Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

РЕКОМЕНДАЦИЯ N 191 МЕЖДУНАРОДНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ТРУДА О ПЕРЕСМОТРЕ РЕКОМЕНДАЦИИ 1952 ГОДА ОБ ОХРАНЕ МАТЕРИНСТВА [РУС., АНГЛ.] (ПРИНЯТА В Г. ЖЕНЕВЕ 15.06.2000 НА 88-ОЙ СЕССИИ ГЕНЕРАЛЬНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ МОТ)

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                    МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ТРУДА
                                   
                          РЕКОМЕНДАЦИЯ N 191
       О ПЕРЕСМОТРЕ РЕКОМЕНДАЦИИ 1952 ГОДА ОБ ОХРАНЕ МАТЕРИНСТВА
                                   
                      (Женева, 15 июня 2000 года)
   
       Генеральная конференция Международной организации труда,
       созванная в Женеве Административным советом Международного бюро
   труда и собравшаяся 30 мая 2000 года на свою 88-ю сессию,
       постановив  принять ряд предложений об охране материнства,  что
   является четвертым пунктом повестки дня сессии, и
       решив придать этим предложениям форму рекомендации, дополняющей
   Конвенцию   2000  года  об  охране  материнства  (далее   именуемой
   "Конвенция"),
       принимает сего пятнадцатого дня июня месяца двухтысячного  года
   следующую  Рекомендацию,  которая может  именоваться  Рекомендацией
   2000 года об охране материнства.
   
                    Отпуск по беременности и родам
   
       1.   1)  Государства  -  члены  должны  стремиться  увеличивать
   продолжительность    отпуска    по    беременности     и     родам,
   предусмотренного  в  статье 4 Конвенции,  по  крайней  мере  до  18
   недель.
       2)     Следует     предусмотреть     возможность     увеличения
   продолжительности  отпуска  по  беременности  и  родам   в   случае
   многоплодных родов.
       3) По мере возможности, следует принимать меры, обеспечивающие,
   чтобы  женщина имела право использовать необязательную часть своего
   отпуска  по беременности и родам по своему усмотрению до или  после
   родов.
   
                                Пособия
   
       2. По мере возможности и после консультаций с представительными
   организациями  работодателей  и трудящихся,  денежные  пособия,  на
   которые  женщина  имеет право во время отпуска, предусмотренного  в
   статьях 4 и 5 Конвенции, должны повышаться до размера полной  суммы
   ее   предыдущих   заработков  или  таких  ее  заработков,   которые
   принимаются во внимание при исчислении пособий.
       3.  По мере возможности, медицинская помощь, предусмотренная  в
   пункте 7 статьи 6 Конвенции, должна включать:
       a)  помощь,  оказываемую во врачебном кабинете, на дому  или  в
   больнице или в другом медицинском учреждении врачом общего  профиля
   или специалистом;
       b)  помощь  в  связи  с  беременностью  и  родами,  оказываемую
   квалифицированными акушерками, или иной службой охраны  материнства
   на дому, в больнице или в других медицинских учреждениях;
       c) содержание в больнице или в другом лечебном учреждении;
       d)   все  необходимые  фармацевтические  и  лечебные  средства,
   проведение обследований и анализов, предписанных врачом или  другим
   квалифицированным лицом; и
       e) зубоврачебную и хирургическую помощь.
   
                        Финансирование пособий
   
       4.  Все  взносы,  взимаемые системой обязательного  социального
   страхования,  предоставляющей пособия по беременности  и  родам,  и
   все   налоги,  начисляемые  на  фонды  заработной  платы,   которые
   удерживаются  с целью предоставления таких пособий,  независимо  от
   того,  оплачиваются они совместно работодателем и  трудящимися  или
   только   работодателем,  должны  выплачиваться   с   учетом   общей
   численности наемных работников без различия по признаку пола.
   
          Сохранение места работы и недопущение дискриминации
   
       5. По окончании отпуска, предусмотренного в статье 5 Конвенции,
   женщина  должна иметь право на возвращение на прежнее место  работы
   или  на  эквивалентное  место  работы,  оплачиваемое  по  такой  же
   ставке. Продолжительность отпуска, предусмотренного в статьях  4  и
   5   Конвенции,  должна  засчитываться  в  трудовой  стаж  в   целях
   установления ее прав.
   
                            Охрана здоровья
   
       6. 1) Государства - члены должны принимать меры для обеспечения
   оценки  любых  производственных рисков, угрожающих  безопасности  и
   здоровью  беременной  женщины или кормящей  матери  и  ее  ребенка.
   Результаты оценки должны предоставляться заинтересованной женщине.
       2)  В любой ситуации, предусмотренной в статье 3 Конвенции  или
   если  обнаружен  существенный риск в соответствии  с  подпунктом  1
   выше,  должны  приниматься  меры для предоставления  ей,  в  случае
   необходимости,  на  основании  медицинской  справки,   альтернативы
   такой работе в форме:
       a) ликвидации риска;
       b) адаптации условий ее труда;
       c)  перевода  на  другую работу, если нельзя осуществить  такую
   адаптацию на практике; или
       d)  предоставления  оплачиваемого  отпуска  в  соответствии   с
   национальными   законодательством  или   практикой,   если   нельзя
   осуществить такой перевод на практике.
       3)  Меры,  указанные выше в подпункте 2, должны приниматься,  в
   частности, в отношении таких видов работ, как:
       a)  тяжелые  виды работ, связанные с поднятием, переноской  или
   перемещением грузов вручную;
       b)  работы,  подвергающие  женщину  воздействию  биологических,
   химических   или  физических  веществ,  ставящих  под   угрозу   ее
   репродуктивные функции;
       c) работа, требующая особого равновесия;
       d)  работа,  связанная  с  физическим  напряжением,  вызываемым
   длительным сидением или стоянием, экстремальными температурами  или
   вибрацией.
       4)  Беременная женщина или кормящая мать не должна быть обязана
   выполнять  работу в ночное время, если в соответствии с медицинской
   справкой  такая работа несовместима с беременностью или  кормлением
   грудного ребенка.
       5) Женщина должна сохранять за собой право вернуться на прежнее
   место  работы  или на эквивалентное ему рабочее место,  как  только
   это перестает быть для нее опасным.
       6)  Женщине  должно быть разрешено уходить со  своего  рабочего
   места,   в   случае   необходимости,   после   уведомления   своего
   работодателя  для прохождения медицинского осмотра  в  связи  с  ее
   беременностью.
   
                            Кормящие матери
   
       7.    По    представлении   медицинской   справки   или   иного
   соответствующего    документа,    предусмотренного    национальными
   законодательством   и  практикой,  количество  и  продолжительность
   перерывов  для кормления грудного ребенка должны устанавливаться  с
   учетом конкретных потребностей.
       8.   По   мере   возможности  и  с  согласия   работодателя   и
   заинтересованной   женщины,   следует   предусмотреть   возможность
   объединять перерывы, выделяемые для ежедневного кормления  грудного
   ребенка,  с целью сокращения продолжительности рабочего  времени  в
   начале или в конце рабочего дня.
       9.   По   мере  возможности,  следует  предусмотреть  выделение
   помещений  на  рабочем  месте  или вблизи  от  него  для  кормления
   грудного ребенка в надлежащих санитарно-гигиенических условиях.
   
                 Другие виды соответствующих отпусков
   
       10.  1)  В случае смерти матери новорожденного до истечения  ее
   послеродового  отпуска  работающий по  найму  отец  ребенка  должен
   иметь  право  на  отпуск, продолжительность  которого  эквивалентна
   неиспользованной  части  послеродового отпуска  по  беременности  и
   родам.
       2)  В  случае заболевания или госпитализации матери после родов
   до  истечения  послеродового отпуска и если она не может  ухаживать
   за ребенком, то в соответствии с национальными законодательством  и
   практикой  работающий по найму отец ребенка должен иметь  право  на
   отпуск   по  уходу  за  ребенком,  равный  неиспользованной   части
   послеродового отпуска по беременности и родам.
       3) В течение периода после истечения отпуска по беременности  и
   родам  работающая по найму мать или работающий по найму отец должны
   иметь право на родительский отпуск.
       4)   Период,   в   течение  которого  мог  бы   предоставляться
   родительский  отпуск,  его  продолжительность  и  другие   условия,
   включая    выплату    родительских   пособий,    использование    и
   распределение  родительского отпуска  между  работающими  по  найму
   родителями, должны определяться национальным законодательством  или
   любым иным образом, соответствующим национальной практике.
       5)  Если  в национальных законодательстве и практике содержится
   положение  о  приемных  детях, то приемные  родители  должны  иметь
   доступ  к  системе защиты, предусмотренной в Конвенции, особенно  в
   отношении отпуска, пособий и защиты занятости.
   
   
   
   
   
                        RECOMMENDATION No. 191
               CONCERNING THE REVISION OF THE MATERNITY
                    PROTECTION RECOMMENDATION, 1952
                                   
                         (Geneva, 15.VI.2000)
   
       The    General   Conference   of   the   International   Labour
   Organization,
       Having  been  convened at Geneva by the Governing Body  of  the
   International Labour Office, and having met in its 88th Session  on
   30 May 2000, and
       Having  decided  upon  the adoption of certain  proposals  with
   regard  to  maternity protection, which is the fourth item  on  the
   agenda of the session, and
       Having determined that these proposals shall take the form of a
   Recommendation  supplementing the Maternity Protection  Convention,
   2000 (hereinafter referred to as "the Convention"),
       adopts this fifteenth day of June of the year two thousand  the
   following  Recommendation,  which may be  cited  as  the  Maternity
   Protection Recommendation, 2000.
   
                            Maternity leave
   
       1.  (1)  Members  should  endeavour to  extend  the  period  of
   maternity  leave referred to in Article 4 of the Convention  to  at
   least 18 weeks.
       (2)  Provision should be made for an extension of the maternity
   leave in the event of multiple births.
       (3)  To the extent possible, measures should be taken to ensure
   that  the woman is entitled to choose freely the time at which  she
   takes any non-compulsory portion of her maternity leave, before  or
   after childbirth.
   
                               Benefits
   
       2.   Where   practicable,  and  after  consultation  with   the
   representative  organizations of employers and  workers,  the  cash
   benefits to which a woman is entitled during leave referred  to  in
   Articles  4  and 5 of the Convention should be raised to  the  full
   amount  of  the  woman's previous earnings  or  of  such  of  those
   earnings  as  are taken into account for the purpose  of  computing
   benefits.
       3. To the extent possible, the medical benefits provided for in
   Article 6, paragraph 7, of the Convention should include:
       (a)  care  given in a doctor's office, at home or in a hospital
   or  other  medical  establishment by a general  practitioner  or  a
   specialist;
       (b)  maternity care given by a qualified midwife or by  another
   maternity  service  at  home  or in a  hospital  or  other  medical
   establishment;
       (c) maintenance in a hospital or other medical establishment;
       (d)   any   necessary  pharmaceutical  and  medical   supplies,
   examinations  and  tests  prescribed by a medical  practitioner  or
   other qualified person; and
       (e) dental and surgical care.
   
                         Financing of benefits
   
       4.  Any  contribution  due  under compulsory  social  insurance
   providing maternity benefits and any tax based upon payrolls  which
   is  raised for the purpose of providing such benefits, whether paid
   by  both the employer and the employees or by the employer,  should
   be  paid  in respect of the total number of men and women employed,
   without distinction of sex.
   
             Employment protection and non-discrimination
   
       5.  A woman should be entitled to return to her former position
   or  an equivalent position paid at the same rate at the end of  her
   leave  referred to in Article 5 of the Convention.  The  period  of
   leave  referred to in Articles 4 and 5 of the Convention should  be
   considered  as  a  period of service for the determination  of  her
   rights.
   
                           Health protection
   
       6. (1) Members should take measures to ensure assessment of any
   workplace  risks related to the safety and health of  the  pregnant
   or  nursing  woman  and her child. The results  of  the  assessment
   should be made available to the woman concerned.
       (2)  In  any of the situations referred to in Article 3 of  the
   Convention  or  where a significant risk has been identified  under
   subparagraph  (1) above, measures should be taken  to  provide,  on
   the  basis  of a medical certificate as appropriate, an alternative
   to such work in the form of:
       (a) elimination of risk;
       (b) an adaptation of her conditions of work;
       (c)  a transfer to another post, without loss of pay, when such
   an adaptation is not feasible; or
       (d)  paid  leave, in accordance with national laws, regulations
   or practice, when such a transfer is not feasible.
       (3)  Measures  referred  to  in  subparagraph  (2)  should   in
   particular be taken in respect of:
       (a)  arduous  work  involving  the  manual  lifting,  carrying,
   pushing or pulling of loads;
       (b) work involving exposure to biological, chemical or physical
   agents which represent a reproductive health hazard;
       (c) work requiring special equilibrium;
       (d) work involving physical strain due to prolonged periods  of
   sitting or standing, to extreme temperatures, or to vibration.
       (4)  A  pregnant or nursing woman should not be obliged  to  do
   night  work  if  a  medical certificate declares such  work  to  be
   incompatible with her pregnancy or nursing.
       (5)  The woman should retain the right to return to her job  or
   an equivalent job as soon as it is safe for her to do so.
       (6)  A  woman  should  be allowed to leave  her  workplace,  if
   necessary,  after  notifying  her  employer,  for  the  purpose  of
   undergoing medical examinations relating to her pregnancy.
   
                         Breastfeeding mothers
   
       7.  On production of a medical certificate or other appropriate
   certification  as  determined by national  law  and  practice,  the
   frequency  and  length  of  nursing breaks  should  be  adapted  to
   particular needs.
       8. Where practicable and with the agreement of the employer and
   the  woman  concerned, it should be possible to  combine  the  time
   allotted for daily nursing breaks to allow a reduction of hours  of
   work at the beginning or at the end of the working day.
       9.   Where  practicable,  provision  should  be  made  for  the
   establishment  of  facilities for nursing under  adequate  hygienic
   conditions at or near the workplace.
   
                        Related types of leave
   
       10.  (1)  In  the  case of the death of the mother  before  the
   expiry  of postnatal leave, the employed father of the child should
   be  entitled  to  take leave of a duration equal to  the  unexpired
   portion of the postnatal maternity leave.
       (2)  In  the case of sickness or hospitalization of the  mother
   after  childbirth  and  before the expiry of postnatal  leave,  and
   where  the mother cannot look after the child, the employed  father
   of  the  child should be entitled to leave of a duration  equal  to
   the  unexpired  portion  of  the  postnatal  maternity  leave,   in
   accordance  with  national  law and practice,  to  look  after  the
   child.
       (3)  The  employed mother or the employed father of  the  child
   should be entitled to parental leave during a period following  the
   expiry of maternity leave.
       (4)  The  period during which parental leave might be  granted,
   the  length  of  the  leave  and other  modalities,  including  the
   payment  of  parental  benefits and the  use  and  distribution  of
   parental  leave between the employed parents, should be  determined
   by  national  laws or regulations or in any manner consistent  with
   national practice.
       (5)  Where  national  law and practice  provide  for  adoption,
   adoptive  parents  should have access to the system  of  protection
   offered  by  the  Convention, especially regarding leave,  benefits
   and employment protection.
   
       The  foregoing is the authentic text of the Recommendation duly
   adopted  by  the  General  Conference of the  International  Labour
   Organization  during its Eighty-eighth Session which  was  held  at
   Geneva and declared closed on 15 June 2000.
       In faith whereof we have appended our signatures this sixteenth
   day of June 2000.
   
                                       The President of the Conference
                                              Mario Alberto FLAMARIQUE
   
                                                  The Director-General
                                    of the International Labour Office
                                                          Juan SOMAVIA
   
       The text of the Recommendation as here presented is a true copy
   of  the  text  authenticated by the signatures of the President  of
   the International Labour Conference and of the Director-General  of
   the International Labour Office.
   
       Certified true and complete copy,
   
                                              For the Director-General
                                   of the International Labour Office:
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz