Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

СОГЛАШЕНИЕ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОМ ВНУТРЕННИХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И НАЦИОНАЛЬНЫМ АГЕНТСТВОМ ПОЛИЦИИ РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ [РУС., АНГЛ.] (ЗАКЛЮЧЕНО В Г. МОСКВЕ 19.09.2000)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                              СОГЛАШЕНИЕ
          О СОТРУДНИЧЕСТВЕ МЕЖДУ МИНИСТЕРСТВОМ ВНУТРЕННИХ ДЕЛ
            РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И НАЦИОНАЛЬНЫМ АГЕНТСТВОМ
                       ПОЛИЦИИ РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ
                                   
                    (Москва, 19 сентября 2000 года)
                                   
       Министерство внутренних дел Российской Федерации и Национальное
   агентство   полиции   Республики  Корея,  в  дальнейшем   именуемые
   Сторонами,
       придавая важное значение развитию международного сотрудничества
   в  сфере  борьбы с преступностью и охраны правопорядка, обеспечению
   защиты прав и свобод человека,
       исходя из обоюдного желания укреплять взаимодействие Сторон,
       согласились о нижеследующем:
   
                               Статья 1
                                   
                      Обязательство сотрудничать
   
       Стороны   будут  сотрудничать  в  соответствии  с   положениями
   настоящего  Соглашения, действуя в пределах  своей  компетенции,  с
   соблюдением  законодательства  и международных  обязательств  своих
   государств.
   
                               Статья 2
                                   
                      Направления сотрудничества
   
       1.  Стороны будут осуществлять взаимодействие в предупреждении,
   пресечении и раскрытии преступлений, и прежде всего:
       насильственных преступлений против жизни, здоровья,  свободы  и
   достоинства личности, а также против собственности;
       террористических актов;
       коррупции и проявлениями организованной преступности;
       незаконного оборота оружия, боеприпасов, взрывчатых и  ядовитых
   веществ, а также радиоактивных материалов;
       незаконных  производства  и  оборота  наркотических  средств  и
   психотропных веществ, а также прекурсоров;
       преступлений  в  сфере  экономики,  в  том  числе   легализации
   (отмывания) доходов, полученных от преступной деятельности;
       изготовление  и  сбыт  поддельных денежных знаков,  документов,
   ценных бумаг и средств безналичных платежей;
       преступных посягательств на культурные и исторические ценности;
       преступлений на транспорте.
       2.   Стороны   также  будут  взаимодействовать   по   следующим
   направлениям:
       охрана общественного порядка;
       обеспечение безопасности дорожного движения;
       идентификация неопознанных трупов, личности больных и детей, не
   могущих сообщить о себе;
       научно-исследовательская деятельность, развитие  информационных
   систем, специальных средств, техники и оборудования;
       подготовка и повышение квалификации кадров;
       развитие спортивных и культурных связей.
   
                               Статья 3
                                   
                         Формы сотрудничества
   
       1.  В целях реализации положений статьи 2 настоящего Соглашения
   Стороны будут осуществлять сотрудничество в следующих формах:
       обмен  представляющей взаимный интерес информацией,  касающейся
   преступной деятельности;
       обмен  информацией  о  местонахождении  лиц,  уклоняющихся   от
   уголовного  преследования, исполнения приговора, а  также  лиц  без
   вести пропавших;
       обмен  информацией  о  новых  видах  наркотических  средств   и
   психотропных   веществ,   появившихся  в  незаконном   обороте,   о
   технологии  их  изготовления и используемых при этом  веществах,  а
   также  о  новых  методах исследования и идентификации наркотических
   средств и психотропных веществ;
       обмен  информацией  о  предметах (вещах),  имеющих  номера  или
   специфические отличительные признаки, в том числе автотранспорте  и
   огнестрельном оружии, а также номерных ценных бумагах  и  паспортах
   (удостоверениях личности);
       обмен   опытом  работы,  в  том  числе  проведение  стажировок,
   консультаций и семинаров;
       обмен на взаимовыгодной основе научно-технической литературой и
   информацией по вопросам деятельности Сторон.
       2.  Настоящее  Соглашение  не  затрагивает  вопросов  выдачи  и
   оказания правовой помощи по уголовным делам.
   
                               Статья 4
                                   
                        Развитие сотрудничества
   
       Настоящее  Соглашение  не препятствует Сторонам  в  создании  и
   развитии иных взаимоприемлемых направлений и форм сотрудничества  с
   учетом условий, определенных в статье 1 настоящего Соглашения.
   
                               Статья 5
                                   
                    Запросы об оказании содействия
   
       1. Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется
   на   основании  запросов  заинтересованной  Стороны   об   оказании
   содействия  или  по инициативе Стороны, предполагающей,  что  такое
   содействие представляет интерес для другой Стороны.
       2.  Запрос  об  оказании содействия направляется  в  письменной
   форме.   В  безотлагательных  случаях  запросы  могут  передаваться
   устно,   однако  должны  быть  подтверждены  в  течение   10   дней
   письменно,  с использованием при необходимости технических  средств
   передачи текста.
       В  случае  сомнения в подлинности или содержания запроса  может
   быть запрошено дополнительное подтверждение.
       3. Запрос об оказании содействия должен содержать:
       наименование     органа,    запрашивающего    содействие,     и
   запрашиваемого органа, если он известен;
       изложение существа дела;
       указание цели и обоснование запроса;
       описание содержания запрашиваемого содействия;
       любую  другую  информацию,  которая  может  быть  полезна   для
   надлежащего исполнения запроса.
       4. Запрос об оказании содействия, переданный или подтвержденный
   в  письменной  форме,  подписывается  руководителем  запрашивающего
   органа    или    его   заместителем   и   удостоверяется    печатью
   запрашивающего органа.
   
                               Статья 6
                                   
                      Отказ в оказании содействия
   
       1.   В  оказании  содействия  в  рамках  настоящего  Соглашения
   отказывается  полностью  или частично, если  запрашиваемая  Сторона
   полагает,  что выполнение запроса может нанести ущерб суверенитету,
   безопасности,   общественному  порядку  или   другим   существенным
   интересам  ее  государства либо противоречит  законодательству  или
   международным обязательствам ее государства.
       2.  В  оказании содействия может быть отказано, если деяние,  в
   связи  с которым поступил запрос, не является преступным по  закону
   государства запрашиваемой Стороны.
       3.  Запрашиваемая  Сторона до вынесения  решения  об  отказе  в
   оказании содействия на основании пунктов 1 и 2 настоящей статьи  по
   возможности  проводит  консультации с  запрашивающей  Стороной  для
   рассмотрения  тех  условий, которые запрашиваемая  Сторона  считает
   необходимыми.   При   принятии   содействия   на   этих    условиях
   запрашивающая Сторона должна их неукоснительно выполнять.
       4.  Запрашивающая Сторона письменно уведомляется о  полном  или
   частичном отказе в исполнении запроса с указанием причин отказа.
   
                               Статья 7
                                   
                          Исполнение запроса
   
       1.  Запрашиваемая  Сторона принимает все необходимые  меры  для
   обеспечения быстрого и возможно более полного исполнения запроса.
       Запрашивающая    Сторона   незамедлительно   уведомляется    об
   обстоятельствах, препятствующих исполнению запроса или  существенно
   задерживающих его исполнение.
       2.   Если   исполнение   запроса  не   входит   в   компетенцию
   запрашиваемой  Стороны,  она  незамедлительно  уведомляет  об  этом
   запрашивающую Сторону.
       3.   Запрашиваемая   Сторона  может  запросить   дополнительную
   информацию,  необходимую, по ее мнению, для надлежащего  исполнения
   запроса.
       4.   При   исполнении   запроса  применяется   законодательство
   запрашиваемой  Стороны.  Однако  по просьбе  запрашивающей  Стороны
   могут  применяться  нормы ее национального  законодательства,  если
   они   не  противоречат  основным  принципам  законодательства   или
   международным обязательствам государства запрашиваемой Стороны.
       5.   Если   запрашиваемая  Сторона  полагает,  что  немедленное
   исполнение  запроса  может  помешать уголовному  преследованию  или
   иному  производству,  осуществляемому в ее государстве,  она  может
   отложить   исполнение  запроса  или  связать   его   исполнение   с
   соблюдением  условий,  определенных в  качестве  необходимых  после
   консультаций  с запрашивающей Стороной. При принятии содействия  на
   этих  условиях,  запрашивающая  Сторона  должна  их  неукоснительно
   выполнять.
       6.  Запрашиваемая  Сторона  по  просьбе  запрашивающей  Стороны
   принимает  все  необходимые меры для обеспечения конфиденциальности
   факта поступления запроса, содержания запроса и сопровождающих  его
   документов, а также факта оказания содействия.
       7.  Запрашиваемая  Сторона  в  возможно  более  короткие  сроки
   информирует   запрашивающую  Сторону   о   результатах   исполнения
   запроса.
   
                               Статья 8
                                   
                      Ограничения в использовании
                  полученной информации и документов
   
       1. Каждая Сторона обеспечивает конфиденциальность информации  и
   документов,  полученных от другой Стороны, если  они  носят  строго
   конфиденциальный  характер  или  если  передающая  Сторона  считает
   нежелательным   их   разглашение.   Степень   такого   ограничения,
   налагаемого  на  полученную информацию и документы, устанавливается
   передающей Стороной.
       2.  Результаты  исполнения  запроса,  полученные  на  основании
   настоящего    Соглашения,   не   могут   быть   использованы    без
   предварительного  согласия  предоставившей  их  Стороны  и  в  иных
   целях, чем те, в которых они запрашивались и были предоставлены.
       3.  Для  передачи  третьей стороне сведений,  полученных  одной
   Стороной    на    основании   настоящего   Соглашения,    требуется
   предварительное согласие Стороны, предоставившей эти сведения.
       4.  Положения  настоящей статьи не исключают использование  или
   разглашение  информации  и  документов,  полученных  в   результате
   исполнения     запроса,    если    законодательство     государства
   запрашивающей  Стороны  предусматривает  обязательство  действовать
   таким  образом.  Запрашивающая  Сторона  должна  заранее  уведомить
   запрашиваемую  Сторону о возможном и намеренном  использовании  или
   разглашении такой информации и документов.
   
                               Статья 9
                                   
                                Расходы
   
       Стороны  самостоятельно  несут  расходы,  возникающие  в   ходе
   выполнения  настоящего Соглашения, если в каждом конкретном  случае
   не будет согласован иной порядок.
   
                               Статья 10
                                   
                                 Языки
   
       Стороны   при   осуществлении   сотрудничества   на   основании
   настоящего  Соглашения пользуются русским, корейским  и  английским
   языками.
   
                               Статья 11
                                   
                      Координация сотрудничества
   
       1.  Координация мероприятий по сотрудничеству Сторон  в  рамках
   настоящего   Соглашения   возлагается  с  Российской   Стороны   на
   Управление  международного сотрудничества  Министерства  внутренних
   дел   Российской  Федерации,  с  Корейской  Стороны  -   на   Отдел
   иностранных дел Национального агентства полиции Республики Корея.
       2.  При необходимости Стороны определят свои специализированные
   оперативные     подразделения,    которые    могут    устанавливать
   непосредственные   контакты  во  исполнение  положений   настоящего
   Соглашения, и каналы связи между ними.
   
                               Статья 12
                                   
                    Рабочие встречи и консультации
   
       Представители Сторон будут при необходимости проводить  рабочие
   встречи  и консультации в целях рассмотрения вопросов укрепления  и
   повышения  эффективности  сотрудничества  на  основании  настоящего
   Соглашения.
   
                               Статья 13
                                   
                        Разрешение разногласий
   
       Разногласия, возникающие в связи с толкованием или  применением
   положений  настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций  и
   переговоров.
   
                               Статья 14
                                   
              Отношение к другим международным договорам
   
       Положения   настоящего  Соглашения  не   затрагивают   прав   и
   обязательств,   вытекающих   из  других   международных   договоров
   государств Сторон.
   
                               Статья 15
                                   
                       Заключительные положения
   
       1.  Настоящее  Соглашение вступает в силу со дня  подписания  и
   будет  действовать  до  истечения шести месяцев  со  дня  получения
   одной  из  Сторон  письменного  уведомления  другой  Стороны  о  ее
   намерении прекратить его действие.
       2.  С  письменного согласия Сторон в настоящее Соглашение могут
   вноситься изменения и дополнения.
   
       Совершено  в  г. Москве 19 сентября 2000 г. в двух экземплярах,
   каждый  на  русском,  корейском  и английском  языках,  причем  все
   тексты  имеют одинаковую силу. В случае разночтений при  толковании
   настоящего   Соглашения  преимущество  имеет  текст  на  английском
   языке.
   
                                                             (Подписи)
   
   
   
   
   
                               AGREEMENT
                 ON CO-OPERATION BETWEEN THE MINISTRY
           OF THE INTERIOR OF THE RUSSIAN FEDERATION AND THE
            NATIONAL POLICE AGENCY OF THE REPUBLIC OF KOREA
                                   
                         (Moscow, 19.IX.2000)
   
       The  Ministry of the Interior of the Russian Federation and the
   National  Police  Agency  of  the Republic  of  Korea,  hereinafter
   referred to as "the Parties",
       attaching  great importance to the development of international
   cooperation  in the sphere of crime prevention and control,  public
   order   protection,  subject  to  guaranteeing  human  rights   and
   freedoms,
       stemming  from the mutual willingness to strengthen cooperation
   between the Parties,
       have agreed as follows:
   
                               Article 1
                                   
                        Obligation to cooperate
   
       The  Parties shall cooperate in accordance with the  provisions
   of  this Agreement acting within their jurisdiction and abiding  by
   the  legislation  and  other  international  obligations  of  their
   States.
   
                               Article 2
                                   
                       Directions of cooperation
   
       1.  The  Parties shall cooperate in the prevention, suppression
   and  detection  of  crimes,  first of all  fighting  the  following
   criminal acts:
       violent  crimes against human life, health, freedom and dignity
   as well as against property;
       acts of terrorism;
       corruption and organized crime;
       illicit   traffic  in  weapons,  ammunition,   explosives   and
   poisonous substances as well as in radioactive materials;
       illicit  manufacture  of  and traffic  in  narcotic  drugs  and
   psychotropic substances, as well as precursors;
       economic crime, including legalization (laundering) of proceeds
   from crime;
       production   of  and  trade  in  forged  banknotes,  documents,
   securities and means of bank transfers;
       criminal encroachments against cultural and historic values;
       transport crimes.
       2.   The   Parties  shall  also  cooperate  in  the   following
   directions:
       public order protection;
       road traffic control;
       identification  of corpses, the sick persons and  children  who
   can not report about themselves;
       scientific and research activity, development of data  systems,
   special technical means and equipment;
       training and skill enhancement of the personnel;
       development of sports and cultural ties.
   
                               Article 3
                                   
                         Forms of cooperation
   
       1. For the purpose of implementing the provisions of Article  2
   of  this  Agreement the Parties shall cooperate  in  the  following
   forms:
       exchange  of information being of mutual interest,  related  to
   the criminal activity;
       exchange  of  information on the location of  persons  who  are
   evading criminal prosecution or execution of sentences and also  of
   those who are reported missing;
       exchange  of information about new types of narcotic drugs  and
   psychotropic  substances which emerged in  illicit  traffic,  about
   manufacturing technologies and the substances which were  used,  as
   well  as  about  new  methods of examination and identification  of
   narcotic drugs and psychotropic substances;
       exchange of information on the items which have the numbers  or
   special  identification marks including motor vehicles and firearms
   and also the numbered securities and official identity documents;
       exchange  of  expertise including organization of  internships,
   consultations and seminars;
       exchange  on  a  mutually beneficial basis  of  scientific  and
   technical  literature and information related to the activities  of
   the Parties.
       2.  This  Agreement  shall not embrace extradition  and  mutual
   judicial assistance in criminal matters.
   
                               Article 4
                                   
                      Development of cooperation
   
       This  Agreement shall not prevent the Parties from  determining
   and  developing  other  mutually agreed  directions  and  forms  of
   cooperation  subject  to  the  provisions  of  Article  1  of  this
   Agreement.
   
                               Article 5
                                   
                        Requests for Assistance
   
       1.  Cooperation within this Agreement shall be carried  out  on
   the  basis  of requests for assistance submitted by the  interested
   Party  or  following  the initiative of the Party  which  considers
   that such assistance is of interest for the other Party.
       2.  Requests  for assistance shall be submitted  in  a  written
   form.  In  case  of emergency, requests may be made orally,  though
   within  10  days they shall have to be confirmed in a written  form
   with   the   use,  if  necessary,  of  technical  means   of   text
   transmission.
       If  any doubts about the authenticity or to the contents of the
   request emerge its additional confirmation may be asked for.
       3. A request for assistance shall include:
       the  name  of the agency which applies for assistance  and  the
   name  of  the  agency  to  which  the  request  for  assistance  is
   addressed, if it is known;
       facts and details of the case;
       purpose and grounds of the request;
       description of the assistance requested;
       any  other  information which could be  helpful  for  a  proper
   execution of the request.
       4.  A  request  for  assistance, forwarded or  confirmed  in  a
   written  form shall be signed by the head of the requesting  agency
   or  by  his  deputy  and shall be certified  by  the  seal  of  the
   requesting agency.
   
                               Article 6
                                   
                         Denial of Assistance
   
       1.  The  assistance within this Agreement shall  be  denied  in
   whole  or  in  part,  if  the requested Party  considers  that  the
   execution  of  the  request may be detrimental to the  sovereignty,
   security,  public order or other essential interests of its  State,
   or  violate  the  fundamental  principles  of  the  legislation  or
   international obligations of its State.
       2. The assistance may be denied if the act in relation to which
   the  request was made is not punishable under the criminal  law  of
   the State of the requested Party.
       3.  Should it be possible the requested Party before  making  a
   decision  to  deny the assistance in accordance with  paragraphs  1
   and  2  of this Article shall consult with the requesting Party  to
   consider  whether  the  assistance can be granted  subject  to  the
   conditions  which  the  requested Party  deems  necessary.  If  the
   requesting Party accepts the assistance under these conditions,  it
   shall comply with them.
       4.  The  requesting Party shall be notified in a  written  form
   about  whole  or  partial denial to execute the  request  with  the
   explanation of the reasons for it.
   
                               Article 7
                                   
                       Execution of the Request
   
       1.  The  requested Party shall take all necessary  measures  to
   ensure,  to  the possible extent, a speedy and exempt execution  of
   the request.
       The  requesting  Party  shall be immediately  informed  of  the
   circumstances hampering or considerably delaying the  execution  of
   the request.
       2.  If  the  execution of the request does not fall within  the
   competence of the requested Party, it shall immediately notify  the
   requesting   Party   about   it,  and  following   its   respective
   application shall convey the request to the competent body.
       3.  The  requested  Party has the right to ask  for  additional
   information,  which it considers necessary to execute  the  request
   properly.
       4.  Upon  the execution of the request the legislation  of  the
   requested  Party's State shall be applied. However,  following  the
   application  of  the  requesting Party  its  national  law  may  be
   applied,  if it is not contradictory to the fundamental  principles
   of   the  legislation  or  the  international  obligations  of  the
   requested Party's State.
       5.  Should  the  requested Party consider  that  the  immediate
   execution  of  the  request could hamper  criminal  prosecution  or
   other  proceedings being carried out in its State, it  may  suspend
   the  execution  of  the request or allow the execution  subject  to
   such  conditions which may be set as necessary after  consultations
   with  the  requesting Party. If the requesting  Party  accepts  the
   assistance under these conditions, it shall comply with them.
       6.  The  requested  Party  following  the  application  of  the
   requesting  Party  shall  take  all necessary  measures  to  ensure
   confidentiality   of   the  request,  its  contents   and   annexed
   documents, as well as the fact of providing assistance.
       7. The requested Party shall at the earliest convenience inform
   the  requesting  Party  of  the outcome of  the  execution  of  the
   request.
   
                               Article 8
                                   
                    Limitations Related to the Use
               of the Received Information and Documents
   
       1.  Each  Party shall ensure the confidentiality of information
   and  documents received from the other Party, if they are extremely
   confidential  or if the providing Party does not want their  public
   disclosure.  The  degree  of  such a  restriction  applied  to  the
   received  information  and  documents  shall  be  imposed  by   the
   providing Party.
       2.  The  outcome  of  the execution of the request  under  this
   Agreement  shall  not  be used without the  prior  consent  of  the
   providing  Party for purposes other than those for which they  were
   requested and provided.
       3.  To  share with a third party the information and  documents
   received  by one Party in accordance with this Agreement,  a  prior
   consent of the providing Party will be needed.
       4.  The  provisions of this Article do not exclude the  use  or
   disclosure  of  the information and documents received  under  this
   Agreement,  if  the  law  of  the State  of  the  requesting  Party
   provides  for  obligation to act in this way. The requesting  Party
   shall  notify  the  requested Party in advance about  possible  and
   intended   use  or  public  disclosure  of  such  information   and
   documents.
   
                               Article 9
                                   
                               Expenses
   
       The  Parties shall bear their own the expenses, which arise  in
   the  course  of implementation of this Agreement, unless  otherwise
   agreed upon in each particular case.
   
                              Article 10
                                   
                               Languages
   
       The Parties shall use the Russian, Korean and English languages
   in  the  course  of  their  cooperation  in  accordance  with  this
   Agreement.
   
                              Article 11
                                   
                    Coordination of the Cooperation
   
       1.  Coordination  of  cooperation of  the  Parties  under  this
   Agreement  shall  be  carried out by the International  Cooperation
   Department  of  the  Ministry  of  the  Interior  of  the   Russian
   Federation,  and  the  Office of Foreign Affairs  of  the  National
   Police Agency of the Republic of Korea.
       2.  If  necessary  the Parties will identify their  specialized
   operational units, which will be able to establish direct  contacts
   to   implement  this  Agreement,  as  well  as  the   channels   of
   communication between them.
   
                              Article 12
                                   
                  Working Meetings and Consultations
   
       If  necessary  the  representatives of the  Parties  will  hold
   working  meetings  and consultations in order  to  discuss  how  to
   strengthen the cooperation within this Agreement and make  it  more
   efficient.
   
                              Article 13
                                   
                        Settlement of Disputes
   
       All   disputes   which  may  arise  in  connection   with   the
   interpretation  or  implementation  of  this  Agreement  shall   be
   settled by means of consultations and negotiations.
   
                              Article 14
                                   
            Relationship with Other International Treaties
   
       The  provisions of this Agreement shall not affect  the  rights
   and  obligations arising out of other international treaties signed
   by the States of the Parties.
   
                              Article 15
                                   
                           Final Provisions
   
       1.  This  Agreement shall come into force on the  date  of  its
   signing and shall remain in force for six months after the date  on
   which  one of Parties gives the other Party a written notice  about
   its intention to terminate it.
       2.  This  Agreement may be modified and amended by the  written
   agreement of the Parties.
   
       Done  at  Moscow this Nineteenth day of September 2000  in  two
   copies,  each  in  the Russian, Korean and English  languages,  all
   texts  being  equally authentic. In case of any divergence  in  the
   interpretation  of  this  Agreement the  English  text  shall  have
   priority.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz