Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

КОНВЕНЦИЯ ОБ УГОЛОВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КОРРУПЦИЮ CRIMINAL LAW CONVENTION ON CORRUPTION (ETS N 173) (STRASBOURG, 27.I.1999)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


РАТИФИЦИРОВАНА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ - ФЗ ОТ 25.07.2006 N 125-ФЗ

                             СОВЕТ ЕВРОПЫ

                               КОНВЕНЦИЯ
               ОБ УГОЛОВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КОРРУПЦИЮ
                              (ETS N 173)

                    (Страсбург, 27 января 1999 года)

                               Преамбула

       Государства -   члены  Совета  Европы  и  другие  государства,
   подписавшие настоящую Конвенцию,
       считая, что  целью  Совета Европы является достижение большего
   единства между его членами;
       признавая важность   активизации   сотрудничества   с  другими
   государствами, подписавшими настоящую Конвенцию;
       будучи убеждены  в  необходимости  проводить  в первоочередном
   порядке общую уголовную политику,  направленную на защиту общества
   от коррупции, включая принятие соответствующего законодательства и
   превентивных мер;
       подчеркивая, что   коррупция   угрожает  верховенству  закона,
   демократии    и    правам    человека,    подрывает    эффективное
   государственное   управление,   нарушает   принципы   равенства  и
   социальной справедливости,  ведет к искажению условий конкуренции,
   затрудняет   экономическое   развитие   и   угрожает  стабильности
   демократических институтов и моральным устоям общества;
       считая, что  для  эффективной  борьбы  с  коррупцией требуются
   расширение,    активизация    и    надлежащее     функционирование
   международного сотрудничества в области уголовного права;
       приветствуя недавние шаги,  которые способствовали дальнейшему
   углублению  международного  понимания  и сотрудничества в борьбе с
   коррупцией,  включая  меры,  принятые  Организацией   Объединенных
   Наций,  Всемирным банком, Международным валютным фондом, Всемирной
   торговой организацией,  Организацией американских государств, ОЭСР
   и Европейским Союзом;
       учитывая Программу действий по борьбе с  коррупцией,  принятую
   Комитетом   министров   Совета   Европы   в  ноябре  1996  года  в
   соответствии с рекомендациями 19-й Конференции  министров  юстиции
   европейских стран (Валлетта, 1994 год);
       напоминая в этой  связи  о  важности  участия  государств,  не
   являющихся членами Совета Европы, в его деятельности, направленной
   на  борьбу  с  коррупцией,  и  приветствуя  их  ценный   вклад   в
   осуществление Программы действий по борьбе с коррупцией;
       напоминая также,  что в Резолюции  N  1,  принятой  министрами
   юстиции   европейских   стран   на   их  21-й Конференции  (Прага,
   1997 год),   рекомендуется   скорейшее   осуществление   Программы
   действий по борьбе с коррупцией и,  в частности, содержится призыв
   к скорейшему  принятию  конвенции  об  уголовной  ответственности,
   предусматривающей  скоординированную квалификацию правонарушений в
   форме  коррупции  как  уголовно  наказуемых  деяний,   активизацию
   сотрудничества  в  целях преследования за такие правонарушения,  а
   также создание эффективного контрольного механизма,  открытого для
   участия  государств  - членов и государств,  не являющихся членами
   Совета Европы, на равной основе;
       учитывая, что главы государств и правительств Совета Европы на
   своей второй встрече,  проходившей в Страсбурге 10  -  11  октября
   1997 года,  приняли решение разработать совместные меры в ответ на
   вызовы,  возникающие в связи с ростом коррупции,  и  приняли  План
   действий,  в  котором в целях содействия развитию сотрудничества в
   борьбе с коррупцией,  в том числе с факторами,  связывающими ее  с
   организованной   преступностью   и   отмыванием   денег,  Комитету
   министров  было  поручено,  в  частности,   обеспечить   скорейшее
   завершение    разработки    международно-правовых   документов   в
   соответствии с Программой действий по борьбе с коррупцией;
       принимая во  внимание,  что  в  Резолюции  (97)  24 о двадцати
   руководящих  принципах  борьбы с коррупцией,  которая была принята
   6 ноября  1997  года  Комитетом  министров  на  его  101-й сессии,
   подчеркивается  необходимость  оперативно   завершить   разработку
   международно-правовых  документов во исполнение Программы действий
   по борьбе с коррупцией;
       учитывая  принятие  Комитетом  министров  на  его 102-й сессии
   4 мая  1998  года  Резолюции  (98)  7,  санкционирующей  частичное
   расширенное   соглашение  о  создании  "Группы  государств  против
   коррупции (ГРЕКО)" с целью расширения  возможностей  ее  членов  в
   борьбе  с коррупцией путем контроля за соблюдением их обязательств
   в этой области,
       договорились о нижеследующем:

                    Раздел I. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕРМИНОВ

                                Статья 1

                         Использование терминов

       Для целей настоящей Конвенции:
       a. "государственным   должностным   лицом"   считается   лицо,
   определяемое  как "государственный служащий",  "должностное лицо",
   "мэр",  "министр" или "судья" в национальном праве государства,  в
   котором данное лицо выполняет эту функцию,  как она определяется в
   уголовном праве;
       b. термин "судья",  упомянутый в подпункте "а" выше,  включает
   прокуроров и лиц, занимающих должности в судебных органах;
       c. в    случае    разбирательства,   касающегося   какого-либо
   государственного   должностного    лица    другого    государства,
   государство,   осуществляющее   преследование,   может   применять
   определение государственного должностного лица лишь в той степени,
   в какой это определение не противоречит его национальному праву;
       d. "юридическое  лицо"  означает  любое  образование,  имеющее
   таковой   статус  в  силу  действующего  национального  права,  за
   исключением  государств  или   других   государственных   органов,
   действующих  в  осуществление государственных полномочий,  а также
   международных организаций.

          Раздел II. МЕРЫ, ПРИНИМАЕМЫЕ НА НАЦИОНАЛЬНОМ УРОВНЕ

                                Статья 2

              Активный подкуп национальных государственных
                            должностных лиц

       Каждая Сторона принимает такие законодательные  и  иные  меры,
   которые  могут  потребоваться  для  того,  чтобы квалифицировать в
   качестве уголовных преступлений в  соответствии  с  ее  внутренним
   правом обещание,  предложение или предоставление каким-либо лицом,
   прямо или косвенно, какого-либо неправомерного преимущества любому
   из  ее  государственных  должностных лиц для самого этого лица или
   любого  иного  лица,  с  тем  чтобы  оно  совершило  действия  или
   воздержалось  от  их  совершения  при осуществлении своих функций,
   когда это сделано преднамеренно.

                                Статья 3

             Пассивный подкуп национальных государственных
                            должностных лиц

       Каждая Сторона принимает такие законодательные  и  иные  меры,
   которые  могут  потребоваться  для  того,  чтобы квалифицировать в
   качестве уголовных преступлений в  соответствии  с  ее  внутренним
   правом  испрашивание  или получение кем-либо из ее государственных
   должностных лиц,  прямо или косвенно,  какого-либо  неправомерного
   преимущества  для самого этого лица или любого иного лица,  или же
   принятие предложения или обещания такого преимущества, с тем чтобы
   это  должностное  лицо  совершило  действия или воздержалось от их
   совершения при осуществлении  своих  функций,  когда  это  сделано
   преднамеренно.

                                Статья 4

          Подкуп членов национальных государственных собраний

       Каждая Сторона  принимает  такие  законодательные и иные меры,
   которые могут потребоваться  для  того,  чтобы  квалифицировать  в
   качестве  уголовных  преступлений  в  соответствии с ее внутренним
   правом поведение,  упомянутое в статьях 2 и 3,  когда это касается
   любого   лица,   являющегося   членом   какого-либо  национального
   государственного  собрания,  осуществляющего  законодательные  или
   административные полномочия.

                                Статья 5

           Подкуп иностранных государственных должностных лиц

       Каждая Сторона  принимает  такие  законодательные и иные меры,
   которые могут потребоваться  для  того,  чтобы  квалифицировать  в
   качестве  уголовных  преступлений  в  соответствии с ее внутренним
   правом поведение,  упомянутое в статьях 2 и 3,  когда это касается
   государственного    должностного    лица    какого-либо    другого
   государства.

                                Статья 6

           Подкуп членов иностранных государственных собраний

       Каждая Сторона принимает такие законодательные  и  иные  меры,
   которые  могут  потребоваться  для  того,  чтобы квалифицировать в
   качестве уголовных преступлений в  соответствии  с  ее  внутренним
   правом поведение,  упомянутое в статьях 2 и 3,  когда это касается
   любого  лица,  являющегося  членом  какого-либо   государственного
   собрания,  осуществляющего  законодательные  или  административные
   полномочия в каком-либо другом государстве.

                                Статья 7

                   Активный подкуп в частном секторе

       Каждая Сторона принимает такие законодательные  и  иные  меры,
   которые  могут  потребоваться  для  того,  чтобы квалифицировать в
   качестве уголовных преступлений в  соответствии  с  ее  внутренним
   правом   обещание,   предложение  или  предоставление,  прямо  или
   косвенно,   в   ходе   осуществления   коммерческой   деятельности
   какого-либо неправомерного преимущества каким-либо лицам,  которые
   руководят предприятиями частного сектора или работают в них в  том
   или  ином  качестве,  для  самих себя или любых других лиц,  с тем
   чтобы  эти  лица  совершили  действия  или  воздержались   от   их
   совершения в нарушение своих обязанностей.

                                Статья 8

                   Пассивный подкуп в частном секторе

       Каждая Сторона  принимает  такие  законодательные и иные меры,
   которые могут потребоваться  для  того,  чтобы  квалифицировать  в
   качестве  уголовных  преступлений  в  соответствии с ее внутренним
   правом испрашивание или получение,  прямо  или  косвенно,  в  ходе
   осуществления   коммерческой   деятельности   какими-либо  лицами,
   которые руководят предприятиями частного сектора  или  работают  в
   них   в   том   или   ином  качестве,  какого-либо  неправомерного
   преимущества или обещания этого преимущества для  самих  себя  или
   любых  других  лиц,  или  принятие предложения или обещания такого
   преимущества за совершение или несовершение каких-либо действий  в
   нарушение своих обязанностей.

                                Статья 9

            Подкуп должностных лиц международных организаций

       Каждая Сторона  принимает такие законодательные или иные меры,
   которые могут потребоваться  для  того,  чтобы  квалифицировать  в
   качестве  уголовных  преступлений  в  соответствии с ее внутренним
   правом поведение,  упомянутое в статьях 2 и  3,  когда  по  смыслу
   положений  о  личном составе это касается какого-либо должностного
   лица  или  иного  нанятого  по  контракту  сотрудника   какой-либо
   международной  или наднациональной организации или органа,  членом
   которой является эта Сторона,  а также любого  прикомандированного
   или  не  прикомандированного  лица,  которое осуществляет функции,
   соответствующие функциям,  выполняемым такими должностными  лицами
   или агентами.

                               Статья 10

           Подкуп членов международных парламентских собраний

       Каждая Сторона  принимает  такие  законодательные и иные меры,
   которые могут потребоваться  для  того,  чтобы  квалифицировать  в
   качестве  уголовных  преступлений  в  соответствии с ее внутренним
   правом поведение,  упомянутое  в  статье  4,  когда  это  касается
   каких-либо   членов   парламентских   собраний  международных  или
   наднациональных  организаций,  членом   которых   данная   Сторона
   является.

                               Статья 11

           Подкуп судей и должностных лиц международных судов

       Каждая Сторона  принимает  такие  законодательные и иные меры,
   которые могут потребоваться  для  того,  чтобы  квалифицировать  в
   качестве  уголовных  преступлений  в  соответствии с ее внутренним
   правом поведение,  упомянутое в статьях 2 и 3,  когда это касается
   каких-либо  лиц,  занимающих  должности  в  судебных органах,  или
   должностных лиц любого международного  суда,  юрисдикция  которого
   признана этой Стороной.

                               Статья 12

          Использование служебного положения в корыстных целях

       Каждая Сторона  принимает  такие  законодательные и иные меры,
   которые могут потребоваться  для  того,  чтобы  квалифицировать  в
   качестве  уголовных  преступлений  в  соответствии с ее внутренним
   правом  обещание,  предложение  или  предоставление,   прямо   или
   косвенно,  какого-либо  неправомерного  преимущества  любому лицу,
   которое  утверждает  или  подтверждает,  что  оно  может   оказать
   неправомерное   влияние  на  принятие  решения  каким-либо  лицом,
   упомянутым в  статьях 2,  4 - 6  и  9  -  11,  за  вознаграждение,
   независимо  от  того,  предоставляется  ли  такое преимущество ему
   самому или кому-либо еще, а также просьбы, принятия или согласия с
   предложением  или  обещанием  предоставить  такое  преимущество за
   вознаграждение, независимо от того, оказано ли такое влияние и был
   ли   получен  в  результате  предположительно  оказанного  влияния
   желаемый результат.

                               Статья 13

       Отмывание доходов от преступлений, связанных с коррупцией

       Каждая Сторона принимает такие законодательные  и  иные  меры,
   которые  могут  потребоваться  для  того,  чтобы квалифицировать в
   качестве уголовных преступлений в  соответствии  с  ее  внутренним
   правом  поведение,  упомянутое  в пунктах 1 и 2 статьи 6 Конвенции
   Совета Европы  об  отмывании,  выявлении,  изъятии  и  конфискации
   доходов от преступной деятельности (СЕД N 141)),  при упомянутых в
   ней  обстоятельствах,  когда  основное  правонарушение  состоит  в
   совершении  любого из уголовных преступлений,  квалифицированных в
   качестве таковых в соответствии  со  статьями  2  -  12  настоящей
   Конвенции, если только Сторона не сделала оговорку или заявление в
   отношении   этих   преступлений   или   не   рассматривает   такие
   преступления  в качестве тяжких для целей своего законодательства,
   касающегося отмывания доходов.

                               Статья 14

              Преступления, касающиеся операций со счетами

       Каждая Сторона принимает такие законодательные  и  иные  меры,
   которые  могут  потребоваться  для  того,  чтобы квалифицировать в
   качестве преступлений, подлежащих уголовному или иному наказанию в
   соответствии  с  ее  внутренним  правом,  следующие преднамеренные
   действия или бездействие,  цель  которых  совершить,  сокрыть  или
   представить в ложном свете обстоятельства преступлений, упомянутых
   в статьях 2 - 12,  если только Сторона не сделала  соответствующую
   оговорку или заявление:
       a. оформление или использование счета  -  фактуры  или  любого
   другого  бухгалтерского  документа или отчета,  содержащего ложную
   или неполную информацию;
       b. противоправное  незанесение в бухгалтерские книги платежной
   операции.

                               Статья 15

                               Соучастие

       Каждая Сторона принимает такие законодательные  и  иные  меры,
   которые  могут  потребоваться  для  того,  чтобы квалифицировать в
   качестве уголовных преступлений в  соответствии  с  ее  внутренним
   правом  пособничество  или  подстрекательство  к совершению любого
   уголовного преступления,  квалифицированного в качестве такового в
   соответствии с настоящей Конвенцией.

                               Статья 16

                               Иммунитет

       Положения настоящей   Конвенции  применяются  без  ущерба  для
   положений любого договора,  протокола или устава, а также текстов,
   регулирующих   их   применение,   в   том,  что  касается  лишения
   иммунитета.

                               Статья 17

                               Юрисдикция

       1. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные меры,
   которые   могут   потребоваться   для  установления  юрисдикции  в
   отношении уголовного преступления,  квалифицированного в  качестве
   такового в соответствии со статьями 2 - 14 настоящей Конвенции,  в
   случаях, когда:
       a. преступление   совершено   полностью  или  частично  на  ее
   территории;
       b. преступник  является  одним  из  ее  граждан,  одним  из ее
   государственных  должностных  лиц  или   членом   одного   из   ее
   национальных государственных собраний;
       c. в  преступлении  замешано  одно   из   ее   государственных
   должностных   лиц   или  членов  ее  национальных  государственных
   собраний или любое лицо,  упомянутое в статьях 9 - 11, которое при
   этом является одним из ее граждан.
       2. Каждая Сторона в момент подписания или  сдачи  на  хранение
   своей ратификационной грамоты, документа о принятии, одобрении или
   присоединении может путем подачи  заявления  на  имя  Генерального
   секретаря Совета Европы объявить о том, что она оставляет за собой
   право не применять или применять только в особых случаях  или  при
   особых условиях правила о юрисдикции, закрепленные в пунктах 1 "b"
   и "c" настоящей статьи или любой ее части.
       3. Если Сторона использует право на оговорку,  предусмотренное
   пунктом 2 настоящей статьи,  она  принимает  такие  меры,  которые
   могут   потребоваться  для  установления  юрисдикции  в  отношении
   уголовного преступления,  квалифицированного в качестве такового в
   соответствии    с   настоящей   Конвенцией,   в   случаях,   когда
   предполагаемый преступник находится на  ее  территории  и  она  не
   выдает   его   другой   Стороне   исключительно   по  причине  его
   гражданства, несмотря на просьбу о его выдаче.
       4. Настоящая  Конвенция не исключает возможность осуществления
   Стороной любой уголовной юрисдикции в соответствии с ее внутренним
   правом.

                               Статья 18

                    Ответственность юридических лиц

       1. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные меры,
   которые  могут   потребоваться   для   обеспечения   того,   чтобы
   юридические лица могли быть привлечены к ответственности в связи с
   совершением  уголовных  преступлений,  заключающихся  в   активном
   подкупе,  использовании  служебного  положения в корыстных целях и
   отмывании  денег,   квалифицированных   в   качестве   таковых   в
   соответствии  с  настоящей  Конвенцией  и  совершенных в интересах
   любого физического лица,  действующего в своем личном качестве или
   в  составе  органа  юридического  лица,  которое  занимает ведущую
   должность в юридическом лице, путем:
       - выполнения  представительских  функций от имени юридического
   лица; или
       - осуществления   права   на   принятие   решений   от   имени
   юридического лица; или
       - осуществления  контрольных  функций  в  рамках  юридического
   лица;
       а также  за  участие  такого физического лица в вышеупомянутых
   преступлениях в качестве соучастника или подстрекателя.
       2. Помимо  случаев,  уже  предусмотренных  пунктом  1,  каждая
   Сторона принимает необходимые меры  для  обеспечения  того,  чтобы
   юридическое  лицо  могло  быть привлечено к ответственности тогда,
   когда  вследствие  отсутствия  надзора  или  контроля  со  стороны
   физического лица,  упомянутого в пункте 1,  появляется возможность
   совершения  уголовных  преступлений,  упомянутых  в  пункте  1,  в
   интересах этого юридического лица физическим лицом, осуществляющим
   свои полномочия от его имени.
       3.   Ответственность   юридического   лица   в соответствии  с
   пунктами 1  и 2  не исключает возможности уголовного преследования
   физических  лиц,   совершивших,   подстрекавших  к совершению  или
   участвовавших в уголовных преступлениях, упомянутых в пункте 1.

                               Статья 19

                             Санкции и меры

       1. Принимая  во  внимание  тяжесть   уголовных   преступлений,
   квалифицированных  в  качестве  таковых в соответствии с настоящей
   Конвенцией, каждая  Сторона  предусматривает  в   отношении   этих
   уголовных  преступлений,  квалифицированных  в  качестве таковых в
   соответствии со  статьями  2  -  14,  эффективные,  соразмерные  и
   сдерживающие  санкции  и  меры,  в  том числе,  если они совершены
   физическими лицами,  наказание, предусматривающее лишение свободы,
   которые могут повлечь за собой выдачу.
       2. Каждая Сторона обеспечивает,  чтобы в отношении юридических
   лиц,  привлеченных к ответственности в соответствии с пунктами 1 и
   2 статьи 18,  применялись эффективные,  соразмерные и сдерживающие
   уголовные   или  неуголовные  санкции,  в  том  числе  финансового
   характера.
       3. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные меры,
   которые могут потребоваться для того,  чтобы наделить себя  правом
   конфисковывать или иным образом изымать орудия совершения и доходы
   от уголовных преступлений,  квалифицированных в качестве таковых в
   соответствии  с  настоящей  Конвенцией,  или имущество,  стоимость
   которого эквивалентна таким доходам.

                               Статья 20

                       Специализированные органы

       Каждая Сторона   принимает   такие   меры,    которые    могут
   потребоваться  для  обеспечения  специализации соответствующих лиц
   или органов по борьбе с коррупцией. Им предоставляется необходимая
   независимость   в   соответствии  с  основополагающими  принципами
   правовой системы  Стороны,  с  тем  чтобы  они  имели  возможность
   выполнять свои функции эффективно и без какого-либо неправомерного
   давления.  Сторона обеспечивает,  чтобы сотрудники  таких  органов
   проходили   надлежащую   подготовку   и   располагали  адекватными
   финансовыми ресурсами для выполнения возложенных на них задач.

                               Статья 21

          Сотрудничество с национальными органами и между ними

       Каждая Сторона   принимает   такие   меры,    которые    могут
   потребоваться для обеспечения того,  чтобы государственные органы,
   а также  все  государственные  должностные  лица  сотрудничали,  в
   соответствии  с  внутренним  правом,  с теми ее органами,  которые
   отвечают за расследование уголовных преступлений  и  преследование
   за их совершение:
       a. путем  информирования  этих  последних  органов  по   своей
   собственной инициативе,  если  есть веские основания считать,  что
   было     совершено     какое-либо     уголовное      преступление,
   квалифицированное    в  качестве   такового   в  соответствии   со
   статьями 2 - 14; или
       b. путем    предоставления   этим   последним   органам   всей
   необходимой информации по их просьбе.

                               Статья 22

          Защита сотрудничающих с правосудием лиц и свидетелей

       Каждая Сторона   принимает   такие   меры,    которые    могут
   потребоваться для обеспечения эффективной и надлежащей защиты:
       a. тех,   кто    сообщает    об    уголовных    преступлениях,
   квалифицированных    в   качестве   таковых   в  соответствии   со
   статьями  2 - 14,  или иным образом сотрудничает со следствием или
   органами, осуществляющими уголовное преследование;
       b. свидетелей, дающих показания, касающиеся этих преступлений.

                               Статья 23

                Меры по содействию сбору доказательств
                         и конфискации доходов

       1. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные меры,
   которые    могут    потребоваться,   включая   меры,   допускающие
   использование специальных следственных действий в  соответствии  с
   национальным  законодательством,  в целях обеспечения возможностей
   для содействия сбору  доказательств  по  уголовным  преступлениям,
   квалифицированным   в   качестве   таковых   в   соответствии   со
   статьями 2  -  14  настоящей  Конвенции,  а  также  для выявления,
   розыска,   замораживания  и ареста  вещественных  доказательств  и
   доходов   от   коррупции   или   имущества,   стоимость   которого
   эквивалентна  таким  доходам,  на  которые  распространяются меры,
   определенные   в  соответствии  с пунктом  3 статьи  19  настоящей
   Конвенции.
       2. Каждая Сторона принимает такие законодательные и иные меры,
   которые могут потребоваться в целях наделения ее судов или  других
   компетентных   органов   полномочиями   отдавать   распоряжения  о
   предоставлении или аресте банковской,  финансовой или коммерческой
   документации   в  целях  осуществления  действий,  предусмотренных
   пунктом 1 настоящей статьи.
       3. Банковская тайна не является препятствием для осуществления
   мер, предусмотренных пунктами 1 и 2 настоящей статьи.

                  Раздел III. КОНТРОЛЬ ЗА ВЫПОЛНЕНИЕМ

                               Статья 24

                                Контроль

       Выполнение настоящей  Конвенции  Договаривающимися   Сторонами
   контролируется Группой государств против коррупции (ГРЕКО).

                Раздел IV. МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

                               Статья 25

             Общие принципы и меры в области международного
                             сотрудничества

       1. Стороны в максимально возможной степени сотрудничают друг с
   другом  в  соответствии  с  положениями  применимых  международных
   документов  о  международном сотрудничестве по уголовным делам или
   договоренностями,  достигнутыми  на  основе   единообразного   или
   принятого   на   взаимной   основе  законодательства,  а  также  в
   соответствии со своим внутренним правом в проведении расследований
   и     разбирательств,     касающихся    уголовных    преступлений,
   квалифицированных в качестве таковых в  соответствии  с  настоящей
   Конвенцией.
       2. В   случае   отсутствия   между    Сторонами    действующих
   международных  документов   или  договоренностей,   упомянутых   в
   пункте 1, применяются статьи 26 - 31 настоящего раздела.
       3. Статьи 26 - 31 настоящего раздела применяются также  в  тех
   случаях,  когда  они  обеспечивают  более  благоприятный  режим по
   сравнению с режимом,  предусмотренным  международными  документами
   или договоренностями, упомянутыми в пункте 1.

                               Статья 26

                            Взаимная помощь

       1. Стороны оказывают друг другу максимально возможную взаимную
   помощь,    обеспечивая    незамедлительную   обработку   запросов,
   полученных от органов,  которые в соответствии со своим внутренним
   правом   полномочны   проводить   расследования  или  осуществлять
   производство  по  уголовным  делам  в  связи   с   преступлениями,
   квалифицированными  в  качестве таковых в соответствии с настоящей
   Конвенцией.
       2. Во  взаимной  правовой  помощи  в  соответствии с пунктом 1
   настоящей статьи может быть отказано,  если запрашиваемая  Сторона
   считает,  что  выполнение  просьбы  об оказании такой помощи может
   нанести  ущерб   ее   национальным   интересам,   государственному
   суверенитету, национальной безопасности или общественному порядку.
       3. Банковская тайна не может служить основанием для  отказа  в
   любом сотрудничестве в соответствии с настоящим разделом. Сторона,
   когда это предусмотрено ее внутренним правом,  может  потребовать,
   чтобы просьба о сотрудничестве,  включающем разглашение банковской
   тайны,  была санкционирована либо  судьей,  либо  другим  судебным
   органом,   включая   государственных   обвинителей,   занимающимся
   производством по уголовным делам.

                               Статья 27

                                 Выдача

       1. Уголовные  преступления,   квалифицированные   в   качестве
   таковых в соответствии с настоящей Конвенцией, считаются входящими
   в число преступлений,  влекущих  выдачу  в  соответствии  с  любым
   договором о выдаче, действующим между Сторонами. Стороны обязуются
   включать такие  преступления  в  качестве  преступлений,  влекущих
   выдачу,  в  любые договоры о выдаче,  которые могут быть заключены
   между ними.
       2. Если    Сторона,    ставящая    условием   выдачи   наличие
   соответствующего договора,  получает просьбу о  выдаче  от  другой
   Стороны,   с   которой  у  нее  нет  такого  договора,  она  может
   рассматривать настоящую Конвенцию в качестве правовой  основы  для
   выдачи в связи с любым уголовным преступлением,  квалифицированным
   в качестве такового в соответствии с настоящей Конвенцией.
       3. Стороны,   которые   не   ставят  условием  выдачи  наличие
   соответствующего договора,  рассматривают в отношениях между собой
   уголовные  преступления,  квалифицированные  в  качестве таковых в
   соответствии с настоящей Конвенцией,  как  преступления,  влекущие
   выдачу.
       4. Выдача   осуществляется   на   условиях,    предусмотренных
   законодательством   запрашиваемого   государства  или  применимыми
   договорами о выдаче,  включая основания,  на которых запрашиваемое
   государство может отказать в выдаче.
       5. Если  единственным основанием для отказа в выдаче в связи с
   уголовным преступлением,  квалифицированным в качестве такового  в
   соответствии   с   настоящей   Конвенцией,   является  гражданство
   соответствующего лица или  то  обстоятельство,  что  запрашиваемая
   Сторона   считает,   что  данное  преступление  попадает  под  его
   юрисдикцию,  то   запрашиваемая   Сторона,   в   отсутствие   иной
   договоренности   с   запрашивающей   Стороной,   передает  дело  в
   производство своим компетентным органам и в установленном  порядке
   уведомляет    запрашивающую    Сторону    о   результатах   такого
   производства.

                               Статья 28

               Информация, предоставляемая по собственной
                           инициативе Сторон

       Без ущерба    для    своих   собственных   расследований   или
   процессуальных действий Сторона может  по  собственной  инициативе
   предоставить   другой   Стороне   информацию   об  обстоятельствах
   правонарушения,  когда  она   считает,   что   разглашение   такой
   информации  может помочь этой или другой Стороне в возбуждении или
   проведении  расследований  или   иных   процессуальных   действий,
   связанных   с   уголовными  преступлениями,  квалифицированными  в
   качестве таковых в соответствии с настоящей Конвенцией,  или может
   привести  к  направлению  этой  Стороной  запроса в соответствии с
   настоящим разделом.

                               Статья 29

                           Центральный орган

       1. Стороны назначают центральный орган или, при необходимости,
   несколько центральных органов,  отвечающих за направление запросов
   в соответствии с настоящим  разделом  или  подготовку  ответов  на
   такие  запросы,  а  также за принятие мер по их удовлетворению или
   препровождению  компетентным  органам  в  целях  их   последующего
   удовлетворения.
       2. Каждая Сторона в момент подписания настоящей Конвенции  или
   сдачи   на   хранение   ратификационной   грамоты,   документа   о
   ратификации,  принятии,  одобрении  или   присоединении   сообщает
   Генеральному  секретарю  Совета  Европы названия и адреса органов,
   назначенных в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.

                               Статья 30

                            Прямые контакты

       1. Центральные органы  поддерживают  прямые  контакты  друг  с
   другом.
       2. В случае неотложных случаях просьбы  об  оказании  взаимной
   помощи или сообщения,  касающиеся такой помощи, могут направляться
   непосредственно  судебными   органами,   включая   государственных
   обвинителей,   запрашивающей   Стороны   соответствующим   органам
   запрашиваемой Стороны.  В этом случае копия запроса или  сообщения
   одновременно   направляется   центральному   органу  запрашиваемой
   Стороны через центральный орган запрашивающей Стороны.
       3. Любая просьба или сообщение в соответствии с пунктами 1 и 2
   настоящей  статьи  может  быть  направлена   через   Международную
   организацию уголовной полиции (Интерпол).
       4. В случаях,  когда в  соответствии  с  пунктом  2  настоящей
   статьи   представляется   запрос   и  орган  власти  некомпетентен
   рассматривать  его,  он   передает   этот   запрос   компетентному
   национального   органу   и  непосредственно  информирует  об  этом
   запрашивающую Сторону.
       5. Запросы  или  сообщения,  представляемые  согласно пункту 2
   настоящей статьи,  которые не предусматривают принудительных  мер,
   могут    непосредственно   передаваться   компетентными   органами
   запрашивающей Стороны компетентным органам запрашиваемой Стороны.
       6. Каждая  Сторона  в  момент подписания или сдачи на хранение
   ратификационной  грамоты,  документа  о  принятии,  одобрении  или
   присоединении  может  информировать  Генерального секретаря Совета
   Европы о том,  что в интересах обеспечения эффективности  запросы,
   представленные согласно настоящему разделу,  должны направляться в
   адрес ее центральных органов.

                               Статья 31

                               Информация

       Запрашиваемая Сторона       незамедлительно        информирует
   запрашивающую   Сторону   о   мерах,   предпринятых   по  запросу,
   представленному согласно настоящему разделу,  и  об  окончательных
   результатах этих мер.  Запрашиваемая Сторона также незамедлительно
   информирует запрашивающую Сторону о любых обстоятельствах, которые
   делают  невозможным  осуществление  испрашиваемых  мер  или  могут
   значительно задержать их выполнение.

                   Раздел V. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

                               Статья 32

                     Подписание и вступление в силу

       1. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами  -
   членами Совета Европы и государствами, не являющимися его членами,
   которые участвовали  в  ее  разработке.  Такие  государства  могут
   заявить о своем согласии быть связанными Конвенцией путем:
       a. подписания без оговорок в отношении  ратификации,  принятия
   или одобрения; или
       b. подписания при условии ратификации, принятия или одобрения,
   за чем следует ратификация, принятие или одобрение.
       2. Ратификационные грамоты, документы о принятии или одобрении
   сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
       3. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый  день  месяца,
   следующего  после  истечения  трехмесячного периода с даты,  когда
   четырнадцать государств заявили о своем согласии  быть  связанными
   Конвенцией  в  соответствии  с  положениями пункта 1.  Любое такое
   государство,  не  являющееся  членом  Группы   государств   против
   коррупции  (ГРЕКО) в момент ратификации,  автоматически становится
   ее членом в день вступления Конвенции в силу.
       4. В  отношении  любого  подписавшего  Конвенцию  государства,
   которое впоследствии заявляет о своем согласии быть связанным  ею,
   Конвенция  вступает в силу в первый день месяца,  следующего после
   истечения трехмесячного периода с  даты  выражения  согласия  быть
   связанным Конвенцией в соответствии с положениями пункта 1.  Любое
   подписавшее Конвенцию государство,  не  являющееся  членом  Группы
   государств   против   коррупции   (ГРЕКО)  в  момент  ратификации,
   автоматически становится ее членом  в  день  вступления  для  него
   Конвенции в силу.

                               Статья 33

                       Присоединение к Конвенции

       1. После   вступления   настоящей  Конвенции  в  силу  Комитет
   министров Совета Европы,  проведя консультации с Договаривающимися
   государствами Конвенции, может предложить Европейскому сообществу,
   а также любому государству,  не являющемуся членом Совета Европы и
   не   участвовавшему   в  разработке  Конвенции,  присоединиться  к
   настоящей   Конвенции   на   основании    решения,    принимаемого
   большинством голосов,  предусмотренным  в  статье  20  "d"  Устава
   Совета  Европы,   при   единодушном   голосовании   представителей
   Договаривающихся  государств,  имеющих  право участвовать в работе
   Комитета министров.
       2. Для   Европейского   сообщества   и   любого   государства,
   присоединяющегося  к  Конвенции  согласно  пункту   1,   Конвенция
   вступает  в силу в первый день месяца,  следующего после истечения
   трехмесячного  периода  с  даты  сдачи  на  хранение  документа  о
   присоединении  Генеральному  секретарю Совета Европы.  Европейское
   сообщество  и  любое  государство,  присоединяющееся  к  настоящей
   Конвенции,  автоматически  становится членом ГРЕКО,  если в момент
   присоединения оно еще не состоит ее членом,  с даты вступления для
   него Конвенции в силу.

                               Статья 34

                       Территориальное применение

       1. Любое государство в момент подписания или сдачи на хранение
   ратификационной  грамоты,  документа  о  принятии,  одобрении  или
   присоединении  может указать территорию или территории,  к которым
   применяется Конвенция.
       2. Любое   государство   может  в  любой  более  поздний  срок
   посредством направления заявления на  имя  Генерального  секретаря
   Совета Европы распространить действие настоящей Конвенции на любую
   другую  территорию,  отдельно  указанную  в  этом   заявлении.   В
   отношении такой территории Конвенция вступает в силу в первый день
   месяца,  следующего после истечения трехмесячного периода  с  даты
   получения Генеральным секретарем такого заявления.
       3. Любое  заявление,  сделанное   согласно   двум   предыдущим
   пунктам,   в   отношении   любой  территории,  указанной  в  таком
   заявлении,  может быть отозвано путем подачи  уведомления  на  имя
   Генерального  секретаря.  Отзыв  вступает  в  силу  в  первый день
   месяца,  следующего после истечения трехмесячного периода  с  даты
   получения Генеральным секретарем такого уведомления.

                               Статья 35

            Соотношение с другими конвенциями и соглашениями

       1. Настоящая  Конвенция  не  затрагивает  прав и обязательств,
   вытекающих   из   многосторонних   международных   конвенций    по
   специальным вопросам.
       2. Стороны  Конвенции   могут   заключать   двусторонние   или
   многосторонние    соглашения    друг   с   другом   по   вопросам,
   рассматриваемым в настоящей  Конвенции,  в  целях  дополнения  или
   укрепления ее положений и содействия применению закрепленных в ней
   принципов.
       3. Если  две или несколько Сторон уже заключили соглашение или
   договор по вопросу, являющемуся предметом настоящей Конвенции, или
   каким-либо   иным  образом  оформили  свои  отношения  по  данному
   вопросу,  то они вправе применять вместо настоящей  Конвенции  это
   соглашение  или  договор  или соответствующим образом регулировать
   свои    отношения,    если    это    содействует    международному
   сотрудничеству.

                               Статья 36

                               Заявления

       Любое государство  в  момент  подписания или сдачи на хранение
   ратификационной  грамоты,  документа  о   ратификации,   принятии,
   одобрении   или   присоединении   может  заявить,  что  оно  будет
   квалифицировать  как   уголовное   правонарушение   активный   или
   пассивный  подкуп  иностранных  государственных должностных лиц по
   статье 5,  должностных лиц международных организаций по  статье  9
   или  судей и должностных лиц международных судов по статье 11 лишь
   в той степени,  в какой государственное должностное лицо или судья
   действует   или  воздерживается  от  действий  в  нарушение  своих
   обязанностей.

                               Статья 37

                                Оговорки

       1. Любое государство в момент подписания или сдачи на хранение
   ратификационной  грамоты,  документа  о  принятии,  одобрении  или
   присоединении может сохранить за собой  право  не  квалифицировать
   как  уголовное правонарушение в своем внутреннем праве,  полностью
   или частично,  поведение,  упомянутое в статьях 4, 6 - 8, 10 и 12,
   или правонарушения, связанные с пассивным подкупом, определенные в
   статье 5.
       2. Любое государство в момент подписания или сдачи на хранение
   ратификационной  грамоты,  документа  о  принятии,  одобрении  или
   присоединении может заявить, что оно желает воспользоваться правом
   на оговорку, которое предусмотрено пунктом 2 статьи 17.
       3. Любое государство в момент подписания или сдачи на хранение
   ратификационной  грамоты,  документа  о  принятии,  одобрении  или
   присоединении может заявить,  что оно может отказаться от взаимной
   правовой  помощи,  предусмотренной  пунктом  1  статьи  26,   если
   соответствующий    запрос    касается    правонарушения,   которое
   запрашиваемая Сторона считает политическим преступлением.
       4. По  смыслу  применения  пунктов  1,  2 и 3 настоящей статьи
   никакое государство не может высказывать  оговорки  по  более  чем
   пяти  упомянутым  в  них  положениям.  Никакие  другие оговорки не
   допускаются.  Оговорки однородного характера по статьям 4,  6 и 10
   считаются одной оговоркой.

                               Статья 38

           Юридическая сила и пересмотр заявлений и оговорок

       1. Заявления, упомянутые в статье 36, и оговорки, упомянутые в
   статье 37,  считаются имеющими юридическую силу в течение трех лет
   с    момента   вступления   настоящей   Конвенции   в   силу   для
   соответствующего государства.  Однако такие заявления  и  оговорки
   могут продлеваться на период той же продолжительности.
       2. За двенадцать месяцев до истечения срока действия заявления
   или  оговорки  Генеральный секретариат Совета Европы уведомляет об
   этом соответствующее государство.  Не позднее чем за три месяца до
   истечения  срока  действия  соответствующее государство уведомляет
   Генерального секретаря о том,  что оно подтверждает,  изменяет или
   отзывает   свое   заявление  или  оговорку.  В  случае  отсутствия
   уведомления со стороны  соответствующего  государства  Генеральный
   секретариат  информирует  это  государство  о  том,  что  действие
   заявления или оговорки считается автоматически продленным на  срок
   шесть   месяцев.   Непредставление   государством   уведомления  о
   намерении подтвердить или изменить свое заявление или оговорку  до
   истечения  этого  срока  влечет прекращение действия заявления или
   оговорки.
       3. Если Договаривающаяся Сторона делает заявление или оговорку
   согласно  статьям  36  и  37,  то  она  представляет   ГРЕКО,   до
   возобновления   их   действия   или  по  соответствующей  просьбе,
   разъяснение с изложением обоснования продолжения их действия.

                               Статья 39

                                Поправки

       1. Поправки к настоящей Конвенции могут быть предложены  любой
   Стороной,  и  Генеральный  секретарь  Совета  Европы доводит их до
   сведения государств - членов Совета Европы и каждого  государства,
   не  являющегося  его  членом,  которое присоединилось или которому
   было   предложено   присоединиться   к   настоящей   Конвенции   в
   соответствии с положениями статьи 33.
       2. Любая  поправка,  предложенная  той  или   иной   Стороной,
   доводится до сведения Европейского комитета по уголовным проблемам
   (ЕКУП),  который представляет Комитету министров  свое  заключение
   относительно предлагаемой поправки.
       3. Комитет министров  рассматривает  предлагаемую  поправку  и
   заключение, представленное ЕКУП, и после консультаций со Сторонами
   Конвенции, не являющимися членами Совета Европы, может принять эту
   поправку.
       4. Текст  любой  поправки,  принятый  Комитетом  министров   в
   соответствии   с   пунктом  3  настоящей  статьи,  препровождается
   Сторонам для принятия.
       5. Любая   поправка,   принятая  в соответствии  с  пунктом  3
   настоящей статьи, вступает в силу на третий день с той даты, когда
   все Стороны сообщили Генеральному секретарю о ее принятии.

                               Статья 40

                         Урегулирование споров

       1. Европейский комитет по проблемам преступности Совета Европы
   информируется о толковании и применении настоящей Конвенции.
       2. В  случае  возникновения спора между Сторонами относительно
   толкования  или  применения  настоящей  Конвенции  они   стремятся
   урегулировать  этот  спор  посредством  переговоров или любых иных
   мирных  способов  по  своему  выбору,  в  том  числе   посредством
   представления  спора  на  рассмотрение  Европейского  комитета  по
   проблемам  преступности,  арбитражного   суда,   решения   которых
   являются   обязательными   для   Сторон,   или   на   рассмотрение
   Международного  Суда  по   согласованию   между   соответствующими
   Сторонами.

                               Статья 41

                               Денонсация

       1. Любая  Сторона  может в любое время денонсировать настоящую
   Конвенцию   посредством   представления   уведомления    на    имя
   Генерального секретаря Совета Европы.
       2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца после
   истечения  трехмесячного  периода  с  даты  получения  уведомления
   Генеральным секретарем.

                               Статья 42

                              Уведомление

       Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет  государства  -
   члены   Совета  и  любое  государство,  которое  присоединилось  к
   настоящей Конвенции, о:
       a. любом подписании;
       b. сдаче на хранение любой ратификационной грамоты,  документа
   о принятии, одобрении или присоединении;
       c. любой  дате  вступления  в  силу  настоящей   Конвенции   в
   соответствии со статьями 32 и 33;
       d. любом заявлении или оговорке,  сделанными в соответствии со
   статьями 36 или 37;
       e. любом ином действии, уведомлении или сообщении, относящимся
   к настоящей Конвенции.
       В удостоверение чего нижеподписавшиеся,  должным образом на то
   уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

       Совершено в  Страсбурге  27  января  1999 года на английском и
   французском языках,  причем оба текста имеют  одинаковую  силу,  в
   одном  экземпляре  который  сдается  на  хранение  в  архив Совета
   Европы.  Генеральный   секретарь   Совета   Европы   препровождает
   заверенные  копии  каждому  государству  -  члену  Совета  Европы,
   государствам, не являющимся его членами, которые принимали участие
   в  разработке  настоящей Конвенции,  и любому другому государству,
   которому было предложено присоединиться к ней.

                                                            (Подписи)






                 CRIMINAL LAW CONVENTION ON CORRUPTION

                        (Strasbourg, 27.I.1999)

                                Preamble

       The member  States  of  the  Council  of  Europe and the other
   States signatory hereto,
       Considering that  the  aim  of  the  Council  of  Europe is to
   achieve a greater unity between its members;
       Recognising the value of fostering co-operation with the other
   States signatories to this Convention;
       Convinced of  the need to pursue,  as a matter of priority,  a
   common criminal policy aimed at the protection of society  against
   corruption,  including the adoption of appropriate legislation and
   preventive measures;
       Emphasising that   corruption   threatens  the  rule  of  law,
   democracy and human rights,  undermines good governance,  fairness
   and   social   justice,  distorts  competition,  hinders  economic
   development and endangers the stability of democratic institutions
   and the moral foundations of society;
       Believing that an effective fight against corruption  requires
   increased,  rapid  and well-functioning international co-operation
   in criminal matters;
       Welcoming recent    developments    which    further   advance
   international   understanding   and  co-operation   in   combating
   corruption,  including  actions  of the United Nations,  the World
   Bank,  the  International   Monetary   Fund,   the   World   Trade
   Organisation,  the  Organisation of American States,  the OECD and
   the European Union;
       Having regard  to  the  Programme of Action against Corruption
   adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe  in
   November 1996 following the recommendations of the 19th Conference
   of European Ministers of Justice (Valletta, 1994);
       Recalling in  this respect the importance of the participation
   of non-member States in the Council of Europe's activities against
   corruption  and  welcoming  their  valuable  contribution  to  the
   implementation of the Programme of Action against Corruption;
       Further recalling   that  Resolution  No.  1  adopted  by  the
   European Ministers of Justice at their  21st  Conference  (Prague,
   1997)  recommended  the  speedy implementation of the Programme of
   Action against Corruption,  and called,  in  particular,  for  the
   early  adoption  of  a  criminal  law convention providing for the
   co-ordinated  incrimination  of  corruption   offences,   enhanced
   co-operation  for  the  prosecution of such offences as well as an
   effective follow-up mechanism open to member States and non-member
   States on an equal footing;
       Bearing in mind that the Heads of State and Government of  the
   Council of Europe decided,  on the occasion of their Second Summit
   held in Strasbourg on 10 and  11  October  1997,  to  seek  common
   responses  to the challenges posed by the growth in corruption and
   adopted an Action Plan which,  in order to promote co-operation in
   the  fight against corruption,  including its links with organised
   crime and money laundering, instructed the Committee of Ministers,
   inter alia,  to secure the rapid completion of international legal
   instruments  pursuant  to  the   Programme   of   Action   against
   Corruption;
       Considering moreover that Resolution (97) 24 on the 20 Guiding
   Principles for the Fight against Corruption, adopted on 6 November
   1997 by the Committee of Ministers at its 101st Session,  stresses
   the  need  rapidly  to  complete  the elaboration of international
   legal instruments pursuant to  the  Programme  of  Action  against
   Corruption;
       In view of the adoption by the Committee of Ministers,  at its
   102nd Session on 4 May 1998,  of Resolution (98) 7 authorising the
   partial and enlarged agreement establishing the "Group  of  States
   against Corruption - GRECO",  which aims at improving the capacity
   of its members to fight corruption by following up compliance with
   their undertakings in this field,
       Have agreed as follows:

                        Chapter I. USE OF TERMS

                               Article 1

                              Use of terms

       For the purposes of this Convention:
       a. "public  official"  shall be understood by reference to the
   definition of "official", "public officer", "mayor", "minister" or
   "judge"  in  the  national law of the State in which the person in
   question performs that function and as  applied  in  its  criminal
   law;
       b. the term "judge" referred to in sub-paragraph a above shall
   include prosecutors and holders of judicial offices;
       c. in the case of proceedings involving a public  official  of
   another  State,  the prosecuting State may apply the definition of
   public official only insofar as that definition is compatible with
   its national law;
       d. "legal person" shall mean any  entity  having  such  status
   under  the  applicable  national  law,  except for States or other
   public bodies in the exercise of State authority  and  for  public
   international organisations.

           Chapter II. MEASURES TO BE TAKEN AT NATIONAL LEVEL

                               Article 2

              Active bribery of domestic public officials

       Each Party  shall adopt such legislative and other measures as
   may be necessary to  establish  as  criminal  offences  under  its
   domestic   law,   when  committed  intentionally,  the  promising,
   offering or giving by any person,  directly or indirectly,  of any
   undue  advantage  to  any of its public officials,  for himself or
   herself or for anyone else,  for him or her to act or refrain from
   acting in the exercise of his or her functions.

                               Article 3

              Passive bribery of domestic public officials

       Each Party  shall adopt such legislative and other measures as
   may be necessary to  establish  as  criminal  offences  under  its
   domestic law, when committed intentionally, the request or receipt
   by any of its public officials,  directly or  indirectly,  of  any
   undue advantage, for himself or herself or for anyone else, or the
   acceptance of an offer or a promise of such an advantage,  to  act
   or refrain from acting in the exercise of his or her functions.

                               Article 4

            Bribery of members of domestic public assemblies

       Each Party  shall adopt such legislative and other measures as
   may be necessary to  establish  as  criminal  offences  under  its
   domestic  law  the  conduct referred to in Articles 2 and 3,  when
   involving any person who  is  a  member  of  any  domestic  public
   assembly exercising legislative or administrative powers.

                               Article 5

                  Bribery of foreign public officials

       Each Party  shall adopt such legislative and other measures as
   may be necessary to  establish  as  criminal  offences  under  its
   domestic  law  the  conduct referred to in Articles 2 and 3,  when
   involving a public official of any other State.

                               Article 6

            Bribery of members of foreign public assemblies

       Each Party shall adopt such legislative and other measures  as
   may  be  necessary  to  establish  as  criminal offences under its
   domestic law the conduct referred to in Articles  2  and  3,  when
   involving  any  person  who  is  a  member  of any public assembly
   exercising legislative  or  administrative  powers  in  any  other
   State.

                               Article 7

                  Active bribery in the private sector

       Each Party  shall adopt such legislative and other measures as
   may be necessary to  establish  as  criminal  offences  under  its
   domestic  law,  when  committed  intentionally  in  the  course of
   business activity,  the promising, offering or giving, directly or
   indirectly,  of  any  undue advantage to any persons who direct or
   work for, in any capacity, private sector entities, for themselves
   or for anyone else,  for them to act,  or refrain from acting,  in
   breach of their duties.

                               Article 8

                 Passive bribery in the private sector

       Each Party shall adopt such legislative and other measures  as
   may  be  necessary  to  establish  as  criminal offences under its
   domestic law,  when committed  intentionally,  in  the  course  of
   business activity, the request or receipt, directly or indirectly,
   by any persons who direct or work for,  in any  capacity,  private
   sector entities, of any undue advantage or the promise thereof for
   themselves or for anyone else,  or the acceptance of an offer or a
   promise  of  such  an advantage,  to act or refrain from acting in
   breach of their duties.

                               Article 9

          Bribery of officials of international organisations

       Each Party shall adopt such legislative and other measures  as
   may  be  necessary  to  establish  as  criminal offences under its
   domestic law the conduct referred to in Articles  2  and  3,  when
   involving  any  official or other contracted employee,  within the
   meaning of the staff regulations,  of any public international  or
   supranational organisation or body of which the Party is a member,
   and any person,  whether seconded or not,  carrying out  functions
   corresponding to those performed by such officials or agents.

                               Article 10

                  Bribery of members of international
                        parliamentary assemblies

       Each Party shall adopt such legislative and other measures  as
   may  be  necessary  to  establish  as  criminal offences under its
   domestic law the conduct referred to in Article 4  when  involving
   any  members  of  parliamentary  assemblies  of  international  or
   supranational organisations of which the Party is a member.

                               Article 11

        Bribery of judges and officials of international courts

       Each Party shall adopt such legislative and other measures  as
   may  be  necessary  to  establish  as  criminal offences under its
   domestic law the conduct referred to in Articles 2 and 3 involving
   any  holders  of judicial office or officials of any international
   court whose jurisdiction is accepted by the Party.

                               Article 12

                          Trading in influence

       Each Party shall adopt such legislative and other measures  as
   may  be  necessary  to  establish  as  criminal offences under its
   domestic law,  when committed intentionally, the promising, giving
   or  offering,  directly  or indirectly,  of any undue advantage to
   anyone who asserts or confirms that he or she is able to exert  an
   improper influence over the decision-making of any person referred
   to in Articles 2,  4 to 6 and 9 to 11  in  consideration  thereof,
   whether  the  undue  advantage  is  for  himself or herself or for
   anyone else,  as well as the request, receipt or the acceptance of
   the offer or the promise of such an advantage, in consideration of
   that influence, whether or not the influence is exerted or whether
   or not the supposed influence leads to the intended result.

                               Article 13

         Money laundering of proceeds from corruption offences

       Each Party  shall adopt such legislative and other measures as
   may be necessary to  establish  as  criminal  offences  under  its
   domestic  law  the  conduct  referred  to in the Council of Europe
   Convention on Laundering,  Search, Seizure and Confiscation of the
   Products from Crime (ETS No.  141), Article 6, paragraphs 1 and 2,
   under the conditions  referred  to  therein,  when  the  predicate
   offence  consists  of  any of the criminal offences established in
   accordance with Articles 2 to 12 of this Convention, to the extent
   that  the  Party  has not made a reservation or a declaration with
   respect to these offences or does not consider  such  offences  as
   serious   ones   for   the   purpose  of  their  money  laundering
   legislation.

                               Article 14

                            Account offences

       Each Party shall adopt such legislative and other measures  as
   may  be  necessary  to establish as offences liable to criminal or
   other sanctions under its  domestic  law  the  following  acts  or
   omissions,  when  committed  intentionally,  in  order  to commit,
   conceal or disguise the offences referred to in Articles 2 to  12,
   to  the  extent  the  Party  has  not  made  a  reservation  or  a
   declaration:
       a. creating  or  using  an  invoice  or  any  other accounting
   document or record containing false or incomplete information;
       b. unlawfully omitting to make a record of a payment.

                               Article 15

                           Participatory acts

       Each Party  shall adopt such legislative and other measures as
   may be necessary to  establish  as  criminal  offences  under  its
   domestic  law  aiding  or  abetting  the  commission of any of the
   criminal offences established in accordance with this Convention.

                               Article 16

                                Immunity

       The provisions of this Convention shall be  without  prejudice
   to the provisions of any Treaty,  Protocol or Statute,  as well as
   their implementing texts, as regards the withdrawal of immunity.

                               Article 17

                              Jurisdiction

       1. Each Party shall adopt such legislative and other  measures
   as  may  be  necessary  to  establish jurisdiction over a criminal
   offence established in accordance with Articles 2 to  14  of  this
   Convention where:
       a. the offence is  committed  in  whole  or  in  part  in  its
   territory;
       b. the offender is one of its nationals,  one  of  its  public
   officials, or a member of one of its domestic public assemblies;
       c. the offence involves one of its public officials or members
   of  its  domestic  public  assemblies or any person referred to in
   Articles 9 to 11 who is at the same time one of its nationals.
       2. Each State may, at the time of signature or when depositing
   its instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
   by a declaration addressed to the Secretary General of the Council
   of Europe,  declare that it reserves the right not to apply or  to
   apply  only in specific cases or conditions the jurisdiction rules
   laid down in paragraphs 1 b and c of  this  article  or  any  part
   thereof.
       3. If a Party has made  use  of  the  reservation  possibility
   provided  for in paragraph 2 of this article,  it shall adopt such
   measures as may be necessary  to  establish  jurisdiction  over  a
   criminal  offence  established in accordance with this Convention,
   in cases where an alleged offender is present in its territory and
   it does not extradite him to another Party, solely on the basis of
   his nationality, after a request for extradition.
       4. This  Convention does not exclude any criminal jurisdiction
   exercised by a Party in accordance with national law.

                               Article 18

                          Corporate liability

       1. Each Party shall adopt such legislative and other  measures
   as  may  be  necessary  to  ensure  that legal persons can be held
   liable for the criminal offences of  active  bribery,  trading  in
   influence and money laundering established in accordance with this
   Convention,  committed for their benefit by  any  natural  person,
   acting  either  individually  or  as part of an organ of the legal
   person,  who has a leading position within the legal person, based
   on:
       - a power of representation of the legal person; or
       - an  authority  to  take  decisions  on  behalf  of the legal
   person; or
       - an authority to exercise control within the legal person;
       as well as  for  involvement  of  such  a  natural  person  as
   accessory or instigator in the above-mentioned offences.
       2. Apart from the cases already provided for in  paragraph  1,
   each  Party  shall  take  the  necessary measures to ensure that a
   legal person can be held liable where the lack of  supervision  or
   control  by  a  natural person referred to in paragraph 1 has made
   possible the commission of  the  criminal  offences  mentioned  in
   paragraph  1  for  the  benefit  of that legal person by a natural
   person under its authority.
       3. Liability  of a legal person under paragraphs 1 and 2 shall
   not exclude criminal proceedings against natural persons  who  are
   perpetrators,  instigators  of,  or  accessories to,  the criminal
   offences mentioned in paragraph 1.

                               Article 19

                         Sanctions and measures

       1. Having  regard  to  the  serious  nature  of  the  criminal
   offences  established  in  accordance  with this Convention,  each
   Party  shall  provide,  in  respect  of  those  criminal  offences
   established  in  accordance  with  Articles  2  to 14,  effective,
   proportionate and dissuasive sanctions  and  measures,  including,
   when committed by natural persons, penalties involving deprivation
   of liberty which can give rise to extradition.
       2. Each  Party  shall ensure that legal persons held liable in
   accordance with Article 18,  paragraphs 1 and 2,  shall be subject
   to   effective,   proportionate   and   dissuasive   criminal   or
   non-criminal sanctions, including monetary sanctions.
       3. Each  Party shall adopt such legislative and other measures
   as may be necessary  to  enable  it  to  confiscate  or  otherwise
   deprive  the  instrumentalities  and proceeds of criminal offences
   established in accordance with this Convention,  or  property  the
   value of which corresponds to such proceeds.

                               Article 20

                        Specialised authorities

       Each Party  shall  adopt  such measures as may be necessary to
   ensure that persons or  entities  are  specialised  in  the  fight
   against corruption.  They shall have the necessary independence in
   accordance with the fundamental principles of the legal system  of
   the  Party,  in  order  for  them  to  be  able to carry out their
   functions effectively and free from any undue pressure.  The Party
   shall ensure that the staff of such entities has adequate training
   and financial resources for their tasks.

                               Article 21

           Co-operation with and between national authorities

       Each Party shall adopt such measures as may  be  necessary  to
   ensure  that  public authorities,  as well as any public official,
   co-operate,  in accordance with national law,  with those  of  its
   authorities responsible for investigating and prosecuting criminal
   offences:
       a. by   informing   the   latter  authorities,  on  their  own
   initiative, where there are reasonable grounds to believe that any
   of the criminal offences established in accordance with Articles 2
   to 14 has been committed, or
       b. by providing,  upon request,  to the latter authorities all
   necessary information.

                               Article 22

          Protection of collaborators of justice and witnesses

       Each Party shall adopt such measures as may  be  necessary  to
   provide effective and appropriate protection for:
       a. those who  report  the  criminal  offences  established  in
   accordance  with Articles 2 to 14 or otherwise co-operate with the
   investigating or prosecuting authorities;
       b. witnesses who give testimony concerning these offences.

                               Article 23

            Measures to facilitate the gathering of evidence
                    and the confiscation of proceeds

       1. Each Party shall adopt such legislative and other  measures
   as may be necessary, including those permitting the use of special
   investigative techniques,  in accordance  with  national  law,  to
   enable  it  to  facilitate  the  gathering  of evidence related to
   criminal offences established in accordance with Article 2  to  14
   of  this  Convention  and  to  identify,  trace,  freeze and seize
   instrumentalities and proceeds  of  corruption,  or  property  the
   value  of  which corresponds to such proceeds,  liable to measures
   set out in accordance with paragraph  3  of  Article  19  of  this
   Convention.
       2. Each Party shall adopt such legislative and other  measures
   as  may  be  necessary  to  empower  its courts or other competent
   authorities to order that bank, financial or commercial records be
   made  available  or  be  seized  in order to carry out the actions
   referred to in paragraph 1 of this article.
       3. Bank  secrecy shall not be an obstacle to measures provided
   for in paragraphs 1 and 2 of this article.

               Chapter III. MONITORING OF IMPLEMENTATION

                               Article 24

                               Monitoring

       The Group of States against Corruption (GRECO)  shall  monitor
   the implementation of this Convention by the Parties.

                 Chapter IV. INTERNATIONAL CO-OPERATION

                               Article 25

                  General principles and measures for
                       international co-operation

       1. The Parties shall co-operate with each other, in accordance
   with  the  provisions  of  relevant  international  instruments on
   international co-operation in criminal  matters,  or  arrangements
   agreed  on the basis of uniform or reciprocal legislation,  and in
   accordance with their national law,  to the widest extent possible
   for  the  purposes  of  investigations  and proceedings concerning
   criminal offences established in accordance with this Convention.
       2. Where  no  international instrument or arrangement referred
   to in paragraph 1 is in force between Parties,  Articles 26 to  31
   of this chapter shall apply.
       3. Articles 26 to 31 of this chapter shall  also  apply  where
   they   are   more  favourable  than  those  of  the  international
   instruments or arrangements referred to in paragraph 1.

                               Article 26

                           Mutual assistance

       1. The Parties shall afford one another the widest measure  of
   mutual assistance by promptly processing requests from authorities
   that,  in conformity with their domestic laws,  have the power  to
   investigate   or   prosecute   criminal  offences  established  in
   accordance with this Convention.
       2. Mutual  legal  assistance under paragraph 1 of this article
   may be refused if the requested  Party  believes  that  compliance
   with  the  request  would  undermine  its  fundamental  interests,
   national sovereignty, national security or ordre public.
       3. Parties shall not invoke bank secrecy as a ground to refuse
   any co-operation under this chapter.  Where its  domestic  law  so
   requires,  a  Party  may  require  that a request for co-operation
   which would involve the lifting of bank secrecy be  authorised  by
   either  a  judge  or another judicial authority,  including public
   prosecutors,  any of  these  authorities  acting  in  relation  to
   criminal offences.

                               Article 27

                              Extradition

       1. The  criminal  offences established in accordance with this
   Convention shall be deemed to be included as extraditable offences
   in  any  extradition treaty existing between or among the Parties.
   The Parties undertake to include  such  offences  as  extraditable
   offences  in  any  extradition  treaty  to be concluded between or
   among them.
       2. If  a  Party  that  makes  extradition  conditional  on the
   existence of a treaty receives  a  request  for  extradition  from
   another  Party  with which it does not have an extradition treaty,
   it may consider this Convention as the legal basis for extradition
   with  respect  to  any  criminal offence established in accordance
   with this Convention.
       3. Parties  that  do  not  make extradition conditional on the
   existence  of  a  treaty   shall   recognise   criminal   offences
   established  in  accordance  with  this Convention as extraditable
   offences between themselves.
       4. Extradition shall be subject to the conditions provided for
   by the law of the requested Party  or  by  applicable  extradition
   treaties,  including  the grounds on which the requested Party may
   refuse extradition.
       5. If  extradition  for  a  criminal  offence  established  in
   accordance with this Convention is refused solely on the basis  of
   the  nationality  of  the person sought,  or because the requested
   Party deems  that  it  has  jurisdiction  over  the  offence,  the
   requested Party shall submit the case to its competent authorities
   for the purpose of prosecution unless otherwise  agreed  with  the
   requesting  Party,  and  shall  report  the  final  outcome to the
   requesting Party in due course.

                               Article 28

                        Spontaneous information

       Without prejudice to its own investigations or proceedings,  a
   Party   may   without  prior  request  forward  to  another  Party
   information on facts when it considers that the disclosure of such
   information  might  assist  the  receiving  Party in initiating or
   carrying out investigations  or  proceedings  concerning  criminal
   offences  established  in accordance with this Convention or might
   lead to a request by that Party under this chapter.

                               Article 29

                           Central authority

       1. The Parties shall designate  a  central  authority  or,  if
   appropriate,   several   central   authorities,   which  shall  be
   responsible for sending and answering  requests  made  under  this
   chapter,  the  execution  of  such requests or the transmission of
   them to the authorities competent for their execution.
       2. Each  Party  shall,  at  the  time  of  signature  or  when
   depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or
   accession,  communicate to the Secretary General of the Council of
   Europe the names and addresses of the  authorities  designated  in
   pursuance of paragraph 1 of this article.

                               Article 30

                          Direct communication

       1. The central authorities shall communicate directly with one
   another.
       2. In the event of urgency,  requests for mutual assistance or
   communications  related  thereto  may  be  sent  directly  by  the
   judicial   authorities,   including  public  prosecutors,  of  the
   requesting Party to such authorities of the  requested  Party.  In
   such  cases  a  copy shall be sent at the same time to the central
   authority of the requested Party through the central authority  of
   the requesting Party.
       3. Any request or communication under paragraphs 1  and  2  of
   this article may be made through the International Criminal Police
   Organisation (Interpol).
       4. Where  a  request  is  made pursuant to paragraph 2 of this
   article and the authority  is  not  competent  to  deal  with  the
   request,  it  shall  refer  the  request to the competent national
   authority and inform directly the requesting  Party  that  it  has
   done so.
       5. Requests  or  communications  under  paragraph  2  of  this
   article,  which  do  not involve coercive action,  may be directly
   transmitted by the competent authorities of the  requesting  Party
   to the competent authorities of the requested Party.
       6. Each State may, at the time of signature or when depositing
   its instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
   inform the Secretary General of the Council of  Europe  that,  for
   reasons of efficiency,  requests made under this chapter are to be
   addressed to its central authority.

                               Article 31

                              Information

       The requested Party shall promptly inform the requesting Party
   of  the action taken on a request under this chapter and the final
   result of that action.  The requested Party  shall  also  promptly
   inform  the  requesting  Party  of  any circumstances which render
   impossible the carrying out of the action sought or are likely  to
   delay it significantly.

                      Chapter V. FINAL PROVISIONS

                               Article 32

                     Signature and entry into force

       1. This  Convention  shall be open for signature by the member
   States of the Council of Europe and  by  non-member  States  which
   have  participated  in  its  elaboration.  Such States may express
   their consent to be bound by:
       a. signature   without   reservation   as   to   ratification,
   acceptance or approval; or
       b. signature subject to ratification,  acceptance or approval,
   followed by ratification, acceptance or approval.
       2. Instruments  of ratification,  acceptance or approval shall
   be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
       3. This  Convention shall enter into force on the first day of
   the month following the expiration of a  period  of  three  months
   after  the  date  on  which fourteenth States have expressed their
   consent to be bound by  the  Convention  in  accordance  with  the
   provisions of paragraph 1.  Any such State,  which is not a member
   of the Group of States against Corruption (GRECO) at the  time  of
   ratification,  shall automatically become a member on the date the
   Convention enters into force.
       4. In  respect  of  any  signatory  State  which  subsequently
   expresses its consent to be bound  by  it,  the  Convention  shall
   enter  into  force  on  the  first  day of the month following the
   expiration of a period of three  months  after  the  date  of  the
   expression  of  their  consent  to  be  bound by the Convention in
   accordance with the  provisions  of  paragraph  1.  Any  signatory
   State,  which  is  not  a  member  of  the Group of States against
   Corruption  (GRECO)   at   the   time   of   ratification,   shall
   automatically  become  a  member on the date the Convention enters
   into force in its respect.

                               Article 33

                      Accession to the Convention

       1. After  the  entry  into  force  of  this  Convention,   the
   Committee of Ministers of the Council of Europe,  after consulting
   the Contracting States to the Convention,  may invite the European
   Community as well as any State not a member of the Council and not
   having  participated  in  its  elaboration  to  accede   to   this
   Convention,  by  a  decision taken by the majority provided for in
   Article 20d of the Statute of the Council of  Europe  and  by  the
   unanimous  vote  of  the representatives of the Contracting States
   entitled to sit on the Committee of Ministers.
       2. In respect of the European Community and any State acceding
   to it under paragraph 1 above,  the Convention  shall  enter  into
   force  on the first day of the month following the expiration of a
   period of three months after the date of deposit of the instrument
   of  accession with the Secretary General of the Council of Europe.
   The European Community and any State acceding to  this  Convention
   shall automatically become a member of GRECO, if it is not already
   a member at the time of accession,  on  the  date  the  Convention
   enters into force in its respect.

                               Article 34

                        Territorial application

       1. Any State may,  at the time of signature or when depositing
   its instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
   specify  the  territory  or  territories  to which this Convention
   shall apply.
       2. Any  Party  may,  at  any  later  date,  by  a  declaration
   addressed to the Secretary  General  of  the  Council  of  Europe,
   extend  the  application of this Convention to any other territory
   specified in the declaration.  In respect of  such  territory  the
   Convention  shall  enter  into force on the first day of the month
   following the expiration of a period of  three  months  after  the
   date of receipt of such declaration by the Secretary General.
       3. Any declaration made under  the  two  preceding  paragraphs
   may, in respect of any territory specified in such declaration, be
   withdrawn by a notification addressed to the Secretary General  of
   the  Council  of Europe.  The withdrawal shall become effective on
   the first day of the month following the expiration of a period of
   three months after the date of receipt of such notification by the
   Secretary General.

                               Article 35

            Relationship to other conventions and agreements

       1. This Convention does not affect the rights and undertakings
   derived  from  international  multilateral  conventions concerning
   special matters.
       2. The  Parties  to  the  Convention may conclude bilateral or
   multilateral agreements with one another on the matters dealt with
   in this Convention, for purposes of supplementing or strengthening
   its provisions or facilitating the application of  the  principles
   embodied in it.
       3. If two or more Parties have already concluded an  agreement
   or  treaty  in  respect  of  a subject which is dealt with in this
   Convention  or  otherwise  have  established  their  relations  in
   respect  of  that  subject,  they  shall be entitled to apply that
   agreement or treaty or to regulate those relations accordingly, in
   lieu  of  the present Convention,  if it facilitates international
   co-operation.

                               Article 36

                              Declarations

       Any State may, at the time of signature or when depositing its
   instrument  of  ratification,  acceptance,  approval or accession,
   declare that it will establish as criminal offences the active and
   passive  bribery  of foreign public officials under Article 5,  of
   officials of international organisations under  Article  9  or  of
   judges  and  officials  of  international courts under Article 11,
   only to the extent that the  public  official  or  judge  acts  or
   refrains from acting in breach of his duties.

                               Article 37

                              Reservations

       1. Any State may,  at the time of signature or when depositing
   its instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
   reserve its right not to establish as a criminal offence under its
   domestic law,  in part or in whole,  the conduct  referred  to  in
   Articles  4,  6  to  8,  10 and 12 or the passive bribery offences
   defined in Article 5.
       2. Any State may,  at the time of signature or when depositing
   its instrument of ratification,  acceptance, approval or accession
   declare  that  it avails itself of the reservation provided for in
   Article 17, paragraph 2.
       3. Any State may,  at the time of signature or when depositing
   its instrument of ratification,  acceptance, approval or accession
   declare  that  it may refuse mutual legal assistance under Article
   26,  paragraph 1,  if the request concerns an  offence  which  the
   requested Party considers a political offence.
       4. No State may,  by application of paragraphs 1,  2 and 3  of
   this  article,  enter  reservations  to  more  than  five  of  the
   provisions mentioned thereon.  No other reservation may  be  made.
   Reservations of the same nature with respect to Articles 4,  6 and
   10 shall be considered as one reservation.

                               Article 38

          Validity and review of declarations and reservations

       1. Declarations referred to in  Article  36  and  reservations
   referred  to  in  Article  37 shall be valid for a period of three
   years from the day of the entry into force of this  Convention  in
   respect  of  the State concerned.  However,  such declarations and
   reservations may be renewed for periods of the same duration.
       2. Twelve  months before the date of expiry of the declaration
   or reservation,  the Secretariat General of the Council of  Europe
   shall give notice of that expiry to the State concerned.  No later
   than three months before the expiry,  the State shall  notify  the
   Secretary  General  that it is upholding,  amending or withdrawing
   its declaration or reservation.  In the absence of a  notification
   by the State concerned,  the Secretariat General shall inform that
   State that its declaration or reservation is  considered  to  have
   been extended automatically for a period of six months. Failure by
   the State concerned to notify its intention to  uphold  or  modify
   its  declaration  or  reservation before the expiry of that period
   shall cause the declaration or reservation to lapse.
       3. If  a  Party  makes  a  declaration  or  a  reservation  in
   conformity with Articles 36 and 37,  it shall provide,  before its
   renewal or upon request,  an explanation to GRECO,  on the grounds
   justifying its continuance.

                               Article 39

                               Amendments

       1. Amendments to this Convention may be proposed by any Party,
   and  shall be communicated by the Secretary General of the Council
   of Europe to the member States of the Council  of  Europe  and  to
   every  non-member State which has acceded to,  or has been invited
   to accede to, this Convention in accordance with the provisions of
   Article 33.
       2. Any amendment proposed by a Party shall be communicated  to
   the  European  Committee  on  Crime  Problems (CDPC),  which shall
   submit to the Committee of Ministers its opinion on that  proposed
   amendment.
       3. The Committee of  Ministers  shall  consider  the  proposed
   amendment  and  the  opinion submitted by the CDPC and,  following
   consultation of the non-member States Parties to this  Convention,
   may adopt the amendment.
       4. The text of any  amendment  adopted  by  the  Committee  of
   Ministers  in accordance with paragraph 3 of this article shall be
   forwarded to the Parties for acceptance.
       5. Any  amendment  adopted  in  accordance with paragraph 3 of
   this article shall come into force on the thirtieth day after  all
   Parties  have  informed  the Secretary General of their acceptance
   thereof.

                               Article 40

                         Settlement of disputes

       1. The European Committee on Crime Problems of the Council  of
   Europe  shall  be  kept  informed regarding the interpretation and
   application of this Convention.
       2. In   case   of   a   dispute  between  Parties  as  to  the
   interpretation or application of this Convention,  they shall seek
   a  settlement  of  the  dispute  through  negotiation or any other
   peaceful means  of  their  choice,  including  submission  of  the
   dispute  to  the  European  Committee  on  Crime  Problems,  to an
   arbitral tribunal  whose  decisions  shall  be  binding  upon  the
   Parties,  or to the International Court of Justice, as agreed upon
   by the Parties concerned.

                               Article 41

                              Denunciation

       1. Any Party may,  at any time,  denounce this  Convention  by
   means  of a notification addressed to the Secretary General of the
   Council of Europe.
       2. Such  denunciation  shall become effective on the first day
   of the month following the expiration of a period of three  months
   after  the  date  of  receipt of the notification by the Secretary
   General.

                               Article 42

                              Notification

       The Secretary General of the Council of  Europe  shall  notify
   the member States of the Council of Europe and any State which has
   acceded to this Convention of:
       a. any signature;
       b. the deposit of any instrument of ratification,  acceptance,
   approval or accession;
       c. any  date  of  entry  into  force  of  this  Convention  in
   accordance with Articles 32 and 33;
       d. any declaration or reservation made  under  Article  36  or
   Article 37;
       e. any other act,  notification or communication  relating  to
   this Convention.
       In witness whereof  the  undersigned,  being  duly  authorised
   thereto, have signed this Convention.

       Done at Strasbourg,  this 27th day of January 1999, in English
   and in French,  both texts being equally authentic,  in  a  single
   copy  which  shall  be deposited in the archives of the Council of
   Europe.  The Secretary General of  the  Council  of  Europe  shall
   transmit  certified  copies to each member State of the Council of
   Europe,  to the non-member States which have participated  in  the
   elaboration of this Convention, and to any State invited to accede
   to it.

   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz