя  против
   Турции от 19 февраля 1998 г.).
       108.   С  учетом  изложенного  необходимо  отметить,  что  дело
   заявительницы целиком основывается на предположениях,  связанных  с
   обстоятельствами  ареста  ее сына, и эти предположения  усиливаются
   при  анализе  ситуации  в стране, где власти  не  расследуют  и  не
   пресекают   случаи  исчезновения  людей  и  плохого   обращения   с
   задержанными, равно как и случаи лишения жизни без приговора  суда.
   Тем  не  менее  Суд  считает, что сами  по  себе  эти  доводы  явно
   недостаточны,    чтобы   восполнить   отсутствие    более    веских
   доказательств  того,  что  сын г-жи Курт  был  действительно  лишен
   жизни  после  ареста.  Что  касается  утверждения  заявительницы  о
   существующей  практике нарушений inter alia статьи 2 Конвенции,  то
   Суд   полагает,   что  достаточными  доказательствами   г-жа   Курт
   подтвердить его не может.
       109.   С   учетом  изложенного  Суд  считает,  что  утверждение
   заявительницы о том, что государство - ответчик не выполнило  своих
   обязательств  по  защите жизни ее сына в указанных обстоятельствах,
   подпадает под действие статьи 5 Конвенции.
   
       C. Применение статьи 3 по отношению к сыну заявительницы
   
       110. Заявительница в дополнение к жалобе на нарушение статьи  2
   Конвенции   утверждает,   что  ее  сын   стал   жертвой   нарушения
   государством - ответчиком статьи 3, которая гласит:
       "Никто  не  должен  подвергаться пыткам  и  бесчеловечному  или
   унижающему достоинство обращению или наказанию".
       111.  Приведя  mutatis  mutandis аргументы  в  поддержку  своей
   жалобы  по  статье 2, г-жа Курт заявляет, что государство  нарушило
   также  и  статью  3 Конвенции, поскольку сам факт  исчезновения  ее
   сына  в  стране,  где отсутствуют основные гарантии прав  человека,
   должен  был  причинить  ему серьезную психологическую  травму.  Она
   собственными  глазами  видела, как  ее  сына  избивали  агенты  сил
   безопасности,  и  этот  факт позволил ей предположить,  что  Юзейир
   подвергся  физическим  пыткам после ареста  во  дворе  дома  Хасана
   Килича.
       112.  Заявительница  настаивает на том, что  это  предположение
   является более чем правдоподобным, ввиду широко распространенной  в
   стране  практики пыток задержанных и арестованных лиц.  Со  ссылкой
   на  материалы,  которые  она  использовала  для  обоснования  своих
   утверждений  о  нарушении властями статьи 2, заявительница  просила
   Суд  вынести  решение о том, что ее сын явился  жертвой  грубейшего
   нарушения  статьи  3  по причине терпимости официальных  властей  к
   существующей  в стране практике исчезновения лиц и плохого  с  ними
   обращения.
       113.  Кроме  того,  власти  не смогли дать  удовлетворительного
   объяснения факту исчезновения ее сына, и это само по себе  является
   нарушением статьи 3, поскольку надлежащего расследования ее  жалобы
   не проводилось.
       114.  Правительство  отказывается признать  факты,  приведенные
   заявительницей в обоснование ее обвинений по статье 3.
       115.  Во  время  разбирательства  дела  представитель  Комиссии
   пояснил, что вследствие отсутствия каких-либо свидетельств  плохого
   обращения, которому, возможно, подвергался Юзейир Курт, находясь  в
   заключении, Комиссия не считает возможным констатировать  нарушение
   этой  статьи  и  полагает,  что жалобы  заявительницы  в  отношении
   нарушения  прав  ее  сына по статье 3, равно как  и  по  статье  2,
   следует рассматривать в контексте статьи 5 Конвенции.
       116.  Суд  согласен  с  заключением Комиссии  и  в  этой  связи
   отсылает  к  доводам,  которые побудили его  отклонить  утверждения
   заявительницы  о предполагаемом нарушении статьи 2 (см.  п.  107  -
   109  выше). В частности, заявительница не представила Суду  какого-
   либо  определенного доказательства того, что ее  сын  действительно
   явился  жертвой плохого обращения с ним в нарушение  статьи  3.  Не
   смогла  она  также представить доказательства в обоснование  своего
   утверждения  о том, что государство - ответчик терпимо относится  к
   практике  исчезновения лиц, и плохого обращения с  арестованными  и
   задержанными.
       117.  Как Суд, так и Комиссия считают, что жалобы заявительницы
   на  предполагаемое нарушение государством - ответчиком статьи  3  в
   отношении  ее  сына, равно как и статьи 2, следует рассматривать  в
   контексте статьи 5 Конвенции.
   
                              D. Статья 5
   
       118.   Заявительница  утверждает,  что  исчезновение  ее   сына
   повлекло  за  собой  многочисленные нарушения  положений  статьи  5
   Конвенции,  которая в части, имеющей отношение к  настоящему  делу,
   гласит:
       "1.   Каждый   человек  имеет  право  на   свободу   и   личную
   неприкосновенность. Никто не может быть лишен свободы иначе  как  в
   следующих случаях и в порядке, установленном законом:
       a)  законное  содержание лица под стражей после  его  осуждения
   компетентным судом;
       b) законный арест или задержание лица за невыполнение законного
   решения   суда   или   с   целью  обеспечения   выполнения   любого
   обязательства, предписанного законом;
       c)  законный  арест или задержание лица, произведенное  с  тем,
   чтобы   оно  предстало  перед  компетентным  судебным  органом   по
   обоснованному подозрению в совершении правонарушения или в  случае,
   когда   имеются  достаточные  основания  полагать,  что  необходимо
   предотвратить  совершение  им  правонарушения  или   помешать   ему
   скрыться после его совершения;
       ...
       2. Каждому арестованному незамедлительно сообщаются на понятном
   ему языке причины его ареста и любое предъявляемое ему обвинение.
       3.   Каждое   лицо,  подвергнутое  аресту  или   задержанию   в
   соответствии   с   положениями   п.   1   "с"   настоящей   статьи,
   незамедлительно  доставляется  к судье  или  к  иному  должностному
   лицу,  уполномоченному  законом осуществлять  судебные  функции,  и
   имеет  право на судебное разбирательство в течение разумного  срока
   или  на  освобождение  до  суда.  Освобождение  может  ставиться  в
   зависимость от предоставления гарантий явки в суд.
       4. Каждый, кто лишен свободы путем ареста или задержания, имеет
   право  на  разбирательство,  в  ходе которого  суд  безотлагательно
   решает  вопрос  о законности его задержания и выносит постановление
   о его освобождении, если задержание незаконно.
       5.  Каждый, кто стал жертвой ареста или задержания в  нарушение
   положений настоящей статьи, имеет право на компенсацию".
       119.  По утверждению заявительницы, уже одно то, что власти  не
   подтвердили  факта  задержания ее сына, означает,  что  его  лишили
   свободы   незаконно,  а  это  противоречит  статье  5.  Г-жа   Курт
   утверждает,  что  сокрытие  властями  данных  о  местонахождении  и
   судьбе  ее  сына  поставило его вне рамок закона и, соответственно,
   привело  к тому, что ему было отказано в гарантиях, предусмотренных
   п. 2, 3, 4 и 5 статьи 5 Конвенции.
       120.   Правительство  еще  раз  подчеркнуло,  что   утверждения
   заявительницы  относительно исчезновения ее сына бездоказательны  и
   опровергаются  результатами  проведенного  властями  расследования.
   Следовательно,  не  возникает  вопрос  о  нарушении  Правительством
   статьи 5 Конвенции.
       121.  Комиссия  считает,  что исчезновение  сына  заявительницы
   затрагивает  фундаментальные и весьма серьезные  проблемы  в  свете
   статьи  5.  Предоставляемые  этой статьей  гарантии  имеют  большое
   значение для обеспечения прав человека, предусмотренных статьями  2
   и  3.  Если будет установлено, что Юзейир Курт был задержан  силами
   безопасности  25 ноября 1993 г., то ответственность за  последующую
   судьбу сына заявительницы несут власти Турции. Правительство  могло
   бы  опровергнуть эту презумпцию путем предоставления достоверных  и
   обоснованных  объяснений  по факту исчезновения  Юзейира  Курта,  а
   также  доказательств  того, что властями были  приняты  эффективные
   меры  по  расследованию  причин исчезновения  и  по  выяснению  его
   дальнейшей судьбы. Комиссия пришла к выводу о том, что ни  одно  из
   этих  требований  не выполнено. По этой причине  Комиссия  считает,
   что  не  подтвержденный  властями  факт  задержания  Юзейира  Курта
   силами   безопасности  и  его  последующее  исчезновение   являются
   очевидным  нарушением  прав  человека,  предусмотренных  статьей  5
   Конвенции.
       122.    Суд    подчеркивает   основополагающее    значение    в
   демократическом  обществе содержащихся в  статье  5  гарантий  прав
   лица  от незаконного ареста или задержания властями. Именно по этой
   причине  Суд неоднократно подчеркивал в своих решениях,  что  любое
   лишение  свободы должно осуществляться не только в  соответствии  с
   основными  процессуальными нормами национального  права,  но  также
   отвечать  целям  статьи  5,  т.е. защищать  человека  от  произвола
   властей   (см.   среди  прочего  Решение  по  делу   Чахал   против
   Соединенного Королевства от 15 ноября 1996 г. Reports, 1996-IV,  с.
   1864,  п.  118). Это настоятельное требование по защите индивидуума
   от  любого  рода  злоупотреблений со стороны властей подтверждается
   тем  фактом,  что  статья 5 п. 1 ограничивает  обстоятельства,  при
   которых  человек  может быть лишен свободы на законных  основаниях,
   хотя  эти  основания нельзя толковать расширительно, поскольку  они
   являются  исключениями из фундаментальных гарантий  личной  свободы
   человека (см. mutatis mutandis Решение по делу Куин против  Франции
   от 22 марта 1995 г. Серия A, т. 311, с. 17, п. 42).
       123. Необходимо также подчеркнуть, что авторы Конвенции усилили
   защиту  от произвольного лишения личности свободы, создав  комплекс
   прав,   призванных   свести  к  минимуму  опасность   произвола   и
   устанавливающих,   что  лишение  свободы  должно   находиться   под
   независимым  судебным  контролем и сопровождаться  ответственностью
   властей  за  свои  действия.  Требования  статьи  5  п.  3   и   4,
   подчеркивая  незамедлительность судебного контроля,  приобретают  в
   этом  случае  особо важное значение. Незамедлительное вмешательство
   судебных  органов  может  привести к обнаружению  и  предотвращению
   действий,  представляющих угрозу для жизни  лица,  или  к  вскрытию
   фактов  крайне плохого обращения, что является нарушением  основных
   прав  человека  в  свете статей 2 и 3 Конвенции. Речь  идет  как  о
   защите   физической  свободы  индивидуума,  так  и  о  его   личной
   безопасности  в  ситуациях, когда отсутствие такого  рода  гарантий
   может  подорвать  верховенство права и  лишить  задержанного  самых
   элементарных средств правовой защиты.
       124.   В   этой  связи  Суд  подчеркивает,  что  отказ  властей
   подтвердить,   что   лицо  задержано,  свидетельствует   о   полном
   отрицании  этих  гарантий  и  о серьезнейшем  нарушении  статьи  5.
   Поскольку  лицо  оказалось под полным контролем властей,  последние
   обязаны  знать  о  его  местонахождении. Именно  поэтому  статья  5
   возлагает  на  них  обязанность принять действенные  меры  с  целью
   защиты  индивидуума  от  риска его исчезновения  и  незамедлительно
   провести  эффективное расследование в случае поступления жалобы  на
   то,   что  конкретное  лицо  было  арестовано,  а  затем  бесследно
   исчезло.
       125. С учетом вышеизложенного Суд согласен с выводом Комиссии о
   том,  что  Юзейир  Курт был задержан солдатами  и  охраной  деревни
   утром  25  ноября  1993  г. Это задержание  не  было  документально
   оформлено. Официальная информация о его местонахождении или  судьбе
   отсутствует.  Данный  факт  сам по себе следует  рассматривать  как
   очень   серьезное  упущение  властей,  поскольку  позволяет  лицам,
   виновным  в  незаконном лишении свободы Юзейира Курта, скрыть  свою
   причастность   к   преступлению,   спрятать   улики   и    избежать
   ответственности   за   судьбу  арестованного.   По   мнению   Суда,
   отсутствие   данных   о   времени   и   месте   задержания,   имени
   задержанного,    оснований   для   задержания   и    имени    лица,
   осуществившего задержание, следует считать несовместимым  с  целями
   статьи 5.
       126.  Суд  полагает, что с учетом настойчивости  заявительницы,
   утверждающей,   что   ее  сын  был  задержан  властями,   прокурору
   следовало  отнестись к расследованию с большим вниманием. Уголовно-
   процессуальный кодекс (см. п. 59 выше) предоставлял ему  для  этого
   все  необходимые полномочия. Тем не менее прокурор даже не попросил
   г-жу  Курт  объяснить ему, на чем основывается  ее  убеждение,  что
   Юзейир  арестован.  Он  также  не предложил  ей  подать  письменную
   жалобу и не провел устного опроса. В противном случае прокурор  мог
   бы  представить  ее  свидетельские  показания  военному  персоналу,
   участвовавшему  в  операции  в  деревне.  Однако  с  таких  позиций
   расследование   не   проводилось.  Не  были   взяты   свидетельские
   показания  у солдат и охраны деревни, присутствовавших  при  аресте
   Юзейира  Курта. Прокурор не пожелал идти дальше утверждения полиции
   о  том,  что, согласно имеющимся у нее данным, Юзейир Курт  не  был
   арестован   в  деревне  и  не  содержался  под  стражей.   Прокурор
   безоговорочно согласился с версией о том, что Юзейира Курта  скорее
   всего  похитили бойцы КРП во время военной операции в деревне.  Эта
   версия определила дальнейшее отношение прокурора к расследованию  и
   стала причиной принятия им некомпетентного решения.
       127.  Суд,  как  и  Комиссия, считает, что в  деле  отсутствует
   прочная    и   достоверная   доказательная   база,   подтверждающая
   причастность  сил  КРП  к исчезновению сына  заявительницы.  Данная
   версия   была   спешно  подготовлена  полицией.   Однако   она   не
   подкреплена   какими-либо  доказательствами.   Не   следует   также
   полностью  доверять показаниям, взятым 28 февраля 1994 г.  офицером
   полиции  у  трех  деревенских  жителей,  поскольку  это  были  лишь
   предположения относительно судьбы Юзейира Курта. Вопросы,  заданные
   жителям  деревни, были сформулированы таким образом, что ответы  на
   них  подтверждали версию о причастности к похищению  Юзейира  Курта
   бойцов  КРП  (см. п. 18 выше). Кроме того, как это  уже  отмечалось
   ранее  (см. п. 97 выше), утверждение Правительства о том,  что  сын
   заявительницы покинул деревню, чтобы присоединиться  к  КРП,  также
   лишено прочной доказательной базы.
       128. С учетом вышеизложенного Суд считает, что власти не смогли
   предоставить  заслуживающую доверия информацию о местонахождении  и
   судьбе  сына  заявительницы  после его задержания  в  деревне.  Они
   также  не  провели серьезного расследования данного дела,  хотя  на
   этом настаивала заявительница, утверждавшая, что ее сын задержан  и
   она  опасается  за  его жизнь. Власти, несущие  ответственность  за
   жизнь   Юзейира  Курта,  не  справились  со  своими  обязанностями.
   Следует   также  признать,  что  сын  заявительницы,  который,   по
   неподтвержденным  данным,  содержался под  стражей,  был  полностью
   лишен гарантий, предусмотренных статьей 5 Конвенции.
       129. Соответственно, Суд, равно как и Комиссия, находит, что  в
   данном  деле  имеется  особо  грубое нарушение  права  личности  на
   свободу  и  безопасность, гарантируемого статьей 5 Конвенции.  Этот
   факт вызывает серьезную озабоченность за судьбу Юзейира Курта.
   
           IV. О предполагаемом нарушении статьи 3 Конвенции
                       в отношении заявительницы
   
       130.  Заявительница утверждает, что она сама  является  жертвой
   бесчеловечного    и   унижающего   достоинство   обращения    из-за
   исчезновения  ее  сына.  Она  просит Суд,  равно  как  и  Комиссию,
   признать,  что  испытываемые ею страдания и муки  влекут  за  собой
   ответственность государства - ответчика в соответствии  со  статьей
   3 Конвенции.
       В  поддержку своей позиции она ссылается на Решение Комитета по
   правам  человека  ООН по делу Кинтерос против Уругвая  от  21  июля
   1983  г. (см. п. 71 выше), в котором говорится о том, что ближайшие
   родственники  бесследно  исчезнувших людей также  должны  считаться
   жертвами бесчеловечного обращения.
       131.  Комиссия считает, что неопределенность, сомнения и дурные
   предчувствия,  которые  заявительница  испытывает  в  течение   уже
   долгого времени, причиняют ей тяжелые душевные муки и страдания.  С
   учетом  своего  вывода  о  том, что сын г-жи  Курт  исчез  по  вине
   властей,  Комиссия  считает, что и сама заявительница  подвергалась
   бесчеловечному и унижающему достоинство обращению в  смысле  статьи
   3 Конвенции.
       132.   Правительство   не  согласно  с  заключением   Комиссии,
   поскольку    в   деле   отсутствуют   достоверные   доказательства,
   подтверждающие  утверждения заявительницы о том,  что  ее  сын  был
   арестован   силами   безопасности.   Выражая   заявительнице   свое
   сочувствие,  Правительство в то же время не видит  причинной  связи
   между  неподтвержденным  фактом  нарушения  прав  ее  сына   и   ее
   душевными страданиями.
       133.  Суд  отмечает,  что  даже  если  плохое  обращение  имеет
   минимальный  характер,  то  и  в  этом  случае  оно  подпадает  под
   действие  статьи 3 (см. Решение по делу Круз Варас и другие  против
   Швеции  от 20 марта 1991 г. Серия A, т. 201, с. 31 п. 83).  В  этой
   связи  Суд  хотел  бы  напомнить, что  заявительница  обращалась  в
   прокуратуру  в  первые дни после исчезновения сына.  При  этом  она
   была  уверена  в  том, что ее сын арестован, поскольку  видела  его
   задержание  собственными глазами. В дальнейшем,  после  длительного
   отсутствия  сына,  она  начала опасаться за его  безопасность,  что
   видно  из двух ее жалоб от 30 ноября и 15 декабря 1993 г.  (см.  п.
   39  и  42  выше). Однако прокурор не уделил ее обращению серьезного
   внимания  и  отдал  предпочтение версии полиции  о  похищении  г-на
   Курта  силами КРП. В результате г-жа Курт осталась наедине со своим
   горем,  будучи уверенной в том, что ее сын арестован и  что  о  его
   дальнейшей   судьбе   нет  никакой  официальной   информации.   Эта
   неопределенность мучила ее в течение долгого времени.
       134.  С  учетом  изложенных выше обстоятельств,  а  также  того
   факта,  что  заявительница,  будучи матерью  г-на  Курта  -  жертвы
   нарушения   прав  человека,  сама  является  жертвой  безразличного
   отношения  властей к ее душевным мукам и страданиям,  Суд  считает,
   что  государство  -  ответчик нарушило  в  отношении  заявительницы
   статью 3 Конвенции.
   
           V. О предполагаемом нарушении статьи 13 Конвенции
   
       135.  Заявительница,  с позицией которой согласна  и  Комиссия,
   утверждает,   что   неспособность  властей   провести   эффективное
   расследование  факта  исчезновения  ее  сына  является   нарушением
   государством  статьи  13  Конвенции. Правительство  не  согласно  с
   таким заключением.
       Статья 13 Конвенции гласит:
       "Каждый  человек, чьи права и свободы, признанные  в  настоящей
   Конвенции,  нарушены, имеет право на эффективные средства  правовой
   защиты перед государственным органом даже в том случае, если  такое
   нарушение    совершено   лицами,   действовавшими   в   официальном
   качестве".
       136.   Заявительница  согласна  с  позицией  Комиссии,  которая
   усматривает в данном деле нарушение статьи 13 (см. п. 138 ниже).  В
   этой  связи  г-жа Курт подчеркивает, что официальное  расследование
   ее  жалобы  было  безрезультатным и у нее не оказалось  достаточных
   внутренних  средств  правовой защиты. Все  это  свидетельствует  об
   отсутствии у государства - ответчика эффективных средств защиты  от
   серьезных нарушений прав человека, признаваемых Конвенцией.
       137.  Правительство  вновь утверждало, что когда  заявительница
   впервые обратилась в прокуратуру, она не высказывала опасения,  что
   ее   сын  незаконно  арестован  или  что  его  жизнь  находится   в
   опасности.  Она  просто  хотела  выяснить,  действительно   ли   он
   задержан  властями.  При этом г-жа Курт не жаловалась  на  действия
   властей.  Правительство  подчеркнуло, что  в  этих  обстоятельствах
   были  приняты  необходимые  меры для  установления  местонахождения
   сына  заявительницы.  Было проведено соответствующее  расследование
   (см.  п. 39 - 43 выше). Офицеры полиции 23 февраля и 7 декабря 1994
   г.   взяли   показания  у  жителей  деревни,  которые   подтвердили
   официальную  точку  зрения  о  том,  что  сына  заявительницы  либо
   похитили   бойцы   КРП,   либо  он  сам  покинул   деревню,   чтобы
   присоединиться  к  террористам  (см.  п.  38  выше).  Поэтому   нет
   основания  для  констатации  нарушения  Правительством  статьи   13
   Конвенции.
       138.  Комиссия полагает, что заявительница действительно довела
   до  сведения  прокурора суть своей жалобы, но она не была  серьезно
   рассмотрена.   Прокурор  не  проводил  дальнейшего   расследования,
   поскольку  в  соответствии  с  отчетом  полиции  ее  сын   не   был
   арестован.  Не  были  взяты  показания  у  солдат  или  охранников,
   участвовавших  в  военной  операции  в  деревне.  Неадекватность  и
   неэффективность    расследования   еще   более   усугубились    тем
   обстоятельством,  что  свидетельские  показания   очевидцев   брали
   именно   те   офицеры  полиции,  на  действия  которых   жаловалась
   заявительница   (см.  п.  38  выше).  В  связи  с   этим   Комиссия
   усматривает нарушение турецкими властями статьи 13 Конвенции.
       139.  Суд  напоминает,  что статья 13  гарантирует  возможность
   использования  средств  правовой защиты  основных  прав  и  свобод,
   установленных  Конвенцией,  на  национальном  уровне,   даже   если
   нарушение  совершено лицами, действовавшими в официальном качестве.
   При   этом   государствам   -  участникам   предоставлена   свобода
   усмотрения  в отношении форм и методов соблюдения положений  статьи
   13.
       Объем  обязательств государства в рамках статьи 13  различен  и
   зависит  от характера жалобы заявителя в соответствии с Конвенцией.
   Однако  в любом случае средства правовой защиты согласно статье  13
   должны  быть  "эффективными"  с практической  и  юридической  точек
   зрения,  особенно в том смысле, что власти государства -  ответчика
   не   должны   своими   действиями  или  бездействием   неоправданно
   препятствовать  их применению (см. вышеупомянутые Решения  по  делу
   Аксоя, с. 2286, п. 95, по делу Айдина и по делу Кайя).
       140. В настоящем деле заявительница жалуется на то, что ей было
   отказано  в  "эффективном" средстве правовой защиты, которое  могло
   бы  пролить  свет  на местонахождение ее сына.  В  своей  жалобе  в
   прокуратору  она утверждала, что ее сын арестован и она обеспокоена
   за  его  жизнь,  поскольку не видела его с 25  ноября  1993  г.  По
   мнению  Суда, если имеется жалоба, что чей-то родственник исчез  по
   вине  властей,  то  в  этом  случае понятие  эффективного  средства
   правовой  защиты  для  целей  статьи 13 предусматривает  проведение
   тщательного и эффективного расследования для выявления и  наказания
   лиц,  несущих за это ответственность. Это понятие включает  в  себя
   также  возможность эффективного доступа родственников к  информации
   о  ходе  расследования. При таком подходе обязательства государства
   -  участника  по статье 13 оказываются шире, чем его  обязательства
   по   статье   5,   в  том,  что  касается  проведения  эффективного
   расследования  по  факту исчезновения лица,  в  отношении  которого
   доказано,   что   оно   задержано,  и  за  которое   власти   несут
   ответственность.
       141. По причинам, которые указаны выше (см. п. 124 и 126), г-жа
   Курт  обратилась  к  властям с жалобой на арест  своего  сына.  Эта
   жалоба   так   и   не  стала  предметом  серьезного  расследования,
   поскольку  ей  предпочли  безосновательную  и  поспешную  версию  о
   похищении  сына  г-жи Курт бойцами КРП. Прокурор в  соответствии  с
   законами  страны  обязан  был провести расследование  по  имеющимся
   обвинениям  в  незаконном  лишении  свободы  (см.  п.   59   выше).
   Безразличное   отношение   прокурора  к  настойчивым   утверждениям
   заявительницы  о  том,  что  ее  сына  никто  не  видел  с  момента
   задержания,  вряд  ли  совместимо с  его  функциями  и  равносильно
   созданию  прокурором  препятствий  для  эффективного  использования
   заявительницей других правовых средств, которые, возможно,  имелись
   в наличии (см. п. 56 - 61 выше).
       142. С учетом, в частности, того, что власти не провели сколько-
   нибудь  серьезного  расследования, Суд находит,  что  заявительница
   была  лишена эффективного средства правовой защиты по ее жалобе  на
   исчезновение  ее  сына  при  обстоятельствах,  влекущих  за   собой
   ответственность властей.
       Поэтому Суд констатирует нарушение статьи 13 Конвенции.
   
            VI. О предполагаемом нарушении статей 2, 3 и 5
                  в сочетании со статьей 14 Конвенции
   
       143.  Заявительница  утверждает, что факты  исчезновения  людей
   относятся  в  первую  очередь  к лицам курдской  национальности.  В
   связи  с  этим  она  делает вывод о том, что ее  сын  стал  жертвой
   нарушения властями статьи 14 Конвенции, которая гласит:
       "Пользование  правами  и  свободами,  признанными  в  настоящей
   Конвенции,  должно быть обеспечено без какой-либо дискриминации  по
   признаку  пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических  или
   иных   убеждений,  национального  или  социального   происхождения,
   принадлежности    к   национальным   меньшинствам,   имущественного
   положения, рождения или любым иным обстоятельствам".
       144.  Заявительница утверждает, что она приняла решение  подать
   эту жалобу после изучения докладов, опубликованных в период 1991  -
   1995  гг.  Рабочей  группой  ООН  по  насильственным  исчезновениям
   людей.
       145. Правительство отвергает это обвинение как не основанное на
   фактах.  Оно подчеркивает, что Конституция Турции гарантирует  всем
   гражданам  страны  равные  права  независимо  от  inter   alia   их
   национальной принадлежности, расы или религии.
       146.  По  заключению  Комиссии,  заявительница  не  представила
   никаких доказательств в обоснование нарушения властями статьи 14.
       147.   Суд  согласился  с  выводами  Комиссии.  Доказательства,
   представленные    заявительницей   в   поддержку    этой    жалобы,
   недостаточны  для  вывода  о  том, что  ее  сын  был  преднамеренно
   задержан   и   бесследно   исчез  по   причине   своей   этнической
   принадлежности. Соответственно, по данной жалобе заявительницы  Суд
   не находит нарушения Конвенции.
   
          VII. О предполагаемом нарушении статьи 18 Конвенции
   
       148.  Заявительница жалуется на то, что государство -  ответчик
   сознательно  допускает практику исчезновения людей и  не  принимает
   никаких  мер  для  ее  прекращения.  Г-жа  Курт  подчеркивает,  что
   указанное  выше отношение властей к данной проблеме свидетельствует
   о нарушении статьи 18 Конвенции, которая гласит:
       "Ограничения,  допускаемые по настоящей Конвенции  в  отношении
   указанных  прав  и свобод, не должны применяться  для  иных  целей,
   кроме тех, для которых они были предусмотрены".
       149.  В  поддержку своего утверждения заявительница  указывает,
   что   власти  нарушают  внутреннее  законодательство,  регулирующее
   задержания  и  аресты людей. Доказательство она видит  в  том,  что
   власти  не  ведут  протоколы задержания. Этот пробел  позволяет  им
   обходить   внутренние  правила  процедуры  задержания   и   ареста,
   поскольку власти обычно просто отрицают наличие подобных фактов.
       150.  Правительство  не  согласилось  с  этим  обвинением.  Оно
   заявило  в  Суде, что всегда требует от военных властей  соблюдения
   законов,  несмотря на то, что военные власти наделены чрезвычайными
   полномочиями  и  действуют  в условиях  крайне  сложной  и  опасной
   обстановки в юго-восточной части Турции.
       151.   По   заключению  Комиссии,  г-жа  Курт  не   представила
   обоснований своей жалобы по статье 18.
       152.  Суд согласен с выводами Комиссии о том, что заявительница
   не  обосновала  свою жалобу. Суд отмечает также, что данная  жалоба
   схожа  с утверждениями о существующей практике нарушения Конвенции,
   которую следует рассмотреть отдельно (см. п. 169 ниже).
   
                   VIII. О предполагаемом нарушении
                       статьи 25 п. 1 Конвенции
   
       153. Заявительница просит Суд согласиться с выводами Комиссии о
   том,  что  на нее оказывалось давление со стороны властей  с  целью
   побудить  ее  отозвать  свою  жалобу,  поданную  в  Комиссию,   при
   обстоятельствах, являющихся нарушением статьи 25  п.  1  Конвенции,
   где говорится:
       "1.  Комиссия  может  принимать жалобы,  направленные  в  адрес
   Генерального  секретаря  Совета  Европы,  от  любого  лица,   любой
   неправительственной  организации  или  любой  группы  частных  лиц,
   которые  утверждают,  что  явились  жертвами  нарушения  одной   из
   Высоких  Договаривающихся Сторон их прав,  признанных  в  настоящей
   Конвенции,  при условии, что Высокая Договаривающаяся  Сторона,  на
   которую  подана  жалоба,  заявила,  что  она  признает  компетенцию
   Комиссии  принимать  такие  жалобы. Те из Высоких  Договаривающихся
   Сторон,  которые сделали такое заявление, обязуются никоим  образом
   не препятствовать эффективному осуществлению этого права".
       154. Далее заявительница утверждает, что принятые властями меры
   по  возбуждению уголовного дела против ее адвоката в  связи  с  его
   заявлениями  по поводу обращения г-жи Курт в Комиссию  несовместимы
   с  обязательствами,  принятыми на себя Турцией  в  соответствии  со
   статьей  25  п.  1  (см.  п.  25 выше).  Она  повторно  указала  на
   обнаруженные  Комиссией нарушения государством - ответчиком  данной
   нормы Конвенции и на сделанные Комиссией выводы по этому вопросу.
       155. Правительство категорически отвергло эти утверждения.  Оно
   заявило,   что   представители  Ассоциации   по   правам   человека
   Диярбакыра  постоянно использовали заявительницу в целях пропаганды
   для   того,  чтобы  очернить  силы  безопасности.  Г-жа  Курт  была
   озабочена  лишь установлением местонахождения своего сына.  Однако,
   сама  того  не  желая, она была вовлечена в кампанию дезинформации,
   развязанную ассоциацией против турецкого государства.
       156.  Правительство настаивает на том, что власти ни при  каких
   обстоятельствах  не  оказывали давления  на  заявительницу  с  тем,
   чтобы   заставить  ее  отозвать  свою  жалобу,  поданную  в  органы
   Конвенции.  Г-жа  Курт  дважды по собственной  инициативе  посещала
   нотариуса   в   Бизмиле,  чтобы  дезавуировать  лживые  измышления,
   внесенные Ассоциацией по правам человека в текст ее жалобы. В  этой
   связи  Правительство подчеркнуло, что заявительница еще  раньше  на
   слушаниях в Анкаре подтвердила представителям Комиссии, что на  нее
   не  оказывалось  никакого давления с целью  принудить  ее  отозвать
   свою  жалобу.  Этот  факт подтверждается и Арапом  Куртом,  который
   сопровождал  заявительницу в нотариальную контору. Он сообщил,  что
   решение отозвать свою жалобу, ранее поданную в Комиссию, г-жа  Курт
   приняла самостоятельно.
       157.  Правительство  считает ошибочным  заключение  Комиссии  о
   нарушении  статьи  25 п. 1 в связи с намерением  властей  возбудить
   уголовное   дело   против  адвоката  заявительницы   г-на   Сакара.
   Правительство   сообщило,   что   им   действительно    проводилось
   расследование в отношении г-на Сакара по поводу его  помощи  КРП  и
   подстрекательства   к  совершению  преступления.   Вместе   с   тем
   Правительство  никогда  не допустило бы преследования  адвоката  за
   его  участие  в  настоящем деле, разве что он  оказался  бы  членом
   террористической организации. В этом случае обвинение  основывалось
   бы на статье 168 п. 2 Уголовного кодекса Турции.
       158.  Комиссия пришла к заключению, что власти не оказывали  на
   заявительницу прямого давления. Однако обстоятельства двух  визитов
   г-жи  Курт  в  нотариальную контору Бизмила указывают  на  то,  что
   имело  место  неподобающее косвенное давление. Более  того,  угроза
   возбудить   уголовное  преследование  против  ее   адвоката   также
   свидетельствует  о  серьезном нарушении властями  права  на  подачу
   индивидуальной жалобы.
       На  этом  основании Комиссия считает, что государство  нарушило
   свои обязательства, вытекающие из статьи 25 п. 1.
       159.  Суд  напоминает, что для эффективного действия статьи  25
   чрезвычайно  важно, чтобы заявители или возможные  заявители  могли
   свободно  обращаться в Комиссию, не подвергаясь при этом какой-либо
   форме  давления  со стороны властей с целью склонить  их  к  отзыву
   своих  жалоб  или  к  изменению их содержания  (см.  вышеупомянутые
   Решения по делу Акдивар и другие и по делу Аксоя).
       160.  Понятие  "давление"  включает в  себя  не  только  прямое
   принуждение  и  вопиющие случаи запугивания  заявителей,  возможных
   заявителей,  а также их ближайших родственников, но и  недопустимые
   косвенные  действия или контакты, призванные разубедить  заявителей
   или   воспрепятствовать  осуществлению  их  права   на   защиту   в
   соответствии с Конвенцией.
       Суд  неоднократно  отмечал,  что  вопрос  о  том,  являются  ли
   контакты  между  властями  и заявителем  или  возможным  заявителем
   неприемлемыми  с точки зрения статьи 25, должен решаться  с  учетом
   конкретных  обстоятельств каждого отдельного  дела.  В  этой  связи
   необходимо  принимать  во внимание уязвимость  потерпевшего  и  его
   подверженность  влиянию, которое могут оказывать  на  него  власти.
   Учитывая  уязвимое положение односельчан заявительницы  и  реальную
   ситуацию  на  юго-востоке Турции, когда жалобы на действия  властей
   влекут  за  собой вполне оправданные опасения их ответных действий,
   Суд  полагает,  что сам факт выяснения у заявителей  содержания  их
   жалобы   в  Комиссию  равносилен  противоправному  и  недопустимому
   давлению  со  стороны властей, препятствующему осуществлению  права
   на  подачу  индивидуальной жалобы, и тем самым  представляет  собой
   нарушение статьи 25 Конвенции (см. вышеупомянутое Решение  по  делу
   Акдивар и другие).
       161.  С  учетом обстоятельств настоящего дела следует отметить,
   что  власти начиная с 19 ноября 1994 г. несколько раз беседовали  с
   заявительницей    после    того,   как    Комиссия    информировала
   Правительство о поступлении жалобы (см. п. 20 - 24 выше).  Затем  9
   декабря 1994 г. после беседы с прокурором Бизмила (см. п. 20  выше)
   г-жа  Курт  направила  заявления в Ассоциацию  по  правам  человека
   Диярбакыра   и   в   Министерство  иностранных   дел,   в   которых
   дезавуировала все жалобы, поданные ранее от ее имени.
       162.  Суд не убежден, что упомянутые выше заявления, написанные
   вскоре   после   того  как  Правительство  получило  информацию   о
   поступлении  жалобы  в  Комиссию и  после  разговора  г-жи  Курт  с
   прокурором, были сделаны по инициативе заявительницы. Суд также  не
   удовлетворен    объяснением   Правительства,   что    два    визита
   заявительницы  к  нотариусу 6 января и  10  августа  1995  г.  были
   предприняты   ею  по  собственной  инициативе.  Комиссия   обратила
   внимание   на   то,   что  в  нотариальную  контору   заявительницу
   сопровождал военнослужащий в форме (см. п. 158 выше).  При  этом  с
   нее  не взяли плату за составление текста документа, целью которого
   был   отзыв  ее  жалобы,  поданной  ранее  в  Комиссию.  С   учетом
   изложенного, вопреки доводам Правительства, нельзя утверждать,  что
   оба визита к нотариусу не были организованы властями.
       163.  В  связи  с этим Суд полагает, что на заявительницу  было
   оказано  косвенное  неправомерное  давление  с  целью  побудить  ее
   направить  заявление в Комиссию в отношении поданной ранее  жалобы.
   Такое  давление  является нарушением права на подачу индивидуальной
   жалобы согласно статье 25 Конвенции.
       164.  Что  касается  угрозы уголовного  преследования  адвоката
   заявительницы,  то Суд не согласен с утверждением  Правительства  о
   том,  что  такое  преследование никоим образом не  было  связано  с
   жалобой   г-жи   Курт  в  Комиссию  (см.  п.  157   выше).   Угроза
   преследования  адвоката имела непосредственную связь с  обвинениями
   в адрес государства, содержащимися в жалобе, поданной в Комиссию г-
   ном  Сакаром  от  имени г-жи Курт. Несмотря на то что  жалоба  г-жи
   Курт,  направленная  в  Комиссию, содержала некоторые  утверждения,
   признанные   впоследствии  неверными  и  от   которых   она   затем
   отказалась,  следует подчеркнуть, что задача рассмотрения  существа
   жалобы   является   прерогативой  Комиссии  с  учетом   полномочий,
   которыми   она   располагает   для  выяснения   фактов,   а   также
   возможностей  правового характера, которые Конвенция  предоставляет
   государству - ответчику с тем, чтобы оно могло оспорить  выдвинутые
   против  него  обвинения. Что касается властей,  то  они  не  должны
   вмешиваться   в  этот  процесс,  угрожая  уголовным  преследованием
   представителя заявительницы.
       165.   По  вышеуказанным  причинам  попытки  властей  возбудить
   уголовное  преследование против адвоката заявительницы,  даже  если
   эти  действия  не имели правовых последствий, следует рассматривать
   как    вмешательство   в   осуществление   ее   права   на   подачу
   индивидуальной жалобы, несовместимое с обязательствами  государства
   - ответчика в соответствии со статьей 25 Конвенции.
   
             IX. Предполагаемая административная практика
                          нарушения Конвенции
   
       166.  Заявительница просит Суд принять к сведению, что на  юго-
   востоке   Турции   существует   практика   "исчезновения"    людей,
   являющаяся грубейшим нарушением статей 2, 3 и 5 Конвенции.  В  этой
   связи   она   ссылается   на  доклады   Рабочей   группы   ООН   по
   насильственным исчезновениям людей и, в частности, на  доклад  1994
   г.,  в  котором содержатся указания на то, что самое большое  число
   случаев  исчезновения  людей  в 1994  г.  было  отмечено  именно  в
   Турции.
       Далее  заявительница  утверждает, что в  юго-восточных  районах
   страны     внутренние    средства    правовой    защиты    являются
   неэффективными, чему способствует позиция властей, и  это  является
   серьезнейшим  нарушением статьи 13 Конвенции. Г-жа  Курт  ссылается
   при  этом на убедительные доказательства отрицания властями  фактов
   пыток,  а также бесследного исчезновения арестованных и задержанных
   лиц.  Прокуратура  систематически отказывается вести  расследования
   по  жалобам  потерпевших или таковые заканчиваются  безрезультатно.
   Поскольку  именно  прокуратура играет ключевую роль  в  обеспечении
   средств  правовой защиты, можно сделать вывод, что  на  юго-востоке
   Турции  эти средства являются совершенно неэффективными.  При  этом
   власти безразлично относятся к создавшемуся положению.
       167. Правительство отвергает указанные обвинения г-жи Курт.
       168. Комиссия, со своей стороны, считает, что нет необходимости
   выяснять,  существует  или нет у государства -  ответчика  практика
   сокрытия  властями арестов и задержания людей, как об этом заявляет
   г-жа  Курт.  Что касается неэффективности средств правовой  защиты,
   представитель  Комиссии проинформировал Суд  о  том,  что  Комиссия
   также  не  сочла необходимым рассматривать этот аспект жалобы  г-жи
   Курт, когда она изучала вопрос о ее приемлемости.
       169.   Суд  напоминает,  что  ранее  он  уже  отклонил   жалобу
   заявительницы  на  то, что в стране существует  практика  нарушения
   статей  2  и  3 Конвенции, поскольку, по мнению Суда, заявительница
   не  обосновала  свои утверждения (см. п. 108 и 109  выше).  Суд  не
   убежден также, что представленные г-жой Курт доказательства,  могут
   являться   свидетельством  нарушения  статьи  5   или   статьи   13
   Конвенции.
   
                   X. Применение статьи 50 Конвенции
   
       170.  Заявительница  требует компенсации  морального  вреда,  а
   также  возмещения  судебных  издержек и  расходов,  предусмотренных
   статьей 50, которая гласит:
       "Если  Суд  установит, что решение или мера, принятые судебными
   или  иными властями Высокой Договаривающейся Стороны, полностью или
   частично   противоречат  обязательствам,  вытекающим  из  настоящей
   Конвенции,  а  также  если  внутреннее  право  упомянутой   Стороны
   допускает лишь частичное возмещение последствий такого решения  или
   такой  меры,  то  решением  Суда, если в этом  есть  необходимость,
   предусматривается справедливое возмещение потерпевшей стороне".
   
                           A. Моральный вред
   
       171.  Заявительница  утверждает,  что  она  и  ее  сын  явились
   жертвами  конкретных  нарушений Конвенции, а также  практики  таких
   нарушений.  Она  просит  Суд о выплате ей денежной  суммы  в  70000
   английских  фунтов  стерлингов, которую она обосновывает  следующим
   образом:  30000  фунтов стерлингов в пользу  сына  в  связи  с  его
   исчезновением,   а   также  отсутствием   гарантии   и   механизмов
   эффективного расследования; 10000 фунтов стерлингов - в  возмещение
   страданий,   причиненных  ей  исчезновением  сына,   и   вследствие
   невозможности получения эффективной внутригосударственной  правовой
   защиты; 30000 фунтов стерлингов - компенсация ей и ее сыну в  связи
   с  тем,  что они оба явились жертвами практики "исчезновения людей"
   на юго-востоке Турции.
       172.  Представитель  Комиссии не  сделал  заявления  по  поводу
   суммы, на которую претендует заявительница.
       173.  Правительство считает, что г-жа Курт не  обосновала  свои
   жалобы  как  в  отношении исчезновения ее сына, так и  существующей
   практики  нарушения Конвенции на юго-востоке Турции. А ведь  именно
   на   этом  ее  убеждении  и  основывается  причинная  связь   между
   исчезновением   сына   и   ее  собственными,   как   она   говорит,
   страданиями.  В  связи  с этим Правительство просит  Суд  отклонить
   непомерные и неоправданные требования г-жи Курт о компенсации.
       174.  Суд напоминает, что он уже признал нарушение государством
   -  ответчиком статьи 5 в отношении сына заявительницы. Поэтому  Суд
   считает,  что,  в силу тяжести данного нарушения Конвенции,  должна
   быть  выплачена  заявительнице компенсация в пользу  ее  сына.  Суд
   присуждает  15000 фунтов стерлингов, которые после  выплаты  должны
   храниться у заявительницы для сына и его наследников.
       175.   Поскольку  власти  не  оказали  помощь   г-же   Курт   в
   установлении  местонахождения  ее  сына,  в  результате  чего  было
   констатировано  нарушение статей 3 и 13 в отношении  заявительницы,
   Суд   считает   оправданной  выплату  компенсации   г-же   Курт   и
   соответственно присуждает ей 10000 фунтов стерлингов.
   
                    B. Судебные издержки и расходы
   
       176.  Заявительница  претендует на общую сумму  25453,44  фунта
   стерлингов  в компенсацию судебных издержек и расходов,  понесенных
   при  защите своих прав и прав своего сына в органах Конвенции.  Она
   представила  Суду следующие документы, подтверждающие произведенные
   ею  расходы:  гонорары за услуги ее британских адвокатов  (19285,42
   фунта  стерлингов);  гонорары  за услуги  турецких  адвокатов  (825
   фунтов   стерлингов);   административные   расходы   (70,22   фунта
   стерлингов);   административные  расходы  в  Турции  (1050   фунтов
   стерлингов);  расследования и административная  помощь  со  стороны
   Проекта  по  правам  человека Курдистана (2400 фунтов  стерлингов);
   почтовые,  телеграфные,  телефонные и  другие  расходы,  понесенные
   Проектом  по  правам  человека Курдистана (635 фунтов  стерлингов);
   услуги  переводчика, предоставленного Проектом по  правам  человека
   Курдистана   (690   фунтов  стерлингов);  услуги  переводчиков   на
   слушаниях  в  присутствии  представителей  Комиссии  (275,60  фунта
   стерлингов);  гонорар  за услуги турецкого адвоката,  приглашенного
   на  слушания, организованные представителями Комиссии (122,20 фунта
   стерлингов);   подготовка   материалов   для   суда   (100   фунтов
   стерлингов).
       177.  Представитель  Комиссии  никак  не  прокомментировал  эти
   требования.
       178.   Правительство  категорически  отказалось  от  возмещения
   заявительнице  понесенных  ею расходов.  Во-первых,  Ассоциация  по
   правам   человека   Диярбакыра  старалась   всеми   путями   обойти
   внутреннее  законодательство Турции, лишив тем самым турецкие  суды
   возможности    вынести   соответствующее    решение    по    жалобе
   заявительницы.  Во-вторых,  привлечение иностранных  адвокатов  для
   рассмотрения  дела  в органах Конвенции не было оправданно  и  лишь
   увеличило судебные издержки и расходы.
       179.   Суд   отмечает,  что  проблемы,  поднятые  этим   делом,
   чрезвычайно   сложны  и  потребовали  от  законных   представителей
   заявительницы серьезных исследований и анализа. С учетом того,  что
   заявительница  располагает  свободой выбора  своего  представителя,
   факт     обращения    г-жи    Курт    к    британским    адвокатам,
   специализирующимся в области защиты прав человека на  международном
   уровне,  не  может  являться предметом критики.  Изучив  документы,
   подтверждающие расходы заявительницы, и основывая свое  решение  на
   принципе  справедливости, Суд присуждает ей 15000 фунтов стерлингов
   в  качестве  компенсации судебных издержек  и  расходов  за  услуги
   британских  и  турецких  адвокатов, а также  налог  на  добавленную
   стоимость,  который  может быть уплачен с этой  суммы,  за  вычетом
   суммы,  полученной г-жой Курт в качестве бесплатной судебной помощи
   от Совета Европы.
       180.  С  другой стороны, Суд не убежден в обоснованности  суммы
   (3725  фунтов стерлингов), на которую претендует Проект  по  правам
   человека  Курдистана, поскольку Суду не были представлены данные  о
   конкретном   участии   Проекта   в  подготовке   материалов   дела.
   Соответственно, данное требование г-жи Курт отклоняется.
   
             C. Проценты за просрочку выплаты компенсации
   
       181.  Согласно  имеющейся  у  Суда информации,  предусмотренная
   законом  процентная  ставка, действующая в Великобритании  на  дату
   принятия настоящего Решения, составляет 8% годовых.
   
                        ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
       1.     Отклонил    единогласно    предварительное    возражение
   Правительства      относительно      недействительности      жалобы
   заявительницы;
       2.     Отклонил    единогласно    предварительное    возражение
   Правительства  относительно  того, что заявительница  не  исчерпала
   внутригосударственных средств правовой защиты;
       3.  Постановил  единогласно,  что  нет  необходимости  выносить
   решение по жалобе заявительницы по статье 2 Конвенции;
       4.  Постановил  единогласно,  что  нет  необходимости  выносить
   решение  по жалобе заявительницы по статье 3 Конвенции в  отношении
   ее сына;
       5.  Постановил  шестью голосами против трех,  что  имеет  место
   нарушение статьи 5 Конвенции;
       6.  Постановил  шестью голосами против трех,  что  имеет  место
   нарушение статьи 3 Конвенции в отношении заявительницы;
       7.  Постановил  семью  голосами против двух,  что  имеет  место
   нарушение статьи 13 Конвенции;
       8.  Постановил единогласно, что нарушение статьи 14,  взятой  в
   сочетании со статьями 2, 3 и 5 Конвенции, не имеет места;
       9. Постановил единогласно, что нарушение статьи 18 Конвенции не
   имеет места;
       10.  Постановил шестью голосами против трех, что государство  -
   ответчик не выполнило своих обязательств в соответствии со  статьей
   25 п. 1 Конвенции;
       11. Постановил десятью голосами против одного,
       a)  что  государство - ответчик должно в течение  трех  месяцев
   выплатить  заявительнице  в  возмещение  морального  ущерба   15000
   фунтов  стерлингов, которые должны быть конвертированы  в  турецкие
   лиры  по обменному курсу, действующему на дату выплаты этой  суммы.
   Указанная  сумма должна храниться у заявительницы для  сына  и  его
   наследников;
       b) что государство - ответчик должно выплатить заявительнице  в
   течение  трех  месяцев в возмещение морального ущерба 10000  фунтов
   стерлингов, которые должны быть конвертированы в турецкие  лиры  по
   обменному курсу, действующему на дату выплаты этой суммы;
       c)  что по истечении указанных выше трех месяцев вплоть до даты
   выплаты  этих сумм будут начисляться проценты исходя из  ставки  8%
   годовых;
       12. Постановил восемью голосами против одного,
       a) что государство - ответчик должно выплатить заявительнице  в
   течение  трех  месяцев в качестве возмещения  судебных  издержек  и
   расходов   15000  фунтов  стерлингов  плюс  налог  на   добавленную
   стоимость,  который  может быть уплачен с этой  суммы,  за  вычетом
   27763  французских  франков, которые должны быть  конвертированы  в
   фунты   стерлингов   по  курсу,  действующему  на   дату   принятия
   настоящего Решения;
       b)  что по истечении указанных выше трех месяцев вплоть до даты
   выплаты  этой суммы будут начисляться проценты исходя из ставки  8%
   годовых;
       13.  Отклонил единогласно остальные требования заявительницы  о
   справедливом удовлетворении.
       Совершено  на  английском и французском языках  и  оглашено  во
   Дворце прав человека в Страсбурге 25 мая 1998 года.
   
                                                          Председатель
                                                     Рудольф БЕРНХАРДТ
   
                                                                Грефье
                                                      Герберт ПЕТЦОЛЬД
   
   
   
   
   
       В  соответствии со статьей 51 п. 2 Конвенции и статьей 53 п.  2
   Регламента  Суда  A  к  настоящему  Решению  прилагаются  отдельные
   мнения судей.
   
                 ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ МАТШЕРА
   
       Осознавая   трудности,  с  которыми  сталкивается  Комиссия   в
   судебных  делах подобного характера, я тем не менее считаю,  что  в
   данном  деле использованный Комиссией метод установления фактов,  с
   которыми    согласился   Суд,   явился   столь   поверхностным    и
   неэффективным,  а  процедура  анализа  этих  фактов   -   настолько
   неудовлетворительной,  что, на мой взгляд,  отсутствует  достаточно
   надежная  основа  для утверждения о том, что имело место  нарушение
   Конвенции.  Более  того,  тщательное  изучение  краткого  изложения
   выявленных  Комиссией  фактов (см. п. 45 -  53  Судебного  решения)
   подтверждает  эту  точку зрения настолько,  что  нет  необходимости
   вдаваться в подробности.
       И  наконец,  в данном деле, как и в деле Ментеша, заявительница
   не   смогла  представить  таких  доказательств  справедливости   ее
   обвинений,  которые не вызывали бы вполне обоснованных  сомнений  в
   их достоверности.
       С  другой стороны, я голосовал за постановление Суда о том, что
   имело  место нарушение статьи 13, поскольку в таком серьезном деле,
   как   это,  власти  государства  -  ответчика  не  смогли  провести
   тщательное и добросовестное расследование.
   
                     ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ГЕЛЬКЮКЛЮ
   
       Я  полностью  согласен с особым мнением судьи Матшера  по  делу
   Курт  против  Турции, за исключением последнего абзаца, касающегося
   нарушения статьи 13 Конвенции.
       В  отношении  этой статьи я голосовал вместе  с  теми,  кто  не
   усмотрел ее нарушения в данном деле, поскольку фигурирующие  в  нем
   факты  не  были доказаны и не могут не вызывать вполне обоснованных
   сомнений.  Суть жалобы заявительницы, которая ссылалась  на  статью
   13,  состояла в отсутствии надлежащего и эффективного расследования
   по  факту  предполагаемого исчезновения ее сына. Однако в  деле  не
   было  отдельного вопроса, относящегося к статье 13. В этой связи  я
   хочу  сослаться  на свое особое мнение по делу Кайя против  Турции,
   Решение по которому было принято Судом 19 февраля 1998 года.
   
                      ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ПЕТТИТИ
   
       Я голосовал вместе с меньшинством членов Суда по постановляющей
   части  Решения  в  отношении статей 5 и 13  и  с  большинством  его
   членов по постановляющей части, относящейся к статьям 2, 3, 13,  14
   и  18.  Что касается лично г-жи Курт, то я голосовал с меньшинством
   по   постановляющей  части  Решения,  касающейся  статей  3  и   25
   Конвенции.
       Я  не  нашел  в настоящем деле нарушений (статья 5) по  причине
   аргументации, одобренной большинством членов Суда.
       Большинство  моих коллег отнеслись к этому делу таким  образом,
   как   если   бы  некий  международный  уголовный  суд  по  принципу
   внутреннего убеждения рассматривал дело подозреваемого в  серьезном
   преступлении,  т.е.  по  стандартам  уголовных  судов   Франции   и
   Бельгии.  Этот  стандарт  обычен,  когда  судят  физическое   лицо,
   показания которого соотносятся с показаниями свидетелей.
       Дело   Курт  касается  предполагаемого  исчезновения  человека.
   Согласно   обычному  уголовному  праву,  исчезновение  лица   может
   включать  случаи  его бегства, заключения в тюрьму  по  ошибке  или
   похищения.
       Согласно  публичному международному праву,  может  существовать
   практика  систематического исчезновения людей в  связи  с  мотивами
   политического  характера, как это имело место в  Бразилии,  Чили  и
   Аргентине.
       В подобных случаях, особенно когда они подтверждены Европейским
   Комитетом по предотвращению пыток, одно или несколько государств  -
   членов  Совета  Европы  должны  подать  жалобу  в  отношении   того
   государства, которое подозревается в подобном нарушении  Конвенции.
   Представляется  малодушием заменить такой подход решением  Суда  на
   основании  жалобы  одного  лица.  Аналогичное  заявление  от  имени
   государства    привело    бы    к   международному    региональному
   расследованию  и  дало  бы возможность объективно  и  добросовестно
   оценить  создавшееся положение. Я мог бы усмотреть нарушение,  если
   бы  дело касалось армейских и полицейских приказов и инструкций как
   в  отношении  операций, проводимых службой безопасности,  так  и  в
   отношении проверки исполнения этих приказов и инструкций,  а  также
   установления    последствий   их   исполнения.   Тогда    бы    это
   соответствовало   судебной  практике  по  делам   Ирландия   против
   Соединенного Королевства (Решение от 18 января 1978 г.)  и  Макканн
   и  другие  против Соединенного Королевства (Решение от 27  сентября
   1995   г.),   т.е.   касалось   бы   отдачи   ошибочных   приказов,
   ненадлежащего  контроля,  фактов небрежности,  отсутствия  проверки
   исполнения.
       В    системе   Европейской   конвенции   по   правам   человека
   ответственность  государств  - членов за  просчеты  своих  властных
   структур  означает,  что именно Суд должен  назвать  те  конкретные
   государственные  структуры,  в том числе  полицейские  и  армейские
   подразделения,  которые  несут ответственность  за  соответствующие
   нарушения  закона.  Существенным  недостатком  в  деле  г-жи   Курт
   является   отсутствие   расследования,   подобного   тому,    какое
   проводится по делам, рассматриваемым Международным судом  в  Гааге,
   а  также  то,  что  один из основных свидетелей и командный  состав
   полицейского  подразделения  не давали  свидетельских  показаний  в
   суде.  Комиссия также признала, что у нее имеются сомнения на  этот
   счет.  Большинство  членов  Суда  сделали  соответствующие  выводы,
   исходя  из своего внутреннего убеждения, на основании предположения
   о  том,  что сын г-жи Курт в течение длительного времени содержится
   властями  в  заключении.  На  мой  взгляд,  такой  подход  является
   проявлением "ереси" в международной сфере, т.к. данное  дело  могло
   бы  быть рассмотрено с учетом судебной практики на основании статьи
   5,  предусматривающей предоставление Суду объективных доказательств
   и  документов,  которые,  вне всякого сомнения,  могли  бы  убедить
   судей.  Однако  такого рода документы, равно  как  и  свидетели,  в
   настоящем деле отсутствуют.
       Кроме  того,  дело г-жи Курт произошло в других  условиях,  чем
   дела, которые рассматривал Американский суд по правам человека.
   
   
   
   
   
   
                    EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
                                   
                        CASE OF KURT v. TURKEY
                                   
                               JUDGMENT
                                   
                        (Strasbourg, 25.V.1998)
   
       In the case of Kurt v. Turkey <1>,
       The European Court of Human Rights, sitting, in accordance with
   Article  43  of the Convention for the Protection of  Human  Rights
   and  Fundamental  Freedoms  ("the  Convention")  and  the  relevant
   provisions  of Rules of Court A <2>, as a Chamber composed  of  the
   following judges:
   --------------------------------
       Notes by the Registrar
       <1> The case is numbered 15/1997/799/1002. The first number  is
   the  case's position on the list of cases referred to the Court  in
   the  relevant  year (second number). The last two numbers  indicate
   the  case's  position on the list of cases referred  to  the  Court
   since   its   creation  and  on  the  list  of  the   corresponding
   originating applications to the Commission.
       <2>  Rules of Court A apply to all cases referred to the  Court
   before the entry into force of Protocol No. 9 (1 October 1994)  and
   thereafter  only  to  cases concerning States  not  bound  by  that
   Protocol.  They correspond to the Rules that came into force  on  1
   January 1983, as amended several times subsequently.
   
       Mr R. Bernhardt, President,
       Mr {F. Golcuklu} <*>,
       Mr F. Matscher,
       Mr L.-E. Pettiti,
       Mr I. Foighel,
       Mr J.M. Morenilla,
       Mr G. Mifsud Bonnici,
       Mr K. Jungwiert,
       Mr {U. Lohmus},
   and also of Mr H. Petzold, Registrar, and Mr P.J. Mahoney, Deputy
   Registrar,
   --------------------------------
       <*> Здесь и далее по тексту слова на национальном языке набраны
   латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Having deliberated in private on 3 February and 27 April  1998,
   Delivers  the  following  judgment,  which  was  adopted   on   the
   lastmentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1.  The  case  was  referred  to  the  Court  by  the  European
   Commission  of Human Rights ("the Commission") on 22 January  1997,
   within  the  three-month period laid down by Article  32  з  1  and
   Article 47 of the Convention. It originated in an application  (no.
   24276/94)   against  the  Republic  of  Turkey  lodged   with   the
   Commission  under  Article 25 by a Turkish  national,  Mrs  {Koceri
   Kurt}  on 11 May 1994. The application was brought by the applicant
   on her own behalf and on behalf of her son.
       The Commission's request referred to Articles 44 and 48 and  to
   the   declaration   whereby   Turkey  recognised   the   compulsory
   jurisdiction of the Court (Article 46). The object of  the  request
   was  to  obtain  a  decision as to whether the facts  of  the  case
   disclosed  a  breach  by the respondent State  of  its  obligations
   under Articles 2, 3, 5, 13, 14, 18 and 25 з 1 of the Convention.
       2. In response to the enquiry made in accordance with Rule 33 з
   3  (d) of Rules of Court A, the applicant stated that she wished to
   take  part in the proceedings and designated the lawyers who  would
   represent  her  (Rule 30). On 18 March 1997 the  President  of  the
   Chamber   refused   the   applicant's  request   to   provide   for
   interpretation  in  an unofficial language at  the  public  hearing
   having  regard to the fact that two of her lawyers used one of  the
   official languages (Rule 27).
       3.  The  Chamber to be constituted included ex officio  Mr  {F.
   Golcuklu}, the elected judge of Turkish nationality (Article 43  of
   the  Convention),  and Mr R. Bernhardt, the Vice-President  of  the
   Court  (Rule  21 з 4 (b). On 21 February 1997, in the  presence  of
   the  Registrar, the President of the Court, Mr R. Ryssdal, drew  by
   lot  the  names of the other seven members, namely Mr F.  Matscher,
   Mr  L.-E.  Pettiti, Mr I. Foighel, Mr J.M. Morenilla, Mr G.  Mifsud
   Bonnici, Mr K. Jungwiert and Mr {U. Lohmus}(Article 43 in  fine  of
   the Convention and Rule 21 з 5).
       4.  As  President of the Chamber (Rule 21 з 6),  Mr  Bernhardt,
   acting  through the Registrar, consulted the Agent of  the  Turkish
   Government  ("the  Government"), the applicant's  lawyers  and  the
   Delegate  of  the Commission on the organisation of the proceedings
   (Rules  37  з  1 and 38). Pursuant to the order made in consequence
   on  17  April 1997, the Registrar received the applicant's memorial
   on  23  September 1997 and the Government's memorial on 3  November
   1997,  the Government having been granted by the President  of  the
   Chamber  on  29  May  1997 an extension of the time-limit  for  the
   submission of their memorial.
       5.  On  24 September 1997 the President of the Chamber  granted
   leave  pursuant to Rule 37 з 2 to Amnesty International  to  submit
   written  comments on the case subject to certain conditions.  These
   comments  were  received at the registry on  7  November  1997  and
   communicated  to  the  Agent  of the  Government,  the  applicant's
   lawyers and the Delegate of the Commission.
       6.  On  27  September 1997 the Commission produced a number  of
   documents  from the file on the proceedings before it, as requested
   by the Registrar on the President's instructions.
       7.  In  accordance with the President's decision,  the  hearing
   took  place in public in the Human Rights Building, Strasbourg,  on
   26   January  1998.  The  Court  had  held  a  preparatory  meeting
   beforehand.
       There appeared before the Court:
       (a) for the Government
       Mr {M. Ozmen},
       Ms {D. Akcay}, co-Agents,
       Ms {A. Emuler},
       Mr F. Polat,
       Ms {A. Gunyakti},
       Ms {M. Anayaroglu},
       Mr A. Kaya,
       Mr {K. Alatas}, Advisers;
       (b) for the Commission
       Mr N. Bratza, Delegate;
       (c) for the applicant
       Ms F. Hampson, Barrister-at-Law,
       Ms A. Reidy, Barrister-at-Law, Counsel,
       Mr O. Baydemir,
       Mr K. Yildiz, Advisers.
       The  Court  heard  addresses by Mr Bratza, Ms  Hampson  and  Ms
   {Akcay}.
   
                            AS TO THE FACTS
   
                   I. The circumstances of the case
   
       The applicant
       8.  The applicant, Mrs {Koceri Kurt}, is a Turkish citizen  who
   was  born  in 1927 and is at present living in Bismil in south-east
   Turkey.  At  the time of the events giving rise to her  application
   to  the  Commission  she  was  living  in  the  nearby  village  of
   {Agilli}. Her application to the Commission was brought on her  own
   behalf  and on behalf of her son, {Uzeyir Kurt}, who, she  alleges,
   has  disappeared  in circumstances engaging the  responsibility  of
   the respondent State.
       The facts
       9.  The  facts surrounding the disappearance of the applicant's
   son are disputed.
       10.   The  facts  presented  by  the  applicant  in  her  final
   observations  on  the merits of her application in the  proceedings
   before  the  Commission  are contained in  Section  A  below.  This
   account  of  the facts also addresses her allegation that  she  and
   her  lawyer  have been subjected to intimidation by the authorities
   on  account  of  her  decision to lodge  an  application  with  the
   Commission. The applicant did not reconstitute her version  of  the
   circumstances  surrounding the disappearance  of  her  son  in  her
   memorial  to  the Court, relying rather on the facts as established
   by  the Commission in its report (Article 31) adopted on 5 December
   1996.
       11.  The  facts as presented by the Government are set  out  in
   Section B.
       12.  A description of the materials submitted to the Commission
   is  contained in Section C. A description of the proceedings before
   the   domestic  authorities  regarding  the  disappearance  of  the
   applicant's son, as established by the Commission, is  set  out  in
   Section D.
       13.  The  Commission, with a view to establishing the facts  in
   the  light  of  the dispute over the circumstances surrounding  the
   disappearance   of   the  applicant's  son,   conducted   its   own
   investigation pursuant to Article 28 з 1 (a) of the Convention.  To
   this  end,  the Commission examined a series of documents submitted
   by  both  the  applicant and the Government  in  support  of  their
   respective  assertions  and  appointed  three  delegates  to   take
   evidence of witnesses at a hearing conducted in Ankara on 8  and  9
   February 1996. The Commission's evaluation of the evidence and  its
   findings thereon are summarised in Section E.
   
                A. Facts as presented by the applicant
   
        1. Concerning the disappearance of the applicant's son
   
       14.  From  23 to 25 November 1993 security forces, made  up  of
   gendarmes  and a number of village guards, carried out an operation
   in  the  village  of  {Agilli}.  On  23  November  1993,  following
   intelligence  reports  that  three  terrorists  would   visit   the
   village,  the security forces took up positions around the village.
   Two  clashes  followed.  During the two  days  they  spent  in  the
   village  they conducted a search of each house. A number of houses,
   between  ten  and  twelve, were burnt down  during  the  operation,
   including  those  of  the  applicant and {Mevlude}  and  Ali  Kurt,
   {Mevlude} being her son's aunt. Only three of the houses were  near
   the  clashes.  Other houses were burnt down on  a  second  occasion
   during  the military operation. The villagers were told  that  they
   had  a  week to evacuate the village. The villagers fled to Bismil,
   many  as  they  were  homeless, and those who were  not  being  too
   scared to remain.
       15.  According  to the applicant, around noon  on  24  November
   1993,  when the villagers had been gathered by the soldiers in  the
   schoolyard,  the soldiers were looking for her son,  {Uzeyir},  who
   was  not in the schoolyard. He was hiding in the house of his  aunt
   {Mevlude}(see  paragraph 14 above). When the soldiers  asked  Aynur
   Kurt,  his daughter, where her father was, Aynur told them  he  was
   at  his  aunt's house. The soldiers went to {Mevlude's} house  with
   Davut  Kurt,  another of the applicant's sons,  and  took  {Uzeyir}
   from  the house. {Uzeyir} spent the night of 24 - 25 November  1993
   with soldiers in the house of {Hasan Kilic}.
       On  the  morning of 25 November 1993, the applicant received  a
   message  from  a  child that {Uzeyir} wanted some  cigarettes.  The
   applicant  took  cigarettes and found {Uzeyir} in front  of  {Hasan
   Kilic's}  house surrounded by about ten soldiers and  five  to  six
   village guards. She saw bruises and swelling on his face as  though
   he  had  been  beaten.  {Uzeyir} told her that  he  was  cold.  She
   returned with his jacket and socks. The soldiers did not allow  her
   to  stay so she left. This was the last time she saw {Uzeyir}.  The
   applicant  maintains that there is no evidence  that  he  was  seen
   elsewhere after this time.
       16.  On  30  November 1993 the applicant applied to the  Bismil
   public  prosecutor, {Ridvan Yildirim}, to find out  information  on
   the  whereabouts  of  her  son. On the same  day,  she  received  a
   response  from  Captain  Izzet Cural at the provincial  gendarmerie
   headquarters  stating that it was supposed that {Uzeyir}  had  been
   kidnapped  by the PKK (the Kurdish Workers' Party). Captain  Cural,
   who  had  proposed  the  plan  for the operation  in  the  village,
   replied  in  identical  terms  on 4  December  1993.  The  district
   gendarmerie  commander  noted  on the  bottom  of  the  applicant's
   petition  of  30  November that {Uzeyir} had not  been  taken  into
   custody and that he had been kidnapped by the PKK.
       17.  On  14 December 1993 the applicant applied to the National
   Security  Court in {Diyarbakir} which replied that he  was  not  in
   their  custody  records.  On 15 December  1993  she  contacted  the
   Bismil   public   prosecutor  again  but  was   referred   to   the
   gendarmerie. Finally, on 24 December 1993 the applicant  approached
   the  {Diyarbakir}  Human Rights Association for  help  and  made  a
   statement    on   the   circumstances   surrounding    her    son's
   disappearance.
       18.  On  28 February 1994 {Davut Karakoc} ({Uzeyir's}  cousin),
   Arap  Kurt ({Uzeyir's} uncle and muhtar of the village) and  Mehmet
   Kurt  (another of {Uzeyir's} cousins) were taken to the gendarmerie
   and  questioned  about  what they knew of {"Uzeyir  Kurt}  who  was
   abducted by representatives of the PKK terrorist organisation".  On
   21  March  1994 the Bismil public prosecutor issued a  decision  of
   non-jurisdiction on the grounds that a crime had been committed  by
   the PKK.
   
          2. Concerning alleged intimidation and interference
         with the exercise of the right of individual petition
   
       (a) In respect of the applicant
       19.   The   applicant  maintains  that  since  submitting   her
   application  to  the Commission on 11 May 1994  she  has  been  the
   target  of  an  extraordinarily concerted  campaign  by  the  State
   authorities to make her withdraw her application.
       20.  On  19  November 1994 the applicant was called to  give  a
   statement  to  the Bismil public prosecutor on the instructions  of
   the  {Diyarbakir}  Principal Public Prosecutor. In  this  statement
   she   was   questioned  about  the  statement  she  made   to   the
   {Diyarbakir}  Human  Rights Association on 24  December  1993  (see
   paragraph  17  above)  as  well as about  her  application  to  the
   Commission.  She  denied in her statement to the public  prosecutor
   that the villagers had been tortured by the security forces as  had
   been  alleged in the statement taken down by the {Diyarbakir} Human
   Rights  Association  and  rejected  the  reference  in  the  latter
   statement  to  the effect that her son had been tortured.  She  had
   simply  told  the  Human Rights Association  that  her  son's  face
   looked like it was swollen.
       21.  On  9  December  1994  the applicant  signed  a  statement
   addressed  to the {Diyarbakir} Human Rights Association which  said
   that  her  petitions were written by the PKK terrorist organisation
   and  were  being used for propaganda purposes. A similar  statement
   was addressed the same day to the Foreign Ministry in Ankara.
       22.  On  6  January 1995 the applicant was called by the  State
   authorities  to go to a notary in Bismil and was accompanied  there
   by  a soldier. She did not pay the notary. The statement which  was
   signed  indicated that her only wish was to find her son  and  that
   it  was  for  this  reason that she had contacted the  {Diyarbakir}
   Human   Rights  Association.  She  indicated  that  an  ill-founded
   petition  had  been  made  in her name  by  the  PKK  accusing  the
   security  forces  of  her  son's disappearance.  She  rejected  the
   application made in her name to the Commission and did not wish  to
   pursue it.
       23.  On  25 January 1995 a statement was taken by the Principal
   Public  Prosecutor's  office, as part of a  file  prepared  by  the
   authorities  for  the purpose of bringing a complaint  against  the
   applicant's lawyer, Mr Mahmut {Sakar} (see paragraph 25 below).
       24.  On  10  August  1995 the applicant made another  statement
   before  the  notary  in  Bismil which  purported  to  withdraw  her
   application  to  the Commission. While she was not  forced  to  say
   anything  to  the  notary and she told him what she  wanted  to  be
   written,  the  applicant  maintained that  the  statements  do  not
   represent  her  wishes  and she had no opportunity  to  verify  the
   contents of the statements.
       (b) Actions taken against the applicant's lawyer, Mr {Sakar}
       25.  The applicant states that the authorities have taken steps
   with  a view to prosecuting her lawyer, Mr Mahmut {Sakar}, for  his
   involvement in her application to the Commission. She refers  to  a
   request  made  in a document dated 12 January 1995 by Mr  {Ozkarol}
   of   the  Foreign  Ministry's  Human  Rights  Directorate  that  an
   investigation  be  opened against Mr {Sakar} who was  suspected  of
   exploiting  the  applicant  and had  made  an  application  against
   Turkey.
   
                B. Facts as presented by the Government
   
        1. Concerning the disappearance of the applicant's son
   
       26.  {Agilli}  is  a  thirty-six-household village.  From  this
   village  and  its surroundings, about fifteen men  and  women  have
   joined  the  PKK, which is a high ratio for such a  small  village.
   These include {Turkan Kurt}, the daughter of Musa Kurt, one of  the
   applicant's sons.
       27.  While  an  operation did take place  in  the  village  and
   clashes   occurred  between  the  security  forces  and   suspected
   terrorists,  {Uzeyir  Kurt}  was not  taken  into  custody  by  the
   security  forces.  He  had  no history  of  previous  detention  or
   problems  with the authorities and there was no reason for  him  to
   be taken into custody.
       28.  The  Government submit that there are strong  grounds  for
   believing  that {Uzeyir Kurt} has in fact joined or been  kidnapped
   by  the PKK. They refer to the fact that the family allege that his
   brother  died  in gendarme custody several years before;  the  fact
   that  the  applicant  stated that he hid when the  security  forces
   arrived in the village; and the fact that his house was burnt  down
   following  the clash in the village. Further, some members  of  the
   family  had  already joined the PKK and several  months  after  the
   operation  in the village a shelter was found outside  the  village
   which  it  was said was used by {Uzeyir Kurt} in his contacts  with
   the PKK. There is also a strong tradition of villagers escaping  to
   the  mountains at the onset of any military action. Villagers  have
   also stated that they heard that he had been kidnapped by the PKK.
       29.  The  Government submit that {Uzeyir} could have hidden  in
   the  village  at the commencement of the operation and then,  under
   cover  of  darkness and poor weather, slipped through the  security
   forces'   blockade.   Mehmet   Karabulut   testified   before   the
   Commission's delegates at the hearing in Ankara that on  the  night
   following  the  first  clash  {Uzeyir}  was  in  {Mevlude's}   home
   sleeping  (see  paragraph 15 above) but that when he  woke  in  the
   morning  {Uzeyir} was no longer there. The Government  stress  that
   Mehmet  Karabulut testified that he had not seen or heard  soldiers
   in  {Mevlude's} house, which would confirm that {Uzeyir}  went  off
   of his own accord.
       30. The only person who claims to have seen {Uzeyir} after that
   is  the  applicant, whose accounts are inconsistent,  contradictory
   and  unsubstantiated. In particular, she affirmed to the  delegates
   at  the  hearing  in  Ankara  (see paragraph  13  above)  that  the
   villagers  assembled  in  the  schoolyard  were  blindfolded.   She
   subsequently retracted this statement. Furthermore, her  statements
   to  the {Diyarbakir} Human Rights Association and to the Commission
   in  her  application  refer to one visit to her  son  to  give  him
   cigarettes, whereas in her oral testimony before the delegates  she
   referred  to  two visits; her descriptions of how  she  received  a
   message from her son vary and she could not identify the child  who
   allegedly  delivered  the  message  to  her  that  her  son  wanted
   cigarettes  (see paragraph 15 above). In addition, her  account  of
   making  two  visits passing through the village when  the  security
   forces  stated  they  were  keeping  people  in  their  houses  for
   security reasons is implausible. The Government also maintain  that
   it  would  have been impossible for the applicant to  retrieve  her
   son's  jacket  and  socks  from  his  house  on  25  November  (see
   paragraph 15 above) since it was alleged by the applicant  that  it
   had been burnt down the previous day.
       31.  The Government place particular emphasis on the fact  that
   {Hasan  Kilic}  (see paragraph 15 above) in his  statement  to  the
   gendarmes  of 7 December 1994 affirmed that the applicant  came  to
   his  house,  talked to her son who had spent the  night  there  and
   then  left  with  him.  The soldiers had not  left  with  {Uzeyir}.
   Furthermore,  {Uzeyir} had not asked for cigarettes to  be  brought
   to  him  at  the house; nor did he see {Uzeyir} being  detained  in
   front  of his house by soldiers and village guards, as alleged.  In
   fact,  as  Captain  Cural  told the delegates  at  the  hearing  in
   Ankara,  no village guards had entered the village to back  up  the
   military operation.
       32.   In   further   support   of   the   inconsistencies   and
   contradictions  in  the  applicant's account  of  the  events,  the
   Government  also point to the allegations originally  made  in  the
   applicant's  application to the Commission in which it  was  stated
   that  the  soldiers killed the livestock, pillaged goods  and  beat
   the  villagers.  The applicant acknowledged that these  allegations
   were incorrect when giving evidence to the delegates.
   
        2. Concerning the alleged intimidation and interference
         with the exercise of the right of individual petition
   
       33.  The Government submit that the applicant was not subjected
   to  any  pressure not to give evidence before the delegates as  was
   strongly alleged by the applicant's representatives.
       34. The Government submit that the applicant has clearly stated
   that  she  did not wish to make a complaint against the State.  Her
   only  concern was to find her son and it was for that purpose  only
   that  she  went  to the {Diyarbakir} Human Rights Association.  She
   had  never  been  subjected  to  pressure  by  the  authorities  to
   withdraw  her  application to the Commission. She had  freely  made
   statements to a Bismil notary on 6 January and 10 August 1995  (see
   paragraphs  22 and 24 above) in which she rejected the  application
   to  the  Commission which the {Diyarbakir} Human Rights Association
   had  presented in her name. No soldiers were around  her  when  she
   made  these  statements, there was an interpreter present  and  her
   statements were read out to her before she fingerprinted them.
       35.  According  to  the  Government,  the  applicant  has  been
   manipulated  by  the  representatives  of  the  {Diyarbakir}  Human
   Rights  Association who distorted the information  which  she  gave
   them  about the disappearance of her son into unfounded allegations
   that  the  soldiers, inter alia, slaughtered and ate the villagers'
   livestock  during the operation in the village, looted their  goods
   and  tortured the persons kept in the schoolyard (see paragraph  32
   above). These and other serious allegations were later shown to  be
   fabrications  and the applicant has herself denied  that  she  made
   them. She had never been put under pressure by the authorities  not
   to  attend the delegates' hearing in Ankara. In fact, she had  been
   minded  not  to  attend since she was anxious  to  discontinue  the
   application. It was in fact her lawyers who put pressure on her  to
   appear  since  they discovered that she in fact  did  not  want  to
   attend.
       36.  As  to the prosecution of the applicant's lawyer,  {Mahmut
   Sakar}, the Government state that he has been instrumental  in  the
   manipulation  of  the  application  to  the  Commission   and   has
   exploited  the  Convention  system  for  propaganda  purposes.  The
   Government's   decision  to  take  proceedings  against   him   was
   justified.
   
              C. Materials submitted by the applicant and
            the Government to the Commission in support of
                      their respective assertions
   
       37.  In the proceedings before the Commission the applicant and
   the  Government submitted a number of statements which she had made
   between  24  December 1993 and 7 February 1996 to the  {Diyarbakir}
   Human  Rights  Association,  the  Bismil  public  prosecutor,   the
   gendarmes,   the   Principal   Public   Prosecutor's   office    at
   {Diyarbakir}  and  to  the  notary in Bismil.  The  applicant  also
   submitted  official  documents  concerning  the  inquiry  into  the
   conduct  of  her  lawyer,  {Mahmut  Sakar}.  These  materials  were
   studied  by  the  Commission  when  assessing  the  merits  of  the
   applicant's  allegations as regards both the disappearance  of  her
   son and the intimidation of both her and her lawyer.
       38.  Statements  were taken by gendarmes from twelve  villagers
   between  23 February and 7 December 1994. On 23 February 1994  Arap
   Kurt,  the muhtar of {Agilli} village at the relevant time,  {Davut
   Karakoc}  and  Mehmet  Kurt (both cousins of  {Uzeyir  Kurt})  were
   interviewed  by  gendarmes  and asked about  "their  knowledge  and
   observations  about  the  hostage  {Uzeyir  Kurt}  who   had   been
   kidnapped  by  the  PKK". {Hasan Kilic} (see paragraph  15  above),
   {Mevlude  Kurt}  (see  paragraph  15  above)  and  other  villagers
   present  at  the time of the military operation were questioned  by
   gendarmes on 7 December 1994. None of the villagers questioned  saw
   {Uzeyir  Kurt} being taken into custody. {Hasan Kilic} affirmed  in
   his  statement that {Uzeyir Kurt} had arrived at his house  on  the
   morning  of  24  November,  spent the  night  there  and  left  the
   following  morning when his mother arrived. While  there  had  been
   soldiers  staying in the house overnight, {Hasan Kilic}  maintained
   that  the  applicant and her son left the house  together  and  the
   soldiers definitely did not leave with {Uzeyir Kurt}.
       All  the  above statements were studied by the Commission  when
   assessing  the  evidence before it. The Government  rely  on  these
   statements  to  support their contention that the  applicant's  son
   had  not  been  detained in the village by the security  forces  as
   alleged  and  that there was a reasonable likelihood  that  he  had
   either been kidnapped by the PKK or left to join the PKK.
       The  Government  also  produced in the proceedings  before  the
   Commission  the incident report drawn up by security forces  on  24
   November  1993;  a report dated 19 November 1994  from  the  Bismil
   public    prosecutor   to   the   {Diyarbakir}   Principal   Public
   Prosecutor's  office suggesting that the evidence  pointed  to  the
   applicant's  son  having been kidnapped by the  PKK  following  the
   clash  on  23  November 1993; and a report dated  8  December  1994
   prepared  by  Colonel  Esref Hatipoglu of the  Gendarmerie  General
   Command,  {Diyarbakir}, on the conduct of the operation in {Agilli}
   village  and confirming, inter alia, that the applicant's  son  had
   not been taken into custody.
   
            D. Proceedings before the domestic authorities
   
       39. On 30 November 1993 the applicant submitted a thumb-printed
   petition  to  the Bismil public prosecutor, Ridvan  {Yildirim}.  It
   stated  that her son had been taken into custody following a  clash
   between  the gendarmes and the PKK at her village and that she  was
   concerned  about his fate. She requested that she  be  informed  of
   his  fate.  On  the  same  date the public  prosecutor  passed  the
   petition  to  the district gendarmerie command with  a  handwritten
   request   for   the  information  to  be  provided.  The   district
   gendarmerie command noted in handwriting on the petition  the  same
   day  that  it was not true that {Uzeyir Kurt} had been  taken  into
   custody  and  that it was supposed that he may have been  kidnapped
   by the PKK.
       40.  By  letter  dated  30 November 1993 Captain  Cural,  under
   heading of the provincial gendarmerie command, informed the  Bismil
   Principal  Public Prosecutor's office in answer to their unnumbered
   letter  that {Uzeyir Kurt} had not been taken into custody  and  it
   was thought that he had probably been kidnapped by terrorists.
       41.  By  letter  dated 4 December 1993 Captain Cural,  district
   gendarmerie  commander, under heading of the  district  gendarmerie
   command   at   Bismil,   informed  the  Bismil   Principal   Public
   Prosecutor's  office  that {Uzeyir Kurt} had not  been  taken  into
   custody  and it was thought that he had probably been kidnapped  by
   terrorists  (identical terms to the letter of 30  November  in  the
   preceding paragraph).
       42. On 14 December 1993 the applicant submitted a fingerprinted
   petition  to  the  Principal  Public  Prosecutor  at  the  National
   Security  Court at {Diyarbakir}. She stated that her  son  {Uzeyir}
   had  been  taken into custody twenty days previously  by  gendarmes
   and  since they had had no news, they were concerned for his  life.
   She  requested  that  information be given to  her  concerning  his
   whereabouts.  On  the bottom of the petition, the Principal  Public
   Prosecutor noted in handwriting the same day that the name  {Uzeyir
   Kurt} was not in their custody records.
       43.  On  15  December  1993 the applicant  submitted  a  second
   written  petition  to the Bismil public prosecutor  which  repeated
   the  terms  of  her petition of 14 December. The public  prosecutor
   wrote  on  the petition an instruction to the gendarmerie  regional
   command to provide her with the information requested.
       44.  On  21  March  1994 the Bismil public prosecutor,  {Ridvan
   Yildirim},  issued a decision of dismissal. The document identifies
   the  complainant as the applicant and the victim as {Uzeyir  Kurt}.
   The  crime was identified as membership of an outlawed organisation
   and kidnapping and the suspects as members of the PKK. The text  of
   the  decision stated that following a clash between the PKK and the
   security  forces, PKK members escaped from the village,  kidnapping
   the  said victim. Since this crime fell within the jurisdiction  of
   the  National Security Courts, the case was dismissed and referred,
   with the file, to the {Diyarbakir} National Security Court.
   
            E. The Commission's evaluation of the evidence
                       and its findings of fact
   
                   1. The written and oral evidence
   
       45.  The  Commission  had  regard to the  documentary  evidence
   submitted by the applicant and the Government in support  of  their
   respective   assertions  (see  paragraphs   37   and   38   above).
   Furthermore, at a hearing held in Ankara from 8 to 9 February  1996
   the   Commission's  delegates  heard  the  oral  testimony  of  the
   following  witnesses:  the  applicant; Arap  Kurt,  the  muhtar  of
   Agilli}  village  and  brother-in-law  of  the  applicant;  {Ridvan
   Yildirim},  the  public prosecutor in Bismil  who  had  been  first
   approached  by  the  applicant about her son's  disappearance  (see
   paragraph  16  above); Izzet Cural, commander  of  Bismil  district
   gendarmerie,  who had proposed the plan for the military  operation
   in  {Agilli} village (see paragraph 31 above); Muharram  Kupeli,  a
   commander  of  a  commando  unit  which  was  deployed  during  the
   military  operation in the village; and Mehmet Karabulut,  who  had
   seen  the  applicant's son for the last time at  Ali  and  {Mevlude
   Kurt's}  house when the military operation began (see paragraph  29
   above).  While  thirteen  witnesses  had  been  summoned  to   give
   evidence,  only  the above six witnesses actually appeared  at  the
   hearing and testified.
   
           2. The approach to the evaluation of the evidence
   
       46.  The Commission approached its task in the absence  of  any
   findings  of  fact  made by domestic courts  and  of  any  thorough
   judicial  examination  or other independent  investigation  of  the
   events  in  question.  In so proceeding, it assessed  the  evidence
   before  it  having  regard,  inter alia,  to  the  conduct  of  the
   witnesses who were heard by the delegates at the hearing in  Ankara
   and  to the need to take into account when reaching its conclusions
   the  coexistence  of  sufficiently  strong,  clear  and  concordant
   inferences  or  of  similar unrebutted presumptions  of  fact.  The
   Commission  also  made due allowance for the difficulties  attached
   to  assessing  evidence obtained at the delegates' hearing  through
   interpreters  and  to  the vulnerable position  of  villagers  from
   south-east  Turkey  when giving evidence about incidents  involving
   the PKK and the security forces.
   
                 3. The Commission's findings of fact
   
       (a) The military operation in {Agilli} village
       47. The Commission found that the written and oral evidence was
   largely  consistent as regards the general course of events  during
   the  operation. It was established that the villagers were gathered
   in  the schoolyard on the morning of 24 November and searches  were
   then  carried  out  of the villagers' houses.  During  the  clashes
   between the security forces and the terrorists who had entered  the
   village the previous evening a number of houses including those  of
   the  applicant  and  her son were burned down. The  villagers  were
   again  assembled in the schoolyard on 25 November. Three terrorists
   and  one  member of the security forces were killed in the  clashes
   which  occurred during the operation. Twelve villagers  were  taken
   into  custody on 24 November and were released on 26 November.  The
   security forces left the village late on 25 November.
       (b)  The  alleged  taking into custody of the  applicant's  son
   {Uzeyir Kurt}
       48.  The  Commission noted that it was established that {Uzeyir
   Kurt}  was present in the village of {Agilli} on the evening of  23
   November  1993  and that the evidence pointed to his having  stayed
   the  night  at  the house of his uncle and aunt, Ali  and  {Mevlude
   Kurt},  because  of  the clash between the  PKK  and  the  security
   forces.
       49.  It  was  also  established that when  the  villagers  were
   gathered  in  the schoolyard by the security forces on the  morning
   of 24 November 1993, {Uzeyir Kurt} was not among them.
       50.  While {Hasan Kilic} maintained that {Uzeyir Kurt} had left
   with  his  mother  on the morning of 25 November having  spent  the
   night  at his house, the applicant had however consistently  stated
   that  her  son was with the soldiers after the villagers  had  been
   gathered  during the day in the schoolyard. The last time  she  saw
   him  was  when  she brought him cigarettes and clothing  at  {Hasan
   Kilic's} house where he was being held by the security forces.  Her
   account  was largely consistent with her original statement  of  24
   December  1993  taken by the {Diyarbakir} Human Rights  Association
   and   with  her  statements  and  evidence  thereafter.  While  the
   statement  to the {Diyarbakir} Human Rights Association  needed  to
   be  treated with caution, having regard to previous criticism which
   the Commission had made of the accuracy of the statements taken  by
   that  association  from applicants in other cases,  the  Commission
   nonetheless considered that it had evidential value in  so  far  as
   it  was  corroborated by the applicant's detailed  account  to  the
   delegates.  While  the  statement  of  {Hasan  Kilic}  appeared  to
   contradict  the  applicant's account that her son was  detained  as
   alleged, the Commission found that it did contain inaccuracies  and
   was  open  to  differing interpretations. The Commission  regretted
   that  {Hasan  Kilic} did not respond to the summons to  attend  the
   hearing and give evidence. Where his written statement appeared  to
   conflict  with  the  account of the applicant  who  did  give  oral
   evidence  before  the  delegates,  the  Commission  preferred   the
   evidence  of  the applicant, who was found by the delegates  to  be
   credible and convincing.
       51.  The  Commission  did not consider  that  the  Government's
   criticism  of  the  applicant's account sufficed to  undermine  her
   credibility (see paragraphs 30 - 32 above). As regards her  initial
   allegation  that  the villagers were blindfolded, it  was  possible
   that  this  was a reference to the twelve persons who were  removed
   from  the  schoolyard  and taken into custody  for  questioning  in
   Bismil  (see paragraph 47 above). As to the applicant's account  of
   finding  cigarettes and a jacket, the Commission saw no  particular
   significance  in  her omission to specify where  she  obtained  the
   jacket: the question was never directly put to her. Further,  there
   was  nothing in the gendarmes' testimony to indicate that villagers
   were  not able, if they wished, to move freely from house to  house
   in  the  period in the early morning before they were gathered  for
   the day in the schoolyard.
       52. It had been maintained that the village guards had all been
   positioned outside the village to mind the military's vehicles  and
   their   members  could  not  therefore  have  been  outside  {Hasan
   Kilic's}   house  as  alleged  by  the  applicant.   However,   the
   Commission  did not find it excluded on the evidence  that  village
   guards  were  in  the  village at some time during  the  operation,
   contrary to the apparent operational practice whereby the  role  of
   village  guards  should  be restricted to  areas  outside  villages
   other than their own.
       53.  The  Commission found that it was the applicant's  genuine
   and  honestly  held belief that her son was taken into  custody  by
   the  security  forces after which he "disappeared" and  that  there
   was  no  basis  for  inferring that the applicant's  testimony  was
   influenced  by  a  reluctance to accord blame  to  the  PKK  or  to
   acknowledge  their involvement. Having regard to the assessment  of
   the  evidence before it, the Commission accepted her evidence  that
   she  saw  him  surrounded  by soldiers and village  guards  outside
   {Hasan Kilic's} house on the morning of 25 November 1993. It  found
   that  this  was  the  last time he was seen by any  member  of  his
   family or person from the village.
       (c) Other aspects of the conduct of the operation
       54. The Commission found it unnecessary to make any findings as
   to  the cause of the burning of the applicant's house or as to  the
   role, if any, played by the security forces in the decision of  the
   villagers to abandon the village (see paragraph 14 above).
   
                II. Relevant domestic law and practice
   
       55.  The  Government have not submitted in their  memorial  any
   details  on domestic legal provisions which have a bearing  on  the
   circumstances of the case. The Commission in its Article 31  report
   provided an overview of domestic law and practice which may  be  of
   relevance  to  the case. This overview was based on submissions  by
   the respondent State in previous cases.
   
       A. Constitutional provisions on administrative liability
   
       56.  Article  125  of  the  Turkish  Constitution  provides  as
   follows:
       "All  acts  or decisions of the administration are  subject  to
   judicial review ...
       The  administration  shall be liable to  indemnify  any  damage
   caused by its own acts and measures."
       57. This provision is not subject to any restrictions even in a
   state  of emergency or war. The latter requirement of the provision
   does  not  necessarily require proof of the existence of any  fault
   on  the  part  of  the  administration, whose liability  is  of  an
   absolute,  objective nature, based on the theory of "social  risk".
   Thus  the  administration may indemnify people  who  have  suffered
   damage  from  acts committed by unknown or terrorist  authors  when
   the  State  may  be  said to have failed in its  duty  to  maintain
   public  order  and  safety, or in its duty to safeguard  individual
   life and property.
   
                     B. Criminal law and procedure
   
       58. The Turkish Criminal Code makes it a criminal offence
       -  to  deprive an individual unlawfully of his or  her  liberty
   (Article 179 generally, Article 181 in respect of civil servants),
       - to issue threats (Article 191),
       -   to  subject  an  individual  to  torture  or  ill-treatment
   (Articles 243 and 245).
       In  respect  of  all these offences complaints may  be  lodged,
   pursuant   to  Articles  151  and  153  of  the  Code  of  Criminal
   Procedure,  with the public prosecutor or the local  administrative
   authorities. The public prosecutor and the police have  a  duty  to
   investigate crimes reported to them, the former deciding whether  a
   prosecution  should be initiated, pursuant to Article  148  of  the
   Code  of  Criminal Procedure. A complainant may appeal against  the
   decision  of  the  public  prosecutor  not  to  institute  criminal
   proceedings.
       59.  Generally,  if the alleged author of a crime  is  a  State
   official  or  civil  servant,  permission  to  prosecute  must   be
   obtained   from   local  administrative  councils  (the   Executive
   Committee  of the Provincial Assembly). The local council decisions
   may  be appealed to the Supreme Administrative Court; a refusal  to
   prosecute  is subject to an automatic appeal of this kind.  If  the
   offender  is a member of the armed forces, he would fall under  the
   jurisdiction  of  the  military  courts  and  would  be  tried   in
   accordance  with  the  provisions of Article 152  of  the  Military
   Criminal Code.
   
                        C. Civil-law provisions
   
       60. Any illegal act by civil servants, be it a criminal offence
   or  a  tort,  which  causes material or moral  damage  may  be  the
   subject  of  a  claim  for compensation before the  ordinary  civil
   courts.  Pursuant  to  Article 41 of the  Civil  Code,  an  injured
   person  may  file  a  claim  for compensation  against  an  alleged
   perpetrator  who  has caused damage in an unlawful  manner  whether
   wilfully,  negligently  or  imprudently.  Pecuniary  loss  may   be
   compensated  by  the civil courts pursuant to  Article  46  of  the
   Civil  Code  and  non-pecuniary  or  moral  damages  awarded  under
   Article 47.
       61.  Proceedings  against  the administration  may  be  brought
   before   the  administrative  courts,  whose  proceedings  are   in
   writing.
   
                    D. The impact of Decree no. 285
   
       62.  In  previous cases against the respondent State  in  which
   they  were  involved, the applicant's representatives have  pointed
   to   certain  legal  provisions  which  in  themselves  weaken  the
   protection  of  the  individual which  might  otherwise  have  been
   afforded  by the above general scheme. Decree no. 285 modifies  the
   application  of  Law  no.  3713 (the Prevention  of  Terrorism  Act
   1981),  in those areas which are subject to the state of emergency,
   with  the  effect  that the decision to prosecute  members  of  the
   security   forces  is  removed  from  the  public  prosecutor   and
   conferred  on  local  administrative councils. These  councils  are
   made  up of civil servants and have been criticised for their  lack
   of  legal knowledge, as well as for being easily influenced by  the
   regional  governor  or  provincial governors,  who  also  head  the
   security forces.
   
                 III. Relevant international material
   
       63.  The  applicant as well as Amnesty International  in  their
   written   submissions  to  the  Court  have  drawn   attention   to
   international  material on the issue of forced disappearances.  The
   Commission  made  reference to the following texts  and  decisions,
   which  are  analysed  more  fully in  an  appendix  to  its  report
   (Article 31).
   
                      A. United Nations material
   
       64.  The  United Nations Declaration on the Protection  of  All
   Persons  from Enforced Disappearance (G.A. res. 47/133, 18 December
   1992) provides, inter alia:
       "The systematic practice of disappearance is of the nature of a
   crime against humanity and constitutes a violation of the right  to
   recognition  as a person before the law, the right to  liberty  and
   security  of the person, the right not to be subjected to  torture:
   it  also  violates or constitutes a grave threat to  the  right  to
   life."
   
                B. Case-law of the United Nations Human
                        Rights Committee (HRC)
   
       65.  The  United Nations Human Rights Committee, acting  within
   the  framework of the International Covenant on Civil and Political
   Rights  ("ICCPR")  has drawn up reports on a  number  of  cases  of
   forced  disappearances: Quinteros v. Uruguay (107/1981)  Report  of
   the  Human Rights Committee, GAOR, 38th Session, Supplement no.  40
   (1983) Annex XXII, з 14; Mojica v. Dominican Republic, decision  of
   15  July  1994,  Committee's views under  Article  5  з  4  of  the
   Optional  Protocol  to  the  ICCPR  concerning  communication   no.
   449/1991: Human Rights Law Journal ("HRLJ") vol. 17 nos. 1 - 2,  p.
   18;  Bautista v. Colombia, decision of 27 October 1995, Committee's
   views  under  Article 5 з 4 of the Optional Protocol to  the  ICCPR
   concerning communication no. 563/1993: HRLJ vol. 17 nos. 1 - 2,  p.
   19).
   
      C. Material from the Organisation of American States (OAS)
   
       66.  The  Inter-American Convention on Forced Disappearance  of
   Persons  (resolution  adopted at the 7th  Plenary  Session  by  the
   General  Assembly, 9 June 1994, OAS/Ser. P AG/doc.  3114/94  rev.1:
   not yet in force) provides, inter alia:
   
                               "Preamble
   
       ...  Considering  that  the  forced  disappearance  of  persons
   constitutes  an  extremely serious form  of  repression,  one  that
   violates  basic human rights enshrined in the American  Declaration
   of  the  Rights  and  Duties of Man, the Universal  Declaration  of
   Human  Rights,  the International Covenant on Civil  and  Political
   Rights and the American Convention on Human Rights,
       ...
   
                               Article 2
   
       For  the  purposes of this Convention, forced disappearance  is
   understood  to be the abduction or detention of any  person  by  an
   agent  of  a  State  or  by a person acting  with  the  consent  or
   acquiescence of a State in circumstances where, after a  reasonable
   period  of  time there has been made available no information  that
   would  permit the determination of the fate or whereabouts  of  the
   person abducted or detained.
       ...
   
                               Article 4
   
       The  forced  disappearance  of a  person  is  a  crime  against
   humanity.  Under  the  terms  of this Convention,  it  engages  the
   personal  responsibility of its perpetrators and the responsibility
   of  the  State  whose  authorities executed  the  disappearance  or
   consented to it.
       ...
   
                              Article 18
   
       By  means  of ratification or accession to this Convention  the
   States parties adopt the United Nations Standard Minimum Rules  for
   the  Treatment  of  Prisoners  (Resolution  663  C  [XXIV]  of  the
   Economic  and Social Council, of 31 July 1957) as an integral  part
   of their domestic law."
   
        D. Case-law of the Inter-American Court of Human Rights
   
       67. The Inter-American Court of Human Rights had considered the
   question of enforced disappearances in a number of cases under  the
   provisions of the American Convention on Human Rights and prior  to
   the   adoption   of   the  Inter-American  Convention   on   Forced
   Disappearance  of  Persons:  {Velasquez  Rodriguez}  v.   Honduras,
   judgment  of  29  July 1988 (Inter-Am. Ct. H. R. (Ser.  C)  no.  4)
   (1988));  Godinez  Cruz v. Honduras, judgment of  20  January  1989
   (Inter-Am.  Ct.  H.  R.  (Ser. C) no. 5)  (1989));  and  Cabellero-
   Delgado  and  Santana  v. Colombia, judgment  of  8  December  1995
   (Inter-Am. Ct. H. R.).
   
                E. Submissions of Amnesty International
   
       68.   In  their  written  submissions  to  the  Court,  Amnesty
   International  identified the following elements of  the  crime  of
   "disappearances" from their analysis of the relevant  international
   instruments  addressing  this  phenomenon:  (a)  a  deprivation  of
   liberty;  (b)  by  government  agents  or  with  their  consent  or
   acquiescence; followed by (c) an absence of information or  refusal
   to  acknowledge the deprivation of liberty or refusal  to  disclose
   the  fate  or  whereabouts of the person; (d) thereby placing  such
   persons outside the protection of the law.
       69.  According to Amnesty International, while "disappearances"
   often  take the form of a systematic pattern, they need not do  so.
   Furthermore,  a  "disappearance" is to be seen  as  constituting  a
   violation  not  only of the liberty and security of the  individual
   but  also  of other fundamental rights. They refer to the  decision
   of  the  Inter-American Court of Human Rights  in  the  {Velasquez}
   {Rodriguez}  v.  Honduras case (judgment of 29 July  1988)  wherein
   that  court  affirmed that "the phenomenon of disappearances  is  a
   complex form of human rights violation that must be understood  and
   confronted  in  an  integral  fashion."  This  complex  of   rights
   includes  the  right to life and the right not to be  subjected  to
   ill-treatment.  The  gravity  of  the  violations  of  the   rights
   attendant  on  a  disappearance has led the  United  Nations  Human
   Rights  Committee  to  conclude in relation to  Article  6  of  the
   International  Covenant on Civil and Political  Rights  that  State
   Parties should take specific and effective measures to prevent  the
   disappearance  of individuals and should establish  facilities  and
   procedures   to  investigate  thoroughly  cases  of   missing   and
   disappeared persons which may involve a violation of the  right  to
   life  (General Comment no. 6 (16th Session 1982) [37 UN GAOR, Supp,
   no.   40  (A/37/40),  Annex  V]  paragraph  1).  The  Human  Rights
   Committee  later affirmed this statement in its Mojica v. Dominican
   Republic  decision  of 15 July 1994 with respect  to  the  need  to
   safeguard disappeared persons against the risks of ill-treatment.
       70.   Citing  the  above-mentioned  {Velasquez  Rodriguez}   v.
   Honduras   judgment   of   the   Inter-American   Court,    Amnesty
   International  reported that the practice of  disappearances  often
   involves the secret execution without trial and concealment of  the
   body  and  that  the  prolonged isolation  and  deprivation  of  an
   individual are in themselves cruel and inhuman treatment, which  is
   harmful to the psychological and moral integrity of the victim.  In
   its  Mojica  v.  Dominican Republic decision of 15 July  1994,  the
   United   Nations  Human  Rights  Committee  considered   that   the
   disappearance  of a person is inseparably linked to treatment  that
   amounts  to a violation of Article 7 of the International  Covenant
   on  Civil  and  Political Rights which mirrors  Article  3  of  the
   European Convention on Human Rights.
       71.  Furthermore, Amnesty International has drawn attention  to
   the  fact that "disappearances" gravely violate the rights  of  the
   "disappeared"  person's family, who almost certainly suffer  severe
   mental  anguish, often prolonged for years while uncertainty exists
   over  their loved one's fate. Amnesty International notes that  the
   United  Nations Human Rights Committee has taken this  approach  in
   its Quinteros v. Uruguay decision of 21 July 1983.
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       72.  Mrs {Koceri} Kurt applied to the Commission on 11 May 1994
   on  her  son's behalf as well as on her own behalf. She  complained
   that  her  son, {Uzeyir}, was taken into custody and  that  he  has
   subsequently disappeared. She maintained that her son is  a  victim
   of  breaches by the respondent State of Articles 2, 3, 5, 14 and 18
   of  the Convention and that she herself is a victim of breaches  of
   Articles 3 and 13 of the Convention.
       73.  The  Commission  declared the application  (no.  24276/94)
   admissible  on  22  May  1995. In its report  of  5  December  1996
   (Article  31),  it  expressed the opinion that  there  had  been  a
   violation  of  Article  5 in respect of the  disappearance  of  the
   applicant's  son (unanimously); that there had been a violation  of
   Article  3  in respect of the applicant (nineteen votes  to  five);
   that  it  was  not necessary to examine separately  the  complaints
   made  under Articles 2 and 3 of the Convention in relation  to  the
   applicant's  son (unanimously); that there had been a violation  of
   Article  13  of  the  Convention (unanimously) in  respect  of  the
   applicant; that there had been no violation of Articles 14  and  18
   of  the  Convention (unanimously); and that Turkey  had  failed  to
   comply  with its obligations under Article 25 з 1 of the Convention
   (unanimously).  The full text of the Commission's  opinion  and  of
   the dissenting opinion contained in the report is reproduced as  an
   annex to this judgment <1>.
   -------------------------------
       <1>  Note  by the Registrar. For practical reasons  this  annex
   will  appear  only  with the printed version of  the  judgment  (in
   Reports  of  Judgments  and Decisions 1998),  but  a  copy  of  the
   Commission's report is obtainable from the registry.
   
                    FINAL SUBMISSIONS TO THE COURT
   
       74.  The applicant requested the Court in her memorial to  find
   that the respondent State was in violation of Articles 2, 3, 5,  14
   and  18  of  the Convention on account of her son's "disappearance"
   and  that she herself is a victim of a violation of Articles 3  and
   13.  She further contended that the respondent State had failed  to
   comply  with  its obligations under Article 25 з 1.  She  requested
   the  Court to award her and her son just satisfaction under Article
   50.
       75.  The  Government, for their part, requested  the  Court  in
   their  memorial  to  rule  that the case  was  inadmissible  having
   regard  to the absence of a valid application. Alternatively,  they
   argued  that the applicant's complaints were not substantiated.  At
   the hearing the Government also maintained that the case should  be
   declared  inadmissible  on account of the  applicant's  failure  to
   exhaust domestic remedies.
   
                             AS TO THE LAW
   
            I. The government's first preliminary objection
   
       76.  The  Government  maintained that the applicant  had  never
   intended  to lodge a complaint against the authorities  before  the
   Convention institutions. Her sole concern in contacting the  public
   prosecutor  and other officials (see paragraphs 39 - 43 above)  was
   to  ascertain the fate of her son and to eliminate the  possibility
   that  he might be in detention following the military operation  in
   her  village.  Her  quest for information on her son's  whereabouts
   was   subsequently  exploited  by  the  {Diyarbakir}  Human  Rights
   Association  whose  representatives fabricated allegations  against
   the   State  and  manipulated  the  applicant  into  impugning  the
   authorities  for the disappearance of her son. They  insisted  that
   the  applicant had on two occasions gone of her own volition  to  a
   notary  in  Bismil  to  repudiate  the  allegations  made  in   the
   application  (see  paragraph 34 above) which had been  lodged  with
   the Commission at the instigation of the association.
       77.  The  Commission found that the applicant's oral statements
   before  the  delegates confirmed her intention to pursue  her  case
   against  the  authorities and that there was no reason  to  suppose
   that  her  application  to  the  Commission,  irrespective  of  the
   involvement  of  the {Diyarbakir} Human Rights Association  in  its
   preparation  (see paragraphs 17 and 50 above), did not reflect  her
   belief that the State was accountable for her son's disappearance.
       78.  The  Court  observes  that  the  applicant  confirmed  her
   intention  to take part in the proceedings before it and designated
   her  legal  representatives  for  this  purpose  (see  paragraph  2
   above).  Moreover, she was present at the hearing before the  Court
   in  her  case.  Having regard also to her clear affirmation  before
   the  delegates (see paragraph 77 above), it must be concluded  that
   when  she first contacted the {Diyarbakir} Human Rights Association
   on  23  December  1993 she was seeking redress in  respect  of  the
   authorities'  refusal to admit that her son  had  been  taken  into
   custody  and that he had not been seen since. That was the  essence
   of  her  complaint against the authorities and she has  steadfastly
   maintained  that  complaint in all her contacts with  the  domestic
   authorities   (see   paragraph  37  above)   and   throughout   the
   proceedings  before  the Convention institutions.  Her  application
   must therefore be considered valid and freely lodged by her in  the
   exercise of her right of individual petition.
       The Government's objection is therefore dismissed.
   
           II. The Government's second preliminary objection
   
       79.  Although the Government did not allude to this  matter  in
   their  memorial they asserted at the hearing, as they had  done  at
   the  admissibility stage of the proceedings before the  Commission,
   that  the  applicant  had  not exhausted  available  and  effective
   remedies  under  domestic law. Her case must  on  that  account  be
   declared inadmissible having regard to the requirements of  Article
   26 of the Convention.
       80.  The  Government  pleaded  that  the  applicant  had  never
   instituted   legal   proceedings  to  challenge  the   authorities'
   findings,  firstly,  that  her son had not  been  detained  in  the
   village  and, secondly, that he was not in detention. The applicant
   had  herself  conceded  that at no stage  had  pressure  ever  been
   brought  to  bear  on  her  to  dissuade  her  from  invoking   the
   jurisdiction of the domestic courts. Turkish law guaranteed  her  a
   range of remedies if she believed that the State was linked to  her
   son's  disappearance. They stressed in this respect that she  could
   have   sued  the  authorities  in  administrative-law  proceedings,
   invoking  the principle of strict liability in respect of the  acts
   of  public authorities (see paragraphs 56 - 58 above). Furthermore,
   the  criminal law was there to assist her if she believed that  her
   son  had been unlawfully deprived of his liberty or had been killed
   or  ill-treated  at the hands of the authorities  as  alleged  (see
   paragraph 59 above). Since the applicant had never resorted to  any
   of  these remedies she must on that account be considered  to  have
   failed to comply with Article 26 of the Convention.
       81.  The  Court notes that the Government's objection  was  not
   raised  in  their  memorial but only at the hearing  and  therefore
   outside the time-limit prescribed in Rule 48 з 1 of Rules of  Court
   A, which stipulates:
       "A  Party wishing to raise a preliminary objection must file  a
   statement  setting out the objection and the grounds  therefor  not
   later  than the time when that Party informs the President  of  its
   intention  not  to submit a memorial or, alternatively,  not  later
   than the expiry of the time-limit laid down in Rule 37 з 1 for  the
   filing of its first memorial."
       82.  The objection must therefore be dismissed (see the  Olsson
   v.  Sweden (no. 1) judgment of 24 March 1988, Series A no. 130,  p.
   28, з 56).
       83. Moreover, the Court notes in this respect that Mrs Kurt did
   everything  that could be expected of her to seek redress  for  the
   complaint.  She contacted the public prosecutor in  Bismil  on  two
   occasions;  firstly,  on  30 November 1993  and,  secondly,  on  15
   December  1993. She also petitioned the National Security Court  at
   {Diyarbakir}  on 14 December 1993 (see paragraphs 39 -  43  above).
   At  no stage did the authorities take a statement from her although
   she  insisted  that  her son had been taken into custody  following
   the  clash  between the soldiers and the PKK in  her  village.  Her
   petition  of  15 December was even more forceful since  she  stated
   that  she was concerned for his life. Both the district gendarmerie
   command  and Captain Cural of the provincial command, on  the  very
   day  that  the  applicant lodged her first petition, reported  back
   that  it was supposed that {Uzeyir Kurt} had been kidnapped by  the
   PKK.  However,  no  reasons  were given  to  support  this  hastily
   reached  hypothesis  and  the  public prosecutor  did  not  inquire
   further  into its merits. The applicant's reluctance to accept  the
   official  explanation is confirmed by the fact that  she  persisted
   with  her  request  for  information on her  son's  whereabouts  by
   contacting  the  authorities on two further occasions,  maintaining
   all  along that he had been taken into custody. However, no serious
   consideration  was  ever given to this assertion,  the  authorities
   preferring  instead to pursue an unsubstantiated  line  of  inquiry
   that  he  had  been  kidnapped by the PKK. In the  absence  of  any
   effective  investigation  by  the authorities  into  her  complaint
   there was no basis for any meaningful recourse by the applicant  to
   the  range  of  remedies  described  by  the  Government  in  their
   submissions before the Court.
       In  the  opinion  of the Court, these reasons would  have  been
   sufficient in themselves for it to have concluded in the  light  of
   its  settled  case-law (see, among other authorities,  the  Akdivar
   and  Others  v.  Turkey judgment of 16 September 1996,  Reports  of
   Judgments  and Decisions 1996-IV, pp. 1210 - 11, зз 65 -  69)  that
   there  existed special circumstances which dispensed the  applicant
   from  the  obligation  to exhaust domestic  remedies  and  to  have
   dismissed the Government's objection on that account.
   
            III. Alleged violations of Articles 2, 3 and 5
           of the Convention in respect of the disappearance
                        of the applicant's son
   
       84.  The applicant requested the Court to find on the basis  of
   the  facts established by the Commission that the disappearance  of
   her  son  engaged the responsibility of the respondent State  under
   Articles  2,  3  and  5 of the Convention and that  each  of  those
   Articles  had been violated. She urged the Court, in line with  the
   approach adopted by the Inter-American Court of Human Rights  under
   the  American Convention on Human Rights and by the United  Nations
   Human  Rights Committee under the International Covenant  on  Civil
   and  Political  Rights  (see paragraphs  63  -  71  above)  to  the
   phenomenon  of disappearances, not to confine its consideration  of
   her  son's  plight  to the issues raised under  Article  5  of  the
   Convention  but to have regard also to those raised under  Articles
   2 and 3.
       85. The Government contended that the Commission's fact-finding
   and  its  assessment of the evidence were seriously  deficient  and
   could  not  ground a finding of a violation of any of the  Articles
   invoked by the applicant.
       86. The Commission concluded, for its part, that the respondent
   State  had  committed a particularly serious and flagrant violation
   of  Article  5  of  the Convention taken as a whole  and  for  that
   reason  had  not  found  it  necessary to  examine  separately  the
   applicant's complaints under Articles 2 and 3.
   
                     A. Establishment of the facts
   
           1. Arguments of those appearing before the Court
   
       (a) The Commission
       87.  Before  the Court the Delegate of the Commission  stressed
   that  the  Commission's findings of fact had been  reached  on  the
   basis  of  an  investigation  conducted  by  its  delegates  in   a
   scrupulously fair and impartial manner and without the  benefit  of
   any  findings  of  a  domestic inquiry. The  Commission  was  fully
   conscious  of  the  inconsistencies  and  contradictions   in   the
   applicant's  various written and oral statements on the  course  of
   events    in   the   village   during   the   military   operation.
   Notwithstanding,  she was found to be credible  and  convincing  on
   the  essential aspects of her account. Before the delegates she had
   never  wavered under cross-examination, including by the Government
   lawyers  present,  in  her assertion that  she  had  seen  her  son
   outside  {Hasan Kilic's} house on the morning of 25  November  1993
   surrounded   by  soldiers  and  village  guards.  The  Government's
   contention that {Uzeyir Kurt} had been either kidnapped by the  PKK
   or  had  left  the village to join the terrorists had no  basis  in
   fact and could not rebut the applicant's eyewitness account of  her
   son's detention.
       88.   The  Delegate  insisted  that  the  Commission  had  duly
   considered  every single discrepancy identified by  the  Government
   in  the  applicant's version of the events. In particular,  careful
   consideration  was  given  to the seemingly  conflicting  statement
   provided  by  {Hasan  Kilic}  to the gendarmes  (see  paragraph  31
   above).  Admittedly,  {Hasan Kilic's} account raised  doubts  about
   the  accuracy of the applicant's recollection of the events on  the
   morning of 25 November 1993. However, unlike the applicant,  {Hasan
   Kilic}  had never testified before the delegates and his  statement
   had  to be treated with caution since it had been taken by the very
   officers whom the applicant alleged had detained her son.
       89. For the above reasons, the Delegate requested the Court  to
   accept  the  facts  as found by the Commission  (see  paragraph  53
   above).
       (b) The applicant
       90.  The  applicant  agreed with the  facts  as  found  by  the
   Commission  and  its  conclusions thereon. She  had  seen  her  son
   surrounded  by soldiers and village guards outside {Hasan  Kilic's}
   house on the morning of 25 November 1993. She confirmed before  the
   Court that she has not seen him since.
       (c) The Government
       91.   The  Government  strenuously  disputed  the  Commission's
   findings of fact, and in particular the undue weight which it  gave
   to  the applicant's evidence. They insisted that the applicant  was
   in  fact  the  only person claiming to have seen  her  son  outside
   {Hasan  Kilic's}  house surrounded by soldiers and village  guards.
   However, the Commission found her testimony to be credible  despite
   the  fact  that she had retracted earlier allegations made  against
   the  security  forces (see paragraphs 30 and  32  above)  and  many
   features  of her account were highly implausible and at  odds  with
   other evidence (see paragraph 30 and 31 above).
       92.  The  Government criticised the Commission for  not  having
   given  due  weight  to  the  evidence of other  villagers  who  had
   confirmed  that {Uzeyir Kurt} had not been detained in the  village
   as  alleged  (see paragraph 38 above). {Hasan Kilic} in  particular
   had  clearly affirmed when questioned that {Uzeyir Kurt}  left  his
   house  in  the  company of the applicant and  that  there  were  no
   security  forces  outside  the house  at  the  relevant  time  (see
   paragraph  38 above). They regretted the Commission's unwillingness
   to  give  serious  consideration to the official  view  that  there
   might  have  been PKK involvement in his disappearance.  That  view
   had  support  in  the  statements of the  villagers  who  had  been
   questioned by the authorities (see paragraph 38 above).
       93. For the above reasons the Government maintained that it had
   not  been  proved  beyond reasonable doubt that the  applicant  had
   seen  her  son  in the circumstances alleged and his  disappearance
   could not therefore engage their responsibility.
   
                       2. The Court's assessment
   
       94.  The Court notes at the outset that it clearly emerges from
   paragraphs  159  - 79 of its Article 31 report that the  Commission
   meticulously   addressed  the  discrepancies  in  the   applicant's
   account as well as each of the Government's counter-arguments.
       95.  As  an  independent fact-finding body confronted  with  an
   allegation  which rests essentially on the eyewitness  evidence  of
   the  complainant  alone, the Commission paid particular  regard  to
   the   applicant's   credibility  and  to  the   accuracy   of   her
   recollection of the events on the morning of 25 November  1993.  It
   is  to be observed that at the hearing in Ankara she was questioned
   extensively  on  her account by the delegates and  by  the  lawyers
   appearing   for   the   Government.   While   there   were   marked
   inconsistencies between the statement she gave to the  {Diyarbakir}
   Human  Rights  Association (see paragraph 50 above)  and  her  oral
   account  before the delegates, the applicant was steadfast  in  all
   her  contacts  with the authorities in her assertion that  she  had
   seen  her  son  surrounded by soldiers and village  guards  in  the
   village.
       96.  In the Court's view, the Commission properly assessed  all
   the  evidence before it, weighing in the balance the elements which
   supported  the  applicant's account and those which cast  doubt  on
   either  its credibility or plausibility. Even though {Hasan  Kilic}
   did  not  respond to the Commission's summons to appear before  the
   delegates, his statement, which the Government consider as  central
   to   their  case,  was  carefully  scrutinised  by  the  Commission
   alongside  the  applicant's  testimony (see  paragraph  50  above).
   Significantly,  Mr  {Kilic's} account was found  to  be  flawed  in
   material  respects and his non-appearance meant  that,  unlike  the
   applicant's  testimony, neither his credibility as  a  witness  nor
   the  probative value of the statement taken from him  by  gendarmes
   could be tested in an adversarial setting.
       97.   Furthermore,   the  Government's  contention   that   the
   applicant's  son had either been kidnapped by the PKK or  had  left
   the  village to team up with the terrorists was duly considered  by
   the  Commission.  However, support for this  was  mainly  based  on
   statements taken from villagers by the very gendarmes who were  the
   subject  of the applicant's complaint (see paragraph 38 above)  and
   these statements could properly be considered by the Commission  to
   be of minimum evidential value.
       98.  The  Court  recalls that under its  settled  case-law  the
   establishment and verification of the facts are primarily a  matter
   for  the  Commission  (Articles 28 з 1 and 31 of  the  Convention).
   While  the Court is not bound by the Commission's findings of  fact
   and  remains free to make its own appreciation in the light of  all
   the  material  before  it, it is only in exceptional  circumstances
   that  it  will exercise its powers in this area (see, for  example,
   the  McCann  and  Others  v.  the United  Kingdom  judgment  of  27
   September  1995,  Series A no. 324, p. 50,  з  169;  the  Aksoy  v.
   Turkey  judgment of 18 December 1996, Reports 1996-VI, p.  2272,  з
   38;  the  {Aydin} v. Turkey judgment of 25 September 1997,  Reports
   1997-VI,  pp. 1888 - 89, з 70; and the Mentes and Others v.  Turkey
   judgment of 28 November 1997, Reports 1997-VIII, pp. 2709 -  10,  з
   66).
       99.  Having regard to the above considerations which are  based
   on  its  own careful assessment of the evidence and the transcripts
   of  the  delegates' hearing, the Court is not persuaded that  there
   exist  any exceptional circumstances which would compel it to reach
   a  conclusion  different from that of the Commission. It  considers
   that  there is a sufficient factual and evidentiary basis on  which
   the  Commission  could properly conclude, beyond reasonable  doubt,
   that  the  applicant did see her son outside {Hasan Kilic's}  house
   on  the  morning  of  25 November 1993, that he was  surrounded  by
   soldiers  and village guards at the time and that he has  not  been
   seen since.
   
                             B. Article 2
   
       100.   The  applicant  maintained  that  a  number  of  factors
   militated  in  favour of a finding that her son was the  victim  of
   violations of Article 2 of the Convention, which stipulates:
       "1.  Everyone's right to life shall be protected by law. No one
   shall  be  deprived of his life intentionally save in the execution
   of  a  sentence of a court following his conviction of a crime  for
   which this penalty is provided by law.
       2.  Deprivation of life shall not be regarded as  inflicted  in
   contravention  of  this Article when it results  from  the  use  of
   force which is no more than absolutely necessary:
       (a) in defence of any person from unlawful violence;
       (b) in order to effect a lawful arrest or to prevent the escape
   of a person lawfully detained;
       (c) in action lawfully taken for the purpose of quelling a riot
   or insurrection."
       101.  The  applicant  stressed  that  her  son's  disappearance
   occurred  in  a  context which was life-threatening. She  requested
   the  Court  to  base  itself on the approach taken  by  the  Inter-
   American  Court  of  Human Rights in the {Velasquez  Rodriguez}  v.
   Honduras  case (judgment of 29 July 1988) as well as by the  United
   Nations  Human Rights Committee in the Mojica v. Dominican Republic
   case   (decision  of  15  July  1994)  to  the  issue  of  enforced
   disappearances  (see  paragraphs 65 - 71 above)  and  to  find  the
   respondent  State  in  breach  of  its  positive  obligation  under
   Article  2  to  protect her son's life. Such  a  finding  could  be
   reached,  she maintained, even though there may not exist  specific
   evidence  that her son had died at the hands of the authorities  of
   the respondent State.
       102.  In an alternative submission, the applicant asserted that
   there   existed  a  well-documented  high  incidence  of   torture,
   unexplained  deaths  in custody as well as of  "disappearances"  in
   south-east  Turkey  which  not  only  gave  rise  to  a  reasonable
   presumption   that  the  authorities  were  in  breach   of   their
   obligation  to  protect  her son's life under  Article  2  but,  in
   addition,   constituted  compelling  evidence  of  a  practice   of
   "disappearances" such as to ground a claim that her  son  was  also
   the  victim  of  an  aggravated violation of  that  provision.  She
   contended  that  the  Inter-American Court  in  the  abovementioned
   {Velasquez  Rodriguez} v. Honduras judgment of  29  July  1988  was
   prepared to draw the conclusion that the respondent State  in  that
   case  had  violated  the right to life provision  of  the  American
   Convention  on  Human Rights on the existence  of  either  sort  of
   evidence.
       103. The applicant further submitted that the Court's own case-
   law  provided  two  additional reasons  why  the  respondent  State
   should  be  found to be in breach of Article 2, given that  it  had
   been  established that her son had been taken into  custody  on  25
   November 1993 and has not been seen since. In the first place,  the
   authorities had failed to provide any convincing explanation as  to
   how  he  had met his presumed death. Having regard to the  approach
   taken  by  the Court in its Tomasi v. France judgment of 27  August
   1992  (Series  A  no.  241-A) to evidence  of  ill-treatment  of  a
   detainee,  she  reasoned that a similar approach should  be  taken,
   mutatis  mutandis,  in respect of the presumed death  of  her  son.
   Secondly,  and  with  reference to the McCann and  Others  judgment
   previously cited, the applicant maintained that the failure of  the
   authorities   to   conduct   a  prompt,  thorough   and   effective
   investigation into her son's disappearance must in itself  be  seen
   as a separate violation of Article 2.
       104.  The  Government  replied  that  the  applicant  had   not
   substantiated  her allegations that her son had  been  detained  by
   the  security  forces.  Accordingly, no  issue  could  arise  under
   Article 2.
       105.  The  Commission found that in the absence of any evidence
   as  to the fate of {Uzeyir Kurt} subsequent to his detention in the
   village, it would be inappropriate to draw the conclusion  that  he
   had  been  a victim of a violation of Article 2. It disagreed  with
   the  applicant's argument that it could be inferred  that  her  son
   had  been  killed  either  from  the  lifethreatening  context  she
   described   or   from   an  alleged  administrative   practice   of
   disappearances  in  the  respondent  State.  In  the   Commission's
   opinion,  the  applicant's allegation as  to  the  apparent  forced
   disappearance   of  her  son  and  the  alleged  failure   of   the
   authorities  to take reasonable steps to safeguard him against  the
   risks  to  his  life  attendant on his  disappearance  fell  to  be
   considered under Article 5 of the Convention.
       106.  The Court recalls at the outset that it has accepted  the
   Commission's  findings of fact in respect of the detention  of  the
   applicant's  son  by  soldiers and village guards  on  25  November
   1993.  Almost four and a half years have passed without information
   as  to  his  subsequent whereabouts or fate. In such  circumstances
   the  applicant's fears that her son may have died in unacknowledged
   custody  at  the hands of his captors cannot be said to be  without
   foundation.  She  has contended that there are  compelling  grounds
   for drawing the conclusion that he has in fact been killed.
       107.  However,  like the Commission, the Court  must  carefully
   scrutinise  whether  there  does in fact  exist  concrete  evidence
   which   would  lead  it  to  conclude  that  her  son  was,  beyond
   reasonable  doubt,  killed  by  the  authorities  either  while  in
   detention  in  the  village or at some subsequent  stage.  It  also
   notes  in this respect that in those cases where it has found  that
   a  Contracting State had a positive obligation under Article  2  to
   conduct   an   effective  investigation  into   the   circumstances
   surrounding  an  alleged unlawful killing by  the  agents  of  that
   State,  there  existed concrete evidence of a fatal shooting  which
   could  bring  that  obligation into play (see  the  above-mentioned
   McCann and Others judgment; and the Kaya v. Turkey judgment  of  19
   February 1998, Reports 1998-I).
       108.  It  is to be observed in this regard that the applicant's
   case  rests entirely on presumptions deduced from the circumstances
   of  her  son's initial detention bolstered by more general analyses
   of  an alleged officially tolerated practice of disappearances  and
   associated ill-treatment and extrajudicial killing of detainees  in
   the  respondent State. The Court for its part considers that  these
   arguments  are not in themselves sufficient to compensate  for  the
   absence  of  more persuasive indications that her son did  in  fact
   meet  his  death  in custody. As to the applicant's  argument  that
   there  exists  a practice of violation of, inter alia,  Article  2,
   the  Court  considers that the evidence which she has adduced  does
   not substantiate that claim.
       109. Having regard to the above considerations, the Court is of
   the  opinion  that the applicant's assertions that  the  respondent
   State  failed in its obligation to protect her son's  life  in  the
   circumstances described fall to be assessed from the standpoint  of
   Article 5 of the Convention.
   
            C. Article 3 in respect of the applicant's son
   
       110.  The  applicant,  consonant  with  her  approach  to   her
   complaints under Article 2, further alleged that her son  had  been
   the  victim of breaches by the respondent State of Article 3 of the
   Convention, which stipulates:
       "No  one  shall  be  subjected to  torture  or  to  inhuman  or
   degrading treatment or punishment."
       111.  Relying,  mutatis  mutandis, on  the  arguments  used  to
   support  her  complaints under Article 2,  she  reasoned  that  the
   respondent  State  was in breach of Article  3  of  the  Convention
   since  the very fact of her son's disappearance in a context devoid
   of  the  most  basic judicial safeguards must have exposed  him  to
   acute  psychological torture. In addition, she had  seen  with  her
   own  eyes  that he had been beaten by the security forces and  this
   in  itself  gave  rise  to  a presumption that  he  was  physically
   tortured  subsequent  to  his  detention  outside  {Hasan  Kilic's}
   house.
       112.  The  applicant maintained that this presumption  must  be
   considered even more compelling in view of the existence of a  high
   incidence  of  torture of detainees in the respondent  State.  With
   reference  to  the  materials  relied  on  by  her  to  ground  her
   allegation  of a practice of violation of Article 2, she  requested
   the  Court  to  conclude also that her son was  the  victim  of  an
   aggravated  violation of Article 3 on account of the  existence  of
   an   officially  tolerated  practice  of  disappearances  and  ill-
   treatment of detainees.
       113.  She submitted further that the failure of the authorities
   to   provide   any   satisfactory   explanation   for   her   son's
   disappearance also constituted a violation of Article 3,  and  that
   the  absence  of  any  adequate investigation  into  her  complaint
   resulted in a separate breach of that provision.
       114.  The  Government  repudiated  the  factual  basis  of  the
   applicant's allegation under Article 3.
       115.  Before  the  Court, the Delegate explained  that  in  the
   absence  of  any evidence as to the ill-treatment to which  {Uzeyir
   Kurt}  may have been subjected while in custody the Commission  did
   not  find it appropriate to find a violation of that provision.  It
   considered  that the applicant's complaints in respect of  her  son
   under  Article  3  fell,  like  the Article  2  complaints,  to  be
   examined in the context of Article 5 of the Convention.
       116.  The  Court  agrees  with the conclusion  reached  by  the
   Commission  on  this complaint and refers in this  respect  to  the
   reasons  which  have  led  it to reject the  applicant's  arguments
   alleging a violation of Article 2 (see paragraphs 107 - 09  above).
   In  particular,  the  applicant  has  not  presented  any  specific
   evidence  that  her son was indeed the victim of  ill-treatment  in
   breach  of  Article  3;  nor  has  she  adduced  any  evidence   to
   substantiate  her  claim that an officially tolerated  practice  of
   disappearances and associated ill-treatment of detainees exists  in
   the respondent State.
       117.  The  Court,  like  the  Commission,  considers  that  the
   applicant's  complaints concerning the alleged  violations  by  the
   respondent  State of Article 3 in respect of her son  should,  like
   the  Article 2 complaints, be dealt with from the angle of  Article
   5 of the Convention.
   
                             D. Article 5
   
       118. The applicant submitted that the disappearance of her  son
   gave  rise  to multiple violations of Article 5 of the  Convention,
   which, to the extent relevant, provides:
       "1.  Everyone has the right to liberty and security of  person.
   No  one  shall  be  deprived of his liberty save in  the  following
   cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
       (a)  the  lawful  detention of a person after conviction  by  a
   competent court;
       (b)  the  lawful  arrest or detention  of  a  person  for  non-
   compliance with the lawful order of a court or in order  to  secure
   the fulfilment of any obligation prescribed by law;
       (c) the lawful arrest or detention of a person effected for the
   purpose  of  bringing him before the competent legal  authority  on
   reasonable suspicion of having committed an offence or when  it  is
   reasonably  considered  necessary  to  prevent  his  committing  an
   offence or fleeing after having done so;
       ...
       2.  Everyone who is arrested shall be informed promptly,  in  a
   language  which he understands, of the reasons for his  arrest  and
   of any charge against him.
       3.  Everyone  arrested  or  detained  in  accordance  with  the
   provisions  of  paragraph 1 (c) of this Article  shall  be  brought
   promptly  before  a  judge or other officer authorised  by  law  to
   exercise  judicial power and shall be entitled to  trial  within  a
   reasonable  time  or  to  release pending  trial.  Release  may  be
   conditioned by guarantees to appear for trial.
       4.  Everyone  who  is  deprived of his  liberty  by  arrest  or
   detention  shall  be  entitled to take  proceedings  by  which  the
   lawfulness  of his detention shall be decided speedily by  a  court
   and his release ordered if the detention is not lawful.
       5.  Everyone who has been the victim of arrest or detention  in
   contravention  of  the  provisions of this Article  shall  have  an
   enforceable right to compensation."
       119.  The applicant reasoned that the very fact that her  son's
   detention  was  unacknowledged meant that he was  deprived  of  his
   liberty  in  an arbitrary manner contrary to Article  5  з  1.  She
   contended  that the official cover-up of his whereabouts  and  fate
   placed  her  son beyond the reach of the law and he was accordingly
   denied the protection of the guarantees contained in Article  5  зз
   2, 3, 4 and 5.
       120.  The Government reiterated that the applicant's contention
   regarding the disappearance of her son was unsubstantiated  by  the
   evidence  and  had  been disproved by the investigation  which  the
   authorities  had  conducted. In their submission,  no  issue  could
   therefore arise under Article 5.
       121.  The Commission considered that the disappearance  of  the
   applicant's  son raised fundamental and grave issues under  Article
   5  having regard to the importance of the guarantees offered by the
   provision  for  securing  respect  for  the  rights  guaranteed  by
   Articles 2 and 3. Having established that {Uzeyir Kurt} was in  the
   custody  of the security forces on 25 November 1993, the Commission
   reasoned   that  this  finding  gave  rise  to  a  presumption   of
   responsibility  on the part of the authorities to account  for  his
   subsequent  fate. The authorities could only rebut this presumption
   by  offering  a  credible  and substantiated  explanation  for  his
   disappearance  and by demonstrating that they had  taken  effective
   steps  to  inquire into his disappearance and ascertain  his  fate.
   The  Commission  concluded that neither of these  requirements  was
   satisfied  in  the circumstances. For these reasons in  particular,
   the   Commission  found  that  the  unacknowledged  detention   and
   subsequent  disappearance  of {Uzeyir  Kurt}  involved  a  flagrant
   disregard of the guarantees of Article 5.
       122.  The  Court notes at the outset the fundamental importance
   of  the guarantees contained in Article 5 for securing the right of
   individuals  in a democracy to be free from arbitrary detention  at
   the  hands of the authorities. It is precisely for that reason that
   the  Court  has  repeatedly  stressed  in  its  case-law  that  any
   deprivation  of  liberty  must  not  only  have  been  effected  in
   conformity  with the substantive and procedural rules  of  national
   law  but  must  equally  be in keeping with  the  very  purpose  of
   Article  5,  namely  to protect the individual  from  arbitrariness
   (see,  among  many  other authorities, the  Chahal  v.  the  United
   Kingdom  judgment of 15 November 1996, Reports 1996-V, p.  1864,  з
   118).  This insistence on the protection of the individual  against
   any  abuse of power is illustrated by the fact that Article 5  з  1
   circumscribes  the  circumstances  in  which  individuals  may   be
   lawfully  deprived of their liberty, it being stressed  that  these
   circumstances  must be given a narrow interpretation having  regard
   to  the  fact  that  they constitute exceptions  to  a  most  basic
   guarantee  of individual freedom (see, mutatis mutandis, the  Quinn
   v.  France judgment of 22 March 1995, Series A no. 311,  p.  17,  з
   42).
       123.  It  must  also  be  stressed  that  the  authors  of  the
   Convention   reinforced   the   individual's   protection   against
   arbitrary  deprivation  of  his or her liberty  by  guaranteeing  a
   corpus  of  substantive rights which are intended to  minimise  the
   risks  of  arbitrariness  by allowing the  act  of  deprivation  of
   liberty  to  be  amenable to independent judicial scrutiny  and  by
   securing  the accountability of the authorities for that  act.  The
   requirements  of  Article  5 зз 3 and  4  with  their  emphasis  on
   promptitude  and judicial control assume particular  importance  in
   this  context.  Prompt  judicial  intervention  may  lead  to   the
   detection  and prevention of life-threatening measures  or  serious
   ill-treatment  which  violate the fundamental guarantees  contained
   in  Articles 2 and 3 of the Convention (see, mutatis mutandis,  the
   above-mentioned Aksoy judgment, p. 2282, з 76). What  is  at  stake
   is  both  the protection of the physical liberty of in the  absence
   of  safeguards, could result in a subversion of the rule of law and
   place  detainees beyond the reach of the most rudimentary forms  of
   legal protection.
       124.   The   Court   emphasises  in  this  respect   that   the
   unacknowledged  detention of an individual is a  complete  negation
   of  these  guarantees  and  a most grave violation  of  Article  5.
   Having assumed control over that individual it is incumbent on  the
   authorities  to  account  for  his or  her  whereabouts.  For  this
   reason,  Article  5  must be seen as requiring the  authorities  to
   take   effective  measures  to  safeguard  against  the   risk   of
   disappearance and to conduct a prompt effective investigation  into
   an  arguable  claim that a person has been taken into  custody  and
   has not been seen since.
       125.  Against that background, the Court recalls  that  it  has
   accepted  the Commission's finding that {Uzeyir Kurt} was  held  by
   soldiers  and  village guards on the morning of 25  November  1993.
   His  detention  at  that time was not logged and  there  exists  no
   official trace of his subsequent whereabouts or fate. That fact  in
   itself  must be considered a most serious failing since it  enables
   those  responsible for the act of deprivation of liberty to conceal
   their  involvement in a crime, to cover their tracks and to  escape
   accountability  for the fate of the detainee. In the  view  of  the
   Court,  the absence of holding data recording such matters  as  the
   date,  time and location of detention, the name of the detainee  as
   well  as  the reasons for the detention and the name of the  person
   effecting it must be seen as incompatible with the very purpose  of
   Article 5 of the Convention.
       126. Furthermore, the Court considers that having regard to the
   applicant's  insistence that her son was detained  in  the  village
   the  public  prosecutor  should have been  alert  to  the  need  to
   investigate more thoroughly her claim. He had the powers under  the
   Code  of  Criminal  Procedure to do so (see  paragraph  58  above).
   However,  he did not request her to explain why she was so  adamant
   in  her  belief that he was in detention. She was neither asked  to
   provide a written statement nor interviewed orally. Had he done  so
   he  may  have been able to confront the military personnel involved
   in  the  operation  in  the village with her  eye-witness  account.
   However,  that  line of inquiry was never opened and no  statements
   were  taken  from any of the soldiers or village guards present  in
   the village at the time. The public prosecutor was unwilling to  go
   beyond  the gendarmerie's assertion that the custody records showed
   that {Uzeyir Kurt} had neither been held in the village nor was  in
   detention.  He  accepted  without  question  the  explanation  that
   {Uzeyir  Kurt}  had probably been kidnapped by the PKK  during  the
   military  operation and this explanation shaped his future attitude
   to  his  enquiries  and  laid  the basis  of  his  subsequent  non-
   jurisdiction decision.
       127.  The  Court, like the Commission, also considers that  the
   alleged  PKK  involvement in the disappearance of  the  applicant's
   son  lacked  any  firm  and  plausible  evidentiary  basis.  As  an
   explanation it was advanced too hastily by the gendarmerie  in  the
   absence  of  any corroborating evidence; nor can it  be  maintained
   that  the  statements given by the three villagers to the gendarmes
   on  28  February  1994 lent credence to what  was  in  effect  mere
   supposition as to the fate of {Uzeyir Kurt}. The questions  put  to
   the  villagers  can  only  be described  as  formulated  in  a  way
   designed  to  elicit responses which could enhance the  credibility
   of   the   PKK   kidnapping  theory  (see  paragraph   18   above).
   Furthermore,  and as noted earlier (see paragraph  97  above),  the
   Government's  other contention that the applicant's  son  had  left
   the village to join the PKK also lacks any firm evidentiary basis.
       128. Having regard to these considerations, the Court concludes
   that  the  authorities  have  failed  to  offer  any  credible  and
   substantiated  explanation  for the whereabouts  and  fate  of  the
   applicant's  son after he was detained in the village and  that  no
   meaningful   investigation  was  conducted  into  the   applicant's
   insistence that he was in detention and that she was concerned  for
   his  life.  They  have failed to discharge their responsibility  to
   account  for him and it must be accepted that he has been  held  in
   unacknowledged detention in the complete absence of the  safeguards
   contained in Article 5.
       129.  The  Court, accordingly, like the Commission, finds  that
   there  has  been  a particularly grave violation of  the  right  to
   liberty  and security of person guaranteed under Article 5  raising
   serious concerns about the welfare of {Uzeyir Kurt}.
   
         IV. Alleged violation of Article 3 of the Convention
                  in respect of the applicant herself
   
       130. The applicant contended that she herself was the victim of
   inhuman   and   degrading  treatment  on  account  of   her   son's
   disappearance  at the hands of the authorities. She  requested  the
   Court  to  find, like the Commission, that the suffering which  she
   has  endured  engages  the responsibility of the  respondent  State
   under Article 3 of the Convention.
       She  invoked  in  support of her argument the decision  of  the
   United  Nations Human Rights Committee in the case of Quinteros  v.
   Uruguay  of  21  July 1983 (see paragraph 71 above) affirming  that
   the  next-of-kin  of  disappeared persons must also  be  considered
   victims of, inter alia, ill-treatment.
       131. The Commission considered that the uncertainty, doubt  and
   apprehension  suffered  by  the  applicant  over  a  prolonged  and
   continuing  period  of time caused her severe mental  distress  and
   anguish. Having regard to its conclusion that the disappearance  of
   her  son  was  imputable to the authorities, the  Commission  found
   that  she  had  been  subjected to inhuman and degrading  treatment
   within the meaning of Article 3.
       132.  The  Government  contested the  Commission's  conclusion,
   reiterating  that  there was no credible evidence  to  support  the
   applicant's  view that her son had been detained  by  the  security
   forces.  While  sympathising  with  the  applicant's  plight,  they
   contended  that  there  was  no causal  link  between  the  alleged
   violation  of  her  son's  rights  under  the  Convention  and  her
   distress and anguish.
       133.  The Court notes that ill-treatment must attain a  minimum
   level  of  severity if it is to fall within the scope of Article  3
   (see,  among other authorities, the Cruz Varas and Others v. Sweden
   judgment  of  20 March 1991, Series A no. 201, p.  31,  з  83).  It
   recalls  in  this respect that the applicant approached the  public
   prosecutor  in  the days following her son's disappearance  in  the
   definite  belief  that  he had been taken  into  custody.  She  had
   witnessed  his detention in the village with her own eyes  and  his
   non-appearance  since  that last sighting made  her  fear  for  his
   safety,  as  shown by her petitions of 30 November and 15  December
   1993  (see  paragraphs  39  and  42  above).  However,  the  public
   prosecutor   gave  no  serious  consideration  to  her   complaint,
   preferring   instead   to  take  at  face  value   the   gendarmes'
   supposition  that  her son had been kidnapped  by  the  PKK.  As  a
   result, she has been left with the anguish of knowing that her  son
   had  been detained and that there is a complete absence of official
   information  as  to his subsequent fate. This anguish  has  endured
   over a prolonged period of time.
       134. Having regard to the circumstances described above as well
   as  to  the fact that the complainant was the mother of the  victim
   of  a  human  rights  violation  and  herself  the  victim  of  the
   authorities'  complacency in the face of her anguish and  distress,
   the  Court finds that the respondent State is in breach of  Article
   3 in respect of the applicant.
   
         V. Alleged violation of Article 13 of the Convention
   
       135.  The  applicant, with whom the Commission agreed, asserted
   that  the  failure  of  the  authorities to  conduct  an  effective
   investigation into her son's disappearance gave rise  to  a  breach
   of  Article  13  of the Convention. The Government challenged  this
   contention.
       Article 13 provides:
       "Everyone  whose  rights and freedoms as  set  forth  in  [the]
   Convention  are  violated shall have an effective remedy  before  a
   national  authority  notwithstanding that the  violation  has  been
   committed by persons acting in an official capacity."
       136. The applicant endorsed the reasoning of the Commission  in
   finding  a  violation of Article 13 (see paragraph 138 below).  She
   maintained  further  that  not  only  did  the  inadequacy  of  the
   official  investigation  into her complaint  result  in  her  being
   denied  access  to  an  effective remedy in respect  of  her  son's
   disappearance but that this failure on the part of the  authorities
   was  indicative of the lack of an effective system of  remedies  in
   the   respondent  State  to  address  the  occurrence  of   serious
   violations of Convention rights.
       137.  The  Government reaffirmed that when the applicant  first
   contacted  the  public  prosecutor she  never  intimated  that  she
   feared  that her son had been unlawfully detained or that his  life
   was  at  risk. She simply wanted to ascertain whether he  had  been
   taken   into   custody.  No  complaint  was  lodged   against   the
   authorities.  They  reiterated  that  in  the  circumstances   best
   endeavours   had  been  made  to  try  to  trace  his  whereabouts.
   Enquiries  were made (see paragraphs 39 - 43 above) and  statements
   were  taken  by  gendarmes from villagers  on  23  February  and  7
   December   1994  which  reinforced  the  official  view  that   the
   applicant's  son had either been kidnapped by the PKK or  had  left
   the  village to join the terrorists (see paragraph 38 above). There
   was therefore no basis on which to find a violation of Article 13.
       138.  The  Commission found that the applicant had brought  the
   substance  of  her  complaint  to  the  attention  of  the   public
   prosecutor.   However,   her   petitions   received   no    serious
   consideration.  The public prosecutor was not prepared  to  inquire
   further  into the report issued by the gendarmes that her  son  had
   not  been  detained; no statements were taken from the soldiers  or
   village guards who were involved in the military operation  in  the
   village   and   the   inadequacy   and   ineffectiveness   of   the
   investigation were further compounded by the fact that the task  of
   taking  witness  statements from villagers  was  entrusted  to  the
   gendarmes  against whom the complaint had been made (see  paragraph
   38  above).  For  these  reasons  the  Commission  found  that  the
   authorities were in breach of Article 13.
       139.   The  Court  recalls  that  Article  13  guarantees   the
   availability  at  the  national level of a remedy  to  enforce  the
   substance  of  the Convention rights and freedoms in whatever  form
   they  might  happen to be secured in the domestic legal order.  The
   effect  of  Article  13  is  thus to require  the  provision  of  a
   domestic  remedy  to  deal  with  the  substance  of  the  relevant
   Convention  complaint  and  to grant appropriate  relief,  although
   Contracting  States are afforded some discretion as to  the  manner
   in  which  they conform to their Convention obligations under  this
   provision.
       The  scope  of the obligation under Article 13 varies depending
   on  the  nature of the applicant's complaint under the  Convention.
   Nevertheless,   the  remedy  required  by  Article   13   must   be
   "effective"  in  practice as well as in law, in particular  in  the
   sense  that its exercise must not be unjustifiably hindered by  the
   acts  or  the omissions of the authorities of the respondent  State
   (see  the above-mentioned Aksoy judgment, p. 2286, з 95; the above-
   mentioned  {Aydin} judgment, pp. 1895 - 96, з 103; and  the  above-
   mentioned Kaya judgment, pp. 325 - 26, з 89).
       140. In the instant case the applicant is complaining that  she
   has  been denied an "effective" remedy which would have shed  light
   on  the  whereabouts of her son. She asserted in her  petitions  to
   the  public prosecutor that he had been taken into custody and that
   she was concerned for his life since he had not been seen since  25
   November 1993. In the view of the Court, where the relatives  of  a
   person  have  an arguable claim that the latter has disappeared  at
   the  hands  of  the authorities, the notion of an effective  remedy
   for  the purposes of Article 13 entails, in addition to the payment
   of   compensation  where  appropriate,  a  thorough  and  effective
   investigation   capable  of  leading  to  the  identification   and
   punishment of those responsible and including effective access  for
   the   relatives  to  the  investigatory  procedure  (see,   mutatis
   mutandis, the above-mentioned Aksoy, {Aydin} and Kaya judgments  at
   p.  2287, з 98, pp. 1895 - 96, з 103 and pp. 329 - 31, зз  106  and
   107,  respectively).  Seen  in these  terms,  the  requirements  of
   Article 13 are broader than a Contracting State's obligation  under
   Article   5  to  conduct  an  effective  investigation   into   the
   disappearance  of  a person who has been shown to  be  under  their
   control and for whose welfare they are accordingly responsible.
       141. For the reasons given earlier (see paragraphs 124 and  126
   above),  Mrs  Kurt  can  be  considered to  have  had  an  arguable
   complaint  that her son had been taken into custody. That complaint
   was   never  the  subject  of  any  serious  investigation,   being
   discounted  in  favour of an unsubstantiated  and  hastily  reached
   explanation  that  he  had been kidnapped by the  PKK.  The  public
   prosecutor  had  a  duty  under  Turkish  law  to  carry   out   an
   investigation  of  allegations of unlawful deprivation  of  liberty
   (see  paragraph 58 above). The superficial approach which  he  took
   to  the applicant's insistence that her son had not been seen since
   being taken into custody cannot be said to be compatible with  that
   duty  and  was tantamount to undermining the effectiveness  of  any
   other  remedies  that  may have existed (see  paragraphs  56  -  61
   above).
       142.  Accordingly, in view in particular of  the  lack  of  any
   meaningful  investigation, the Court finds that the  applicant  was
   denied  an  effective remedy in respect of her complaint  that  her
   son  had  disappeared in circumstances engaging the  responsibility
   of the authorities.
       There has therefore been a violation of Article 13.
   
             VI. Alleged violation of Articles 2, 3 and 5
                 of the Convention in conjunction with
                     Article 14 of the Convention
   
       143.   The   applicant  contended  that  forced  disappearances
   primarily  affected persons of Kurdish origin. The  conclusion  had
   to  be  drawn that her son was on that account a victim of a breach
   of Article 14 of the Convention, which provides:
       "The  enjoyment of the rights and freedoms set forth  in  [the]
   Convention  shall be secured without discrimination on  any  ground
   such  as sex, race, colour, language, religion, political or  other
   opinion,  national or social origin, association  with  a  national
   minority, property, birth or other status."
       144.  The applicant stated that her claim was borne out by  the
   findings  contained in the reports published between 1991 and  1995
   by  the  United  Nations Working Group on Enforced  or  Involuntary
   Disappearances.
       145.  The  Government  repudiated this allegation,  maintaining
   that  there  was  no  factual basis to support  it.  They  stressed
   further  that the Turkish Constitution guarantees the enjoyment  of
   rights   to   everyone  within  its  jurisdiction   regardless   of
   considerations of, inter alia, ethnic origin, race or religion.
       146.  The  Commission  concluded that  the  applicant  had  not
   adduced  any evidence to substantiate a breach under this  head  of
   complaint.
       147.  The  Court agrees with the conclusion of the  Commission.
   The  evidence which has been presented by the applicant in  support
   of  her complaint does not substantiate her allegation that her son
   was  the deliberate target of a forced disappearance on account  of
   his  ethnic origin. Accordingly, there has been no violation of the
   Convention under this head of complaint.
   
        VII. Alleged violation of Article 18 of the Convention
   
       148.  The  applicant complained that the respondent  State  has
   knowingly  allowed a practice of "disappearances"  to  develop  and
   has  not  taken any measures to bring it to an end. She  maintained
   that  the attitude of the authorities in this respect gave rise  to
   a violation of Article 18 of the Convention, which provides:
       "The  restrictions permitted under [the] Convention to the said
   rights  and  freedoms shall not be applied for  any  purpose  other
   than those for which they have been prescribed."
       149. In support of her assertion the applicant claimed that the
   authorities  acted  outside the framework of  domestic  legislation
   governing matters such as detention. She illustrated her  point  by
   referring  to the fact that custody records are not kept  and  that
   their  absence enabled the authorities to circumvent  the  domestic
   rules  on  detention since they could simply deny that a particular
   individual had been detained.
       150. The Government contested this allegation. Before the Court
   they maintained that even when operating under emergency powers  in
   the  extremely  difficult security situation in  south-east  Turkey
   the  military authorities were still required to act in  accordance
   with the law.
       151.  The  Commission  concluded that  the  applicant  had  not
   substantiated her allegation.
       152.  The  Court  agrees with the conclusion of the  Commission
   that  the  applicant has not substantiated her complaint. It  notes
   in  addition  that this complaint is akin to her  allegation  of  a
   practice  of  violation  of  the  Convention  which  falls  to   be
   considered separately (see paragraph 169 below).
   
               VIII. Alleged violation of Article 25 з 1
                           of the Convention
   
       153.   The   applicant  requested  the  Court  to  accept   the
   Commission's  finding that she had been subjected  to  pressure  by
   the  authorities to withdraw her application to the  Commission  in
   circumstances  giving rise to a breach of Article 25  з  1  of  the
   Convention, which stipulates:
       "The   Commission  may  receive  petitions  addressed  to   the
   Secretary  General of the Council of Europe from any  person,  non-
   governmental  organisation or group of individuals claiming  to  be
   the  victim  of a violation by one of the High Contracting  Parties
   of  the  rights  set forth in [the] Convention, provided  that  the
   High  Contracting Party against which the complaint has been lodged
   has  declared  that it recognises the competence of the  Commission
   to  receive  such petitions. Those of the High Contracting  Parties
   who  have  made such a declaration undertake not to hinder  in  any
   way the effective exercise of this right."
       154.  The applicant further maintained that the steps taken  by
   the  authorities  to  institute criminal  proceedings  against  her
   lawyer in connection with statements he had made pertaining to  her
   application  to  the  Commission  were  incompatible   with   their
   obligations  under  Article 25 з 1 (see paragraph  25  above).  She
   relied  once  again on the Commission's finding of a  violation  of
   that provision and the reasons it had adduced in support thereof.
       155.  The Government strenuously denied these assertions.  They
   contended  that  the  applicant was  exploited  throughout  by  the
   representatives  of the {Diyarbakir} Human Rights  Association  for
   propaganda purposes in order to denigrate the image of the  Turkish
   security  forces.  Mrs  Kurt's sole concern was  to  ascertain  the
   whereabouts of her son but she unwittingly became caught up in  the
   campaign  of  misinformation waged by that association against  the
   Turkish State.
       156.  The  Government insisted that the authorities  had  never
   brought  pressure  to  bear  on  the  applicant  to  withdraw   her
   application   to  the  Convention  institutions.   She   had   gone
   voluntarily  to the notary in Bismil on two occasions in  order  to
   repudiate  the  falsehoods  which  the  {Diyarbakir}  Human  Rights
   Association had made in her application. They maintained  that  the
   applicant  had reported to the delegates at the hearing  in  Ankara
   that  no  pressure had been brought to bear on her to withdraw  her
   application,  and  this  was confirmed by  Mr  Arap  Kurt  who  had
   accompanied  her  to  the  office of the notary.  It  was  her  own
   decision to abandon her complaint lodged with the Commission.
       157.  The  Government also contended that  the  Commission  was
   wrong  in its conclusion that they were in violation of Article  25
   з  1  on  account of the fact that the authorities had contemplated
   instituting  criminal proceedings against the  applicant's  lawyer,
   Mr   {Sakar}.  They  stressed  that  Mr  {Sakar}  had  been   under
   investigation   for  having  aided  and  abetted   the   PKK.   Any
   prosecution  which  would  have  been  instituted  would  not  have
   related  to  his involvement in the instant case; rather  he  would
   have  been  charged  with  membership of a  terrorist  organisation
   under Article 168 з 2 of the Turkish Criminal Code.
       158.  The  Commission  concluded that the authorities  had  not
   directly  coerced the applicant. Nevertheless, and with  particular
   regard  to the circumstances of the applicant's two visits  to  the
   notary  in  Bismil, they had applied improper indirect pressure  in
   respect   of   her   complaint  to  the  Convention   institutions.
   Furthermore,  the  threatened  criminal  proceedings  against   the
   applicant's  lawyer also gave rise to a serious  interference  with
   the exercise of the right of individual petition.
       For these reasons the Commission considered that the respondent
   State was in breach of its obligations under Article 25 з 1.
       159. The Court recalls that it is of the utmost importance  for
   the  effective  operation  of  the system  of  individual  petition
   instituted  by  Article 25 that applicants or potential  applicants
   are  able  to communicate freely with the Commission without  being
   subjected to any form of pressure from the authorities to  withdraw
   or  modify  their complaints (see the above-mentioned  Akdivar  and
   Others  judgment,  p.  1219, з 105; and the  above-mentioned  Aksoy
   judgment, p. 2288, з 105).
       160.  The  expression "any form of pressure" must be  taken  to
   cover  not  only direct coercion and flagrant acts of  intimidation
   of  applicants or potential applicants or their families  or  legal
   representatives but also other improper indirect acts  or  contacts
   designed  to dissuade or discourage them from pursuing a Convention
   remedy.
       The  Court  would observe that whether or not contacts  between
   the  authorities  and  an  applicant  or  potential  applicant  are
   tantamount  to  unacceptable  practices  from  the  standpoint   of
   Article  25  must  be  determined in the light  of  the  particular
   circumstances at issue. In this respect, regard must be had to  the
   vulnerability  of the complainant and his or her susceptibility  to
   influence  exerted  by  the authorities. In  this  connection,  the
   Court,  having  regard  to  the vulnerable  position  of  applicant
   villagers  and  the  reality that in south-east  Turkey  complaints
   against  the authorities might well give rise to a legitimate  fear
   of  reprisals,  has found that the questioning of applicants  about
   their  applications to the Commission amounts to a form of  illicit
   and  unacceptable pressure, which hinders the exercise of the right
   of  individual petition, in breach of Article 25 of the  Convention
   (see  the above-mentioned Akdivar and Others judgment, p.  1219,  з
   105).
       161.  Turning to the facts of the instant case,  it  is  to  be
   noted  that  the applicant was interviewed on several occasions  by
   the  authorities  as  from  19  November  1994  subsequent  to  the
   communication  of  her  application  by  the  Commission   to   the
   Government (see paragraphs 20 - 24 above). On 9 December 1994,  and
   following  an  interview  with the Bismil  public  prosecutor  (see
   paragraph  20  above), she addressed statements to the {Diyarbakir}
   Human  Rights  Association  and  to the  Foreign  Affairs  Ministry
   repudiating all petitions made in her name.
       162. The Court is not convinced that these two statements, made
   shortly  after  the  communication  of  the  application   to   the
   Government  and  in  the  wake of the  interview  with  the  public
   prosecutor,  can be said to have been drafted on the initiative  of
   the  applicant. Nor is it satisfied that the two visits  which  the
   applicant  made to the notary in Bismil on 6 January and 10  August
   1995  were  organised  on  her own initiative.  As  the  Commission
   observed  (see paragraph 158 above), the applicant was  brought  to
   the  notary's  office by a soldier in uniform and was not  required
   to  pay  the  notary  for drawing up the statements  in  which  she
   purported to withdraw her application to the Commission. It  cannot
   be  said  that  the arguments presented by the Government  in  this
   regard  establish  that there was no official  involvement  in  the
   organisation of these visits.
       163.  For the above reasons, the Court finds that the applicant
   was  subjected to indirect and improper pressure to make statements
   in  respect  of her application to the Commission which  interfered
   with  the  free  exercise  of  her  right  of  individual  petition
   guaranteed under Article 25.
       164.  As  to the threat of criminal proceedings invoked against
   the   applicant's  lawyer,  the  Court  does  not  agree  with  the
   Government's   assertion  that  these   were   unrelated   to   the
   application  lodged with the Commission (see paragraph 157  above).
   The  threat  of  prosecution concerned  the  allegations  which  Mr
   {Sakar}  made against the State in the application which he  lodged
   on  Mrs  Kurt's  behalf.  While it is true that  the  statement  of
   complaint   which   was  submitted  to  the  Commission   contained
   allegations  which  were  found to be  false  and  which  Mrs  Kurt
   herself  repudiated, it must be stressed that the task of examining
   the  substance of particular complaints falls to the Commission  in
   the  context  of its fact-finding powers and having regard  to  the
   procedures  which  the Convention offers the  respondent  State  to
   challenge the merits of the accusations levelled at it. It  is  not
   for  the  authorities  to interfere with that process  through  the
   threat of criminal measures against an applicant's representative.
       165.  For  the above reasons, the moves made by the authorities
   to  institute criminal proceedings against the applicant's  lawyer,
   even  though  they  were  not followed up, must  be  considered  an
   interference  with  the  exercise  of  the  applicant's  right   of
   individual  petition and incompatible with the  respondent  State's
   obligation under Article 25.
   
                 IX.  Alleged administrative practice
                    of violations of the Convention
   
       166. The applicant requested the Court to find that there was a
   practice  of "disappearances" in south-east Turkey which gave  rise
   to  aggravated violations of Articles 2, 3 and 5 of the Convention.
   She  highlighted in this regard the reports produced by the  United
   Nations  Working  Group on Enforced and Involuntary Disappearances,
   in  particular  its 1994 report which indicated  that  the  highest
   number  of alleged cases of disappearances reported in 1994 was  in
   Turkey.
       The  applicant further maintained that there was an  officially
   tolerated  practice  of ineffective remedies in south-east  Turkey,
   in  aggravated  violation  of Article 13  of  the  Convention.  She
   referred  in support of her contention to the fact that  there  was
   convincing  evidence of a policy of denial of incidents  of  extra-
   judicial killing, torture of detainees and disappearances and of  a
   systematic  refusal  or failure of the prosecuting  authorities  to
   conduct  investigations into victim's grievances. Having regard  to
   the centrality of the public prosecutor's role in the operation  of
   the  system of remedies as a whole it could only be concluded  that
   remedies  were  wholly ineffective in south-east  Turkey  and  that
   this result was condoned by the authorities.
       167. The Government rejected the applicant's claim.
       168.   The  Commission,  for  its  part,  found  that  it   was
   unnecessary  to  decide  whether or not there  was  a  practice  of
   unacknowledged detention in the respondent State as  maintained  by
   the  applicant. As to the alleged practice of ineffective remedies,
   the  Delegate informed the Court that the Commission had also found
   it   unnecessary  to  examine  this  complaint  in   reaching   its
   admissibility decision.
       169.  The  Court  recalls that it has rejected the  applicant's
   complaints that there exists a practice of violation of Articles  2
   and  3  of  the  Convention, being of the view  that  she  had  not
   substantiated her allegations (see paragraphs 108 and  116  above).
   It  is not persuaded either that the evidence which she has adduced
   substantiates her allegations as to the existence of a practice  of
   violation of either Article 5 or Article 13 of the Convention.
   
            X. Application of Article 50 of the Convention
   
       170.  The  applicant  claimed  compensation  for  non-pecuniary
   damage  as  well  as  reimbursement of  costs  and  expenses  under
   Article 50 of the Convention, which provides:
       "If  the  Court finds that a decision or a measure taken  by  a
   legal  authority or any other authority of a High Contracting Party
   is  completely  or  partially  in  conflict  with  the  obligations
   arising  from the ... Convention, and if the internal  law  of  the
   said  Party  allows  only partial reparation to  be  made  for  the
   consequences  of  this decision or measure,  the  decision  of  the
   Court  shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured
   party."
   
                        A. Non-pecuniary damage
   
       171.  The  applicant maintained that both she and her  son  had
   been victims of specific violations of the Convention as well as  a
   practice  of such violations. She requested the Court  to  award  a
   total  amount  of 70,000 pounds sterling (GBP) which she  justified
   as  follows: GBP 30,000 for her son in respect of his disappearance
   and   the   absence  of  safeguards  and  effective   investigative
   mechanisms  in  that regard; GBP 10,000 for herself  to  compensate
   for  the  suffering to which she had been subjected on  account  of
   her  son's disappearance and the denial of an effective remedy with
   respect to his disappearance; and GBP 30,000 to compensate both  of
   them  on  account of the fact that they were victims of a  practice
   of "disappearances" in south-east Turkey.
       172. The Delegate of the Commission made no submissions on  the
   amount claimed by the applicant.
       173.  The  Government  maintained that the  applicant  had  not
   substantiated   her  allegations  concerning   either   her   son's
   disappearance or the existence of a practice of violations  of  the
   Convention in south-east Turkey. Furthermore, there was  no  causal
   link   between  her  son's  disappearance  and  her   own   alleged
   suffering.  For  these reasons they requested the Court  to  reject
   her exorbitant and unjustified demands for compensation.
       174.  The Court recalls that it has found the respondent  State
   in  breach  of  Article  5 in respect of the  applicant's  son.  It
   considers  that  an award of compensation should  be  made  in  his
   favour  having regard to the gravity of the breach in question.  It
   awards  the  sum of GBP 15,000, which amount is to be paid  to  the
   applicant and held by her for her son and his heirs.
       175. Moreover, given that the authorities have not assisted the
   applicant in her search for the truth about the whereabouts of  her
   son, which has led it to find a breach of Articles 3 and 13 in  her
   respect, the Court considers that an award of compensation is  also
   justified  in  her favour. It accordingly awards the applicant  the
   sum of GBP 10,000.
   
                         B. Costs and expenses
   
       176.  The applicant claimed a total amount of GBP 25,453.44  in
   respect  of  costs and expenses incurred in advancing her  and  her
   son's  rights before the Convention institutions. She provided  the
   Court  with the following specifications: professional fees of  her
   United  Kingdom-based  lawyers (GBP 19,285.42);  professional  fees
   claimed  by her Turkish lawyers (GBP 825); administrative  expenses
   (GBP  70.22); administrative costs incurred in Turkey (GBP  1,050);
   research  and  administrative support  provided  by  the  Kurdistan
   Human    Rights    Project   ("KHRP")   (GBP    2,400);    postage,
   telecommunications and other expenses incurred  by  the  KHRP  (GBP
   635);  interpretation and translation costs of the KHRP (GBP  690);
   interpreters' costs for attendance at the delegates'  hearing  (GBP
   275.60);  her  Turkish lawyer's costs for attending the  delegates'
   hearing (GBP 122.20); and reports and research costs (GBP 100).
       177.  The Delegate of the Commission did not offer any comments
   on the claim.
       178.   The  Government  firmly  disputed  their  liability   to
   reimburse  the  applicant.  In the first  place,  the  {Diyarbakir}
   Human  Rights  Association had been instrumental  in  circumventing
   the  domestic legal system and in denying the domestic  courts  the
   opportunity to adjudicate on the applicant's grievances.  Secondly,
   the   involvement   of  non-Turkish  lawyers  in   the   Convention
   proceedings  had not been justified and only served to inflate  the
   costs of the case.
       179.  The  Court notes that the issues raised by this case  are
   particularly  complex and involved on the part of  the  applicant's
   legal   representatives   considerable  background   research   and
   analysis.  Having regard to the fact that an applicant is  free  to
   designate  a  legal representative of his or her own choosing,  Mrs
   Kurt's  recourse  to United Kingdom-based lawyers  specialising  in
   the  international protection of human rights cannot be criticised.
   In  view  of  the  specifications submitted by  the  applicant  and
   deciding  on an equitable basis it awards the sum of GBP 15,000  in
   respect  of  costs and expenses claimed by the United Kingdom-based
   lawyers  and her Turkish lawyers together with any value-added  tax
   that  may be chargeable, less the amounts received by way of  legal
   aid  from  the Council of Europe which have not already been  taken
   into account.
       180.  On  the  other hand, the Court is not  persuaded  of  the
   merits  of the claim (GBP 3,725) made on behalf of the KHRP, having
   been  provided  with  no  details on the  precise  extent  of  that
   organisation's  involvement in the preparation of  the  case.  This
   part of the claim is accordingly rejected.
   
                          C. Default interest
   
       181.  According to the information available to the Court,  the
   statutory rate of interest applicable in the United Kingdom at  the
   date of adoption of the present judgment is 8% per annum.
   
                     FOR THESE REASONS, THE COURT
   
       1. Dismisses unanimously the Government's preliminary objection
   concerning the validity of the applicant's application;
       2. Dismisses unanimously the Government's preliminary objection
   concerning the non-exhaustion of domestic remedies;
       3.  Holds unanimously that it is not necessary to decide on the
   applicant's complaint under Article 2 of the Convention;
       4.  Holds unanimously that it is not necessary to decide on the
   applicant's complaint in respect of her son under Article 3 of  the
   Convention;
       5.  Holds by six votes to three that there has been a violation
   of Article 5 of the Convention;
       6.  Holds by six votes to three that there has been a violation
   of  Article  3  of  the  Convention in  respect  of  the  applicant
   herself;
       7.  Holds by seven votes to two that there has been a violation
   of Article 13 of the Convention;
       8.  Holds  unanimously  that there has  been  no  violation  of
   Article 14 of the Convention taken together with Articles 2, 3  and
   5 of the Convention;
       9.  Holds  unanimously  that there has  been  no  violation  of
   Article 18 of the Convention;
       10.  Holds by six votes to three that the respondent State  has
   failed  to comply with its obligations under Article 25 з 1 of  the
   Convention;
       11. Holds by eight votes to one
       (a)  that  the  respondent State is to  pay  the  applicant  in
   respect  of  her  son, within three months, by way of  compensation
   for   non-pecuniary  damage,  15,000  (fifteen   thousand)   pounds
   sterling  to be converted into Turkish liras at the rate applicable
   on  the  date  of  settlement, which sum  is  to  be  held  by  the
   applicant for her son and his heirs;
       (b)  that the respondent State is to pay the applicant,  within
   three  months, in respect of compensation for non-pecuniary damage,
   10,000  (ten thousand) pounds sterling to be converted into Turkish
   liras at the rate applicable on the date of settlement;
       (c)  that  simple interest at an annual rate  of  8%  shall  be
   payable on these sums from the expiry of the above-mentioned  three
   months until settlement;
       12. Holds by eight votes to one
       (a)  that the respondent State is to pay the applicant,  within
   three  months,  in respect of costs and expenses,  15,000  (fifteen
   thousand)  pounds sterling together with any value-added  tax  that
   may   be  chargeable,  less  27,763  (twenty-seven  thousand  seven
   hundred and sixty-three) French francs to be converted into  pounds
   sterling at the rate applicable on the date of judgment;
       (b)  that  simple interest at an annual rate  of  8%  shall  be
   payable  on  that sum from the expiry of the above-mentioned  three
   months until settlement;
       13.  Dismisses  unanimously the remainder  of  the  applicant's
   claim for just satisfaction.
   
       Done  in  English  and  in French, and delivered  at  a  public
   hearing in the Human Rights Building, Strasbourg, on 25 May 1998.
   
                                              Signed: Rudolf BERNHARDT
                                                             President
   
                                               Signed: Herbert PETZOLD
                                                             Registrar
   
   
   
   
   
   
       In accordance with Article 51 з 2 of the Convention and Rule 53
   з  2  of  Rules  of  Court A, the following separate  opinions  are
   annexed to this judgment:
       (a) partly dissenting opinion of Mr Matscher;
       (b) dissenting opinion of Mr {Golcuklu};
       (c) dissenting opinion of Mr Pettiti.
   
                                                     Initialled: R. B.
   
                                                     Initialled: H. P.
   
              PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE MATSCHER
   
                             (Translation)
   
       While  I  am conscious of the difficulties which the Commission
   faces  in  cases of this type, I consider that in the present  case
   the  manner in which it established the facts, which were  accepted
   by  the Court, was so superficial and insufficient and the analysis
   of  those facts so clearly unsatisfactory that, in my view, neither
   provides  a  sufficiently sound basis for a finding of a violation.
   Furthermore,  a  careful study of the summary of  the  Commission's
   findings  (see  paragraphs 45 - 53 of the judgment)  confirms  that
   view, without it being necessary for me to go into detail.
       None of the many witnesses heard by the local authorities or by
   the  delegates  of  the  Commission  were  able  to  say  that  the
   applicant's son had been taken away by the soldiers; the mere  fact
   that   the   applicant  "genuinely  and  honestly  believed"   (see
   paragraph  53)  that such was the case does not  amount  to  proof,
   especially  as most of the witnesses said the opposite or  declared
   that  they  had  no  personal direct knowledge  of  what,  in  this
   connection, is the crucial issue in the case.
       Ultimately,  here, as in the Mentes and Others v.  Turkey  case
   (judgment  of 28 November 1997, Reports of Judgments and  Decisions
   1997-VIII),  the applicant failed by a large margin  to  prove  the
   truth of her allegations beyond all reasonable doubt.
       On  a  separate issue, I voted in favour of finding a violation
   of  Article  13  because, in a case as serious  as  this  one,  the
   authorities of the respondent State failed to carry out  a  genuine
   and thorough investigation.
   
                DISSENTING OPINION OF JUDGE {GOLCUKLU}
   
                             (Translation)
   
       I  agree entirely with the dissenting opinion of Judge Matscher
   in  this  case  of  Kurt v. Turkey except for the  final  paragraph
   concerning Article 13.
       As  regards  that  Article, I voted in  favour  of  finding  no
   violation  because  the facts alleged were not  proved  beyond  all
   reasonable   doubt   and,  in  addition,  since   the   applicant's
   complaints   under  Article  13  were  that  there  had   been   no
   satisfactory  and  efficient  investigation  into  the   allegation
   concerning  her  son's  disappearance, no separate  question  arose
   under  that Article. In that regard I refer for further details  to
   my  dissenting opinion in the case of Kaya v. Turkey  (judgment  of
   19 February 1998, Reports of Judgments and Decisions 1998-I).
   
                  DISSENTING OPINION OF JUDGE PETTITI
   
                             (Translation)
   
       I  voted with the minority on the operative provisions relating
   to  Articles  5  and  13  and with the majority  on  the  operative
   provisions  relating to Articles 2, 3, 14 and 18.  As  regards  Mrs
   Kurt  personally,  I  voted  with the  minority  on  the  operative
   provisions relating to Articles 3 and 25.
       I did not find a breach in the instant case (Article 5), mainly
   because I did not agree with the majority's reasoning.
       The  majority  looked  at  the  case  as  though  it  were   an
   international  criminal  court  trying  a  person  suspected  of  a
   serious  crime (crime) while using the personal conviction  (intime
   conviction)  standard  applied  in  French  and  Belgian   criminal
   courts. But that type of textbook example concerns the trial of  an
   individual,  whose  evidence is weighed against  that  of  all  the
   witnesses.
       The  Kurt  case  concerns a presumed disappearance.  Under  the
   ordinary criminal law, disappearances may involve cases of  running
   away, false imprisonment or abduction.
       Under   public  international  law,  a  policy  of   systematic
   political  disappearances may exist, as occurred in Brazil,  Chile,
   Argentina, etc.
       In  such cases, especially where they have been verified by the
   European Committee for the Prevention of Torture, it is for one  or
   more   member  States  of  the  Council  of  Europe  to  lodge   an
   application  against the State concerned. It would be  cowardly  to
   avoid  the problem by leaving the Court to decide on the  basis  of
   an  application by an individual. An application by a  State  would
   occasion  an international regional inquiry enabling the  situation
   to  be assessed objectively and thoroughly. I could have found that
   there  had  been a violation if the case had concerned instructions
   given  by the army, gendarmerie or the police, both with regard  to
   the   security  operations  and  to  the  verification   of   their
   implementation and follow up. That would have come within the  line
   of  authorities  established in the Ireland v. the  United  Kingdom
   (judgment  of  18  January 1978, Series A no. 25)  and  McCann  and
   Others  v.  the  United  Kingdom (judgment of  27  September  1995,
   Series  A  no.  324)  cases  (inadequate command  and  supervision,
   negligence and lack of subsequent review).
       In  the system of the European Convention on Human Rights,  the
   fact that States are liable for the failings of the authorities  of
   which  they  are  composed means that the Court must  identify  the
   authorities  and police or army units responsible.  The  Kurt  case
   was  in  any event deficient in that there was no investigation  of
   the   type  performed  in  cases  before  the  Hague  International
   Criminal  Court  and one of the main witnesses and  the  commanding
   officers  of  the  gendarmerie units did not give evidence  at  the
   trial.  The Commission itself acknowledged that it had doubts.  The
   majority  of  the Court speculates on the basis of a hypothesis  of
   continued detention relying on their personal conviction. That,  to
   my  mind,  is  "heresy"  in  the international  sphere,  since  the
   instant  case could have been decided on the basis of the  case-law
   under  Article  5 requiring objective evidence and  documents  that
   convince   the  judges  beyond  all  reasonable  doubt;  but   both
   documents and witnesses were lacking in the present case.
       In  addition, the Kurt case occurred in a different context  to
   the one that led to the decisions of the Inter-American Court.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz