Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ФЕДЕРАТИВНОЙ ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ЭФИОПИИ ОБ ЭКОНОМИЧЕСКОМ И НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ СОТРУДНИЧЕСТВЕ [РУС., АНГЛ.] (ЗАКЛЮЧЕНО В Г. МОСКВЕ 26.11.1999)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                              СОГЛАШЕНИЕ
               МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
       И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ФЕДЕРАТИВНОЙ ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
             ЭФИОПИИ ОБ ЭКОНОМИЧЕСКОМ И НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ
                            СОТРУДНИЧЕСТВЕ
                                   
                     (Москва, 26 ноября 1999 года)
   
       Правительство Российской Федерации и Правительство Федеративной
   Демократической   Республики  Эфиопии,   именуемые   в   дальнейшем
   Договаривающиеся Стороны,
       признавая  необходимость укрепления существующих  дружественных
   отношений между двумя странами,
       желая  расширять дальнейшее сотрудничество в различных отраслях
   на основе равенства и взаимной выгоды,
       полагая,  что  такое  сотрудничество  будет  служить  их  общим
   интересам  и  вносить  вклад  в  повышение  уровня  экономического,
   технического и социального развития обеих стран,
       согласились о нижеследующем:
   
                               Статья 1
   
       Договаривающиеся  Стороны будут содействовать экономическому  и
   научно-техническому   сотрудничеству  между   обеими   странами   в
   соответствии  с  законами,  правилами и политикой,  действующими  в
   обоих государствах.
   
                               Статья 2
   
       Договаривающиеся  Стороны будут уделять  приоритетное  внимание
   инвестиционному  и  другим формам экономического сотрудничества.  В
   этих  целях  Договаривающиеся Стороны будут поощрять сотрудничество
   в следующих областях:
       - промышленность,
       - сельское хозяйство и водные ресурсы,
       - здравоохранение,
       - горнорудная отрасль и энергетика,
       - транспорт и связь,
       - образование, подготовка кадров и научные исследования,
       - другие области, представляющие взаимный интерес.
   
                               Статья 3
   
       Договаривающиеся  Стороны будут оказывать  содействие  развитию
   сотрудничества    между   частным   сектором   и   государственными
   предприятиями в различных отраслях экономики обеих стран и  в  этих
   целях поощрять:
       а) передачу технологии;
       б) инвестиции;
       в) создание совместных предприятий на территории обеих стран;
       г)    обмен    патентами,    товарными   знаками,    фирменными
   наименованиями и разработку технической документации;
       д)    оказание    технических   услуг   путем    командирования
   специалистов,  консультантов  и советников,  проведение  семинаров,
   симпозиумов и конференций, а также обмен делегациями;
       ж) участие в строительстве.
   
                               Статья 4
   
       На  основе  настоящего  Соглашения соответствующие  организации
   Договаривающихся  Сторон  будут заключать  отдельные  соглашения  о
   сотрудничестве в областях, указанных в статье 2.
   
                               Статья 5
   
       В  ходе  исполнения данного Соглашения Договаривающиеся Стороны
   будут  оказывать  содействие юридическим и  физическим  лицам  двух
   стран  в  охране  промышленной собственности и  обеспечивать  ее  в
   соответствии  с законодательством, действующим в их соответствующих
   государствах,  а  также  в соответствии с Парижской  конвенцией  по
   охране  промышленной  собственности от 20  марта  1883  года  будут
   согласовывать меры по развитию и расширению сотрудничества  в  этой
   области.
   
                               Статья 6
   
       Договаривающиеся  Стороны  по  инициативе   одной   из   Сторон
   организуют  проведение  совместных  консультаций,  необходимых  для
   успешного  выполнения  настоящего  Соглашения  и  других  отдельных
   Соглашений,   заключенных  на  основе  этого  Соглашения,   и   для
   выработки  путей  и  средств поощрения сотрудничества  между  двумя
   странами.    Место   и   время   проведения   консультаций    будут
   согласовываться между Договаривающимися Сторонами.
   
                               Статья 7
   
       Споры   или   разногласия  между  Договаривающимися  Сторонами,
   которые  могут  возникнуть  в отношении толкования  или  применения
   положений   настоящего   Соглашения,  будут   урегулированы   путем
   дружеских   переговоров  между  двумя  Договаривающимися  Сторонами
   либо,  в  противном  случае, путем использования других  механизмов
   разрешения споров.
   
                               Статья 8
   
       Каждая   из   Договаривающихся  Сторон  обязуется  обеспечивать
   конфиденциальность   документов,  информации   и   других   данных,
   полученных  от другой Договаривающейся Стороны, в период выполнения
   данного Соглашения.
   
                               Статья 9
   
       Настоящее Соглашение может быть изменено по взаимному  согласию
   Договаривающихся  Сторон путем обмена нотами и вступит  в  силу  на
   дату ответной ноты.
   
                               Статья 10
   
       Настоящее   Соглашение  вступает  в  силу  с  даты   последнего
   письменного   уведомления  по  дипломатическим   каналам,   которым
   Договаривающиеся   Стороны  уведомят  друг   друга   о   выполнении
   необходимых внутригосударственных процедур.
   
                               Статья 11
   
       Настоящее Соглашение будет оставаться в силе в течение 5 (пяти)
   лет с даты вступления в силу и будет автоматически продлеваться  на
   5  (пять)  лет,  если одна из Договаривающихся Сторон  не  уведомит
   другую   Договаривающуюся  Сторону  в  письменной   форме   о   его
   прекращении   не  позднее  чем  за  шесть  месяцев   до   истечения
   очередного срока действия данного Соглашения.
       Прекращение  действия  настоящего  Соглашения  не  повлияет  на
   действительность договоров или соглашений, которые  были  подписаны
   в  период действия данного Соглашения и не были исполнены полностью
   или   частично   к   моменту   прекращения   его   действия,   если
   Договаривающиеся Стороны не примут иное решение.
   
                               Статья 12
   
       С  даты  вступления  в  силу настоящего  Соглашения  прекращает
   действие  в  отношениях между Российской Федерацией и  Федеративной
   Демократической     Республикой    Эфиопией    Соглашение     между
   Правительством   Союза  Советских  Социалистических   Республик   и
   Временным   Военным  Правительством  Социалистической  Эфиопии   об
   экономическом  и  техническом сотрудничестве от  19  сентября  1978
   года.
   
       Совершено  в  Москве  26 ноября 1999 года в  двух  экземплярах,
   каждый  на  русском и английском языках, причем  оба  текста  имеют
   одинаковую силу.
   
                                                             (Подписи)
   
   
   
   
   
   
                               AGREEMENT
           ON ECONOMIC, SCIENTIFIC AND TECHNICAL COOPERATION
           BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION
             AND THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL DEMOCRATIC
                         REPUBLIC OF ETHIOPIA
                                   
                         (Moscow, 26.XI.1999)
   
       The Government of the Russian Federation and the Government  of
   the  Federal  Democratic Republic of Ethiopia hereinafter  referred
   to as "the Contracting Parties";
       Recognizing   the  necessity  of  strengthening  the   existing
   friendly relations between the two countries;
       Desirous  of  expanding further cooperation in  various  fields
   based on the principles of equality and mutual benefit.
       Considering  that  such cooperation would  serve  their  mutual
   interests  and  contribute  to  the enhancement  of  the  level  of
   economic, technical and social development of both countries;
       Have agreed as follows:
   
                               Article 1
   
       The  Contracting Parties shall promote economic, scientific and
   technical cooperation between the two countries in accordance  with
   the applicable laws, regulations and policies of both countries.
   
                               Article 2
   
       The Contracting Parties shall pay prior attention to investment
   and  other  forms  of  economic cooperation. In  this  regard,  the
   Contracting  Parties will encourage cooperation  in  the  following
   fields:
       1. industry
       2. agriculture and water resources
       3. health
       4. mines and energy
       5. transport and communications
       6. education, training and research
       7. other fields of common interest.
   
                               Article 3
   
       The   Contracting  Parties  shall  render  assistance  to   the
   development  of  cooperation  between  private  sector  and   state
   enterprises  in  various branches of the economy of both  countries
   and for this purpose will encourage;
       a) transfer of technology
       в) investments
       c)  establishment of joint ventures in the territories of  both
   countries
       d)   exchange  of  patents,  trade  names,  trade   marks   and
   elaboration of technical documents
       e)  rendering  of  technical services by  sending  specialists,
   consultants  and advisors, and holding of seminars, symposiums  and
   conferences as well as exchange of delegations
       f) participation in the area of construction
   
                               Article 4
   
       On  the basis of this Agreement, the relevant organizations  of
   the   Contracting  Parties  shall  conclude  specific   cooperation
   agreements in the fields mentioned under Article 2.
   
                               Article 5
   
       In   the  Course  of  implementation  of  this  Agreement,  the
   Contracting  Parties have also agreed to render assistance  to  the
   natural  and  juridical persons of the two countries in  protection
   of  industrial  property  rights  and  secure  such  protection  in
   accordance  with  the  legislation in  force  in  their  respective
   countries  and inter alia, on the basis of the Paris Convention  on
   Protection  of  Industrial Property Rights dated 20th  March  1883,
   shall  coordinate  measures for the development  and  expansion  of
   cooperation in this area.
   
                               Article 6
   
       The  Contracting Parties may, upon the request of either Party,
   arrange  consultation  meetings in order to  facilitate  successful
   implementation  of  this  Agreement and other  specific  agreements
   concluded  on  the basis of this Agreement and to design  ways  and
   means  of  encouraging cooperation between the two  countries.  The
   venue  and  date of consultation meetings shall be agreed  upon  by
   the Contracting Parties.
   
                               Article 7
   
       Any dispute or disagreement between the two Contracting Parties
   resulting  from  interpretation  and  /  or  application  of   this
   Agreement  shall be resolved amicably through negotiations  between
   the  two  Contracting Parties, and if not resolved amicably through
   other relevant mechanisms of dispute settlement.
   
                               Article 8
   
       Each   Contracting  Party  shall  undertake  to  preserve   the
   confidentiality  and  secrecy of documents, information  and  other
   data   received  from  the  other  Contracting  Party  during   the
   implementation of this Agreement.
   
                               Article 9
   
       This  Agreement  may be amended by mutual consent  of  the  two
   Parties through the Exchange of Notes and shall come into force  on
   the date of the reply Note.
   
                              Article 10
   
       This  Agreement  shall enter into force on the latter  date  on
   which  either Party notifies the other through diplomatic  channels
   upon the fulfillment of its necessary constitutional requirements.
   
                              Article 11
   
       The  Agreement  shall be valid for a period of 5  (five)  years
   from  the  date  of  entry  into force and  will  automatically  be
   extended  for  a  period  of  5 (five)  years  unless  one  of  the
   Contracting  Parties  give a written notice to  the  other  of  its
   intention to terminate the Agreement at least six months  prior  to
   the expiration of the agreement.
       Termination of this Agreement shall not affect the validity  of
   arrangements or subsequent agreements signed whilst this  Agreement
   was  in force, and were not implemented in full or in part, by  the
   time  of  termination,  unless  decided  otherwise  by  Contracting
   Parties.
   
                              Article 12
   
       From  the  date  this Agreement comes into force the  Agreement
   between  the Government of the Union of Soviet Socialist  Republics
   and  the  Provisional Military Government of Socialist Ethiopia  on
   Economic  and Technical Cooperation dated 19 September  1978  shall
   terminate  with  respect  to  the  relations  between  the  Russian
   Federation the Federal Democratic Republic of Ethiopia.
   
       Done  at  Moscow on this date of November 26 in  the  year  one
   thousand  nine  hundred  ninety nine, in  two  original  copies  in
   English and Russian, both texts being equally authentic.
   
                                               (Follow the signatures)
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz