Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

РЕШЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 25.11.1999 ПО ВОПРОСУ ПРИЕМЛЕМОСТИ ЖАЛОБЫ N 44125/98, ПОДАННОЙ ВАСИЛИЕМ МИХАЙЛОВИЧЕМ СЫРКИНЫМ ПРОТИВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ [РУС., АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                               [неофициальный перевод
                                                   с английского] <*>
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            ЧЕТВЕРТАЯ СЕКЦИЯ
   
                                РЕШЕНИЕ
               ПО ВОПРОСУ ПРИЕМЛЕМОСТИ ЖАЛОБЫ N 44125/98,
                ПОДАННОЙ ВАСИЛИЕМ МИХАЙЛОВИЧЕМ СЫРКИНЫМ
                      ПРОТИВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
   
                    (Страсбург, 25 ноября 1999 года)
   
       Европейский суд по правам человека (Четвертая секция), заседая
   25 ноября 1999 года Палатой в составе:
       --------------------------------
       <*> Перевод с английского Берестнева Ю.Ю. и Митина О.В.
   
       председателя Палаты М. Пеллонпяа,
       судей:
       А. Пастор Ридруехо,
       Л. Кафлиша,
       Й. Макарчика,
       В. Буткевича,
       Дж. Хедиган,
       А. Ковлера
       с участием В. Бергера, секретаря секции,
       принимая во  внимание  статью  34  Конвенции  о  защите   прав
   человека и основных свобод;
       изучив жалобу, поданную 9 июля 1998 года Василием Михайловичем
   Сыркиным    против   Российской   Федерации  и  зарегистрированную
   28 октября 1998 года под N 44125/98;
       принимая во   внимание  доклад,  предусмотренный  правилом  49
   Регламента Суда,
       проведя обсуждение,
       принял следующее Решение:
   
                          ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ДЕЛА
   
       Заявитель - гражданин России.  Родился в 1942 г. и проживает в
   г. Полтаве на Украине.
       Обстоятельства дела  в  том   виде,   в   котором   они   были
   представлены заявителем, могут быть изложены следующим образом.
       В 1990 г. сын заявителя, военный офицер, был отправлен служить
   в советскую воинскую часть в г.  Эберсвальде в Германии. 9 октября
   1991 года он сообщил своим родителям по телефону, что якобы поедет
   в  свой  очередной отпуск домой на Украину на машине.  После этого
   сообщения он пропал.  25 ноября 1991  года  командование  воинской
   части  начало  вести  уголовное  расследование по подозрению его в
   дезертирстве,  так как он не  вернулся  в  часть  после  окончания
   отпуска.
       С тех пор  заявитель  отправил  целый  ряд  писем,  касающихся
   судьбы его сына в разные инстанции.
       27 декабря 1991 года военный прокурор сообщил  заявителю,  что
   он  обращался  к властям Германии с просьбой помочь в установлении
   местонахождения его сына.
       2 марта   1992  года  военный  прокурор  сообщил,  что  власти
   Германии  пока  не  имеют  никакой  позитивной  информации  и  что
   предположение  заявителя  о  том,  что его сын находится в военном
   госпитале, не подтвердилось.
       29 июня  1992 года военный прокурор проинформировал заявителя,
   что  власти  Польши,  Белоруссии  и  Украины  также  вовлечены   в
   расследование о месте нахождения его сына.
       В январе  1993  года  заявитель  посетил  воинскую   часть   в
   Германии,  где  служил его сын.  Во время своего пребывания там он
   имел возможность  непосредственно  ознакомиться  с  делом  сына  и
   обсудить  суть вопроса как со следственными органами,  так и с его
   сослуживцами.
       18 февраля  1993 года военный прокурор заверил заявителя,  что
   дело о поиске его сына продолжается.
       23 апреля   1993   года   военный   прокурор   проинформировал
   заявителя,  что на основе ответа от властей Германии следует,  что
   его  сын не был найден ни в одном немецком медицинском или военном
   учреждении.
       30 июля  1993  года  военный прокурор заявил,  что поиски сына
   заявителя на территории иностранных государств  могут  проводиться
   только   властями   этих   государств  и  соответствующие  запросы
   отправлены в Германию, Польшу, Белоруссию и Украину.
       В 1993  г.  войсковая  часть,  где служил сын заявителя,  была
   переведена из Германии в Россию.
       Из этого  следует,  что  в  один  из  дней (дата не может быть
   установлена) 1992 г.  уголовное расследование было приостановлено.
   Однако  оно  возобновилось  к  апрелю 1993 года,  вероятно,  после
   вмешательства Генеральной прокуратуры.
       30 декабря  1993  года  Генеральная  прокуратура заявила,  что
   основанием для продолжения расследования является  тот  факт,  что
   оно  не велось всесторонне.  5 марта 1994 года заявителю сообщили,
   что основная версия  расследования  изменилась  и  что,  возможно,
   причиной   исчезновения   его   сына  было  скорее  убийство,  чем
   дезертирство.
       21 мая   1994   года   уголовное   расследование   было  снова
   приостановлено.  За  этим   последовало   вмешательство   военного
   прокурора  Московского  военного  округа,  который установил,  что
   расследование не велось всесторонне,  и следственные действия были
   возобновлены 20 октября 1994 года.
       4 апреля  1995  года  уголовное   расследование   было   снова
   приостановлено.  21 февраля 1996 года военный прокурор Московского
   военного округа заявил,  что  несмотря  на  временное  прекращение
   расследования,  поиски сына заявителя продолжались.  Однако усилия
   немецких и польских властей,  так  же,  как  и  национальных  бюро
   Интерпола России и Украины, не привели к позитивному результату.
       10 ноября 1996 года Главный военный прокурор  России  объявил,
   что,   так   как   уголовное   расследование  не  было  закончено,
   следственные действия возобновились 20 октября 1996 года.
       20 июля  1998  года  Управление  кадров  Министерства  обороны
   Российской  Федерации  объявило,  что  сын  заявителя  больше   не
   значится в списках личного состава.
       Заявитель направил также значительное число запросов о  судьбе
   своего  сына  властям  Украины.  25 августа 1998 года Министерство
   внутренних дел Украины ответило,  ссылаясь на власти Германии, что
   сын заявителя никогда не выезжал за пределы границы Германии и что
   были  отправлены  запросы  в  представительства  Интерпола  в   12
   европейских стран.
   
                              СУТЬ ЖАЛОБЫ
   
       Заявитель жалуется  на  то,  что  его  сын  незаконно задержан
   властями и не имеет возможности  оспаривать  свое  заключение.  Он
   подозревает,  что  отсутствие  прогресса в проведении официального
   расследования так же, как и исключение фамилии его сына из списков
   кадрового   состава   военных,   служат  лишь  предлогом  для  его
   незаконного заключения. Он ссылается на статьи 4 и 13 Конвенции.
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
       Заявитель жалуется,  что его сын был незаконно лишен свободы и
   в настоящее время не имеет эффективных средств судебной защиты для
   освобождения из заключения.
       Суд считает,  что  жалоба  заявителя должна быть рассмотрена в
   соответствии со статьей 13 Конвенции в совокупности со  статьей  5
   ЕКПЧ, которая гарантирует право каждого на свободу и безопасность.
       Статья 13 Конвенции предусматривает следующее:
       "Каждый, чьи   права   и   свободы,   признанные  в  настоящей
   Конвенции,  нарушены, имеет право на эффективное средство правовой
   защиты  в  государственном  органе  даже в том случае,  если такое
   нарушение   совершено   лицами,   действовавшими   в   официальном
   качестве".
       Суд в первую очередь отмечает,  что жалоба заявителя связана с
   событиями, которые начались в 1991 г., то есть до 5 мая 1998 года,
   даты вступления в силу Конвенции для России. Однако в соответствии
   с    основными    принципами    международного   права   Конвенция
   распространяется на ратифицировавшие ее страны только в  отношении
   фактов,   имеющих   место   после   ее   вступления   в  силу  для
   соответствующего государства.  Поскольку жалоба заявителя касается
   ситуации,  все еще существующей,  Суд, оценивая действия властей в
   целом,  может,  тем  не  менее,  принимать   во   внимание   меры,
   предпринятые властями до 5 мая 1998 года.
       Суд напоминает,  что ст.  13 Конвенции гарантирует доступность
   на  национальном уровне средств судебной защиты в целях обеспечить
   соблюдение  прав  и  свобод,   предусмотренных   Конвенцией,   вне
   зависимости  от  формы,  в  которой  они  могут  быть  выражены во
   внутренней правовой системе.  Таким  образом,  содержание  ст.  13
   заключается   в  требовании  предусмотреть  национальное  средство
   судебной   защиты   в   отношении    жалобы,    подпадающей    под
   соответствующие положения Конвенции,  и обеспечить соответствующее
   разрешение   ситуации.   Хотя   для   ратифицировавших   Конвенцию
   государств разрешается определенное допущение,  касающееся того, в
   какой форме они выполняют данное  обязательство  в  свете  данного
   положения.  Объем  этого  обязательства  по  ст.  13 варьируется в
   зависимости от сущности жалобы  заявителя  по  Конвенции.  Тем  не
   менее,  средство судебной защиты,  предусмотренное ст.  13, должно
   быть "эффективным" как на практике,  так и по законодательству,  в
   особенности   в   том   смысле,   что  его  применение  не  должно
   неоправданно отягощаться правовыми актами или бездействием органов
   власти   государства   -   ответчика  (см.,  например,  Решение от
   19   февраля   1998   года   по делу "Кая против Турции" ("Kaya v.
   Turkey"),   Reports    of    Judgments   and   Decisions, 1998-I,.
   pp. 329 - 330,  з 106, и Решение от 25 мая 1998 года по делу "Курт
   против  Турции" ("Kurt v.  Turkey"),  Reports 1998-III,  p.  1189,
   з 139).
       Однако статья  13  не  может  быть  истолкована как требование
   средства    судебной    защиты,    предоставляемое    национальным
   законодательством,  для любых претензий, которые может иметь любой
   человек,  вне зависимости от формы ее выражения:  претензия должна
   быть   аргументирована   с  точки  зрения  условий,  излагаемых  в
   положениях Конвенции (см.  Решение от 27 апреля 1988 года по  делу
   "Бойл и Райс против Великобритании" ("Boyle and Rice v. the United
   Kingdom"), Series A, no. 131, p. 23, з 52).
       В настоящем  случае  жалоба  заявителя  касается неспособности
   органов  власти  добиться  какого-либо  прогресса  в  установлении
   местонахождения  его  сына  вследствие того,  что,  по утверждению
   заявителя,  они вовлечены в процесс  исчезновения  его  сына.  Суд
   напоминает,   что   если   родственники  потерпевшего  предъявляют
   аргументированное заявление,  что исчезновение  сына  организовано
   органами власти,  предоставление средств судебной защиты, согласно
   ст. 13, включает в себя в дополнение к оплате компенсации полное и
   действенное   расследование,  способное  привести  к  установлению
   причин и наказанию тех, кто несет ответственность за произошедшее,
   при  условии  доступа  родственников к процессу расследования (см.
   Решение от 25 мая 1998 года по делу "Курт против Турции" ("Kurt v.
   Turkey"), Reports 1998-III, p. 1189, з 140).
       Суд отмечает,  что  во  время  исчезновения   сына   заявителя
   воинская часть,  в которой он служил, находилась в Германии. Далее
   отмечается,  что,  столкнувшись с  трудностями  ведения  поиска  в
   иностранном государстве, органы власти обратились за международной
   помощью  в  обнаружении  местонахождения  сына  заявителя.   Также
   установлено,  что  органы власти давали соответствующие заключения
   на  версии  заявителя  о  возможном  местонахождении  его  сына  и
   разрешили  ему  ознакомиться  с  материалами,  собранными  в  ходе
   расследования.  На  основании   имеющейся   в   его   распоряжении
   информации Суд не считает обоснованным утверждение заявителя,  что
   его сын  был  задержан  властями  России.  Более  того,  поскольку
   официальное   расследование   после   восьми   лет  не  привело  к
   позитивному результату,  Суд считает, что, учитывая обстоятельства
   дела,   органы   власти   выполнили   свои   обязанности,  провели
   соответствующее   расследование   по   факту   исчезновения   сына
   заявителя.
       Учитывая эти  обстоятельства,  Суд  не  считает   обоснованной
   жалобу  заявителя  о  незаконном  задержании  его  сына  по ст.  5
   Конвенции,  которая содержит требование о предоставлении  средства
   судебной  защиты  по ст.  13 Конвенции,  или,  другими словами,  о
   неадекватной реакции властей на произошедшие события.
       Из этого  следует,  что жалоба является явно необоснованной по
   смыслу статьи 35 ЕКПЧ.
   
               ПО ВЫШЕУКАЗАННЫМ ПРИЧИНАМ СУД ЕДИНОГЛАСНО
   
       признает жалобу неприемлемой.
   
                                                         Председатель
                                                      Матти ПЕЛЛОНПЯА
   
                                                            Секретарь
                                                       Винсент БЕРГЕР
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                             FOURTH SECTION
   
                                DECISION
          AS TO THE ADMISSIBILITY OF APPLICATION No. 44125/98
              BY VASILY MIKHAILOVICH SYRKIN AGAINST RUSSIA
   
                       (Strasbourg, 25.XI.2001)
   
       The European Court of Human Rights (Fourth Section) sitting on
   25 November 1999 as a Chamber composed of
       Mr {M. Pellonpaa} <*>, President,
       Mr A. Pastor Ridruejo,
       Mr L. Caflisch,
       Mr J. Makarczyk,
       Mr V. Butkevych,
       Mr J. Hedigan,
       Mr A. Kovler, judges,
       and Mr V. Berger, Section Registrar;
       --------------------------------
       <*> Здесь  и  далее  по  тексту  слова  на  национальном языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Having regard  to  Article  34  of  the  Convention  for   the
   Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms;
       Having regard to the application introduced on 9 July 1998  by
   Vasily  Mikhailovich  Syrkin  against  Russia and registered on 28
   October 1998 under file no. 44125/98;
       Having regard  to  the  report  provided for in Rule 49 of the
   Rules of Court;
       Having deliberated;
       Decides as follows:
   
                               THE FACTS
   
       The applicant is a Russian citizen, born in 1942 and living in
   Poltava, Ukrain
       The facts of the case,  as submitted by the applicant,  may be
   summarised as follows.
       In 1990 the applicant's son,  an army  officer,  was  sent  to
   serve  in  the Soviet military unit in Eberswalde,  Germany.  On 9
   October 1991 he informed his parents over the phone that he  would
   be  leaving  for his home leave in Ukraine by car.  Following this
   announcement he disappeared.  On 25  November  1991  the  military
   authorities   initiated   a   criminal   investigation   into  his
   disappearance on the suspicion of his  having  deserted  his  duty
   station after failing to return at the end of his leave.
       Since then the applicant has  addressed  numerous  letters  to
   various authorities concerning the fate of his son.
       On 27 December  1991  the  military  prosecutor  informed  the
   applicant  that  he  had  contacted  the German authorities with a
   request for assistance in establishing his son's whereabouts.
       On 2  March  1992  the  military prosecutor announced that the
   German authorities had not yet reported anything positive and that
   the  applicant's  theory  of  his  son  possibly  being  in a city
   hospital had not been proved to be true.
       On 29 June 1992 the military prosecutor informed the applicant
   that the authorities of Poland,  Belarus and Ukraine had also been
   involved in the investigation of his son's whereabouts.
       In January 1993 the applicant visited his son's military  duty
   station  in  Germany.  During  his visit he had the possibility of
   acquainting himself with his son's case file and of discussing the
   matter  with  the  investigative  authorities  as well as with his
   son's fellow servicemen.
       On 18  February  1993  the  military  prosecutor  assured  the
   applicant of the continuing active search for his son.
       On 23   April   1993  the  military  prosecutor  informed  the
   applicant that,  based on the reply by the German authorities, his
   son  had  not  been found in any of the German medical or military
   establishments.
       On 30  July  1993  the  military  prosecutor  stated  that the
   physical search for his son in the  territory  of  foreign  States
   could  only  be carried out by the authorities of those States and
   that search requests had been sent to the German,  Polish, Belarus
   and Ukrainian authorities.
       In 1993 the military unit in which  the  applicant's  son  had
   served was withdrawn from Germany and stationed in Russia.
       It appears that on an unspecified date in  1992  the  criminal
   investigation  had  been  suspended.  The investigation,  however,
   recommenced prior to April 1993,  apparently after an intervention
   by the Prosecutor General's office.
       On 30 December 1993 the  Prosecutor  General's  office  stated
   that the reason for continuing the investigation was the fact that
   it had been inadequate. On 5 March 1994 the applicant was informed
   that  the  basis  of  the  investigation  had  been changed as the
   probable cause of his son's disappearance was murder  rather  than
   desertion.
       On 21 May 1994 the criminal investigation was suspended again.
   Following an intervention by the military prosecutor of the Moscow
   Military Region,  who considered that the investigation  had  been
   inadequate, the proceedings recommenced on 20 October 1994.
       On 4 April 1995  the  criminal  investigation  was  once  more
   suspended.  On  21  February  1996  the military prosecutor of the
   Moscow Military Region stated that,  despite the suspension of the
   preliminary  investigation,  the  search for the applicant's son's
   whereabouts was continuing. However, the efforts of the German and
   Polish authorities, as well as of the Interpol national offices in
   Russia and Ukraine, had not led to a positive result.
       On 10  November  1996  the Chief Military Prosecutor of Russia
   announced that, as the criminal investigation had been incomplete,
   the proceedings had recommenced 20 October 1996.
       On 20 July 1998 the Personnel Division of the Russian Ministry
   of  Defence  announced that the applicant's son no longer appeared
   on its staff list.
       The applicant  has  also addressed numerous letters concerning
   the fate of his son to the Ukrainian  authorities.  On  25  August
   1998  the  Ukrainian  Ministry  of  Internal Affairs replied that,
   according to the German authorities,  his  son  never  exited  the
   German  border  and  that  it had sent search requests to Interpol
   offices in 12 European countries.
   
                               COMPLAINTS
   
       The applicant complains  that  his  son  is  being  unlawfully
   detained  by  the  authorities  and  that  his son does not have a
   possibility to challenge his detention.  He suspects that the lack
   of progress in the official investigation, as well as the deletion
   of his son's name  from  the  military  staff,  list  serve  as  a
   cover-up  for his unlawful confinement.  He invokes Articles 4 and
   13 of the Convention.
   
                                THE LAW
   
       The applicant complains  that  his  son  has  been  unlawfully
   deprived of his liberty and that his son lacks an effective remedy
   to challenge his detention.
       The Court considers that the applicant's complaint ought to be
   examined under Article 13 of the Convention  in  conjunction  with
   Article 5 of the Convention, which guarantees the right to liberty
   and security of person.
       Article 13 of the Convention provides as follows:
       "Everyone whose rights and freedoms  as  set  forth  in  [the]
   Convention  are  violated  shall have an effective remedy before a
   national authority notwithstanding that  the  violation  has  been
   committed by persons acting in an official capacity."
       The Court  first  observes  that  the  applicant's   complaint
   relates to events which started in 1991, i.e. prior to 5 May 1998,
   which is the date of the entry into force of the  Convention  with
   respect to Russia.  However, according to the generally recognised
   principles of international law,  the Convention is binding on the
   Contracting  States  only  in respect of facts occurring after its
   entry into force.  In so far as the complaint concerns a situation
   still  existing,  the  Court,  in  assessing  the  conduct  of the
   authorities as a  whole,  can  nevertheless  have  regard  to  the
   measures taken by the authorities prior to 5 May 1998.
       The Court recalls that Article 13 of the Convention guarantees
   the  availability at the national level of a remedy to enforce the
   substance of the Convention rights and freedoms in  whatever  form
   they  might happen to be secured in the domestic legal order.  The
   effect of Article 13  is  thus  to  require  the  provision  of  a
   domestic  remedy  to  deal  with  the  substance  of  the relevant
   Convention complaint and to  grant  appropriate  relief,  although
   Contracting  States  are afforded some discretion as to the manner
   in which they conform to their Convention obligations  under  this
   provision.  The  scope  of  the obligation under Article 13 varies
   depending on the nature of the  applicant's  complaint  under  the
   Convention.  Nevertheless,  the remedy required by Article 13 must
   be "effective" in practice as well as in law, in particular in the
   sense  that its exercise must not be unjustifiably hindered by the
   acts or the omission of the authorities of  the  respondent  State
   (see,  for  example,  the  Kaya v.  Turkey judgment of 19 February
   1998, Reports of Judgments and Decisions 1998-I,  pp. 329 - 330, з
   106,  and  the  Kurt  v.  Turkey judgment of 25 May 1998,  Reports
   1998-III, p. 1189, з 139).
       However, Article  13  cannot be interpreted so as to require a
   remedy in domestic law in respect of any supposed grievance  under
   the  Convention  that  an  individual  may  have,  no  matter  how
   unmeritorious his complaint may  be:  the  grievance  must  be  an
   arguable one in terms of the Convention (see the Boyle and Rice v.
   the United Kingdom judgment of 27 April 1988,  Series A,  no. 131,
   p. 23, з 52).
       In the present case the  applicant's  complaint  concerns  the
   failure  of  the  authorities to make any progress in establishing
   the whereabouts of his son on account of their alleged implication
   in  his  son's  disappearance.  The  Court  recalls that where the
   relatives of a person have an arguable claim that the  latter  has
   disappeared  at  the  hands  of the authorities,  the notion of an
   effective remedy for  the  purposes  of  Article  13  entails,  in
   addition  to  the  payment  of  compensation where appropriate,  a
   thorough and effective investigation capable  of  leading  to  the
   identification  and  punishment of those responsible and including
   effective access for the relatives to the investigative  procedure
   (see the Kurt judgment cited above, p. 1189, з 140).
       The Court observes that at the time of  the  disappearance  of
   the applicant's son,  the military unit in which the latter served
   was stationed in Germany. It further observes that, faced with the
   difficulties  in  conducting  a  search in a foreign country,  the
   authorities sough international  assistance  in  establishing  the
   whereabouts  of  the  applicant's  son.  It  also  finds  that the
   authorities  gave  adequate  consideration  to   the   applicant's
   versions  of  his  son's  possible  whereabouts and allowed him to
   consult the material gathered in the course of the  investigation.
   On  the basis of the available information the Court does not find
   it substantiated that the applicant's son has been detained by the
   Russian  authorities.  Furthermore,  while  it  is  true  that the
   official investigation after eight years has not led to a positive
   result,  the  Court  considers  that,  in the circumstances of the
   present case,  the authorities have not failed in  their  duty  to
   take  adequate  steps  in  investigating  the disappearance of the
   applicant's son.
       In these  circumstances,  the  Court  does  not  find that the
   applicant has  an  arguable  claim  of  unlawful  detention  under
   Article  5  of  the  Convention which would require a remedy under
   Article 13 of the Convention, or that the authorities' reaction to
   the events in question has otherwise been inadequate.
       It follows that the application  must  be  rejected  as  being
   manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 з 3 of the
   Convention.
   
               FOR THESE REASONS, THE COURT, UNANIMOUSLY
   
       Declares the application inadmissible.
   
                                                       Vincent BERGER
                                                            Registrar
   
                                                    {Matti PELLONPAA}
                                                            President
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz