ПОПРАВКА III
К МЕМОРАНДУМУ О ДОГОВОРЕННОСТИ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРИМЕНЕНИЯ
ПОЛОЖЕНИЙ О КОНТРОЛЕ, СОДЕРЖАЩИХСЯ В ДОГОВОРЕ МЕЖДУ
СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И
СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О ЛИКВИДАЦИИ ИХ РАКЕТ
СРЕДНЕЙ ДАЛЬНОСТИ И МЕНЬШЕЙ ДАЛЬНОСТИ,
ОТ 21 ДЕКАБРЯ 1989 ГОДА
ПРИНЦИПЫ И ПРОЦЕДУРЫ РАСЧЕТОВ
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и
Правительство Соединенных Штатов Америки, ниже именуемые Стороны,
соглашаются, что следующие положения дополняют положения,
содержащиеся в Меморандуме о договоренности относительно
применения положений о контроле содержащихся в Договоре между
Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами
Америки о ликвидации их ракет средней дальности и меньшей
дальности, ниже именуемом Меморандумом о контроле, и тем самым
вносят в него поправку согласно пункту 33 раздела IV Меморандума о
контроле.
I.
В настоящем разделе излагаются положения относительно
принципов и процедур расчетов за товары и услуги, предоставляемые
Сторонами для инспекций, проводимых согласно пунктам 3, 4, 5, 6,
7, или 8 статьи Договора между Союзом Советских Социалистических
Республик и Соединенными Штатами Америки о ликвидации их ракет
средней дальности и меньшей дальности. Стороны соглашаются, что
положения настоящего раздела, изложенные ниже, являются
Приложением UII к Меморандуму о контроле:
ПРИЛОЖЕНИЕ VII. ПРИНЦИПЫ И ПРОЦЕДУРЫ
РАСЧЕТОВ ЗА ТОВАРЫ И УСЛУГИ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫЕ СТОРОНАМИ ДЛЯ
ИНСПЕКЦИЙ, ПРОВОДИМЫХ СОГЛАСНО СТАТЬЕ XI ДОГОВОРА
I. Категория товаров и услуг.
А. Стороны соглашаются о следующих категориях товаров и
услуг, которые предоставляются инспектируемой Стороной, включая
товары и услуги, предоставляемые в пределах страны размещения
инспектируемой Стороны, для инспекций, проводимых согласно пунктам
3, 4, 5, 7, или 8 статьи ХI Договора. В соответствии с пунктом 5
или 6 раздела U Протокола об инспекциях расходы по этим товарам и
услугам несет инспектирующая Сторона.
1. Топливо для инспекционных самолетов.
2. Обслуживание инспекционных самолетов, включающее:
а) типовые услуги:
i) аэронавигационный и аэропортовые сборы;
ii) наземное техническое и коммерческое обслуживание;
b) дополнительные услуги по запросу.
B. Стороны соглашаются о следующих категориях товаров и
услуг. которые предоставляются инспектируемой Стороной для
инспекций, проводимых согласно пункту 6 статьи XI Договора. В
соответствии с пунктом 5 или 6 раздела U или пунктом 5 раздела IX
Протокола об инспекциях расходы по этим товарам и услугам несет
инспектирующая Сторона.
1. Топливо для инспекционных самолетов.
2. Обслуживание инспекционных самолетов, включающее:
а) типовые услуги:
i) аэронавигационный и аэропортовые сборы;
ii) наземное техническое и коммерческое обслуживание;
b) дополнительные услуги по запросу.
3. Питание и жилые помещения в пункте вьезда.
4. Транспортировка инспекторов, их багажа и материалов,
включая продукты питания, не превышающих 3000 кг за рейс, из
пункта вьезда в место инспекции на постоянной основе и из места
инспекции на постоянной основе в пункт вьезда.
5. Доставка аппаратуры, оборудования и материалов, включая
продукты питания, для системы контроля на постоянной основе из
пункта вьезда в место инспекции на постоянной основе и из места
инспекции на постоянной основе в пункт вьезда.
6. Транспорт, питание и жилые помещения для руководителя или
заместителя инспекционной группы и любых других сопровождающих их
членов инспекционной группы, совершающих поездки между местом
инспекции на постоянной основе и посольством инспектирующей
Стороны, а также для инспекторов, использующих регулярные
коммерческие рейсы при ротациях.
7. Коммунальные услуги и техническое обслуживание для системы
контроля на постоянной основе, включая здание для хранения
материалов и оборудования в месте инспекции на постоянной основе.
8. Подготовка территории и строительные материалы для места
инспекции на постоянной основе:
а) строительство сооружений для аппаратуры для получения
изображения неповреждающим методом;
b) строительство зданий для хранения материалов и оборудования;
с) все другие строительные работы общего характера.
9. Связь посредством не являющейся специально выделенной
телефонной линии, установленной в жилых помещениях в месте
инспекции на постоянной основе.
10. Неотложная медицинская помощь, в том числе срочная
эвакуация инспекторов из места инспекции на постоянной основе в
пункт вьезда.
11. Постоянные жилые помещения в месте инспекции на постоянной
основе, включая коммунальные услуги и эксплуатационное
обслуживание.
12. Временные жилые помещения для инспекторов в месте
инспекции на постоянной основе.
13. Временные сооружения у проходного пункта в месте
инспекции на постоянной основе.
II. ПРИНЦИПЫ И ПРОЦЕДУРЫ РАСЧЕТОВ.
ОРГАНИЗАЦИЯ ДЛЯ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ РАСЧЕТОВ.
Стороны соглашаются, что следующие положения устанавливают
принципы и процедуры расчетов за товары и услуги, предоставляемые
инспектируемой Стороной по категориям, указанным в разделе I
настоящего Приложения, для инспекций, проводимых согласно пунктам
3, 4, 5, 6, 7, или 8 статьи XI Договора. В соответствии с пунктом
5 или 6 раздела V или пунктом 5 раздела IX Протокола об инспекциях
расходы по этим товарам и услугам несет инспектирующая Сторона.
А. Принципы и процедуры расчетов
1. Стороны соглашаются, что расчеты за товары и услуги,
предоставленные Сторонами за период с 1 июня 1988 года по 31 мая
1989 года включительно, производятся в соответствии с процедурами,
изложенными в разделе V настоящего Приложения.
2. Стороны соглашаются представлять перечни товаров и услуг
по категориям, о которых говорится в пунктах 4 и 5 ниже.
Эти перечни товаров и услуг содержат данные, указанные в
разделе III настоящего Приложения, и представляются:
а) за период с 1 июня по 31 августа включительно - 30
сентября;
b) за период с 1 сентября по 30 ноября включительно -31
декабря;
с) за период с 1 декабря по 28 или 29 февраля включительно -
31 марта;
d) за период с 1 марта по 31 мая включительно - 3- июня.
3. Стороны соглашаются, что первые перечни товаров и услуг,
представленные согласно пункту 2 выше, охватывают период с 1 июня
1989 года по 29 февраля 1992 года включительно.
4. Стороны соглашаются, основываясь на опыте, полученном в
ходе осуществления Договора, что товары и услуги, уже
предоставленные каждой Стороной по категориям, указанным в пунктах
3, 7, 8 "b", 10, 11, 12 и 13 части В в разделе 1 настоящего
Приложения, сопоставимы по количеству и качеству. Стороны ожидают,
что товары и услуги, предоставляемые каждой Стороной по этим
категориям, будут оставаться сопоставимыми по количеству и
качеству в течение оставшегося срока. Функционирования мест
инспекции на постоянной основе в Воткинске и Магне. Стороны
соглашаются использовать следующие процедуры для расчетов по этим
категориям:
а) каждая из Сторон рассматривает перечни товаров и услуг,
представленные, как это указано в пункте 2 выше, для подтверждения
того, что товары и услуги, предоставленные каждой Стороной по этим
категориям, сопоставимы по количеству и качеству;
b) по каждой из этих категорий каждая из Сторон представляет
другой Стороне согласно пунктам 6 и 10 ниже подтверждение
получения товаров и услуг, за исключением тех категорий, по
которым какая-либо из Сторон устанавливает, что количество и
качество товаров и услуг, предоставленных каждой Стороной, не
являются сопоставимыми;
с) если в течение оставшегося срока функционирования мест
инспекции на постоянной основе в Воткинске и Магне одна из Сторон
за какой-либо трехмесячный период из указанных в пункте 2 выше
устанавливает, что количество и качество товаров и услуг,
предоставленных каждой Стороной по той или иной конкретной
категории, не являются сопоставимыми, то эта Сторона обсуждает с
другой Стороной конкретный характер и существенные причины такого
отсутствия сопоставимости;
d) Сторона, установившая отсутствие сопоставимости, может
представить счет по этой категории согласно пунктам 6, 10 и 11
ниже.
5. Стороны соглашаются представлять согласно пункту 2 выше
перечня товаров и услуг по каждой из категорий, указанных в части
А и в пунктах 1, 2, 4, 5, 8 "а", 8"с" и 9 части В раздела I
настоящего Приложения. Эти перечни товаров и услуг рассматриваются
каждой из Сторон, чтобы установить, являются ли товары и услуги,
предоставленные каждой Стороной, сопоставимыми по количеству и
качеству. Стороны соглашаются использовать следующие процедуры для
расчетов по этим категориям:
а) по каждой из этих категорий каждая из Сторон рассматривает
эти перечни товаров и услуг, чтобы установить, являются ли
полученные ею товары и услуги сопоставимыми по количеству и
качеству с предоставленными ею товарами и услугами;
b) если обе Стороны устанавливают, что товары и услуги,
предоставленные каждой Стороной по конкретной категории,
сопоставимы по количеству и качеству, то обмена денежными
средствами не требуется. В этом случае каждая из Сторон
представляет другой Стороне подтверждение получения товаров и
услуг по той категории согласно пунктам 6 и 10 ниже;
с) если какая-либо из Сторон устанавливает, что товары и
услуги, предоставленные каждой Стороной по конкретной категории,
не являются сопоставимыми по количеству и качеству, то требуется
обмен денежными средствами для оплаты разницы в стоимости товаров
и услуг, предоставленных каждой Стороной по этой категории. В этом
случае Сторона, которая понесла большие расходы, представляет
другой Стороне счет по этой категории согласно пунктам 6, 10 и 11
ниже.
6. Стороны соглашаются, что подтверждение получения товаров и
услуг или счет представляются:
а) за период с 1 июня по 30 ноября включительно - 31 января;
b) за период с 1 декабря по 31 мая включительно - 31 июля.
7. Стороны соглашаются, что инспектирующей Стороне
разрешается производить платежи непосредственно стране размещения
инспектируемой Стороной за товары и услуги, предоставленные в
пределах страны размещения по категориям, указанным в пунктах 1 и
2 части А раздела I настоящего Приложения. Сведения о таких
платежах включаются в перечни товаров и услуг, как это указано в
пунктах 1 "f" и 2"f" части А раздела III настоящего Приложения.
8. Стороны соглашаются, что инспектирующая Сторона оплачивает
услуги по категории, указанной в пункте 6 части В раздела I
настоящего Приложения, по мере их получения по общедоступным
тарифам и ставкам.
9. Стороны соглашаются, что расходы по категориям, указанным
в пунктах 4 и 5 части В раздела I настоящего Приложения,
исчисляются путем умножения количества рейсов, предоставленных
инспектируемой Стороной, на согласованную ставку за рейс:
а) по категории, указанной в пункте 4 части В раздела I
настоящего Приложения, согласованная ставка за рейс составляет
10.000 долларов США;
b) по категории, указанной в пункте 5 части В раздела I
настоящего Приложения, согласованная ставка за рейс составляет
20.000 долларов США.
10. Стороны соглашаются, что подтверждение получения товаров
и услуг составляет по форме, указанной в части А раздела IU
настоящего Приложения. В счет включаются данные, указанные в части
В раздела IU настоящего Приложения.
11. Стороны соглашаются, что Соединенные Штаты Америки
выставляют все счета, предьявляемые Союзу Советских
Социалистических Республик, в долларах США, и что Союз Советских
Социалистических Республик производит все платежи Соединенным
Штатам Америки по всем категориям, указанным в разделе I
настоящего Приложения, в долларах США. Стороны соглашаются, что
Союз Советских Социалистических Республик выставляет все счета,
предьявляемые Соединенным Штатам Америки, как в долларах США, так
и в Советских рублях и что Соединенные Штаты Америки производят
все платежи Союзу Советских Социалистических Республик по всем
категориям, указанным в разделе I настоящего Приложения, в
свободно конвертируемой валюте.
12. Стороны соглашаются, что счет оплачивается в течение 30
дней после его получения. Каждая из Сторон уведомляет другую
Сторону об оспоренном счете в течение 7 дней после его получения.
Если какой-либо неоспоренный счет не оплачен в течение 180 дней
после его получения, то по этому счету начисляются проценты,
начиная с даты, указанной в счете, по текущей ставке, используемой
Экспортно-импортным банком Соединенных Штатов Америки.
В. Организации для осуществления расчетов.
1. Для Соединенных Штатов Америки представление и получение
перечней товаров и услуг, подтверждений о получении товаров и
услуг, а также счетов осуществляются Агенством Соединенных Штатов
Америки по инспекциям на местах. Оплата счетов Союзу Советских
Социалистических Республик и прием от него платежей по счетам
осуществляются через Посольство Соединенных Штатов Америки в
Москве.
2. Для Союза Советских Социалистических Республик
представление и получение перечней товаров и услуг, подтверждений
получения товаров и услуг, а также счетов осуществляются Центром
Союза Советских Социалистических Республик по уменьшению ядерной
опасности. Оплата счетов Соединенных Штатов Америки и прием от них
платежей по счетам осуществляются через Банк для внешней
экономической деятельности Союза Советских Социалистических
Республик.
3. Организациям, указанным в пунктах 1 и 2 выше, разрешается
назначать своих соответствующих уполномоченных представителей.
III. Данные, подлежащие включению в перечень товаров и услуг.
Стороны соглашаются, что следующие данные включаются в
перечни товаров и услуг, представляемые согласно пункту 2 части А
раздела II настоящего Приложения. В дополнение к данным,
содержащимся в частях А и В ниже, каждая из Сторон представляет
сводный перечень, содержащий все указанные в разделе I настоящего
Приложения категории, по которым были предоставлены товары и
услуги, и ориентировочную общую сумму стоимости товаров и услуг,
предоставленных по каждой категории.
А. По категориям, указанным в части А раздела I настоящего
Приложения:
1. Топливо для инспекционных самолетов:
а) Тип самолета;
b) бортовой номер или постоянный номер дипломатического
разрешения;
с) тип топлива и его количество в метрических тоннах;
d) даты предоставления топлива;
е) ориентировочная стоимость топлива, если такая стоимость
известна;
f) оплата, если таковая имела во время предоставления
топлива, включая платежи, произведенные стране размещения
инспектируемой Стороны.
2. Обслуживание инспекционных самолетов:
а) тип самолета;
b) бортовой номер или постоянный номер дипломатического
разрешения;
с) описание предоставленных услуг;
d) даты предоставления услуг;
е) ориентировочная стоимость услуг, если такая стоимость
известна;
f) оплата, если таковая имела место во время предоставления
улсуг, включая платежи, произведенные стране разрешения
инспектируемой Стороны.
В. По категориям, указанным в части В I настоящего
Приложения:
1. Топливо для инспекционных самолетов:
а) тип самолета;
b) бортовой номер или постоянный номер дипломатического
разрешения;
с) тип топлива и его количества в метрических тоннах;
d) даты предоставления топлива;
е) ориентировочная стоимость топлива, если такая стоимость
известна;
f) оплата, если таковая имела место во время предоставления
топлива.
2. Обслуживание инспекционных самолетов:
а) тип самолета;
b) бортовой номер или постоянный номер дипломатического
разрешения;
с) описание предоставленных услуг;
d) даты предоставления услуг;
е) ориентировочная стоимость услуг, если такая стоимость
известна;
f) оплата, если таковая имела место во время предоставления
услуг.
3. Питание и жилые помещения в пункте въезда:
а) описание предоставленных услуг;
b) даты предоставления услуг;
с) ориентировочная стоимость каждой услуги, если она
известна.
4. Транспортировка инспекторов, их багажа и материалов,
включая продукты питания, не превышающих 3ООО за рейс, из пункта
въезда в место инспекции на постоянной основе и из места инспекции
на постоянной основе в пункт въезда:
а) дата полета и тип самолета;
b) бортовой номер или позывной сигнал самолета,
осуществляющего транспортировку.
5. Доставка аппаратуры, оборудования и материалов, включая
продукты питания, для системы контроля на постоянной основе из
пункта въезда в место инспекции на постоянной основе и из места
инспекции на постоянной основе в пункт въезда:
а) дата полета и тип самолета;
b) бортовой номер или позывной сигнал самолета,
осуществляющего доставку.
6. Транспорт, питание и жилые помещения для руководителя или
заместителя руководителя инспекционной группы и любых других
сопровождающих их членов инспекционной группы, совершающих поездки
между местом инспекции на постоянной основе и посольством
инспектирующей Стороны, а также для инспекторов, использующих
регулярные коммерческие рейсы при ротациях: предоставление
документации не требуется.
7. Коммунальные услуги и техническое обслуживание для системы
контроля на постоянной основе, включая здание для хранения
материалов и оборудования в месте инспекции на постоянной основе:
а) коммунальные услуги:
i) описание предоставленных коммунальных услуг;
ii) даты предоставления коммунальных услуг;
iii) ориентировочная стоимость каждой коммунальной услуги, если
такая стоимость известна;
b) техническое обслуживание:
i) место, где были проведены работы;
ii) описание предоставленных услуг;
iii) даты предоставления услуг;
iv) ориентировочная стоимость каждой услуги, если такая
стоимость известна.
8. Подготовка территории и строительные материалы для места
инспекции на постоянной основе:
а) строительство сооружений для аппаратуры для получения
изображения неповреждающим методом:
i) инженерно-техническое описание проведенных работ;
ii) описание и количество предоставленных материалов;
iii) даты проведения работ;
iv) ориентировочная стоимость работ и материалов, если такая
стоимость известна;
b) строительство здания для хранения материалов и
оборудования:
i) инженерно-техническое описание проведенных работ;
ii) описание и количество предоставленных материалов;
iii) даты проведения работ;
iv) ориентировочная стоимость работ и материалов, если такая
стоимость известна;
с) все другие строительные работы общего характера:
i) описание и количество предоставленных строительных
материалов;
ii) даты предоставления строительных материалов;
iii) место, где осуществлялись работы по подготовке территории;
iv) инженерно-техническое описание работ по подготовке
территории;
v) даты проведения работ по подготовке территории;
vi) ориентировочная стоимость работ и материалов, если такая
стоимость известна.
9. Связь посредством не являющейся специально выделенной
телефонной линии, установленной в жилых помещениях в месте
инспекции на постоянной основе:
а) количество линий;
b) описание технического обслуживания и предоставленных
услуг;
с) даты предоставления услуг;
d) ориентировочная стоимость каждой услуги, если такая
стоимость известна.
1О. Неотложная медицинская помощь, включая срочную эвакуацию
инспекторов из места инспекции на постоянной основе в пункт
въезда:
а) имя и фамилия инспектора;
b) даты лечения, описание лечения и предоставленные
лекарства;
с) период госпитализации;
d) дата рейса срочной эвакуации;
е) тип самолета, осуществляющего эвакуацию, и его бортовой
номер или позывной сигнал;
f) ориентировочная стоимость каждой услуги, если такая
стоимость известна.
11. Постоянные жилые помещения в месте инспекции на
постоянной основе, включая коммунальные услуги и эксплуатационное
обслуживание:
а) описание жилых помещений;
b) период, на который были предоставлены жилые помещения;
с) ориентировочная стоимость, если такая стоимость известна.
12. Временные жилые помещения для инспекторов в месте
инспекции на постоянной основе:
а) описание жилых помещений;
b) период, на который были предоставлены жилые помещения;
с) ориентировочная стоимость, если такая стоимость известна.
13. Временные сооружения у проходного пункта в месте
инспекции на постоянной основе:
а) описание сооружений;
b) период, на который были предоставлены сооружения;
с) ориентировочная стоимость, если такая стоимость известна.
IV. Форма подтверждения получения товаров и услуг и данные,
подлежащие включению в счет.
А. Стороны соглашаются, что подтверждение получения товаров и
услуг составляется по следующей форме:
Подтверждение получения товаров и услуг (получающей Стороной)
от (предоставляющей Стороны) за период с _______ по ______________
охватываемый шестимесячный период) включительно.
Настоящим удостоверяется, что товары и услуги, указанные в
(ссылка на соответствующие перечни товаров и услуг, представленные
согласно пункту 2 части А раздела II настоящего Приложения) по
категориям товаров и услуг (ссылка на соответствующие категории
товаров и услуг, указанные в разделе I настоящего Приложения),
были предоставлены, получены и приняты. Сопоставимость количества
и качества товаров и услуг, предоставленных каждой Стороной по
этим категориям, удостоверяется, и поэтому обмена денежными
средствами не требуется.
_____________ (подпись)
Дата _____________
Место_____________
Подтверждение получения товаров и услуг подписывается лицом,
уполномоченным на этой Стороной, представляющей подтверждение.
В. Стороны соглашаются, что счет составляется на русском и
английском языках. В счет включаются следующие данные:
1. Сторона, на имя которой представляется счет.
2. Сторона, представляющая счет, и наименование и адрес
организации, в адрес которой следует производить платежи.
3. Номер и дата счета.
4. Ссылка на категорию из указанных в разделе I настоящего
Приложения, по которой представляется счет.
5. Ссылка на номера и даты перечней товаров и услуг,
представленных согласно пункту 2 части А раздела II настоящего
Приложения.
6. Описание и количество предоставленных товаров и услуг,
шестимесячный период, охватываемый счетом, и сумма, подлежащая
выплате.
V. Расчеты за товары и услуги, предоставленные Сторонами за
период с 1 июня 1988 года по 31 мая 1989 года включительно.
Стороны рассмотрели расходы, понесенные каждой из Сторон за
период с 1 июня 1988 года по 31 мая 1989 года включительно по
товарам и услугам, предоставленным Сторонами по категориям,
указанным в разделе I настоящего Приложения.
А. Стороны соглашаются, что товары и услуги, предоставленные
Сторонами за период с 1 июня 1988 года по 31 мая 1989 года
включительно по категориям, указанным в пункте 1 части А и в
пунктах 1, 3, 7, 8 "b", 9, 10, 11, 12 и 13 части В раздела I
настоящего Приложения, сопоставимы по количеству и качеству. По
этим категориям Стороны соглашаются обменяться перечнями товаров и
услуг, содержащими данные, указанные в разделе III настоящего
Приложения, в течение 60 дней после вступления в силу настоящего
Приложения и подтверждениями получения товаров и услуг,
составленными по форме, указанной в части А раздела IV настоящего
Приложения, в течение 90 дней после вступления в силу настоящего
Приложения.
В. Стороны соглашаются, что Соединенные Штаты Америки
возмещают Союзу Советских Социалистических Республик суммарную
разницу между расходами, понесенными каждой из Сторон за период с
1 июня 1988 года по 31 мая 1989 года включительно, по категориям,
указанным в пунктах 4 и 5 части В раздела I настоящего Приложения,
а также разницу между расходами, понесенными каждой из Сторон за
этот же период по категории, указанной в пункте 8 "c" части В
раздела I настоящего Приложения. Стороны соглашаются представить
перечни товаров и услуг, содержащие данные, указанные в разделе
III настоящего Приложения, в течение 60 дней после вступления в
силу настоящего Приложения и представить счета по этим категориям
в течение 90 дней после вступления в силу настоящего Приложения.
Счета представляются и оплачиваются в соответствии с процедурами,
содержащимися в пунктах 1О, 11 и 12 части А и в части В раздела II
настоящего Приложения.
С. Стороны соглашаются, что каждая из Сторон представляет
перечни товаров и услуг за период с 1 июня 1988 года по 31 мая
1989 года включительно, содержащие данные, указанные в разделе III
настоящего Приложения, по категориям, указанным в пункте 2 части А
и в пункте 2 части В раздела I настоящего Приложения, в течение 6О
дней после вступления в силу настоящего Приложения. Стороны
соглашаются использовать процедуры, указанные в пунктах 5 "а", 5
"b" и 5 "с" части А раздела II настоящего Приложения, для того
чтобы рассмотреть перечни товаров и услуг и установить, что должно
быть представлено по этим категориям: подтверждение получения
товаров и услуг или счет. Подтверждение получения товаров и услуг
или счет представляются в течение 9О дней после вступления в силу
настоящего Приложения.
D. Стороны соглашаются, что все расходы, понесенные
инспектируемой Стороной по товарам и услугам, предоставленным в
месте инспекции на постоянной основе в Воткинске по категории,
указанной в пункте 8 "а" части В раздела I настоящего Приложения,
рассматриваются как расходы, понесенные после 31 мая 1989 года, и
расчеты по ним осуществляются с использованием процедур, указанных
в пунктах 3 и 5 части А раздела II настоящего Приложения.
Е. Стороны соглашаются, что любые уже произведенные
инспектирующей Стороной платежи за товары и услуги,
предоставленные в период с 1 июня 1988 года по 31 мая 1989 года
включительно по категориям, по которым в соответствии с частью А
выше Стороны согласились считать предоставленные товары и услуги
сопоставимыми по количеству и качеству, возмещаются инспектируемой
Стороной.
II.
Настоящая Поправка вступает в силу день ее подписания и
остается в силе до тех пор, пока остается в силе Меморандум о
контроле.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом
уполномоченные на то своими соответствующими Правительствами,
подписали настоящую Поправку.
Совершено в Женеве 11 декабря 1991 года в двух экземплярах,
каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют
одинаковую силу.
ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ
СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК АМЕРИКИ
ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ
СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЕДИНЕННЫХ ЩТАТОВ
СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК АМЕРИКИ
В СПЕЦИАЛЬНОЙ КОНТРОЛЬНОЙ В СПЕЦИАЛЬНОЙ КОНТРОЛЬНОЙ
КОМИССИИ КОМИССИИ
|