Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

СОГЛАШЕНИЕ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОМ ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И МИНИСТЕРСТВОМ ЮСТИЦИИ И ОБЩЕСТВЕННОГО ПОРЯДКА РЕСПУБЛИКИ КИПР [РУС., АНГЛ.] (ЗАКЛЮЧЕНО В Г. МОСКВЕ 16.11.1999)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                              СОГЛАШЕНИЕ
            О СОТРУДНИЧЕСТВЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОМ ВНУТРЕННИХ
           ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И МИНИСТЕРСТВОМ ЮСТИЦИИ
                И ОБЩЕСТВЕННОГО ПОРЯДКА РЕСПУБЛИКИ КИПР
                                   
                     (Москва, 16 ноября 1999 года)
                                   
       Министерство внутренних дел Российской Федерации и Министерство
   юстиции  и  общественного  порядка Республики  Кипр,  в  дальнейшем
   именуемые Сторонами,
       придавая важное значение развитию международного сотрудничества
   в  сфере  борьбы  с  преступностью и охраны общественного  порядка,
   обеспечению защиты прав и свобод человека,
       исходя из обоюдного желания укреплять взаимодействие Сторон,
       основываясь на общепризнанных принципах и нормах международного
   права,
       согласились о нижеследующем:
                                   
                               Статья 1
                                   
                      Обязательство сотрудничать
                                   
       Стороны   будут  сотрудничать  в  соответствии  с   положениями
   настоящего  Соглашения, действуя в пределах  своей  компетенции,  с
   соблюдением  законодательства  и международных  обязательств  своих
   государств.
   
                               Статья 2
   
                      Направления сотрудничества
   
       1.  Стороны будут осуществлять взаимодействие в предупреждении,
   выявлении, пресечении и раскрытии преступлений, и прежде всего:
       насильственных преступлений против жизни, здоровья,  свободы  и
   достоинства личности, а также против собственности;
       террористических актов;
       коррупции и проявлений организованной преступности;
       незаконного оборота оружия, боеприпасов, взрывчатых и  ядовитых
   веществ, а также радиоактивных материалов;
       незаконных  производства  и  оборота  наркотических  средств  и
   психотропных веществ, а также веществ, используемых в  процессе  их
   изготовления;
       похищения  людей,  торговли людьми и  эксплуатации  проституции
   третьими лицами;
       преступной деятельности, связанной с незаконной миграцией;
       преступлений  в  сфере  экономики,  в  том  числе   легализации
   доходов, полученных от преступной деятельности;
       изготовления и сбыта поддельных денежных знаков, ценных бумаг и
   средств  безналичных  платежей,  а  также  официальных  документов,
   включая паспорта и иные удостоверения личности;
       преступных посягательств на культурные и исторические ценности;
       преступлений на транспорте;
       хищений автомашин и незаконных операций с ними.
       2. Стороны также будут взаимодействовать в следующих областях:
       охрана общественного порядка;
       обеспечение безопасности дорожного движения;
       идентификация неопознанных трупов, личности больных и детей, не
   могущих сообщить о себе;
       материально-техническое обеспечение деятельности Сторон;
       научно-исследовательская деятельность, развитие  информационных
   систем, специальных средств, техники и оборудования;
       подготовка и повышение квалификации кадров;
       развитие спортивных и культурных связей;
       оказание   содействия  на  договорной  основе   в   лечении   и
   оздоровлении сотрудников Сторон и членов их семей.
   
                               Статья 3
   
                         Формы сотрудничества
   
       1.  В целях реализации положений статьи 2 настоящего Соглашения
   Стороны будут осуществлять сотрудничество в следующих формах:
       обмен  представляющей  интерес информацией  о  готовящихся  или
   совершенных преступлениях и причастных к ним лицах;
       исполнение    запросов    о   проведении   оперативно-розыскных
   мероприятий   в   соответствии  с  национальным   законодательством
   государства запрашиваемой Стороны;
       розыск  лиц,  скрывающихся  от  уголовного  преследования   или
   исполнения приговора, а также лиц, без вести пропавших;
       обмен  информацией  о  новых  видах  наркотических  средств   и
   психотропных   веществ,   появившихся  в  незаконном   обороте,   о
   технологиях  их изготовления и используемых при этом  веществах,  а
   также  о  новых  методах исследования и идентификации наркотических
   средств и психотропных веществ;
       оказание    содействия    в   соответствии    с    национальным
   законодательством   и  международными  обязательствами   государств
   Сторон   в   осуществлении  контролируемых  поставок  наркотических
   средств  и психотропных веществ, огнестрельного оружия и взрывчатых
   веществ,  похищенных предметов, радиоактивных материалов  и  других
   предметов, находящихся в незаконном международном обороте, с  целью
   задержания  лиц,  которым они будут доставлены, а также  иных  лиц,
   участвующих  в  незаконном  обороте, при условии,  что  необходимая
   информация будет предоставлена запрашиваемой Стороне не  менее  чем
   за 48 часов до начала выполнения действий, указанных в запросе;
       обмен опытом работы путем проведения стажировок, консультаций и
   семинаров;
       обмен законодательными и иными нормативными правовыми актами;
       обмен на взаимовыгодной основе научно-технической литературой и
   информацией по вопросам деятельности Сторон.
       2.  Настоящее  Соглашение  не  затрагивает  вопросов  выдачи  и
   оказания правовой помощи по уголовным делам.
   
                               Статья 4
   
                        Развитие сотрудничества
   
       Настоящее  Соглашение не препятствует Сторонам в определении  и
   развитии  иных  взаимоприемлемых направлений и форм  сотрудничества
   при   соблюдении  условий,  определенных  в  статье  1   настоящего
   Соглашения.
   
                               Статья 5
   
                    Запросы об оказании содействия
   
       1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется
   на   основании  запросов  заинтересованной  Стороны   об   оказании
   содействия  или  по инициативе Стороны, предполагающей,  что  такое
   содействие представляет интерес для другой Стороны.
       2.  Запрос  об  оказании содействия направляется  в  письменной
   форме.   В  безотлагательных  случаях  запросы  могут  передаваться
   устно,  однако  не  позднее  чем через  5  суток  они  должны  быть
   подтверждены  письменно,  в том числе с использованием  технических
   средств передачи текста.
       При  возникновении  сомнения в подлинности запроса  может  быть
   запрошено его подтверждение.
       3. Запрос об оказании содействия должен содержать:
       наименование     органа,    запрашивающего    содействие,     и
   запрашиваемого органа, если он известен;
       изложение существа дела;
       указание цели и обоснование запроса;
       описание содержания запрашиваемого содействия;
       любую  другую  информацию,  которая  может  быть  полезна   для
   надлежащего исполнения запроса.
       4. Запрос об оказании содействия, переданный или подтвержденный
   в  письменной  форме,  подписывается  руководителем  запрашивающего
   органа    или    его   заместителем   и   удостоверяется    печатью
   запрашивающего органа.
   
                               Статья 6
   
                      Отказ в оказании содействия
   
       1.   В  оказании  содействия  в  рамках  настоящего  Соглашения
   отказывается  полностью  или частично, если  запрашиваемая  Сторона
   полагает,  что выполнение запроса может нанести ущерб суверенитету,
   безопасности,   общественному  порядку  или   другим   существенным
   интересам  ее  государства либо противоречит  законодательству  или
   международным обязательствам ее государства.
       2.  В  оказании содействия может быть отказано, если деяние,  в
   связи  с  которым  поступил  запрос, не является  преступлением  по
   законодательству государства запрашиваемой Стороны.
       3.  При  возможности запрашиваемая Сторона до вынесения решения
   об  отказе  в  оказании  содействия на  основании  пунктов  1  и  2
   настоящей  статьи  проводит консультации с  запрашивающей  Стороной
   для  рассмотрения вопроса о том, может ли содействие  быть  оказано
   при  соблюдении тех условий, которые запрашиваемая Сторона  считает
   необходимыми.  Запрашивающая Сторона соблюдает условия,  на  основе
   которых ей оказывается содействие.
       4.  Запрашивающая Сторона письменно уведомляется о  полном  или
   частичном отказе в исполнении запроса с указанием причин отказа.
   
                               Статья 7
   
                          Исполнение запроса
   
       1.  Запрашиваемая  Сторона принимает все необходимые  меры  для
   обеспечения быстрого и возможно более полного исполнения запроса.
       Запрашивающая    Сторона   незамедлительно   уведомляется    об
   обстоятельствах, препятствующих исполнению запроса или  существенно
   задерживающих его исполнение.
       2.   Если   исполнение   запроса  не   входит   в   компетенцию
   запрашиваемой  Стороны,  она  незамедлительно  уведомляет  об  этом
   запрашивающую  Сторону и по ее просьбе передает  его  компетентному
   органу.
       3.   Запрашиваемая  Сторона  вправе  запросить   дополнительные
   сведения,  необходимые,  по ее мнению, для  надлежащего  исполнения
   запроса.
       4.   При   исполнении   запроса  применяется   законодательство
   государства  запрашиваемой Стороны, однако по просьбе запрашивающей
   Стороны может быть применено законодательство ее государства,  если
   это   не  противоречит  основным  принципам  законодательства   или
   международным обязательствам государства запрашиваемой Стороны.
       5.   Если   запрашиваемая  Сторона  полагает,  что  немедленное
   исполнение  запроса  может  помешать уголовному  преследованию  или
   иному  производству,  осуществляемому в ее государстве,  она  может
   отложить   исполнение  запроса  или  связать   его   исполнение   с
   соблюдением  условий,  определенных в  качестве  необходимых  после
   консультаций  с запрашивающей Стороной. Если запрашивающая  Сторона
   согласна  на  оказание ей содействия на предложенных условиях,  она
   должна соблюдать эти условия.
       6.  Запрашиваемая  Сторона  по  просьбе  запрашивающей  Стороны
   принимает   необходимые  меры  для  обеспечения  конфиденциальности
   факта    поступления   запроса,   содержания   этого   запроса    и
   сопровождающих его документов, а также факта оказания содействия.
       В   случае  невозможности  исполнения  запроса  без  сохранения
   конфиденциальности  запрашиваемая  Сторона  информирует   об   этом
   запрашивающую Сторону, которая решает, следует ли исполнять  запрос
   на таких условиях.
       7.  Запрашиваемая  Сторона  в  возможно  более  короткие  сроки
   информирует   запрашивающую  Сторону   о   результатах   исполнения
   запроса.
   
                               Статья 8
   
     Ограничения использования полученной информации и документов
   
       1. Каждая Сторона обеспечивает конфиденциальность информации  и
   документов,  полученных от другой Стороны, если они носят  закрытый
   характер  или  если  передающая Сторона  считает  нежелательным  их
   разглашение.  Степень  закрытости  такой  информации  и  документов
   определяется передающей Стороной.
       2.  Информация и документы, полученные на основании  настоящего
   Соглашения,  без согласия предоставившей их Стороны не  могут  быть
   использованы  в  иных целях, чем те, в которых они запрашивались  и
   были предоставлены.
       3.  Для  передачи  третьей  Стороне  информации  и  документов,
   полученных  одной  Стороной  на  основании  настоящего  Соглашения,
   требуется предварительное согласие предоставившей их Стороны.
       4.  Положения  настоящей статьи не исключают использования  или
   разглашения  информации  и  документов,  полученных  в   результате
   исполнения   запроса,   если  законами  государства   запрашивающей
   Стороны  предусмотрено  обязательство  действовать  таким  образом.
   Запрашивающая  Сторона заранее уведомляет запрашиваемую  Сторону  о
   возможном  и  предполагаемом использовании  или  разглашении  такой
   информации и документов.
   
                               Статья 9
   
                                Расходы
   
       Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в
   ходе  выполнения  настоящего Соглашения, если в  каждом  конкретном
   случае не будет согласован иной порядок.
   
                               Статья 10
   
                                 Языки
   
       Стороны   при   осуществлении   сотрудничества   на   основании
   настоящего  Соглашения пользуются русским, греческим  и  английским
   языками.
   
                               Статья 11
   
                      Координация сотрудничества
   
       1.  Координация мероприятий по сотрудничеству Сторон  в  рамках
   настоящего Соглашения возлагается:
       -   с   Российской   Стороны   на   Управление   международного
   сотрудничества Министерства внутренних дел Российской Федерации,
       -  с  Кипрской  Стороны  на Постоянного секретаря  Министерства
   юстиции и общественного порядка Республики Кипр.
       2.  При необходимости Стороны определят свои специализированные
   оперативные     подразделения,    которые    могут    устанавливать
   непосредственные   контакты  во  исполнение  положений   настоящего
   Соглашения, и каналы связи между ними.
   
                               Статья 12
   
                    Рабочие встречи и консультации
   
       Представители Сторон будут при необходимости проводить  рабочие
   встречи  и консультации в целях рассмотрения вопросов укрепления  и
   повышения  эффективности  сотрудничества  на  основании  настоящего
   Соглашения.
   
                               Статья 13
   
                        Разрешение разногласий
   
       Разногласия,  которые могут возникнуть в  связи  с  толкованием
   применения  положений  настоящего  Соглашения,  разрешаются   путем
   консультаций и переговоров.
   
                               Статья 14
   
              Отношение к другим международным договорам
   
       Положения   настоящего  Соглашения  не   затрагивают   прав   и
   обязательств,   вытекающих   из  других   международных   договоров
   государств Сторон.
   
                               Статья 15
   
                       Заключительные положения
   
       1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания и
   будет  действовать неопределенный период времени. Любая  из  Сторон
   может  прекратить действие настоящего Соглашения путем  направления
   уведомления по дипломатическим каналам. Соглашение прекращает  свое
   действие  по  истечении  шести месяцев с даты  получения  одной  из
   Сторон такого уведомления.
       2.  С  письменного согласия Сторон в настоящее Соглашение могут
   вноситься изменения и дополнения.
       3.  Со  вступлением  настоящего Соглашения  в  силу  прекращает
   действие  в  отношениях между Сторонами Соглашение о сотрудничестве
   между     Министерством    внутренних    дел    Союза     Советских
   Социалистических   Республик   и   Министерством   внутренних   дел
   Республики Кипр в борьбе с преступностью, подписанное в Никосии  25
   апреля 1990 года.
   
       Совершено  в  Москве  16 ноября 1999 года в  двух  экземплярах,
   каждый  на  русском,  греческом  и английском  языках,  причем  все
   тексты  равно  аутентичны.  В  случае  разночтений  при  толковании
   настоящего   Соглашения  преимущество  имеет  текст  на  английском
   языке.
   
                                                             (Подписи)
   
   
   
   
   
                               AGREEMENT
                  ON COOPERATION BETWEEN THE MINISTRY
      OF THE INTERIOR OF THE RUSSIAN FEDERATION AND THE MINISTRY
         OF JUSTICE AND PUBLIC ORDER OF THE REPUBLIC OF CYPRUS
                                   
                         (Moscow, 16.XI.1999)
                                   
       The  Ministry of the Interior of the Russian Federation and the
   Ministry  of  Justice and Public Order of the  Republic  of  Cyprus
   hereinafter referred to as "the Parties",
       attaching  great importance to the development of international
   cooperation  in  the  sphere  of crime  control  and  public  order
   protection, guaranteeing human rights and freedoms,
       stemming  from the mutual willingness to strengthen cooperation
   between the Parties,
       based  upon  the generally recognized principles and  norms  of
   international law,
       have agreed as follows:
   
                               Article 1
   
                        Obligation to Cooperate
   
       The  Parties shall cooperate in accordance with the  provisions
   of  this Agreement acting within their jurisdiction and abiding  by
   the legislation and international obligations of their States.
   
                               Article 2
   
                       Directions of Cooperation
   
       1.   The   Parties   shall   cooperate   in   the   prevention,
   identification,   suppression  and  detection   of   crimes,   with
   particular  emphasis  on the fight against the  following  criminal
   acts:
       violent  crimes against human life, health, freedom and dignity
   as well as against property;
       acts of terrorism;
       corruption and organized crime;
       illicit   traffic  in  weapons,  ammunition,   explosives   and
   poisonous substances, as well as in radioactive materials;
       illicit  manufacture  of  and traffic  in  narcotic  drugs  and
   psychotropic  substances,  as  well  as  substances  used  for  the
   purpose of their manufacture;
       abduction, illegal trafficking in human beings and exploitation
   of the prostitution of others;
       criminal activities related to illegal migration;
       economic crime, including legalization (laundering) of proceeds
   from crime;
       production and sale of forged banknotes, securities  and  means
   of  cashless  payments  as  well as official  documents  (including
   passports and other identity cards);
       criminal encroachments against cultural and historic values;
       transport crimes;
       car thefts and illegal operations connected to them.
       2. The Parties shall also cooperate in the following fields:
       public order protection;
       road traffic control;
       identification  of corpses, sick persons and children  who  can
   not report about themselves;
       logistic support of the activities of the Parties;
       scientific and research activity, development of data  systems,
   special tools, machinery and equipment;
       training and skill enhancement of the personnel;
       development of sports and cultural ties;
       rending  assistance  on  a contractual  basis  in  the  medical
   treatment  and recreation of the personnel of the Parties  and  the
   members of their families.
   
                               Article 3
   
                          Ways of Cooperation
   
       1. For the purpose of implementing the provisions of Article  2
   of  this  Agreement the Parties shall cooperate  in  the  following
   ways:
       exchange  of information being of mutual interest,  related  to
   the  crimes, which are being prepared or were committed as well  as
   to the persons and organizations involved in such crimes;
       execution  of  requests  for  police  operational  and   search
   measures  authorized  by the legislation of the  Requested  Party's
   State;
       search  of  persons  who  are evading criminal  prosecution  or
   execution of sentences and also of those who are reported missing;
       exchange  of information about new types of narcotic drugs  and
   psychotropic  substances which emerged in  illicit  traffic,  about
   technologies  of  their manufacture and the substances  which  were
   used,   as   well   as  about  new  methods  of   examination   and
   identification of narcotic drugs and psychotropic substances;
       facilitate  on  the  basis of their national  legislation,  and
   international  obligations,  the  controlled  delivery  of  illicit
   narcotic  drugs  and  psychotropic substances,  of  fire  arms  and
   explosives,  of  stolen articles, of nuclear  material,  and  other
   possible  objects being in international illicit traffic  in  order
   to  render possible the arrest of the persons to whom they will  be
   delivered   as   well  as  any  other  persons  involved   in   the
   trafficking,  provided that the necessary information is  submitted
   at least 48 hours prior to the requested action;
       exchange  of  expertise through the organization  of  meetings,
   consultations and seminars;
       exchange of legislation and other legal instruments;
       exchange  on  a  mutually beneficial basis  of  scientific  and
   technical  literature and information related to the activities  of
   the Parties.
       2.  This  Agreement  shall not embrace extradition  and  mutual
   judicial assistance in criminal matters.
   
                               Article 4
   
                      Development of Cooperation
   
       This  Agreement does not prevent the Parties to  determine  and
   develop  other mutually agreed directions and forms of  cooperation
   subject to the provisions of Article 1 of this Agreement.
   
                               Article 5
   
                        Requests for Assistance
   
       1.  Cooperation  within this Agreement is carried  out  on  the
   basis  of requests for assistance submitted by the interested Party
   or  on  the  initiative  of  the Party which  considers  that  such
   assistance is of interest for the other Party.
       2.  Requests for assistance are submitted in a written form. In
   case  of  emergency, requests may be made orally, though  within  5
   days  they have to be confirmed in a written form with the use,  if
   necessary, of technical means of text transmission.
       If any doubts related to the authenticity of the request emerge
   its confirmation may be asked for.
       3. A request for assistance shall include:
       the  name  of the agency which applies for assistance  and  the
   name  of  the  agency  to  which  the  request  for  assistance  is
   addressed, if it is known;
       facts and details of the case;
       purpose and grounds of the request;
       description of the assistance requested;
       any  other  information which could be  helpful  for  a  proper
   execution of the request.
       4.  A  request  for  assistance, forwarded or  confirmed  in  a
   written  form shall be signed by the head of the requesting  agency
   or  by  his  deputy  and shall be certified  by  the  seal  of  the
   requesting agency.
   
                               Article 6
   
                         Denial of Assistance
   
       1.  The assistance within this Agreement shall be denied wholly
   or  partially, if the requested Party considers that the  execution
   of  the  request  may be detrimental to the sovereignty,  security,
   public  order  or  other  essential  interests  of  its  State,  or
   contradicts  the  legislation or international obligations  of  its
   State.
       2. The assistance may be denied if the act in relation to which
   the  request was made is not punishable under the law of the  State
   of the requested Party.
       3.  Should it be possible the requested Party before  taking  a
   decision  to  deny the assistance in accordance with  paragraphs  1
   and  2  of this Article shall consult with the requesting Party  to
   consider  whether  the  assistance can be granted  subject  to  the
   conditions   which  the  requested  Party  deems   necessary.   The
   requesting Party shall comply with the conditions subject to  which
   the assistance is granted.
       4.  The  requesting Party shall be notified in a  written  form
   about  the whole or partial denial to execute the request with  the
   explanation of the reasons for it.
   
                               Article 7
   
                       Execution of the Request
   
       1.  The  requested Party shall take all necessary  measures  to
   ensure,  to  the possible extent, a speedy and exempt execution  of
   the request.
       The  requesting Party shall be immediately informed  about  the
   circumstances hampering or considerably delaying the  execution  of
   the request.
       2.  If  the  execution of the request does not fall within  the
   competence of the requested Party, it shall immediately notify  the
   requesting   Party   about   it,  and  following   its   respective
   application shall convey the request to the competent authority.
       3.  The  requested  Party has the right to ask  for  additional
   information,  which it considers necessary to execute  the  request
   properly.
       4.  At  the  execution of the request the  legislation  of  the
   requested   Party   shall   be  applied,  however   following   the
   application  of  the  requesting Party  its  national  law  may  be
   applied,  if it is not contradictory to the fundamental  principles
   of   the  legislation  or  the  international  obligations  of  the
   requested Party's State.
       5.  Should  the  requested Party consider  that  the  immediate
   execution of the request may hamper criminal prosecution  or  other
   proceedings  being  carried out in its State, it  may  suspend  the
   execution  of  the request or allow the execution subject  to  such
   conditions  which may be set as necessary after consultations  with
   the   requesting  Party.  If  the  requesting  Party  accepts   the
   assistance subject to these conditions, it shall comply with them.
       6.  The  requested  Party  following  the  application  of  the
   requesting  Party  shall  take  all necessary  measures  to  ensure
   confidentiality  of  the fact that the request  was  received,  its
   contents  and  annexed documents, as well as the fact of  providing
   assistance.
       If it is not possible to execute the request without preserving
   its   confidentiality  the  requested  Party   shall   inform   the
   requesting  Party about it, and the latter decides  whether  it  is
   acceptable to execute the request under such conditions.
       7.  The  requested Party shall inform the requesting  Party  as
   soon  as  possible  about  the outcome  of  the  execution  of  the
   request.
   
                               Article 8
   
                    Limitations Related to the Use
               of the Received Information and Documents
   
       1.  Each  Party shall ensure the confidentiality of information
   and  documents  received  from the other  Party,  if  they  are  of
   restricted  use  or  if the providing Party  does  not  wish  their
   public disclosure. The degree of such a restriction applied to  the
   received  information  and  documents  shall  be  imposed  by   the
   providing Party.
       2.  The information and documents received under this Agreement
   shall  not be used without the prior consent of the providing Party
   for  purposes  other than those for which they were  requested  and
   provided.
       3.  To  share with a third party the information and  documents
   received  by one Party in accordance with this Agreement,  a  prior
   consent of the providing Party shall be obligatory.
       4.  The  provisions of this Article do not exclude the  use  or
   disclosure  of  the information and documents received  under  this
   Agreement, if the law of the State of the requesting Party sets  an
   obligation  to act in this way. The requesting Party  shall  notify
   the  requested Party in advance about possible and intended use  or
   public disclosure of such information and documents.
   
                               Article 9
   
                               Expenses
   
       The  Parties shall bear on their own the expenses, which  arise
   in  the  course of implementation of this Agreement, if it  is  not
   agreed upon otherwise in each particular case.
   
                              Article 10
   
                               Languages
   
       The  Parties shall use the Russian, Greek and English languages
   in  the  course  of  their  cooperation  in  accordance  with  this
   Agreement.
   
                              Article 11
   
                    Coordination of the Cooperation
   
       1.  Coordination  of  cooperation of  the  Parties  under  this
   Agreement   is   carried  out  by  the  International   Cooperation
   Department of the Ministry of Interior on the Russian side  and  by
   the  Permanent  Secretary of the Ministry  of  Justice  and  Public
   Order on the Cyprus side.
       2.  If  necessary the Parties shall identify their  specialized
   operational units, which will be able to establish direct  contacts
   to   implement  this  Agreement,  as  well  as  the   channels   of
   communication between them.
   
                              Article 12
   
                  Working Meetings and Consultations
   
       If  necessary  the  representatives of the Parties  shall  hold
   working  meetings  and consultations in order  to  discuss  how  to
   strengthen  and  make  more efficient the cooperation  within  this
   Agreement.
   
                              Article 13
   
                        Settlement of Disputes
   
       All   disputes,  which  may  arise  in  connection   with   the
   interpretation  of  implementation  of  this  Agreement  shall   be
   settled by means of consultations and negotiations.
   
                              Article 14
   
            Relationship with Other International Treaties
   
       The  provisions of this Agreement shall not affect  the  rights
   and   obligations  arising  out  of  other  international  treaties
   acceeded to by the States of the Parties.
   
                              Article 15
   
                           Final Provisions
   
       1.  This  Agreement shall come into force on the  date  of  its
   signing and shall remain in force for an indefinite period.  Either
   Party   may   terminate  this  Agreement  by   declaration   though
   diplomatic  channels. The Agreement shall cease to have effect  six
   months  after  the  date of receipt of such a  declaration  by  one
   Party.
       2.  This  Agreement may be modified and amended by the  written
   agreement of the Parties.
       3.  When  this  Agreement enters into force, the  Agreement  on
   Cooperation  between the Ministry of the Interior of the  Union  of
   Soviet Socialist Republics and the Ministry of the Interior of  the
   Republic  of Cyprus signed in Nicosia on April 25, 1990,  shall  be
   terminated.
   
       Done  at  Moscow this 16 day of November, 1999 in  two  copies,
   each  in the Russian, Greek and English languages, all texts  being
   equally  authentic. In case of any divergency in the interpretation
   of this Agreement the English text shall prevail.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz