П Р О Т О К О Л
об инспекциях и деятельности по
непрерывному наблюдению в связи с Договором между
Союзом Советских Социалистических Республик и
Соединенными Штатами Америки о сокращении и
ограничении стратегических наступательных вооружений
В соответствии с положениями и в осуществление Договора
между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными
Штатами Америки о сокращении и ограничении стратегических
наступательных вооружений, ниже именуемого Договором, Стороны
настоящим соглашаются о процедурах, регулирующих проведение
инспекций и осуществление деятельности по непрерывному
наблюдению, предусмотренных в статье ХI Договора.
I. Общие обязательства
В целях содействия обеспечению контроля за соблюдением
положений Договора каждая из Сторон способствует проведению
инспекций и осуществлению деятельности по непрерывному наблюдению
другой Стороной в соответствии с положениями настоящего
Протокола.
II. Положения, касающиеся правового статуса
инспекторов, наблюдателей и членов летных экипажей
1. Инспекции проводятся и деятельность по непрерывному
наблюдению осуществляется инспекторами и наблюдателями. За
исключением предусмотренного в пункте 6 раздела IV настоящего
Протокола, инспекторы и наблюдатели перевозятся на территорию
инспектируемой Стороны инспекционными самолетами. Инспекторы и
наблюдатели, а также члены летных экипажей, которые эксплуатируют
эти самолеты, назначаются в соответствии с пунктами 2, 3, 4 и 5
настоящего раздела и с соблюдением положений Соглашения между
Правительством Союза Советских Социалистических Республик и
Правительством Соединенных Штатов Америки о заблаговременном
обмене списками инспекторов, наблюдателей и членов летных
экипажей от 31 июля 1991 года.
2. В списке инспекторов одновременно числится не более 400
человек, и в списке наблюдателей одновременно числится не более
300 человек. Количество лиц, включенных в список членов летных
экипажей, не ограничивается. Инспекторы и наблюдатели являются
гражданами инспектирующей Стороны. Стороны имеют право по
взаимному согласованию изменять количество инспекторов и
наблюдателей, которое может содержаться в каждом из этих списков.
Применительно к каждому предлагаемому инспектору, наблюдателю и
члену летного экипажа в списках указываются имя, отчество или
второе имя и фамилия; день, месяц и год рождения; место рождения
(город, область или штат и страна); а также номер паспорта, когда
это возможно.
3. Каждая из Сторон имеет право сообщить другой Стороне о
своем согласии с назначением каждого предложенного инспектора,
наблюдателя и члена летного экипажа или его отводе, предоставив
уведомление в соответствии с пунктом 21 раздела III настоящего
Протокола.
4. С соблюдением положений пункта 2 настоящего раздела
каждая из Сторон имеет право вносить изменения в списки своих
инспекторов, наблюдателей и членов летных экипажей не более
одного раза в течение каждого 21-дневного периода, предоставив
другой Стороне уведомление в соответствии с пунктом 20 раздела
III настоящего Протокола. При каждом изменении количество
инспекторов, фамилии которых вносятся в список инспекторов, не
превышает 30 человек, количество наблюдателей, фамилии которых
вносятся в список наблюдателей, не превышает 25 человек, а
количество членов летных экипажей, фамилии которых вносятся в
список членов летных экипажей, не превышает 25 человек. Сторона,
получившая уведомление об изменении в списке инспекторов,
наблюдателей или членов летных экипажей, предоставляет другой
Стороне уведомление в соответствии с пунктом 21 раздела III
настоящего Протокола о своем согласии с назначением каждого
такого инспектора, наблюдателя или члена летного экипажа или его
отводе.
5. Не позднее чем через 25 дней после вступления в силу
Договора или не позднее чем через 30 дней после получения
уведомления о внесении изменений в списки инспекторов,
наблюдателей или членов летных экипажей Сторона, получившая такие
списки или предложенные в них изменения, предоставляет каждому
лицу, в отношении назначения которого получено ее согласие, визы
и в случае необходимости другие документы, которые могут
потребоваться для того, чтобы каждый инспектор, наблюдатель или
член летного экипажа мог въехать на территорию данной Стороны и
находиться там в течение всего периода пребывания в стране.
Инспектируемая Сторона обеспечивает, чтобы такие визы и
соответствующие документы выдавались на срок не менее 24 месяцев,
а инспектирующая Сторона обеспечивает, чтобы лица, получившие
такие визы и соответствующие документы, использовали их только в
целях проведения инспекций или осуществления деятельности по
непрерывному наблюдению в соответствии с положениями настоящего
Протокола.
6. Лицо, включенное в список инспекторов, может быть
отведено только в том случае, если в отношении этого лица было
возбуждено уголовное дело о совершении преступления на территории
инспектируемой Стороны либо если это лицо было осуждено в порядке
уголовного преследования или высылалось Стороной, рассматривающей
список. Лицо, включенное в список наблюдателей или членов летных
экипажей, может быть отведено, если Сторона, рассматривающая
список, сочтет это лицо неприемлемым. Сторона, отводящая такое
лицо, уведомляет об этом другую Сторону в соответствии с пунктом
21 раздела III настоящего Протокола. Лица, которые были отведены,
исключаются из списков. В случае если инспектируемая Сторона
впоследствии установит, что в отношении инспектора, наблюдателя
или члена летного экипажа другой Стороны возбуждено уголовное
дело о совершении преступления на территории инспектируемой
Стороны либо что это лицо когда-либо было осуждено в порядке
уголовного преследования или высылалось инспектируемой Стороной
либо нарушило предусмотренные в настоящем Протоколе условия,
регулирующие проведение инспекций или осуществление деятельности
по непрерывному наблюдению, инспектируемая Сторона, установившая
такой факт, может уведомить об этом инспектирующую Сторону в
соответствии с пунктом 22 раздела III настоящего Протокола. В
случае, если инспектирующая Сторона уведомлена об этом, она
незамедлительно отзывает это лицо с территории инспектируемой
Стороны, если это лицо находится там в данный момент.
Инспектирующая Сторона также исключает это лицо из
соответствующего списка инспекторов, наблюдателей или членов
летных экипажей.
7. Для эффективного выполнения инспекторами, наблюдателями и
членами летных экипажей своих функций им предоставляются в целях
осуществления Договора, а не в их личных интересах следующие
привилегии и иммунитеты:
а) инспекторы, наблюдатели и члены летных экипажей
пользуются такой же неприкосновенностью, какой пользуются
дипломатические агенты в соответствии со статьей 29 Венской
конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года;
b) служебные помещения, за исключением служебных помещений в
оперативном центре, и жилые помещения наблюдателей пользуются
такой же неприкосновенностью и защитой, какой пользуются
помещения представительства и частные резиденции дипломатических
агентов в соответствии со статьями 22 и 30 Венской конвенции о
дипломатических сношениях;
с) бумаги и корреспонденция инспекторов, наблюдателей и
членов летных экипажей пользуются такой же неприкосновенностью,
какой пользуются бумаги и корреспонденция дипломатических агентов
в соответствии со статьей 30 Венской конвенции о дипломатических
сношениях;
d) инспекционные самолеты являются неприкосновенными. Это не
затрагивает самолеты, выполняющие регулярные коммерческие рейсы,
которые используются для перевозки инспекторов и наблюдателей в
пункты въезда, и их летные экипажи;
е) инспекторам, наблюдателям и членам летных экипажей
предоставляются такие же иммунитеты, которые предоставляются
дипломатическим агентам в соответствии с пунктами 1, 2 и З статьи
31 Венской конвенции о дипломатических сношениях. Инспектирующая
Сторона может отказаться от иммунитета от юрисдикции в отношении
инспектора, наблюдателя или члена летного экипажа в тех случаях,
когда, по ее мнению, иммунитет препятствовал бы отправлению
правосудия и от него можно отказаться без ущерба для
осуществления положений Договора. Отказ должен быть всегда
определенно выраженным;
f) наблюдатели освобождаются от налогов, сборов и пошлин, от
которых освобождаются дипломатические агенты в соответствии со
статьей З4 Венской конвенции о дипломатических сношениях;
g) инспекторы, наблюдатели и члены летных экипажей Стороны
имеют право ввозить на территорию другой Стороны без оплаты
каких-либо таможенных пошлин и связанных с этим сборов предметы,
предназначенные для их личного пользования, за исключением
предметов, ввоз или вывоз которых запрещен законом или
регулируется карантинными правилами;
h) если инспектируемая Сторона считает, что имело место
злоупотребление привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в
настоящем пункте, между Сторонами проводятся консультации с целью
установить, имело ли место такое злоупотребление. В случае
установления того, что такое злоупотребление имело место,
инспектирующая Сторона предпринимает необходимые меры, чтобы
предотвратить повторение такого злоупотребления.
Предусмотренные в настоящем пункте привилегии и иммунитеты
предоставляются на все время пребывания инспекторов, наблюдателей
или членов летных экипажей в пределах территории другой Стороны,
а в дальнейшем - в отношении действий, совершенных ими ранее при
выполнении своих официальных функций. Во время пребывания на
территории инспектируемой Стороны инспекторы, наблюдатели и члены
летных экипажей без ущерба для их привилегий и иммунитетов,
предусмотренных в настоящем пункте, обязаны уважать законы и
постановления инспектируемой Стороны, обязаны не вмешиваться в ее
внутренние дела и не должны заниматься на территории
инспектируемой Стороны какой-либо профессиональной или
коммерческой деятельностью в целях личной выгоды.
III. Уведомления относительно инспекций и
деятельности по непрерывному наблюдению
1. Каждая из Сторон предоставляет другой Стороне согласно
статье VIII Договора предусмотренные в настоящем разделе
уведомления относительно инспекций и деятельности по непрерывному
наблюдению.
2. Уведомления о постоянном номере дипломатического
разрешения для инспекционных самолетов предоставляются не позднее
чем через 30 дней после вступления в силу Договора на срок до
истечения текущего календарного года, а в дальнейшем - не менее
чем за 30 дней до начала каждого следующего календарного года; в
них указываются:
а) постоянный номер дипломатического разрешения; и
b) календарный год.
3. Уведомления о намерении провести инспекцию согласно
пункту 2, 3, 4, 5, 6, 7 или 10 статьи ХI Договора предоставляются
не менее чем за 16 часов до расчетного времени прибытия
инспекционной группы в пункт въезда из-за пределов территории
инспектируемой Стороны; в них указываются:
а) пункт въезда;
b) дата и расчетное время прибытия в пункт въезда;
с) дата и время конкретного указания места инспекции и вида
инспекции; и
d) поименный список инспекторов и членов летного экипажа.
4. Дата и время конкретного указания места инспекции и вида
инспекции указываются в уведомлении, предоставляемом в
соответствии с пунктом 3 настоящего раздела, с соблюдением
следующих условий:
а) применительно к инспекции, проводимой согласно пункту 2
или 4 статьи ХI Договора, дата и время такого конкретного
указания сообщается не менее чем через четыре часа и не более чем
через 48 часов после даты и расчетного времени прибытия в пункт
въезда;
b) применительно к инспекции, проводимой согласно пункту 3,
5, 6 или 10 статьи XI Договора, дата и время такого конкретного
указания сообщается не менее чем через четыре часа и не более чем
через 24 часа после даты и расчетного времени прибытия в пункт
въезда;
с) применительно к инспекции, проводимой согласно пункту 7
статьи XI Договора, дата и время такого конкретного указания
сообщается не более чем через 48 часов после предоставления
уведомления о завершении рассредоточения при учениях мобильных
пусковых установок МБР и связанных с ними ракет в соответствии с
пунктом 12 раздела II Протокола об уведомлениях или не более чем
через четыре часа после даты и расчетного времени прибытия в
пункт въезда, в зависимости от того, что раньше.
5. Уведомления о намерении провести инспекцию согласно
пункту 8, 9, 11, 12 или 13 статьи XI Договора предоставляются не
менее чем за 72 часа до расчетного времени прибытия инспекционной
группы в пункт въезда из-за пределов территории инспектируемой
Стороны; в них указываются:
а) пункт въезда;
b) дата и расчетное время прибытия в пункт въезда;
с) место инспекции и вид инспекции; и
d) поименный список инспекторов и членов летного экипажа.
6. Уведомления о намерении произвести замену инспекторов,
проводящих инспекцию согласно пункту 8 статьи XI Договора,
предоставляются не менее чем за семь дней до расчетного времени
прибытия инспекторов на замену в пункт въезда из-за пределов
территории инспектируемой Стороны; в них указываются:
а) пункт въезда;
b) дата и расчетное время прибытия в пункт въезда;
с) место инспекции;
d) поименный список прибывающих на замену и убывающих в
связи с заменой инспекторов, включающий фамилию прибывающего на
замену руководителя инспекционной группы, если такая замена
планируется; и
е) поименный список членов летного экипажа.
7. Уведомления о намерении провести последовательную
инспекцию, как это предусмотрено в пункте 36 или 37 раздела VI
настоящего Протокола, предоставляются в письменной форме через
лицо, сопровождающее внутри страны; в них указывается:
а) применительно к инспекции, проводимой согласно пункту 2,
3, 4, 5, 6, 7 или 10 статьи XI Договора, - намерена ли
инспекционная группа направиться непосредственно на следующее
место инспекции или сначала возвратиться в пункт въезда; или
b) применительно к инспекции, проводимой согласно пункту 8,
9, 11, 12 или 13 статьи XI Договора, - следующее место инспекции.
8. Уведомления о дате и времени конкретного указания
следующего места инспекции и вида инспекции, как это
предусмотрено в пункте 36 раздела VI или пункте 19 раздела IX
настоящего Протокола, предоставляются в письменной форме через
лицо, сопровождающее внутри страны.
9. Дата и время конкретного указания места инспекции и вида
инспекции указываются в уведомлении, предоставляемом в
соответствии с пунктом 8 настоящего раздела, с соблюдением
следующих условий:
а) если такое уведомление предоставляется на месте
инспекции, то дата и время такого конкретного указания
сообщается:
i) не ранее чем через 18 часов после начала периода
инспекции, за исключением случаев, когда
предоставляется уведомление в соответствии с пунктом
19 раздела IX настоящего Протокола;
ii) не ранее завершения послеинспекционных процедур; и
iii) не позднее чем через 12 часов после завершения
послеинспекционных процедур;
b) если такое уведомление предоставляется в пункте въезда,
то дата и время такого конкретного указания сообщается не ранее
чем через четыре часа и не позднее чем через 24 часа после
возвращения инспекционной группы в пункт въезда.
10. Уведомления о намерении установить систему непрерывного
наблюдения за периметром и проходным пунктом на объекте,
подлежащем непрерывному наблюдению, и о намерении провести
инженернотопографическую подготовку на таком объекте
предоставляются не менее чем за 30 дней до расчетной даты
прибытия в пункт въезда группы наблюдателей и оборудования для
инженерно-топографической подготовки; в них указываются:
а) сообщение о соответствующем объекте;
b) пункт въезда;
c) дата и расчетное время прибытия в пункт въезда и
предпочтительное время отбытия из пункта въезда на
соответствующий объект; и
d) поименный список членов группы наблюдателей и членов
летного экипажа.
11. Уведомления о дате начала осуществления непрерывного
наблюдения на объекте, указанном в уведомлении, предоставленном в
соответствии с пунктом 10 настоящего раздела, и о первоначальном
прибытии на этот объект наблюдателей с целью осуществлять
непрерывное наблюдение предоставляются не менее чем за 30 дней до
расчетной даты прибытия наблюдателей в пункт въезда; в них
указываются:
а) сообщение о соответствующем объекте;
b) дата, когда начнутся процедуры непрерывного наблюдения на
этом объекте;
с) пункт въезда;
d) дата и расчетное время прибытия в пункт въезда и
предпочтительное время отбытия из пункта въезда на
соответствующий объект; и
е) поименный список наблюдателей и членов летного экипажа.
12. В уведомлениях, содержащих запрос о
материально-техническом обеспечении применительно к объекту,
указанному в уведомлении, предоставленном в соответствии с
пунктом 10 настоящего раздела, указываются:
а) сообщение о соответствующем объекте; и
b) запрос о материально-техническом обеспечении в
соответствии с пунктом 19 раздела XVI настоящего Протокола.
13. Уведомления о намерении въехать на территорию другой
Стороны с целью установить систему непрерывного наблюдения за
периметром и проходным пунктом на объекте, указанном в
уведомлении, предоставленном в соответствии с пунктом 10
настоящего раздела, предоставляются не менее чем за семь дней до
расчетной даты прибытия наблюдателей в пункт въезда в случае,
если на этом объекте находятся наблюдатели, осуществляющие
непрерывное наблюдение, и не менее чем за 30 дней до расчетной
даты прибытия наблюдателей в пункт въезда в случае, если на этом
объекте не находятся и не находились наблюдатели, осуществляющие
непрерывное наблюдение; в них указываются:
а) пункт въезда;
b) дата и расчетное время прибытия в пункт въезда и
предпочтительное время отбытия из пункта въезда на
соответствующий объект;
с) сообщение о соответствующем объекте; и
d) поименный список наблюдателей и членов летного экипажа.
14. Уведомления о намерении въехать на территорию другой
Стороны с целью замены наблюдателей на объекте, указанном в
уведомлении, предоставленном в соответствии с пунктом 11 или 13
настоящего раздела, предоставляются не менее чем за семь дней до
расчетной даты прибытия наблюдателей в пункт въезда; в них
указываются:
а) пункт въезда;
b) дата и расчетное время прибытия в пункт въезда и
предпочтительное время отбытия из пункта въезда на
соответствующий объект;
с) осуществляется ли замена на объекте, подлежащем
непрерывному наблюдению, или на наблюдаемом объекте либо в
связанном с таким объектом аэропорте;
d) сообщение о соответствующем объекте;
е) поименный список прибывающих наблюдателей и членов
летного экипажа; и
f) количество наблюдателей, которые будут заменены.
15. Уведомления о намерении въехать на территорию другой
Стороны с целью обслуживать систему непрерывного наблюдения за
периметром и проходным пунктом на объекте или на объектах,
указанных в уведомлении, предоставленном в соответствии с пунктом
13 настоящего раздела, предоставляются не менее чем за семь дней
до расчетной даты прибытия наблюдателей в пункт въезда; в них
указываются:
а) пункт въезда;
b) дата и расчетное время прибытия в пункт въезда и
предпочтительное время отбытия из пункта въезда на
соответствующий объект;
с) сообщение о соответствующем объекте или соответствующих
объектах; и
d) поименный список наблюдателей и членов летного экипажа.
16. Уведомления о намерении выехать на другой объект, на
котором находятся наблюдатели, или покинуть территорию
инспектируемой Стороны предоставляются через лицо, сопровождающее
внутри страны, на том объекте, с которого выезжают наблюдатели,
не менее чем за 48 часов до предпочтительного времени отбытия; в
них указываются:
а) предпочтительное время отбытия;
b) пункт назначения;
с) поименный список наблюдателей;
d) применительно к выездам на другой наблюдаемый объект -
цель поездки; и
е) перевозимые наблюдателями оборудование и предметы
снабжения.
17. Уведомления о намерении использовать инспекционный
самолет в соответствии с пунктом 4 раздела IV настоящего
Протокола предоставляются не менее чем за 20 дней до расчетной
даты его прибытия в пункт въезда или в связанный с объектом,
подлежащим непрерывному наблюдению, или наблюдаемым объектом
аэропорт; в них указываются:
а) тип самолета;
b) сообщение о всех объектах, подлежащих непрерывному
наблюдению, или наблюдаемых объектах, для которых предназначены
оборудование и предметы снабжения;
с) пункт въезда или связанный с объектом, подлежащим
непрерывному наблюдению, или наблюдаемым объектом аэропорт;
d) расчетная дата прибытия в пункт въезда или в связанный с
объектом, подлежащим непрерывному наблюдению, или наблюдаемым
объектом аэропорт;
е) примерное количество отдельных единиц палетизированного
или громоздкого груза, включая модульные сооружения, и примерный
вес и примерные габариты каждой такой единицы груза применительно
к каждому объекту, указанному в подпункте "b" настоящего пункта;
и
f) тип и примерное количество опасных материалов,
перевозимых данным самолетом, которые требуют специальных мер
безопасности при перевозке и погрузочно-разгрузочных работах.
18. Уведомления о подтверждении намерения использовать
инспекционный самолет, о котором было предоставлено уведомление в
соответствии с пунктом 17 настоящего раздела, предоставляются не
менее чем за семь дней до расчетной даты его прибытия в пункт
въезда или в связанный с объектом, подлежащим непрерывному
наблюдению, или наблюдаемым объектом аэропорт; в них указываются:
а) номер, время и дата уведомления, ранее предоставленного в
соответствии с пунктом 17 настоящего раздела;
b) дата и расчетное время прибытия в пункт въезда или в
связанный с объектом, подлежащим непрерывному наблюдению, или
наблюдаемым объектом аэропорт; и
с) поименный список членов летного экипажа.
19. Уведомления об ответе на запрос инспектирующей Стороны,
содержащийся в уведомлении, предоставленном в соответствии с
пунктом 17 настоящего раздела, относительно посадки
инспекционного самолета в связанном с объектом, подлежащим
непрерывному наблюдению, или наблюдаемым объектом аэропорте
предоставляются инспектируемой Стороной не менее чем за 72 часа
до расчетного времени его прибытия, указанного в уведомлении,
предоставленном в соответствии с пунктом 13, 14, 15 или 18
настоящего раздела; в них указываются:
a) в случае если инспектируемая Сторона дает разрешение на
посадку данного самолета в связанном с объектом, указанным в
уведомлении, предоставленном в соответствии с пунктом 17
настоящего раздела, аэропорте:
i) название аэропорта;
ii) маршрут полета инспекционного самолета в аэропорт; и
iii) будет ли предоставлен летный экипаж сопровождения и
в случае его предоставления - список членов этого
летного экипажа; или
b) в случае если инспектируемая Сторона не дает разрешение
на посадку этого самолета в связанном с объектом, указанным в
уведомлении, предоставленном в соответствии с пунктом 17
настоящего раздела, аэропорте, - пункт въезда, связанный с этим
объектом.
20. В уведомлениях об изменениях, вносимых в список
инспекторов, наблюдателей или членов летных экипажей в
соответствии с пунктом 4 раздела II настоящего Протокола,
указываются:
а) список или списки, в которые будут внесены изменения;
b) если какой-либо инспектор, наблюдатель или член летного
экипажа исключается из списков,- имя, отчество или второе имя и
фамилия; день, месяц и год рождения; а также место рождения
(город, область или штат и страна) исключаемого лица; а также
номер паспорта, когда это возможно; и
с) применительно к каждому предлагаемому для включения в
списки инспектору, наблюдателю или члену летного экипажа - имя,
отчество или второе имя и фамилия; день, месяц и год рождения;
место рождения (город, область или штат и страна); а также номер
паспорта, когда это возможно.
21. Уведомления о согласии с назначением другой Стороной или
об отводе каждого предложенного для включения в списки,
предусмотренные в пункте 2 раздела II настоящего Протокола,
инспектора, наблюдателя или члена летного экипажа предоставляются
не позднее чем через 20 дней после вступления в силу Договора
или, в отношении последующих изменений, вносимых в эти списки, не
позднее чем через 20 дней после получения уведомления,
предоставленного в соответствии с пунктом 20 настоящего раздела;
в них указываются:
а) соответствующий список или списки;
b) применительно к каждому инспектору, наблюдателю или члену
летного экипажа - имя, отчество или второе имя и фамилия; день,
месяц и год рождения; место рождения (город, область или штат и
страна); а также номер паспорта, когда это возможно; и
с) применительно к каждому инспектору, наблюдателю или члену
летного экипажа - согласие с назначением или отвод этого лица.
22. В уведомлениях об отводе инспектора, наблюдателя или
члена летного экипажа, который в данный момент включен в список
инспекторов, наблюдателей или членов летных экипажей,
указываются:
а) соответствующий список или списки;
b) применительно к каждому инспектору, наблюдателю или члену
летного экипажа - имя, отчество или второе имя и фамилия; день,
месяц и год рождения; место рождения (город, область или штат и
страна); а также номер паспорта, когда это возможно; и
с) применительно к каждому инспектору, наблюдателю или члену
летного экипажа - причина, по которой было отведено это лицо.
23. Уведомления об изменении или добавлении пунктов въезда на
территорию инспектируемой Стороны предоставляются в соответствии
с пунктом 1 раздела IV настоящего Протокола по дипломатическим
каналам не менее чем за пять месяцев до начала использования
нового пункта въезда; в них указываются:
а) пункт въезда, который будет изменен, если это применимо;
и
b) новый пункт въезда.
24. Уведомления, содержащие данные относительно плана полета
инспекционного самолета, предоставляются не менее чем за шесть
часов до запланированного времени вылета такого самолета с
последнего аэродрома перед его вхождением в пределы воздушного
пространства инспектируемой Стороны.
25. Уведомления об утверждении оформленного в соответствии с
пунктом 24 настоящего раздела плана полета инспекционного
самолета предоставляются инспектируемой Стороной не менее чем за
три часа до запланированного времени вылета такого самолета с
последнего аэродрома перед его вхождением в пределы воздушного
пространства инспектируемой Стороны.
- 14 -
IV. Организация воздушных перевозок
1. Каждая из Сторон устанавливает на своей территории не
более трех и не менее двух пунктов въезда. Пункты въезда и
связанные с ними места инспекции приводятся в Приложении I к
Меморандуму о договоренности. Каждая из Сторон может изменять
пункты въезда на свою территорию, предоставив другой Стороне в
соответствии с пунктом 23 раздела III настоящего Протокола
уведомление о таком изменении.
2. Инспектируемая Сторона указывает применительно к каждому
объекту, подлежащему непрерывному наблюдению, или наблюдаемому
объекту связанный с этим объектом аэропорт. Положения настоящего
Протокола, относящиеся к пунктам въезда, за исключением положений
пунктов 2, 3, 4 и 14 раздела V настоящего Протокола,
распространяются на такие аэропорты во время нахождения в них
инспекционных самолетов или оборудования и предметов снабжения,
перевозимых такими самолетами в соответствии с пунктом 4
настоящего раздела.
3. Инспектирующая Сторона имеет право использовать
инспекционные самолеты типов, указанных в пункте 2 Приложения 10
к настоящему Протоколу, для перевозки инспекторов или
наблюдателей в пункты въезда на территории инспектируемой
Стороны. Одновременно с перевозкой инспекторов такие самолеты
могут перевозить предназначенное для инспекций оборудование.
Одновременно с перевозкой наблюдателей такие самолеты могут
перевозить предназначенные для деятельности по непрерывному
наблюдению оборудование и предметы снабжения. О каждом рейсе
инспекционного самолета, перевозящего инспекторов или
наблюдателей, инспектирующая Сторона предоставляет уведомление в
соответствии с пунктом 3, 5, 6, 10, 11, 13, 14 или 15 раздела III
настоящего Протокола.
4. Инспектирующая Сторона имеет право использовать
инспекционные самолеты типов, указанных в пункте 3 Приложения 10
к настоящему Протоколу, для перевозки груза, указанного в
инвентарном перечне, предоставляемом в соответствии с пунктом 1
Приложения 7 к настоящему Протоколу. Одновременно с перевозкой
такого груза такие самолеты могут перевозить наблюдателей,
предназначенные для деятельности по непрерывному наблюдению
оборудование и предметы снабжения, а также, если такие самолеты
прибывают в пункт въезда, инспекторов и предназначенное для
инспекций оборудование. Такие самолеты могут перевозить только
оборудование, только предметы снабжения или то и другое
одновременно. Рейсы таких самолетов осуществляются только в
пункты въезда, а также применительно к самолетам, не перевозящим
инспекторов, в каждом отдельном случае с разрешения
инспектируемой Стороны в связанные с объектами, подлежащими
непрерывному наблюдению, или наблюдаемыми объектами аэропорты.
Применительно к самолетам, выполняющим рейсы в связанные с
объектами, подлежащими непрерывному наблюдению, или наблюдаемыми
объектами аэропорты инспектируемая Сторона имеет право
предоставить экипаж сопровождения, состоящий не более чем из двух
лиц (штурмана и бортрадиста или только штурмана), которые
поднимаются на борт инспекционного самолета на последнем
аэродроме перед вхождением в воздушное пространство
инспектируемой Стороны. Инспектирующая Сторона предоставляет
уведомление о каждом рейсе инспекционного самолета для перевозки
груза в соответствии с пунктом 17 раздела III настоящего
Протокола и, если это применимо, в соответствии с пунктом 3, 5,
6, 10, 11, 13, 14, 15 или 18 раздела III настоящего Протокола.
5. Во время проведения одной из Сторон оперативного
рассредоточения каждый рейс инспекционного самолета,
используемого в соответствии с пунктом 3 или 4 настоящего
раздела, с целью перевозки наблюдателей и доставки грузов на
территорию Стороны, объявившей об оперативном рассредоточении, и
на территорию Стороны, объявившей о временном приостановлении
инспекций в связи с проведением другой Стороной такого
рассредоточения, согласовывается по дипломатическим каналам.
6. Инспектирующая Сторона имеет право использовать самолеты,
выполняющие регулярные коммерческие рейсы, для перевозки
инспекторов и наблюдателей в те пункты въезда, которые
обслуживаются такими самолетами. Положения настоящего Протокола
не затрагивают самолеты, выполняющие регулярные коммерческие
рейсы, которые используются для перевозки инспекторов и
наблюдателей в пункты въезда, и их летные экипажи. Инспекторы,
прибывающие на территорию инспектируемой Стороны самолетом,
выполняющим регулярный коммерческий рейс, имеют право привезти
оборудование, предназначенное для инспекций. Наблюдатели,
прибывающие на территорию инспектируемой Стороны самолетом,
выполняющим регулярный коммерческий рейс, имеют право привезти
предназначенные для деятельности по непрерывному наблюдению
оборудование и предметы снабжения.
7. Инспекционный самолет, используемый в соответствии с
пунктом 4 настоящего раздела, может перевозить оборудование и
предметы снабжения более чем для одного объекта, подлежащего
непрерывному наблюдению, или наблюдаемого объекта лишь в том
случае, если все такие объекты связаны с одним и тем же пунктом
въезда и рейс осуществляется в этот пункт въезда.
8. Маршруты полетов инспекционных самолетов, которые
используются в соответствии с настоящим разделом и приведены в
пункте 10 Приложения I к Меморандуму о договоренности, в пункты
въезда и из них являются основанием для выдачи постоянных номеров
дипломатического разрешения. Каждая из Сторон выделяет запасные
аэродромы в соответствии с правилами Международной организации
гражданской авиации.
9. Планы полетов для инспекционных самолетов оформляются в
соответствии с процедурами Международной организации гражданской
авиации для гражданских воздушных судов. Инспектирующая Сторона
вносит в раздел примечаний каждого плана полета постоянный номер
дипломатического разрешения и следующую запись: "Инспекционный
самолет. Требуется оформление разрешения в первоочередном
порядке".
10. Не менее чем за три часа до запланированного времени
вылета инспекционного самолета с последнего аэродрома перед его
вхождением в пределы воздушного пространства инспектируемой
Стороны инспектируемая Сторона обеспечивает утверждение
оформленного в соответствии с пунктом 9 настоящего раздела плана
полета данного инспекционного самолета, с тем чтобы инспекционная
группа или наблюдатели могли прибыть в пункт въезда к расчетному
времени прибытия.
11. Для инспекционных самолетов устанавливается позывной
сигнал "START-XXX". Для инспекционных самолетов Союза Советских
Социалистических Республик устанавливается тот же позывной сигнал
с четной первой цифрой, обозначающей сотни (например, 2ХХ, 4ХХ,
6ХХ), а для инспекционных самолетов Соединенных Штатов Америки
устанавливается такой же позывной сигнал с нечетной первой
цифрой, обозначающей сотни (например, 1ХХ, 3ХХ, 5ХХ).
12. Количество членов летного экипажа не превышает десять
человек на каждый инспекционный самолет, за исключением того, что
инспектирующая Сторона имеет право превысить это количество
членов летного экипажа не более чем на 15 членов летного экипажа
на инспекционных самолетах, используемых в соответствии с пунктом
4 настоящего раздела, в целях оказания содействия при доставке
или вывозе предназначенных для деятельности по непрерывному
наблюдению оборудования и предметов снабжения или - в каждом
отдельном случае с разрешения инспектируемой Стороны - в целях
проведения внеочередного обслуживания или ремонта инспекционных
самолетов, находящихся в пределах территории инспектируемой
Стороны.
13. Инспектируемая Сторона обеспечивает инспекционные
самолеты инспектирующей Стороны в пункте въезда или в связанном с
объектом, подлежащим непрерывному наблюдению, или наблюдаемым
объектом аэропорте стоянкой, охраной, заправкой топливом и
аэронавигационным, аэропортовым, наземным техническим и
коммерческим обслуживанием, а также дополнительным обслуживанием
по запросу. Расходы по стоянке и охране каждого такого самолета
несет инспектируемая Сторона. Расходы по заправке топливом и
аэронавигационному, аэропортовому, наземному техническому и
коммерческому обслуживанию, а также дополнительному обслуживанию
по запросу несет инспектирующая Сторона.
14. Применительно к каждому объекту, подлежащему непрерывному
наблюдению, или наблюдаемому объекту максимальный вес
оборудования и предметов снабжения, которые могут быть ввезены
или вывезены через пункт въезда одним рейсом самолета,
перевозящего наблюдателей в соответствии с положениями настоящего
раздела, согласовывается в рамках Совместной комиссии по
соблюдению и инспекциям. Это ограничение веса не распространяется
на груз, указанный в инвентарном перечне, предоставляемом в
соответствии с пунктом 1 Приложения 7 к настоящему Протоколу.
V. Деятельность, начинающаяся по прибытии в пункт
въезда
1. Инспекционные группы, наблюдатели и члены летных экипажей
прибывают в пункт въезда на территории инспектируемой Стороны,
связанный с местом инспекции или объектом, подлежащим
непрерывному наблюдению, либо наблюдаемым объектом. Сразу же по
приземлении самолета лица, сопровождающие внутри страны,
встречают: инспекционную группу или наблюдателей и членов летного
экипажа, прибывающих в пункт въезда инспекционным самолетом, либо
инспекционную группу или наблюдателей, прибывающих в пункт въезда
самолетом, выполняющим регулярный коммерческий рейс. Лица,
сопровождающие внутри страны, обеспечивают ускоренный въезд
инспекционной группы или наблюдателей и членов летного экипажа и
ввоз их багажа, а также предназначенного для инспекций
оборудования или предназначенных для деятельности по непрерывному
наблюдению оборудования и предметов снабжения на территорию
инспектируемой Стороны, а также сопровождают инспекционную группу
и оказывают ей содействие в выполнении ею своих функций в течение
всего периода пребывания в стране. Лица, сопровождающие внутри
страны, имеют право сопровождать наблюдателей и оказывают им
содействие в выполнении ими своих функций в течение всего периода
пребывания в стране.
2. Сразу же по приземлении самолета дипломатические
сотрудники посольства или консульства инспектирующей Стороны
встречают:
а) инспекционную группу или наблюдателей и членов летного
экипажа, прибывающих в пункт въезда инспекционным самолетом; или
b) инспекционную группу или наблюдателей, прибывающих в
пункт въезда самолетом, выполняющим регулярный коммерческий рейс.
Такие дипломатические сотрудники могут сопровождать
инспекторов и наблюдателей только во время пребывания инспекторов
и наблюдателей в пункте въезда, а членов летного экипажа могут
сопровождать в течение всего периода пребывания членов летного
экипажа в стране.
3. Инспекционный самолет, прибывающий в пункт въезда
Сан-Франциско, приземляется на базе ВВС Трейвис. Не более чем
двум дипломатическим сотрудникам Генерального консульства Союза
Советских Социалистических Республик в Сан-Франциско разрешается
совершать поездки на базу ВВС Трейвис для встречи прибывающих
туда инспекторов, наблюдателей и членов летного экипажа. С этой
целью Генеральное консульство Союза Советских Социалистических
Республик в Сан-Франциско обращается по телефону в
Государственный департамент Соединенных Штатов Америки в
Вашингтоне, округ Колумбия, с запросом о каждой такой поездке с
указанием фамилий соответствующих дипломатических сотрудников и
регистрационного номера соответствующего транспортного средства
не менее чем за четыре часа до расчетного времени прибытия такого
самолета на базу ВВС Трейвис. В таких случаях указанным таким
образом дипломатическим сотрудникам не разрешается покидать зону
свободного передвижения, как эта зона установлена в нотах
Государственного департамента Соединенных Штатов Америки от 18
марта 1983 года и от 16 ноября 1983 года, по пути на базу ВВС
Трейвис ранее чем за четыре часа до расчетного времени прибытия
инспекционного самолета. Указанным таким образом дипломатическим
сотрудникам предоставляется доступ на эту базу не менее чем за 30
минут до расчетного времени прибытия такого самолета.
4. Инспектируемая Сторона обеспечивает перевозку или
организует обеспечение перевозки на базу ВВС Трейвис
инспекционных групп и наблюдателей, которые прибывают в
Международный аэропорт Сан-Франциско самолетами, выполняющими
регулярные коммерческие рейсы. В таких случаях не более чем двум
дипломатическим сотрудникам Генерального консульства Союза
Советских Социалистических Республик в Сан-Франциско разрешается
сопровождать такие инспекционные группы или таких наблюдателей на
базу ВВС Трейвис. Генеральное консульство Союза Советских
Социалистических Республик в Сан-Франциско обращается по телефону
в Государственный департамент Соединенных Штатов Америки в
Вашингтоне, округ Колумбия, с запросом о каждой такой поездке с
указанием фамилий соответствующих дипломатических сотрудников и
регистрационного номера соответствующего транспортного средства
не менее чем за два часа до расчетного времени прибытия
инспекционной группы или наблюдателей в Международный аэропорт
Сан-Франциско с целью предоставления указанным таким образом
дипломатическим сотрудникам доступа на базу ВВС Трейвис для
сопровождения инспекционных групп или наблюдателей.
5. Инспектор или наблюдатель рассматривается как
приступивший к обязанностям инспектора или наблюдателя по
прибытии в пункт въезда на территории инспектируемой Стороны и
как прекративший выполнение этих обязанностей после отбытия через
пункт въезда с территории инспектируемой Стороны.
6. В течение всего периода пребывания в стране инспекторы и
наблюдатели носят гражданскую одежду. Во время пребывания на
месте инспекции, в районе непрерывного наблюдения за периметром
и, по согласованию между руководителем инспекционной группы или
руководителем группы наблюдателей и лицом, сопровождающим внутри
страны, в других местах инспекторы и наблюдатели носят
специальные значки, предоставляемые инспектирующей Стороной.
7. Каждая из Сторон обеспечивает, чтобы оборудование и
предметы снабжения освобождались от всех таможенных сборов и в
ускоренном порядке оформлялись в пункте въезда.
8. Оборудование и предметы снабжения, которые инспектирующая
Сторона в соответствии с пунктами 15 и 16 раздела VI настоящего
Протокола ввозит в страну, в которой находится место инспекции
или объект, подлежащий непрерывному наблюдению, либо наблюдаемый
объект, подлежат осмотру при каждом их ввозе в эту страну. Такие
оборудование и предметы снабжения осматриваются лицами,
сопровождающими внутри страны, в присутствии инспекторов или
наблюдателей либо - применительно к инспекционным самолетам,
используемым в соответствии с пунктом 4 раздела IV настоящего
Протокола, - по усмотрению инспектирующей Стороны в присутствии
членов летного экипажа. Цель такого осмотра состоит в том, чтобы
удовлетворяющим каждую из Сторон образом удостовериться, что
данные оборудование или предметы снабжения не могут выполнять
функций, не связанных с осуществлением задач инспекций или
деятельности по непрерывному наблюдению.
9. Оборудование и предметы снабжения, привозимые
инспекторами или наблюдателями на инспекционных самолетах,
используемых в соответствии с пунктом 3 раздела IV настоящего
Протокола, или на самолетах, выполняющих регулярные коммерческие
рейсы, осматриваются лицами, сопровождающими внутри страны, в
пункте въезда. Осмотр таких оборудования и предметов снабжения
завершается до отбытия инспекционной группы или наблюдателей из
пункта въезда на место инспекции либо объект, подлежащий
непрерывному наблюдению, или наблюдаемый объект.
10. Оборудование и предметы снабжения, перевозимые на
инспекционных самолетах, используемых в соответствии с пунктом 4
раздела IV настоящего Протокола, осматриваются в соответствии с
положениями Приложения 7 к настоящему Протоколу.
11. Если в результате осмотра, проводимого в соответствии с
пунктом 8 настоящего раздела, инспектируемая Сторона приходит к
заключению, что та или иная единица оборудования или предметов
снабжения может выполнять функции, не связанные с осуществлением
задач инспекций или деятельности по непрерывному наблюдению,
инспектируемая Сторона может задержать эту единицу оборудования
или предметов снабжения в том месте, где проводился ее осмотр.
Оборудование и предметы снабжения, задержанные в пункте въезда
либо в связанном с объектом, подлежащим непрерывному наблюдению,
или наблюдаемым объектом аэропорте, не привозятся на место
инспекции либо на объект, подлежащий непрерывному наблюдению, или
на наблюдаемый объект, если только инспектируемая Сторона не
сообщит инспектирующей Стороне об ином.
12. Если в ходе осмотра оборудования или предметов снабжения
лицо, сопровождающее внутри страны, приходит к заключению, что ту
или иную единицу оборудования или предметов снабжения не следует
допускать к использованию, лицо, сопровождающее внутри страны,
поясняет причины этого заключения руководителю инспекционной
группы или руководителю группы наблюдателей либо уполномоченному
представителю такой группы. Если руководитель инспекционной
группы или руководитель группы наблюдателей либо уполномоченный
представитель такой группы не согласится с заключением лица,
сопровождающего внутри страны, руководитель инспекционной группы
или руководитель группы наблюдателей либо уполномоченный
представитель такой группы может дать разъяснения относительно
соответствия данной единицы оборудования или предметов снабжения
задачам инспекций или деятельности по непрерывному наблюдению.
Если лицо, сопровождающее внутри страны, продолжает
придерживаться прежнего заключения, это лицо, сопровождающее
внутри страны, и руководитель инспекционной группы или
руководитель группы наблюдателей либо уполномоченный
представитель такой группы фиксируют свои мнения в совместном
документе и каждый из них оставляет у себя один экземпляр данного
документа. Стороны могут устранять разногласия в отношении
использования задержанных оборудования или предметов снабжения по
дипломатическим каналам, в рамках Совместной комиссии по
соблюдению и инспекциям или иными согласованными Сторонами
способами.
13. Если инспектируемая Сторона не сообщила инспектирующей
Стороне о другом решении, задержанные в пункте въезда либо в
связанном с объектом, подлежащим непрерывному наблюдению, или
наблюдаемым объектом аэропорте оборудование или предметы
снабжения вывозятся не позднее отбытия из страны инспекционной
группы, которая ввезла эти задержанные оборудование или предметы
снабжения, либо не позднее очередного отбытия из страны
наблюдателей. Задержанные оборудование или предметы снабжения
могут быть вывезены из страны по выбору инспектирующей Стороны
либо на инспекционном самолете, либо на гражданском воздушном
судне, выполняющем регулярный коммерческий рейс. До вывоза из
страны такие оборудование или предметы снабжения хранятся в
пункте въезда либо в связанном с объектом, подлежащим
непрерывному наблюдению, или наблюдаемым объектом аэропорте.
Применяется такой порядок хранения задержанных оборудования или
предметов снабжения, при котором для доступа к ним требуется
присутствие представителей обеих Сторон.
14. За исключением предусмотренного в Приложении 7 к
настоящему Протоколу, каждая из Сторон имеет право хранить
оборудование и предметы снабжения в пунктах въезда на территории
другой Стороны. В каждом из пунктов въезда такие оборудование и
предметы снабжения хранятся внутри защищенного сооружения или
помещения. Для хранения таких оборудования и предметов снабжения
внутри защищенного сооружения или помещения инспектирующая
Сторона может предоставлять контейнеры, которые запираются
замками и опечатываются пломбами, принадлежащими инспектирующей
Стороне. Применяется такой порядок хранения оборудования или
предметов снабжения, при котором для доступа к ним требуется
присутствие представителей обеих Сторон.
15. Применительно к инспекции, проводимой согласно пункту 2,
З, 4, 5, 6, 7 или 10 статьи ХI Договора, руководитель
инспекционной группы в указанное в уведомлении, предоставленном в
соответствии с пунктом 3 раздела III настоящего Протокола, время
конкретного указания места инспекции или до этого времени
конкретно указывает инспектируемой Стороне в письменной форме
через лиц, сопровождающих внутри страны, вид инспекции и место
инспекции с указанием его названия и географических координат.
Такое конкретное указание места инспекции передается либо в
указанное в этом уведомлении время в аэропорте пункта въезда,
либо до этого времени в аэропорте пункта въезда или другом месте
в пределах пункта въезда.
16. Применительно к инспекциям в отношении боеголовок
развернутых МБР и БРПЛ, если до отбытия инспекционной группы на
место инспекции лицо, сопровождающее внутри страны, сообщило
руководителю инспекционной группы о том, что во всех намеченных
для инспекции ограниченных районах базы МБР для мобильных
пусковых установок МБР или на железнодорожной станции
базирования, либо на базе подводных лодок отсутствуют развернутые
МБР или развернутые БРПЛ, руководитель инспекционной группы не
позднее чем через один час после такого сообщения имеет право:
а) сообщить лицу, сопровождающему внутри страны, что
инспекция конкретно указанной базы для мобильных пусковых
установок МБР или базы подводных лодок состоится. В этом случае
такая инспекция засчитывается в квоту, предусмотренную в пункте 1
раздела IX настоящего Протокола;
b) конкретно указать для инспекции место инспекции,
связанное с тем же пунктом въезда, в соответствии с положениями,
предусмотренными в пункте 15 настоящего раздела или в пункте 36
или 37 раздела VI настоящего Протокола;
с) отказаться от проведения инспекции и покинуть территорию
инспектируемой Стороны. В этом случае количество инспекций в
отношении боеголовок развернутых МБР и БРПЛ, на которое
инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается.
17. Применительно к инспекции в отношении обновленных данных
на авиационной базе тяжелых бомбардировщиков, за исключением
авиационной базы, на которой базируются только тяжелые
бомбардировщики того или иного типа, ни с одного из тяжелых
бомбардировщиков которого не прошла летное испытание ядерная КРВБ
большой дальности, на авиационной базе бывших тяжелых
бомбардировщиков, в месте обучения эксплуатации тяжелых
бомбардировщиков или в месте складского хранения тяжелых
бомбардировщиков и бывших тяжелых бомбардировщиков, которые были
конкретно указаны для инспекции:
а) если количество тяжелых бомбардировщиков, не являющихся
тяжелыми бомбардировщиками, предназначенными для испытаний, и
бывших тяжелых бомбардировщиков, которые относятся к типам
тяжелых бомбардировщиков и бывших тяжелых бомбардировщиков,
базирующимся на конкретно указанном объекте, и которые будут
находиться на таком объекте в любое время в течение первых 20
часов периода инспекции, составляет менее 70 процентов от
количества таких самолетов, которые указаны как базирующиеся на
таком объекте, лицо, сопровождающее внутри страны, сообщает об
этом руководителю инспекционной группы до отбытия инспекционной
группы на место инспекции. В таком случае руководитель
инспекционной группы имеет право:
i) сообщить лицу, сопровождающему внутри страны, что
инспекция конкретно указанного объекта состоится;
или
ii) конкретно указать другое место инспекции; или
iii) отказаться от проведения инспекции. В таком случае
количество инспекций в отношении обновленных данных,
на которое инспектирующая Сторона имеет право, не
уменьшается;
b) если руководителю инспекционной группы не сообщено об
этом или если руководителю инспекционной группы сообщено об этом,
но он решает продолжить инспекцию, то до отбытия инспекционной
группы на место инспекции лицо, сопровождающее внутри страны,
сообщает руководителю инспекционной группы название аэродрома в
пределах национальной территории инспектируемой Стороны, на
котором будет находиться каждый тяжелый бомбардировщик или бывший
тяжелый бомбардировщик, который указан как базирующийся на
объекте, конкретно указанном для инспекции, и который будет
отсутствовать на месте инспекции, но будет находиться в пределах
национальной территории инспектируемой Стороны в период
инспекции. Лицо, сопровождающее внутри страны, также сообщает
руководителю инспекционной группы о количестве и типе тяжелых
бомбардировщиков, предназначенных для испытаний, которые будут
находиться на месте инспекции в любое время в течение срока
действия предынспекционных ограничений на тяжелые бомбардировщики
и бывшие тяжелые бомбардировщики;
с) применительно к последовательным инспекциям, процедуры,
предусмотренные в подпунктах "а" и "b" настоящего пункта,
осуществляются на месте, на котором руководитель инспекционной
группы конкретно указывает следующее место инспекции согласно
пункту 7 раздела III настоящего Протокола.
18. В течение всего периода пребывания в стране
инспектируемая Сторона обеспечивает инспекторов и членов летного
экипажа инспектирующей Стороны или организует обеспечение их
питанием, жилыми и рабочими помещениями, транспортом и при
необходимости медицинским и иным срочным обслуживанием. Расходы
по всему такому обслуживанию несет инспектируемая Сторона.
19. Инспектируемая Сторона обеспечивает наблюдателей или
организует обеспечение их питанием, жилыми помещениями,
транспортом и при необходимости срочным медицинским обслуживанием
во время пребывания наблюдателей в пункте въезда; обеспечивает
или организует обеспечение их транспортом при поездках между
пунктом въезда либо связанным с объектом, подлежащим непрерывному
наблюдению, или наблюдаемым объектом аэропортом и объектом,
подлежащим непрерывному наблюдению, или наблюдаемым объектом, а
также между объектами, подлежащими непрерывному наблюдению, или
наблюдаемыми объектами; а также по запросу инспектирующей Стороны
обеспечивает или организует обеспечение их питанием, жилыми и
рабочими помещениями, транспортом и при необходимости медицинским
и иным срочным обслуживанием во время пребывания наблюдателей на
объекте, подлежащем непрерывному наблюдению, или наблюдаемом
объекте. Расходы по всему обслуживанию, предоставляемому
наблюдателям, распределяются следующим образом:
а) расходы по транспорту и срочному медицинскому
обслуживанию, предоставляемым во время пребывания наблюдателей в
пункте въезда, несет инспектируемая Сторона;
b) расходы по питанию и жилым помещениям, предоставляемым во
время пребывания наблюдателей в пункте въезда, несет
инспектирующая Сторона;
c) расходы по временным и постоянным жилым и рабочим
помещениям, предоставляемым во время пребывания наблюдателей на
объекте, подлежащем непрерывному наблюдению, или наблюдаемом
объекте, включая коммунальные услуги и эксплуатационное
обслуживание таких жилых и рабочих помещений, несет
инспектирующая Сторона;
d) расходы по питанию, предоставляемому по запросу
инспектирующей Стороны во время пребывания наблюдателей на
объекте, подлежащем непрерывному наблюдению, или наблюдаемом
объекте, несет инспектирующая Сторона;
e) расходы по перевозке наблюдателей, прибывающих самолетом,
используемым в соответствии с пунктом 3 или 6 раздела IV
настоящего Протокола, вместе с оборудованием и предметами
снабжения, не превышающими вес, указанный в соответствии с
пунктом 14 раздела IV настоящего Протокола, из пункта въезда на
объект, подлежащий непрерывному наблюдению, или наблюдаемый
объект и с такого объекта в пункт въезда несет инспектирующая
Сторона;
f) расходы по перевозке наблюдателей вместе с оборудованием
и предметами снабжения, не превышающими вес, указанный в
соответствии с пунктом 14 раздела IV настоящего Протокола, с
одного объекта, подлежащего непрерывному наблюдению, или
наблюдаемого объекта на другой такой объект несет инспектирующая
Сторона;
g) расходы по перевозке наблюдателей с объекта, подлежащего
непрерывному наблюдению, или наблюдаемого объекта в посольство
или консульство инспектирующей Стороны на территории
инспектируемой Стороны и обратно согласно пункту 29 раздела XVI
настоящего Протокола, а также по предоставлению им транспорта,
питания и жилых помещений во время таких поездок несет
инспектирующая Сторона;
h) расходы по доставке оборудования и предметов снабжения
для деятельности по непрерывному наблюдению, которые прибывают
самолетом, используемым в соответствии с пунктом 4 раздела IV
настоящего Протокола, а также по перевозке наблюдателей,
прибывающих таким самолетом, из пункта въезда на объект,
подлежащий непрерывному наблюдению, или наблюдаемый объект и с
такого объекта в пункт въезда несет инспектирующая Сторона;
i) расходы по доставке оборудования и предметов снабжения
для деятельности по непрерывному наблюдению, которые прибывают
самолетом, используемым в соответствии с пунктом 4 раздела IV
настоящего Протокола, а также по перевозке наблюдателей,
прибывающих таким самолетом, из связанного с объектом, подлежащим
непрерывному наблюдению, или наблюдаемым объектом аэропорта на
такой объект и с объекта, подлежащего непрерывному наблюдению,
или наблюдаемого объекта в связанный с таким объектом аэропорт
несет инспектирующая Сторона;
j) расходы по срочной эвакуации наблюдателей, осуществляемой
по запросу инспектирующей Стороны, с объекта, подлежащего
непрерывному наблюдению, или наблюдаемого объекта в пункт въезда
или в связанный с таким объектом аэропорт несет инспектирующая
Сторона;
k) расходы по коммунальным услугам и техническому
обслуживанию системы непрерывного наблюдения за периметром и
проходным пунктом, включая коммунальные услуги и техническое
обеспечение здания для хранения оборудования и предметов
снабжения, несет инспектирующая Сторона;
l) расходы по транспорту, предоставляемому для перевозки
наблюдателей в пределах зоны, где наблюдатели могут передвигаться
с разрешения инспектируемой Стороны, и зоны свободного
передвижения, предусмотренных в пункте 8 раздела XVI настоящего
Протокола, несет инспектируемая Сторона;
m) расходы по медицинскому и иному срочному обслуживанию,
предоставляемому во время пребывания наблюдателей на объекте,
подлежащем непрерывному наблюдению, или наблюдаемом объекте,
несет инспектирующая Сторона.
20. Применительно к товарам и услугам, предоставляемым
инспектируемой Стороной согласно пунктам 18 и 19 настоящего
раздела, применяются следующие положения:
а) питание для наблюдателей, инспекторов и членов летных
экипажей подается в готовом виде либо в пункте питания, либо в
месте, согласованном руководителем инспекционной группы и лицом,
сопровождающим внутри страны;
b) жилые помещения для инспекторов и членов летных экипажей
являются жилыми помещениями следующих типов:
i) жилые помещения для инспекторов и членов летных
экипажей, предоставляемые в пункте въезда, а также
для инспекторов, проводящих инспекцию согласно
пункту 8 статьи XI Договора в местах, где процесс
ликвидации носит непрерывный или почти непрерывный
характер, являются жилыми помещениями гостиничного
типа;
ii) жилые помещения для инспекторов, предоставляемые во
всех других случаях, должны являться достаточными
для того, чтобы инспекторы имели возможность спать.
Такие жилые помещения не обязательно должны
находиться там же, где и рабочие помещения
инспекторов, предоставляемые в местах инспекции;
с) жилые помещения для наблюдателей находятся в зданиях,
построенных инспектируемой Стороной для инспектирующей Стороны,
за исключением того, что жилые помещения для наблюдателей в
пункте въезда являются жилыми помещениями гостиничного типа. До
завершения строительства таких зданий инспектируемая Сторона
предоставляет наблюдателям жилые помещения квартирного типа в
существующих зданиях;
d) применительно к перевозке инспекторов и наблюдателей
применяются следующие положения:
i) на месте инспекции инспектируемая Сторона
предоставляет достаточное количество транспортных
средств для перевозки инспекционной группы, а также
до пяти транспортных средств для перевозки подгрупп,
которые могут быть выделены руководителем
инспекционной группы;
ii) в пункте въезда, а также в пределах зоны, где
наблюдатели могут передвигаться с разрешения
инспектируемой Стороны, и зоны свободного
передвижения, предусмотренных в пункте 8 раздела XVI
настоящего Протокола, инспектируемая Сторона
предоставляет наблюдателям транспортные средства.
Водители таких транспортных средств рассматриваются
как лица, сопровождающие внутри страны.
21. Инспектирующая Сторона обеспечивает экипаж сопровождения
инспектируемой Стороны или организует обеспечение его питанием,
жилыми и рабочими помещениями, транспортом и при необходимости
медицинским и иным срочным обслуживанием согласно пункту 4
раздела IV настоящего Протокола во время пребывания такого
экипажа сопровождения на последнем аэродроме, с которого вылетает
инспекционный самолет, до вхождения в пределы воздушного
пространства инспектируемой Стороны или вблизи от него. Расходы
по всему такому обслуживанию несет инспектирующая Сторона.
Инспектирующая Сторона обеспечивает перевозку или организует
обеспечение перевозки экипажа сопровождения на последний
аэродром, с которого вылетает инспекционный самолет, до вхождения
в пределы воздушного пространства инспектируемой Стороны. Расходы
по таким поездкам несет инспектирующая Сторона.
22. Освещение деятельности инспекционных групп и групп
наблюдателей представителями средств массовой информации на
территории инспектируемой Стороны организуется следующим образом:
а) в пунктах въезда инспектируемая Сторона предоставляет
таким представителям возможность фотографировать и транслировать
по телевидению прибытие и отбытие инспекционных групп и групп
наблюдателей;
b) в каждом отдельном случае Стороны согласовывают по
дипломатическим каналам предоставление представителям средств
массовой информации возможности брать интервью у инспекторов и
наблюдателей, в том числе производить фотосъемку и
аудиовидеозапись;
с) деятельность представителей средств массовой информации
организуется таким образом, чтобы такая деятельность не создавала
помех проведению инспекций, осуществлению деятельности по
непрерывному наблюдению и процесса ликвидации; и
d) Стороны не разрешают представителям средств массовой
информации сопровождать инспекторов во время инспекций и
наблюдателей во время осуществления деятельности по непрерывному
наблюдению.
- 28 -
VI. Общие правила проведения инспекций и осуществления
деятельности по непрерывному наблюдению
1. Инспекторы и наблюдатели осуществляют свои функции в
соответствии с настоящим Протоколом.
2. Инспекторы и наблюдатели не разглашают информацию,
полученную в ходе инспекций или деятельности по непрерывному
наблюдению, иначе как с определенно выраженного согласия
инспектирующей Стороны. Они остаются связанными этим
обязательством и после прекращения своей деятельности в качестве
инспекторов или наблюдателей.
3. Границами места инспекции являются границы объекта,
указанные на схеме, полученной согласно Соглашению между
Правительством Союза Советских Социалистических Республик и
Правительством Соединенных Штатов Америки об обмене
географическими координатами и схемами в связи с Договором от 31
июля 1991 года или предоставленной в соответствии с пунктом 3
раздела I Протокола об уведомлениях.
4. На любом объекте, в пределах которого находятся не
примыкающие друг к другу части места инспекции, которые соединены
дорогами, указанными на схеме, такие дороги не рассматриваются
как часть места инспекции. Контейнеры, пусковые контейнеры или
транспортные средства, находящиеся на таких дорогах, не подлежат
инспекции до тех пор, пока такие контейнеры или пусковые
контейнеры не будут ввезены, а такие транспортные средства не
въедут на место инспекции в период инспекции. Средство, которое
перевозится с одной непримыкающей части объекта на другую
непримыкающую часть объекта, не рассматривается как находящееся в
пути следования при том условии, что оно перевозится
непосредственно по дорогам, показанным на схеме.
5. При осуществлении своих функций инспекторы и наблюдатели
обращаются к персоналу инспектируемой Стороны только через лиц,
сопровождающих внутри страны.
6. За исключением предусмотренного в настоящем Протоколе,
инспекторы и наблюдатели не вмешиваются в деятельность,
проводимую на месте инспекции либо на объекте, подлежащем
непрерывному наблюдению, или на наблюдаемом объекте, и не создают
помех или задержек в работе объекта. Инспекторы и наблюдатели не
предпринимают действий, затрагивающих безопасное функционирование
объекта.
7. При осуществлении своей деятельности инспекторы и
наблюдатели соблюдают правила безопасности, установленные на
месте инспекции или в районе непрерывного наблюдения за
периметром, в том числе в целях обеспечения личной безопасности,
а также правила по обеспечению сохранности оборудования и
поддержанию параметров внутренней среды объекта. Лица,
сопровождающие внутри страны, обеспечивают проведение инструктажа
по правилам безопасности на языке инспектируемой Стороны.
Инспектируемая Сторона обеспечивает эти инструктажи устным
переводом на язык инспектирующей Стороны. При необходимости
инспектируемая Сторона предоставляет средства индивидуальной
защиты.
8. Лицо, сопровождающее внутри страны, обеспечивает
инспекторам и наблюдателям освещение, необходимое для
осуществления процедур, предусмотренных в настоящем Протоколе.
9. Eсли инспекторы или наблюдатели при осуществлении своих
обязанностей предпринимают действия, которые не соответствуют
правилам и процедурам, регулирующим проведение инспекций или
осуществление деятельности по непрерывному наблюдению, лица,
сопровождающие внутри страны, могут сообщить об этом руководителю
инспекционной группы или руководителю группы наблюдателей либо
уполномоченному представителю такой группы, который предпринимает
соответствующие меры, чтобы предотвратить повторение таких
действий. Если вопросы или неясные моменты не устранены на месте,
лица, сопровождающие внутри страны, могут включить запись о таких
действиях в отчет об инспекции или в отчет о непрерывном
наблюдении, а руководитель инспекционной группы или руководитель
группы наблюдателей может включить в отчет ответ на такую запись.
10. Eсли лица, сопровождающие внутри страны, при
осуществлении своих обязанностей предпринимают действия, которые
не соответствуют правилам и процедурам, регулирующим проведение
инспекций или осуществление деятельности по непрерывному
наблюдению, руководитель инспекционной группы или руководитель
группы наблюдателей либо уполномоченный представитель такой
группы может сообщить об этом лицам, сопровождающим внутри
страны, которые предпринимают соответствующие меры, чтобы
предотвратить повторение таких действий. Если вопросы или неясные
моменты не устранены на месте, руководитель инспекционной группы
или руководитель группы наблюдателей может включить запись о
таких действиях в отчет об инспекции или в отчет о непрерывном
наблюдении, а лица, сопровождающие внутри страны, могут включить
в отчет ответ на такую запись.
11. Передвижение и поездки инспекторов, наблюдателей и членов
летных экипажей осуществляются по усмотрению лиц, сопровождающих
внутри страны, за исключением случаев, когда в настоящем
Протоколе предусмотрено иное. В случае необходимости срочного
выезда или экстренной эвакуации инспекторов или наблюдателей с
территории инспектируемой Стороны либо срочной поездки в
посольство или консульство инспектирующей Стороны на территории
инспектируемой Стороны инспектирующая Сторона сообщает
инспектируемой Стороне о необходимости каждого такого выезда,
каждой такой эвакуации или каждой такой поездки и о характере
обстоятельств, обусловливающих срочность или экстренность.
Инспектируемая Сторона без необоснованной задержки организует
такой выезд, такую эвакуацию или такую поездку. В каждом
отдельном случае с разрешения инспектируемой Стороны
инспектирующая Сторона за свой счет может с использованием
собственного самолета эвакуировать инспекторов или наблюдателей с
ближайшего к месту инспекции либо объекту, подлежащему
непрерывному наблюдению, или наблюдаемому объекту аэропорта. Во
всех случаях инспектируемая Сторона определяет вид транспорта и
маршрут поездки. При каждом таком выезде, каждой такой эвакуации
или каждой такой поездке инспектируемая Сторона имеет право
произвести досмотр личного багажа инспекторов или наблюдателей,
за исключением бумаг.
12. На месте инспекции в число лиц, сопровождающих внутри
страны, включаются представители инспектируемого объекта.
Применительно к деятельности по непрерывному наблюдению Стороны
назначают на каждом из своих объектов, подлежащих непрерывному
наблюдению, или на каждом из своих наблюдаемых объектов лиц,
сопровождающих внутри страны. Инспектируемая Сторона
обеспечивает, чтобы наблюдатели могли в любое время связаться с
находящимся на данном объекте лицом, сопровождающим внутри
страны, лично или по телефону.
13. Инспектируемая Сторона обеспечивает для инспекторов и
наблюдателей в течение всего периода нахождения в пункте въезда,
на месте инспекции или в районе непрерывного наблюдения за
периметром возможность поддерживать связь с посольством
инспектирующей Стороны, находящимся на территории инспектируемой
Стороны, с помощью средств телефонной связи, предоставляемых
инспектируемой Стороной. Наблюдатели также имеют право с
соблюдением положений пунктов 16, 17 и 18 раздела XVI настоящего
Протокола использовать систему спутниковой связи для обеспечения
связи между группой наблюдателей и территорией инспектирующей
Стороны. Инспектируемая Сторона предоставляет средства связи
между подгруппами инспекционной группы. Такие средства связи
находятся под контролем инспектируемой Стороны.
14. Применительно к инспекциям, проводимым согласно пункту 2,
3, 4, 5, 6, 7 или 10 статьи XI Договора, инспектируемая Сторона
осуществляет перевозку инспекционной группы из пункта въезда на
место инспекции не позднее чем через девять часов после времени
конкретного указания места инспекции, указанного в уведомлении,
предоставленном в соответствии с пунктом 3 раздела III настоящего
Протокола, за исключением того, что применительно к инспекциям,
проводимым согласно пункту 3 статьи XI Договора на базах МБР для
грунтовых мобильных пусковых установок МБР, инспектируемая
Сторона осуществляет перевозку инспекционной группы на место
инспекции не позднее чем через 24 часа после этого времени. Если
инспекция проводится после завершения предыдущей инспекции, как
это предусмотрено в пункте 36 настоящего раздела, инспектируемая
Сторона осуществляет перевозку инспекционной группы на место
инспекции в следующие сроки:
а) не позднее чем через девять часов после времени
конкретного указания места инспекции, указанного в уведомлении,
предоставленном в соответствии с пунктом 8 раздела III настоящего
Протокола, если такое уведомление предоставляется в пункте
въезда; или
b) не позднее чем через 18 часов после времени конкретного
указания места инспекции, указанного в уведомлении,
предоставленном в соответствии с пунктом 8 раздела III настоящего
Протокола, если такое уведомление предоставляется на месте
инспекции.
15. Инспекционная группа имеет право с соблюдением положений
пунктов 8 и 9 раздела V настоящего Протокола привезти на место
инспекции предназначенные для инспекции документы, а также
оборудование, максимальное количество которого для любой
конкретной единицы не превышает количество, указанное в
Приложении 8 к настоящему Протоколу для соответствующей единицы в
перечне оборудования применительно к любому конкретному виду
инспекции. Во время пребывания на месте инспекции инспекционная
группа имеет право хранить оборудование в рабочем помещении
инспекторов. Такое оборудование хранится под контролем
инспекционной группы. В течение всего периода пребывания в стране
инспекторы разрешают лицам, сопровождающим внутри страны,
наблюдать за таким оборудованием.
16. Наблюдатели имеют право с соблюдением положений пунктов
8, 9 и 10 раздела V настоящего Протокола и Приложения 7 к
настоящему Протоколу привезти и имеют право с соблюдением
положений пункта 10 раздела V настоящего Протокола и Приложения 7
к настоящему Протоколу доставить на каждый объект, подлежащий
непрерывному наблюдению, или наблюдаемый объект предназначенные
для деятельности по непрерывному наблюдению документы, а также
оборудование, предусмотренноe в Приложениях 8 и 9 к настоящему
Протоколу, и предметы снабжения. В течение всего периода
пребывания в стране наблюдатели разрешают лицам, сопровождающим
внутри страны, наблюдать за таким оборудованием и такими
предметами снабжения, за исключением времени, когда эти предметы
снабжения находятся в жилых помещениях наблюдателей, и за
исключением времени, когда эти оборудование и предметы снабжения
находятся в их служебных помещениях, пользующихся
неприкосновенностью или защитой в соответствии с подпунктом "b"
пункта 7 раздела II настоящего Протокола.
17. Инспектирующая Сторона предоставляет инспектируемой
Стороне по дипломатическим каналам перечень единиц оборудования,
предусмотренный в Приложении 8 или 9 к настоящему Протоколу, с
указанием наименования производителя и модели, если таковые не
были предоставлены ранее. Технические характеристики таких единиц
оборудования согласовываются Сторонами без необоснованной
задержки и до того, как такие единицы оборудования впервые
привозятся или доставляются на территорию инспектируемой Стороны.
Инспектирующая Сторона имеет право по согласованию с
инспектируемой Стороной заменять оборудование, предусмотренное в
Приложении 8 или 9 к настоящему Протоколу, иным оборудованием с
соблюдением следующих положений:
а) если предназначенное для замены оборудование имеет
назначение и характеристики, аналогичные назначению и
характеристикам оборудования, предусмотренного в Приложении 8 или
9 к настоящему Протоколу, по выбору инспектируемой Стороны такое
оборудование согласовывается либо до доставки такого оборудования
на территорию инспектируемой Стороны, либо по завершении осмотра
оборудования, проводимого в соответствии с пунктом 8 раздела V
настоящего Протокола или в соответствии с пунктом 4 или 8
Приложения 7 к настоящему Протоколу, когда это применимо. С этой
целью инспектирующая Сторона предоставляет инспектируемой Стороне
по дипломатическим каналам перечень и описание такого
оборудования с указанием наименования производителя и модели,
если таковые известны, и вида инспекции или места в системе
непрерывного наблюдения за периметром и проходным пунктом, где
данное оборудование будет использовано или установлено. Эти
перечень и описание предоставляются в сроки, согласованные
применительно к предоставлению инвентарного перечня в
соответствии с пунктом 1 Приложения 7 к настоящему Протоколу;
b) если Стороны не достигли согласия относительно
предназначенного для замены оборудования в соответствии с
подпунктом "а" настоящего пункта или если предназначенное для
замены оборудование имеет назначение или характеристики, которые
отличаются от назначения и характеристик оборудования,
предусмотренного в Приложении 9 к настоящему Протоколу, вопрос об
использовании такого оборудования согласовывается в рамках
Совместной комиссии по соблюдению и инспекциям.
18. В ходе инспекции или деятельности по непрерывному
наблюдению инспекторы или наблюдатели имеют право использовать
любое указанное в Приложении 8 или 9 к настоящему Протоколу
применительно к конкретному виду инспекции или применительно к
деятельности по непрерывному наблюдению оборудование, за
исключением фотоаппаратов, которые используются только
инспектируемой Стороной по запросу инспектирующей Стороны. По
запросу инспекторов или наблюдателей лицо, сопровождающее внутри
страны, производит фотосъемку с целью получения двух фотоснимков
каждого конкретно указанного инспекторами или наблюдателями
предмета или здания, которые находятся в пределах места инспекции
или района непрерывного наблюдения за периметром и в отношении
которых возникли вопросы или неясные моменты. Допускается
использование одного фотоаппарата, установленного на штативе, для
последовательного производства им двух фотоснимков. Каждая из
Сторон оставляет у себя по одному фотоснимку каждого средства.
Фотоаппаратура, предоставляемая инспектирующей Стороной, должна
быть способна производить немедленно проявляемые фотоотпечатки.
19. Измерения, фиксируемые в ходе инспекций или деятельности
по непрерывному наблюдению, непосредственно по их осуществлении
заверяются подписями инспектора или наблюдателя, а также лица,
сопровождающего внутри страны. Такие заверенные данные включаются
в отчет об инспекции или в отчет о непрерывном наблюдении.
Результат каждого измерения веса или габаритов, который
отличается не более чем на три процента от соответствующих
технических данных, предоставленных согласно статье VIII
Договора, считается приемлемым.
20. Для целей настоящего Протокола под средством, подлежащим
инспекции, понимается:
а) применительно к инспекциям в отношении исходных данных,
инспекциям в отношении обновленных данных, инспекциям новых
объектов, инспекциям ликвидированных объектов и инспекциям ранее
заявленных объектов, проводимым на объектах, не являющихся
авиационными базами тяжелых бомбардировщиков, авиационными базами
бывших тяжелых бомбардировщиков, местами обучения эксплуатации
тяжелых бомбардировщиков и местами складского хранения тяжелых
бомбардировщиков или бывших тяжелых бомбардировщиков - МБР или
БРПЛ, первая ступень МБР или БРПЛ, которая обслуживается,
хранится и транспортируется по ступеням, первая ступень МБР для
мобильных пусковых установок МБР, твердотопливный ракетный
двигатель первой ступени МБР для мобильных пусковых установок
МБР, мобильная пусковая установка МБР или вспомогательное
оборудование инспектируемой Стороны;
b) применительно к инспекциям в отношении исходных данных,
инспекциям в отношении обновленных данных, инспекциям новых
объектов и инспекциям ликвидированных объектов на авиационных
базах тяжелых бомбардировщиков, авиационных базах бывших тяжелых
бомбардировщиков, в местах обучения эксплуатации тяжелых
бомбардировщиков и местах складского хранения тяжелых
бомбардировщиков или бывших тяжелых бомбардировщиков - тяжелый
бомбардировщик или бывший тяжелый бомбардировщик инспектируемой
Стороны;
с) применительно к инспекциям в отношении исходных данных,
инспекциям в отношении обновленных данных и инспекциям новых
объектов в подлежащих инспекции местах хранения вооружений на
авиационных базах тяжелых бомбардировщиков, авиационных базах
бывших тяжелых бомбардировщиков и в местах обучения эксплуатации
тяжелых бомбардировщиков - наименьшая ядерная КРВБ большой
дальности инспектируемой Стороны;
d) применительно к инспекциям по подозрению - МБР для
мобильных пусковых установок МБР, первая ступень МБР для
мобильных пусковых установок МБР или твердотопливный ракетный
двигатель первой ступени МБР для мобильных пусковых установок МБР
инспектируемой Стороны; и
e) применительно к инспекциям после завершения
рассредоточения развернутых мобильных пусковых установок МБР и
связанных с ними ракет - числящаяся за данным местом инспекции
мобильная пусковая установка МБР и связанная с ней ракета
инспектируемой Стороны или применительно к такой инспекции на
объекте по обслуживанию - числящаяся за данным местом инспекции
мобильная пусковая установка МБР инспектируемой Стороны.
21. Для целей настоящего Протокола под средством, подлежащим
непрерывному наблюдению, понимается МБР для мобильных пусковых
установок МБР или первая ступень такой МБР, если такая МБР
обслуживается, хранится и транспортируется по ступеням.
22. Для целей настоящего Протокола применительно к каждому
сооружению, контейнеру, пусковому контейнеру, зачехленному или
защищенному от воздействия атмосферных явлений предмету,
транспортному средству или предмету, под выражением "который по
своим габаритам может содержать" средство или "который по своим
габаритам может быть" средством, подлежащим инспекции, или
средством, подлежащим непрерывному наблюдению, понимается, что
каждый из его измеренных линейных размеров, то есть длина,
ширина, высота и диаметр таких сооружения, контейнера, пускового
контейнера, зачехленного или защищенного от воздействия
атмосферных явлений предмета, транспортного средства или другого
предмета определяется как составляющий 97 или более процентов от
соответствующих линейных размеров, указанных для этого средства.
23. Для каждой из Сторон габаритные критерии, применяемые
при инспекциях, определяются на основе диаметра и длины всех
эталонных цилиндров применительно к средствам, подлежащим
инспекции, данной Стороны, за тем исключением, что применительно
к существующим на дату подписания Договора средствам Союза
Советских Социалистических Республик такие габаритные критерии
определяются на основе диаметра и длины эталонного цилиндра для
МБР РС-12М. Конкретные габаритные критерии, применяемые при
инспекциях, приводятся в пунктах 1 и 2 Приложения 12 к настоящему
Протоколу. Длина и диаметр эталонных цилиндров составляют:
а) применительно к инспекциям в отношении исходных данных,
инспекциям в отношении обновленных данных, инспекциям новых
объектов, инспекциям ликвидированных объектов и инспекциям ранее
заявленных объектов, проводимых на объектах, не являющихся
авиационными базами тяжелых бомбардировщиков, авиационными базами
бывших тяжелых бомбардировщиков, местами обучения эксплуатации
тяжелых бомбардировщиков и местами складского хранения тяжелых
бомбардировщиков или бывших тяжелых бомбардировщиков:
i) применительно к МБР для мобильных пусковых установок
МБР - диаметр первой ступени МБР каждого типа МБР
для мобильных пусковых установок МБР и согласованная
процентная доля длины данной ступени;
ii) применительно к МБР и БРПЛ, которые обслуживаются,
хранятся и транспортируются по ступеням, - диаметр
первой ступени МБР или БРПЛ каждого типа и 90
процентов длины этой ступени, за исключением таких
МБР для мобильных пусковых установок МБР; и
iii) применительно к МБР, которые обслуживаются, хранятся
и транспортируются в виде собранных ракет в пусковых
контейнерах или без пусковых контейнеров, - диаметр
и длина МБР каждого типа в транспортной
конфигурации, которая является самой короткой по
длине указанной конфигурацией, содержащей собранную
МБР данного типа без головной части, за исключением
таких МБР для мобильных пусковых установок МБР;
b) применительно к инспекциям по подозрению - диаметр первой
ступени МБР каждого типа МБР для мобильных пусковых установок МБР
и согласованная процентная доля длины данной ступени.
24. Для каждой из Сторон габаритные критерии, применяемые при
непрерывном наблюдении, определяются на основе диаметра и длины
всех эталонных цилиндров применительно к средствам, подлежащим
непрерывному наблюдению, данной Стороны, за тем исключением, что
применительно к существующим на дату подписания Договора МБР для
мобильных пусковых установок МБР Союза Советских Социалистических
Республик такие габаритные критерии определяются на основе
диаметра и длины эталонного цилиндра для МБР РС-12М. Эти критерии
применяются на проходных пунктах всех наблюдаемых объектов
инспектируемой Стороны. Конкретные габаритные критерии для
непрерывного наблюдения приведены в пункте 3 Приложения 12 к
настоящему Протоколу. Длина и диаметр эталонных цилиндров
определяются следующим образом:
а) применительно к МБР для мобильных пусковых установок МБР,
которые обслуживаются, хранятся и транспортируются в виде
собранных ракет в пусковых контейнерах, - 90 процентов диаметра и
90 процентов длины пускового контейнера МБР для мобильных
пусковых установок МБР в транспортной конфигурации, которая
является самой короткой по длине указанной конфигурацией,
содержащей собранную МБР этого типа без головной части;
b) применительно к МБР для мобильных пусковых установок МБР,
которые обслуживаются, хранятся и транспортируются по ступеням -
диаметр и длина первой ступени МБР этого типа; и
с) применительно к МБР для мобильных пусковых установок МБР,
которые обслуживаются, хранятся и транспортируются в виде
собранных ракет без пусковых контейнеров, - как это согласовано в
рамках Совместной комиссии по соблюдению и инспекциям.
25. Габаритные критерии применительно к проводимым согласно
пункту 15 Приложения 5 к настоящему Протоколу инспекциям
контейнеров или транспортных средств на наблюдаемом объекте, на
котором осуществляется производство МБР для мобильных пусковых
установок МБР того или иного типа МБР, за которым числится более
одного боезаряда, определяется путем использования эталонного
цилиндра, диаметр которого составляет 97 процентов диаметра
первой ступени и длина которого составляет 97 процентов
расстояния от нижнего среза сопла до верхней точки передней
полусферы корпуса двигателя первой ступени МБР этого типа.
26. Если инспекционная группа или группа наблюдателей не
может осуществить процедуру, выбранную инспектируемой Стороной в
соответствии с положениями настоящего Протокола с тем, чтобы
подтвердить, что зачехленный или защищенный от воздействия
атмосферных явлений предмет, контейнер, пусковой контейнер,
транспортное средство, сооружение или иной предмет является
средством, подлежащим инспекции, или средством, подлежащим
непрерывному наблюдению, либо не является таким средством,
поскольку такая группа либо не привезла с собой на место
инспекции или в район непрерывного наблюдения за периметром
согласованное оборудование для осуществления этой процедуры, либо
если привезенное инспектирующей Стороной оборудование для этой
процедуры не работает не по вине инспектируемой Стороны,
инспектируемая Сторона имеет право отказаться выбрать другую
процедуру для осуществления такой демонстрации.
27. В ходе инспекции или деятельности по непрерывному
наблюдению инспекторы или наблюдатели имеют право запрашивать
разъяснения. Такие запросы предоставляются незамедлительно через
лиц, сопровождающих внутри страны. Лица, сопровождающие внутри
страны, предоставляют разъяснения, которые могут быть полезны для
устранения вопросов и неясных моментов. В случае если вопросы и
неясные моменты относительно предмета или здания, находящегося в
пределах места инспекции или района непрерывного наблюдения за
периметром, остаются нерешенными, по запросу инспектирующей
Стороны инспектируемая Сторона фотографирует такой предмет или
такое здание. Если к концу инспекции или применительно к
деятельности по непрерывному наблюдению к концу периода,
охватываемого отчетом, предусмотренным в пункте 2 раздела ХVIII
настоящего Протокола, вопросы или неясные моменты остаются,
соответствующие разъяснения включаются в отчет об инспекции или в
отчет о непрерывном наблюдении, а каждый фотоснимок, остающийся у
Стороны, считается составной частью данного отчета.
28. В состав инспекционной группы, проводящей инспекцию
согласно пункту 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, или 10 статьи XI Договора,
входит не более 10 инспекторов. В состав инспекционной группы,
проводящей инспекцию согласно пункту 11, 12 или 13 статьи XI
Договора в течение 165-дневного срока после вступления в силу
Договора, входит не более 15 инспекторов. По истечении этого
срока в такую инспекционную группу входит не более 10
инспекторов. В состав инспекционной группы, проводящей инспекцию
согласно пункту 8 статьи XI Договора, входит не более 20
инспекторов. В состав группы наблюдателей входит не более 30
наблюдателей, за исключением того, что инспектирующая Сторона
имеет право превысить это количество наблюдателей на каждом
объекте, подлежащем непрерывному наблюдению, или наблюдаемом
объекте:
а) не более чем на 15 наблюдателей для проведения
инженерно-топографической подготовки и установления системы
непрерывного наблюдения за периметром и проходным пунктом в общей
сложности не более чем на 90 дней, если только Сторонами не
согласовано иное;
b) не более чем на пять наблюдателей для обслуживания
системы непрерывного наблюдения за периметром и проходным пунктом
на срок не более семи дней при каждом приезде наблюдателей для
таких целей и в общей сложности не более 84 дней в каждый год для
каждого наблюдаемого объекта после установления системы
непрерывного наблюдения за периметром и проходным пунктом, если
только Сторонами не согласовано иное; и
с) не более чем на десять наблюдателей на срок не более пяти
дней при замене наблюдателей в соответствии с пунктом 39
настоящего раздела.
Не менее двух инспекторов или наблюдателей в каждой
инспекционной группе или группе наблюдателей должны владеть
языком инспектируемой Стороны. Инспекционную группу или группу
наблюдателей возглавляют руководитель группы и заместитель
руководителя группы. В любой данный момент соответственно на
каждом месте инспекции или в каждом районе непрерывного
наблюдения за периметром находится не более одной инспекционной
группы или группы наблюдателей. По прибытии на место инспекции
руководитель инспекционной группы имеет право указать подгруппы,
состоящие не менее чем из двух инспекторов каждая.
29. Предынспекционные процедуры, включая инструктаж по
правилам безопасности и предоставление информации, относящейся к
проведению инспекции и к месту инспекции, начинаются по прибытии
инспекционной группы или наблюдателей на место инспекции или в
район непрерывного наблюдения за периметром и завершаются в
течение одного часа. Инспекционная группа начинает инспекцию
сразу же по завершении предынспекционных процедур.
30. До завершения предынспекционных процедур руководитель
инспекционной группы может выделить не менее одной подгруппы из
состава инспекционной группы для инспекции транспортных средств,
выезжающих с места инспекции, таким образом, чтобы в соответствии
с пунктом 6 настоящего раздела не создавались помехи или задержки
в работе объекта. Если подгруппа инспекционной группы не
выделяется, транспортные средства могут беспрепятственно выезжать
с объекта.
31. Применительно к инспекции, проводимой согласно пункту 2,
3, 4, 5, 7, 9, 10, 11, 12 или 13 статьи ХI Договора, период
инспекции не превышает 24 часов. По согласованию с лицами,
сопровождающими внутри страны, период инспекции может быть
продлен не более чем на восемь часов, за исключением того, что
применительно к инспекции, проводимой согласно пункту 2, 4, 11,
12 или 13 статьи XI Договора, период инспекции продлевается на
срок, необходимый для завершения инспекции. Применительно к
инспекциям в отношении исходных данных и инспекцям новых объектов
баз МБР для грунтовых мобильных пусковых установок МБР такой
дополнительный срок определяется по согласованию Сторон в каждом
конкретном случае с учетом времени, которое требуется для
завершения инспекции всех ограниченных районов и объекта по
обслуживанию конкретно указанной базы после возвращения всех
грунтовых мобильных пусковых установок МБР в ограниченные районы.
Применительно к инспекции, проводимой согласно пункту 6 статьи XI
Договора, период инспекции истекает по завершении инспекционных
процедур и, как это предусмотрено в пункте 16 Приложения 3 к
настоящему Протоколу, по прибытии инспекционной группы на место,
конкретно указанное инспектируемой Стороной для осуществления
послеинспекционных процедур.
32. Послеинспекционные процедуры, включающие завершение
составления отчета об инспекции в соответствии с положениями
раздела XVIII настоящего Протокола, начинаются по истечении
периода инспекции на месте, конкретно указанном инспектируемой
Стороной, и завершаются не позднее чем через четыре часа после
прибытия инспекционной группы на это место или не позднее чем
через три часа после прибытия на него всех подгрупп инспекционной
группы, в зависимости от того, что позднее.
33. Для целей настоящего Протокола под последовательной
инспекцией понимается инспекция, проводимая инспекционной группой
после завершения инспекции и до отбытия данной группы с
территории инспектируемой Стороны. Последовательные инспекции
проводятся только на объектах, связанных с одним и тем же пунктом
въезда, инспекционной группой, которая не покинула территорию
инспектируемой Стороны.
34. Применительно к инспекции, проводимой согласно пункту 2,
3, 4, 5 или 7 статьи XI Договора, до того, как инспектируется
какое-либо сооружение, находящееся в пределах места инспекции,
инспекторы могут находиться у тех выездов из сооружения, размеры
входов и выходов которых допускают проход через них средства,
подлежащего инспекции. Во время инспекции такого сооружения
никакой предмет и никакой контейнер не вывозятся и никакое
транспортное средство не выезжает из данного сооружения до тех
пор, пока они не будут проинспектированы, либо до тех пор, пока
инспектор не заявит, что не намерен их инспектировать.
35. Применительно к инспекции, проводимой согласно пункту 2,
3, 4, 5 или 7 статьи XI Договора, в период инспекции инспекторы
имеют право патрулировать периметр места инспекции и находиться у
выездов с данного места. В период инспекции никакое транспортное
средство не выезжает с места инспекции до тех пор, пока оно не
будет проинспектировано, либо до тех пор, пока инспектор не
заявит, что не намерен его инспектировать.
36. Если инспекционная группа намерена провести
последовательную инспекцию согласно пункту 2, 3, 4, 5, 6, 7 или
10 статьи XI Договора, руководитель инспекционной группы до
завершения предынспекционных процедур предоставляет уведомление в
соответствии с пунктом 7 раздела III настоящего Протокола и затем
до завершения послеинспекционных процедур или не позднее чем
через один час после возвращения инспекционной группы в пункт
въезда предоставляет уведомление в соответствии с пунктом 8
раздела III настоящего Протокола. Ни один объект не может быть
конкретно указан для проведения инспекции каждой инспекционной
группой более одного раза.
37. Если инспекционная группа намерена провести
последовательную инспекцию согласно пункту 8, 9, 11, 12 или 13
статьи XI Договора, руководитель инспекционной группы до
завершения послеинспекционных процедур, но не менее чем за 24
часа до планируемого начала последовательной инспекции,
предоставляет уведомление в соответствии с пунктом 7 раздела III
настоящего Протокола. Организация отдыха, а также время отбытия
инспекционной группы и ее прибытия на следующее место инспекции
определяются по согласованию Сторон.
38. Если инспекционная группа не намерена провести еще одну
инспекцию, то по завершении послеинспекционных процедур эта
инспекционная группа возвращается в пункт въезда и в 24-часовой
срок после этого покидает территорию инспектируемой Стороны.
39. Инспектирующая Сторона имеет право заменять наблюдателей
с соблюдением положений пункта 28 настоящего раздела:
а) непосредственно на объекте, подлежащем непрерывному
наблюдению, или наблюдаемом объекте либо в связанном с таким
объектом аэропорте не более 34 раз в каждый год при том условии,
что замена наблюдателей непосредственно на объекте, подлежащем
непрерывному наблюдению, или наблюдаемом объекте может
проводиться не более чем один раз в каждый трехнедельный период;
и
b) непосредственно на объекте, подлежащем непрерывному
наблюдению, или наблюдаемом объекте либо в связанном с таким
объектом аэропорте, когда инспекционный самолет, используемый в
соответствии с пунктом 4 раздела IV настоящего Протокола,
прибывает в такой аэропорт.
Под одной заменой наблюдателей, засчитываемой в
предусмотренные в настоящем пункте ограничения, понимается один
приезд наблюдателей на территорию инспектируемой Стороны в
- 41 -
соответствии с уведомлением, предусмотренным в пункте 14 раздела
III настоящего Протокола. Количество отъездов таких наблюдателей
с территории инспектируемой Стороны не превышает 34 в каждый год.
40. Наблюдатели для целей обслуживания системы непрерывного
наблюдения за периметром и проходным пунктом на объекте,
подлежащем непрерывному наблюдению, или наблюдаемом объекте
прибывают на территорию инспектируемой Стороны с соблюдением
ограничений, предусмотренных в пункте 39 настоящего раздела, и
положений пункта 28 настоящего раздела. Такие наблюдатели могут
прибывать вместе с наблюдателями для целей замены или отдельно от
них.
VII. Инспекции в отношении исходных данных, инспекции
в отношении обновленных данных и
инспекции новых объектов, проводимые согласно
пунктам 2, 3 и 4 статьи ХI Договора
1. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции в
отношении исходных данных в период времени, начинающийся по
истечении 45 дней после вступления в силу Договора и
завершающийся через 165 дней после вступления в силу Договора.
2. За исключением предусмотренного в пункте 3 настоящего
раздела, каждая из Сторон имеет право проводить инспекции в
отношении обновленных данных по истечении 165 дней после
вступления в силу Договора и в дальнейшем. Каждая из Сторон имеет
право проводить в каждый год в общей сложности 15 таких
инспекций, причем на одном и том же объекте проводится не более
двух таких инспекций в каждый год.
3. В нечастых особых случаях и для целей, не противоречащих
Договору, инспектируемая Сторона может временно исключать
соответствующие авиационные базы из инспекций в отношении
обновленных данных. Уведомления о таких исключениях
предоставляются по дипломатическим каналам вместе с объяснением
причины данного исключения.
4. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции новых
объектов по истечении 45 дней после вступления в силу Договора и
в дальнейшем. Такие инспекции проводятся на объектах, не
указанных в уведомлении, предоставленном в соответствии с пунктом
1 раздела I Протокола об уведомлениях, и указанных в
уведомлениях, предоставленных в соответствии с пунктом 3 раздела
I Протокола об уведомлениях. Каждая такая инспекция проводится на
таком объекте не позднее чем через 60 дней после предоставления
такого уведомления. Такой объект не подлежит какой-либо другой
инспекции до проведения инспекции новых объектов или, если такая
инспекция не проведена, до истечения 60-дневного периода,
предусмотренного для проведения такой инспекции.
5. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции в
отношении исходных данных, инспекции в отношении обновленных
данных и инспекции новых объектов на любом из следующих объектов:
на базах МБР, базах подводных лодок, в местах загрузки МБР,
местах загрузки БРПЛ, местах ремонта МБР, БРПЛ или мобильных
пусковых установок МБР, местах складского хранения МБР, БРПЛ,
мобильных пусковых установок МБР, тяжелых бомбардировщиков или
бывших тяжелых бомбардировщиков, местах обучения эксплуатации
МБР, БРПЛ или тяжелых бомбардировщиков, местах переоборудования
или ликвидации МБР, БРПЛ или мобильных пусковых установок МБР, на
испытательных полигонах, авиационных базах тяжелых
бомбардировщиков, за исключением авиационных баз тяжелых
бомбардировщиков, оснащенных для ядерных вооружений, не
являющихся ядерными КРВБ большой дальности, на которых базируются
только тяжелые бомбардировщики того или иного типа, ни с одного
из тяжелых бомбардировщиков которого не прошла летное испытание
ядерная КРВБ большой дальности, и на авиационных базах бывших
тяжелых бомбардировщиков. Кроме того, применительно только к
инспекции мест хранения вооружений каждая из Сторон имеет право
проводить инспекции в отношении исходных данных, инспекции в
отношении обновленных данных и инспекции новых объектов на
авиационных базах, на которых базируются только тяжелые
бомбардировщики того или иного типа, ни с одного из тяжелых
бомбардировщиков которого не прошла летное испытание ядерная КРВБ
большой дальности.
6. Не позднее чем через один час после времени конкретного
указания места инспекции, указанного в уведомлении,
предоставленном в соответствии с пунктом 3 или 8 раздела III
настоящего Протокола, инспектируемая Сторона вводит на месте
инспекции следующие предынспекционные ограничения, которые
остаются в силе до завершения инспекционной группой
предынспекционных процедур, за исключением предусмотренного в
подпункте "d" пункта 12 настоящего раздела:
а) применительно к объектам, не являющимся объектами,
указанными в подпункте "b" настоящего пункта, с места инспекции
не удаляются МБР или БРПЛ, первые ступени МБР или БРПЛ, мобильные
пусковые установки МБР и вспомогательное оборудование
инспектируемой Стороны; контейнеры, пусковые контейнеры и
транспортные средства с крытым кузовом, которые по своим
габаритам могут содержать средство, подлежащее инспекции,
инспектируемой Стороны; а также зачехленные или защищенные от
воздействия атмосферных явлений предметы, которые по своим
габаритам могут содержать средство, подлежащее инспекции,
инспектируемой Стороны или быть им, как это определено в пункте
22 раздела VI настоящего Протокола;
b) применительно к авиационным базам тяжелых
бомбардировщиков, авиационным базам бывших тяжелых
бомбардировщиков, местам складского хранения тяжелых
бомбардировщиков или бывших тяжелых бомбардировщиков и местам
обучения эксплуатации тяжелых бомбардировщиков место инспекции не
покидают тяжелые бомбардировщики и бывшие тяжелые бомбардировщики
типов самолетов, базирующихся на инспектируемом объекте.
Применительно к авиационным базам тяжелых бомбардировщиков,
оснащенных для ядерных вооружений, не являющихся ядерными КРВБ
большой дальности, авиационным базам тяжелых бомбардировщиков,
оснащенных для неядерных вооружений, авиационным базам бывших
тяжелых бомбардировщиков и местам обучения эксплуатации тяжелых
бомбардировщиков с места хранения вооружений не удаляются
транспортные средства с крытым кузовом и контейнеры, которые по
своим габаритам могут содержать наименьшую ядерную КРВБ большой
дальности инспектируемой Стороны, зачехленные или защищенные от
воздействия атмосферных явлений предметы, которые по своим
габаритам могут содержать ядерную КРВБ большой дальности
инспектируемой Стороны или быть ею, и КРВБ, которые по своим
габаритам могут быть ядерными КРВБ большой дальности
инспектируемой Стороны;
с) применительно к объектам, в пределах которых находятся
непримыкающие друг к другу части места инспекции после того, как
на данном объекте начинают действовать предынспекционные
ограничения, контейнер, пусковой контейнер или транспортное
средство, которые покинули одну непримыкающую часть объекта и
следуют на другую непримыкающую часть того же объекта, не
подлежат предынспекционным ограничениям до тех пор, пока
контейнер или пусковой контейнер не будет ввезен, или до тех пор,
пока транспортное средство не въедет на место инспекции.
7. Каждая из Сторон имеет право проводить в любой данный
момент в общей сложности не более десяти инспекций в отношении
исходных данных и инспекций новых объектов и не более одной такой
инспекции на каждом объекте. Каждая из Сторон имеет право
проводить в любой данный момент не более одной инспекции в
отношении обновленных данных.
8. По прибытии инспекционной группы на место инспекции лицо,
сопровождающее внутри страны, сообщает руководителю инспекционной
группы о количествах и, в зависимости от того, что применимо,
типе, категории, варианте и разновидности находящихся на этом
месте инспекции МБР, БРПЛ, первых ступеней МБР или БРПЛ, пусковых
установок МБР, пусковых установок БРПЛ, подводных лодок,
оснащенных пусковыми установками БРПЛ, стационарных сооружений
для мобильных пусковых установок МБР, пустых пусковых
контейнеров, вспомогательного оборудования, тяжелых
бомбардировщиков и бывших тяжелых бомбардировщиков. В то же время
лицо, сопровождающее внутри страны, передает руководителю
инспекционной группы один экземпляр схемы места инспекции,
дополненный указанием места расположения на данном месте
инспекции таких средств и тех сооружений или транспортных
средств, в которых они находятся. При этом применяется следующее:
а) применительно к авиационным базам, на которых согласно
пункту 5 настоящего раздела подлежит инспекции только место
хранения вооружений, такая информация не предоставляется;
b) применительно к инспекции, проводимой на базе МБР для
шахтных пусковых установок МБР, если лицо, сопровождающее внутри
страны, сообщает руководителю инспекционной группы, что на
объекте по обслуживанию инспектируемой базы МБР находится большее
количество МБР, чем предусмотрено в подпункте "с" пункта 1 статьи
IV Договора, лицо, сопровождающее внутри страны, конкретно
указывает шахтные пусковые установки МБР, которые не содержат
МБР, но которые рассматриваются как содержащие МБР в соответствии
с подпунктом "b" пункта 2 или подпунктом "d" пункта 6 статьи III
Договора;
с) применительно к инспекции, проводимой на авиационной базе
тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для ядерных КРВБ большой
дальности, и применительно к инспекции, проводимой на авиационной
базе тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для ядерных вооружений,
не являющихся ядерными КРВБ большой дальности, за исключением
авиационных баз, на которых согласно пункту 5 настоящего раздела
подлежит инспекции только место хранения вооружений, лицо,
сопровождающее внутри страны, сообщает руководителю инспекционной
группы о количествах по категории, типу и, если это применимо,
варианту любых тяжелых бомбардировщиков, которые находятся на
боевом дежурстве, и о районе, где находятся эти тяжелые
бомбардировщики. В ходе осуществления предынспекционных процедур
на авиационных базах тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для
ядерных КРВБ большой дальности, лицо, сопровождающее внутри
страны, сообщает руководителю инспекционной группы о максимальном
количестве ядерных КРВБ большой дальности, для которого реально
оснащен каждый тип и вариант тяжелого бомбардировщика,
оснащенного для ядерных КРВБ большой дальности, с сообщением
количеств по типу, и, если это применимо, варианту базирующихся и
находящихся на данной авиационной базе тяжелых бомбардировщиков,
оснащенных для ядерных КРВБ большой дальности, которые указаны
для Союза Советских Социалистических Республик как тяжелые
бомбардировщики сверх общего количества в 180 тяжелых
бомбардировщиков, оснащенных для ядерных КРВБ большой дальности,
как это предусмотрено в подпункте "e" пункта 4 статьи III
Договора, или для Соединенных Штатов Америки как тяжелые
бомбардировщики сверх общего количества в 150 тяжелых
бомбардировщиков, оснащенных для ядерных КРВБ большой дальности,
как это предусмотрено в подпункте "f" пункта 4 статьи III
Договора;
d) если какие-либо из средств, указанных для места инспекции,
отсутствуют на нем на момент прибытия инспекционной группы на
место инспекции, лицо, сопровождающее внутри страны, сообщает
руководителю инспекционной группы о типе и, если это применимо,
варианте и причине отсутствия каждого из них. Применительно к
объекту для тяжелых бомбардировщиков или бывших тяжелых
бомбардировщиков, в дополнение к информации, предоставленной в
пункте въезда согласно подпункту "b" пункта 17 раздела V
настоящего Протокола, лицо, сопровождающее внутри страны, также
сообщает о категории каждого такого тяжелого бомбардировщика и,
применительно к тяжелым бомбардировщикам и бывшим тяжелым
бомбардировщикам, которые находятся за пределами национальной
территории инспектируемой Стороны, примерное место расположения
каждого такого самолета;
е) если на объекте, в пределах которого находятся
непримыкающие друг к другу части места инспекции, которые
соединены дорогами, указанными на схеме, какие-либо из этих
средств, заявленных в качестве отсутствующих, находятся на
дорогах, соединяющих одну непримыкающую часть объекта с другой
непримыкающей частью данного объекта, то лицо, сопровождающее
внутри страны, сообщает руководителю инспекционной группы о типе
и, если это применимо, варианте типа и причине отсутствия каждого
средства, его приблизительном месте расположения и расчетном
времени его прибытия на место инспекции. Такие средства должны
быть возвращены на место инспекции не позднее чем через 18 часов
после начала инспекции.
9. Применительно к инспекциям в отношении обновленных данных
и инспекциям новых объектов инспекторы имеют право с соблюдением
положений пункта 5 Приложения 6 к настоящему Протоколу считывать
данные с собственных опознавательных знаков на всех МБР для
мобильных пусковых установок МБР, за исключением таких МБР,
которые развернуты в шахтных пусковых установках МБР, и за
исключением таких МБР, развернутых в мобильных пусковых
установках МБР, которые не возвратились в свои ограниченные
районы в силу форс-мажорных обстоятельств и географические
координаты которых указаны лицом, сопровождающим внутри страны, в
соответствии с подпунктом "b" пункта 12 настоящего раздела.
10. Применительно к инспекциям в отношении исходных данных,
инспекциям в отношении обновленных данных и инспекциям новых
объектов инспекционная группа имеет право подтвердить, что МБР
или БРПЛ, заявленные как учебные модели ракет, или пусковые
контейнеры, заявленные как содержащие учебные модели ракет,
являются учебными моделями ракет или содержат такие учебные
модели ракет.
11. Применительно к базам МБР для шахтных пусковых установок
МБР инспекторы имеют право инспектировать объект по обслуживанию
с соблюдением процедур, предусмотренных в Приложении 1 к
настоящему Протоколу. Если количество МБР, находящихся на объекте
по обслуживанию инспектируемой базы МБР, превышает количество,
предусмотренное в подпункте "с" пункта 1 статьи IV Договора,
инспекторы имеют право инспектировать шахтные пусковые установки
МБР, которые, по заявлению инспектируемой Стороны, не содержат
МБР, но которые рассматриваются как содержащие МБР в соответствии
c подпунктом "b" пункта 2 или подпунктом "d" пункта 6 статьи III
Договора. Инспекция такой шахтной пусковой установки МБР
проводится в соответствии с процедурами, предусмотренными в
Приложении 2 к настоящему Протоколу, с целью подтвердить, что она
не содержит МБР. Если инспекционная группа намерена
инспектировать такие шахтные пусковые установки МБР, руководитель
инспекционной группы по завершении предынспекционных процедур
конкретно указывает для инспекции шахтные пусковые установки МБР
и указывает подгруппу или подгруппы, состоящие не более чем из
четырех инспекторов каждая, для проведения таких инспекций.
Инспектируемая Сторона осуществляет перевозку подгруппы
инспекционной группы к конкретно указанной для инспекции шахтной
пусковой установке МБР не позднее чем через 8 часов после
завершения предынспекционных процедур.
12. Применительно к базам МБР для грунтовых мобильных
пусковых установок МБР:
а) инспектируемая Сторона возвращает в ограниченные районы
намеченной для инспекции базы МБР все находящиеся вне
ограниченных районов грунтовые мобильные пусковые установки МБР,
за исключением грунтовых мобильных пусковых установок МБР,
которые находятся на объекте по обслуживанию, грунтовых мобильных
пусковых установок МБР, которые участвуют в передислокации и
грунтовых мобильных пусковых установок МБР, которые в силу
форс-мажорных обстоятельств не могут возвратиться в свои
ограниченные районы. Возвращение грунтовых мобильных пусковых
установок МБР завершается в следующий срок:
i) применительно к инспекциям в отношении исходных
данных и инспекциям новых объектов - не позднее чем
через 18 часов после начала периода инспекции; или
ii) применительно к инспекциям в отношении обновленных
данных - не позднее чем через 24 часа после времени
конкретного указания места инспекции, указанного в
уведомлении, предоставляемом в соответствии с
пунктом 3 или 8 раздела III настоящего Протокола;
b) лицо, сопровождающее внутри страны, помимо информации,
предоставляемой в соответствии с пунктом 8 настоящего раздела,
сообщает руководителю инспекционной группы применительно к
каждому ограниченному району о количестве грунтовых мобильных
пусковых установок МБР, не возвратившихся в этот ограниченный
район. Такое сообщение предоставляется в следующие сроки:
i) применительно к инспекциям в отношении исходных
данных и инспекциям новых объектов - по истечении
периода времени, отведенного для возвращения
грунтовых мобильных пусковых установок МБР в
соответствии с подпунктом "а.i" настоящего пункта;
или
ii) применительно к инспекциям в отношении обновленных
данных - в ходе предынспекционных процедур по
истечении периода времени, отведенного для
возвращения грунтовых мобильных пусковых установок
МБР в соответствии с подпунктом "а.ii" настоящего
пункта.
Применительно к инспекциям в отношении исходных данных,
инспекциям в отношении обновленных данных и инспекциям новых
объектов инспектируемая Сторона может по своему выбору либо
указать географические координаты грунтовых мобильных пусковых
установок МБР, не возвратившихся в свои ограниченные районы в
силу форс-мажорных обстоятельств, либо доставить инспекторов к
таким грунтовым мобильным пусковым установкам МБР;
с) до завершения предынспекционных процедур руководитель
инспекционной группы конкретно указывает, какой ограниченный
район или какие ограниченные районы намечены для инспекции.
Применительно к инспекциям в отношении исходных данных и
инспекциям новых объектов инспекционная группа имеет право
инспектировать все ограниченные районы и объект по обслуживанию,
входящие в намеченную для инспекции базу МБР. Для этих целей
инспекционная группа может разделяться на две или более
подгруппы, каждая из которых может самостоятельно инспектировать
конкретно указанные места. Применительно к инспекциям в отношении
обновленных данных инспекционная группа имеет право
инспектировать один ограниченный район и объект по обслуживанию,
входящие в намеченную для инспекции базу МБР. Если согласно
подпункту "b" настоящего пункта разрешается инспекция грунтовых
мобильных пусковых установок МБР, не возвратившихся в свои
ограниченные районы в силу форс-мажорных обстоятельств,
руководитель инспекционной группы также указывает, намерена ли
инспекционная группа инспектировать те грунтовые мобильные
пусковые установки МБР, географические координаты которых не были
конкретно указаны в соответствии с подпунктом "b" настоящего
пункта, и указывает, какая подгруппа выделена для этой цели;
d) в отношении каждого из ограниченных районов, конкретно
указанных для инспекции в соответствии с подпунктом "с"
настоящего пункта, предынспекционные ограничения продолжают
действовать до прибытия в него инспекторов. Применительно к
инспекциям в отношении обновленных данных предынспекционные
ограничения продолжают действовать до истечения шестичасового
срока, отсчитываемого с момента завершения предынспекционных
процедур в отношении ограниченных районов, конкретно не указанных
для инспекции в соответствии с подпунктом "с" настоящего пункта;
е) инспектируемая Сторона осуществляет перевозку
инспекционной группы в конкретно указанный для инспекции
ограниченный район без необоснованной задержки и в следующий
срок:
i) в ограниченный район, находящийся на расстоянии
менее чем 100 километров по прямой от объекта по
обслуживанию, - не позднее чем через пять часов
после завершения предынспекционных процедур; или
ii) в ограниченный район, находящийся на расстоянии 100
или более километров по прямой от объекта по
обслуживанию, - не позднее чем через восемь часов
после завершения предынспекционных процедур.
В период инспекции грунтовые мобильные пусковые установки
МБР, находящиеся на момент начала инспекции в пределах этих
ограниченных районов, могут покидать такие районы только с
согласия инспекторов;
f) объект по обслуживанию и ограниченные районы
инспектируются с соблюдением процедур, предусмотренных в
Приложениях 1 и 2 к настоящему Протоколу.
13. Применительно к базам МБР для железнодорожных мобильных
пусковых установок МБР:
а) инспекторы имеют право с соблюдением процедур,
предусмотренных в Приложениях 1 и 2 к настоящему Протоколу,
инспектировать объект по обслуживанию и железнодорожную станцию
базирования, входящие в намеченную для инспекции базу МБР,
включая все железнодорожные пути, железнодорожные въезды/выезды,
пункты размещения и связанные с ними сооружения, за исключением
сооружений, в которых хранятся боеголовки;
b) применительно к инспекциям в отношении исходных данных и
инспекциям новых объектов не позднее чем через 18 часов после
начала периода инспекции инспектируемая Сторона сосредоточивает
на инспектируемой базе МБР все числящиеся за данной базой МБР
железнодорожные мобильные пусковые установки МБР;
c) в период инспекции железнодорожные мобильные пусковые
установки МБР, находящиеся на момент начала инспекции в пределах
инспектируемой базы МБР, могут покидать ее только с согласия
инспекторов;
d) инспектируемая Сторона предоставляет инспекторам
транспорт, необходимый для того, чтобы они имели возможность
проинспектировать в светлое время суток в период инспекции все
железнодорожные пути в пределах инспектируемой базы МБР.
14. Применительно к авиационным базам тяжелых
бомбардировщиков, авиационным базам бывших тяжелых
бомбардировщиков, местам обучения эксплуатации тяжелых
бомбардировщиков и местам складского хранения тяжелых
бомбардировщиков и бывших тяжелых бомбардировщиков:
а) инспектирующая Сторона имеет право инспектировать все
тяжелые бомбардировщики и все бывшие тяжелые бомбардировщики того
или иного указанного в качестве базирующегося на данной
авиационной базе типа, которые находились на инспектируемом
объекте на момент введения предынспекционных ограничений или
которые возвратились на него в соответствии с подпунктом "b"
настоящего пункта. Однако находящиеся на боевом дежурстве тяжелые
бомбардировщики подлежат инспекции только в соответствии с
подпунктом "d" настоящего пункта. Тяжелые бомбардировщики того
или иного типа, ни с одного из тяжелых бомбардировщиков которого
не прошла летное испытание ядерная КРВБ большой дальности, и
тяжелые бомбардировщики, предназначенные для испытаний, не
подлежат инспекции. Такие инспекции проводятся с целью
подтвердить данные о количествах по типу и, если это применимо,
категории и варианту тяжелых бомбардировщиков и бывших тяжелых
бомбардировщиков, а также подтвердить, что:
i) тяжелые бомбардировщики, оснащенные для ядерных КРВБ
большой дальности, не оснащены для большего
количества ядерных КРВБ большой дальности, чем
количество, предусмотренное в пункте 20 или 21
статьи V Договора, в зависимости от того, что
применимо;
ii) тяжелые бомбардировщики, оснащенные для ядерных
вооружений, не являющихся ядерными КРВБ большой
дальности, не оснащены для ядерных КРВБ большой
дальности; и
iii) тяжелые бомбардировщики, оснащенные для неядерных
вооружений, тяжелые бомбардировщики, предназначенные
для обучения, и бывшие тяжелые бомбардировщики
отвечают требованиям, предъявляемым к
переоборудованию в соответствии с разделом VI
Протокола о переоборудовании или ликвидации;
b) применительно к инспекциям в отношении исходных данных и
инспекциям новых объектов на таких объектах инспектируемая
Сторона не позднее чем через 20 часов после начала периода
инспекции сосредоточивает на инспектируемом объекте все указанные
для него тяжелые бомбардировщики и бывшие тяжелые
бомбардировщики, за исключением таких тяжелых бомбардировщиков и
бывших тяжелых бомбардировщиков, которые в силу форс-мажорных
обстоятельств, технической неспособности или временного
размещения за пределами национальной территории инспектируемой
Стороны в целях, не противоречащих Договору, не могут
возвратиться на инспектируемый объект;
с) инспекции тяжелых бомбардировщиков и бывших тяжелых
бомбардировщиков проводятся в соответствии с процедурами,
предусмотренными в Приложении 4 к настоящему Протоколу;
d) инспекторы имеют право инспектировать в ходе инспекций в
отношении исходных данных и инспекций в отношении обновленных
данных в каждый год по одному находящемуся на боевом дежурстве
тяжелому бомбардировщику каждого типа, каждой категории и, если
это применимо, каждого варианта. Только тяжелые бомбардировщики,
загруженные ядерными вооружениями, рассматриваются как тяжелые
бомбардировщики, находящиеся на боевом дежурстве;
e) применительно к инспекциям на таких объектах, за
исключением инспекций на авиационных базах тяжелых
бомбардировщиков только того или иного типа, ни с одного из
тяжелых бомбардировщиков которого не прошла летное испытание
ядерная КРВБ большой дальности, средством, подлежащим инспекции,
является тяжелый бомбардировщик или бывший тяжелый
бомбардировщик. Применительно к сооружениям в пределах границ
места инспекции, которые по своим габаритам могут содержать
средство, подлежащее инспекции, инспекторы имеют право
удостовериться в том, содержит ли это сооружение тяжелый
бомбардировщик или бывший тяжелый бомбардировщик;
f) применительно к авиационным базам тяжелых
бомбардировщиков, оснащенных для ядерных вооружений, не
являющихся ядерными КРВБ большой дальности, авиационным базам
тяжелых бомбардировщиков, оснащенных для неядерных вооружений,
авиационным базам бывших тяжелых бомбардировщиков и местам
обучения эксплуатации тяжелых бомбардировщиков инспектирующая
Сторона имеет право инспектировать все места хранения вооружений
и инспектировать все расположенные в пределах границ мест
хранения вооружений зачехленные или защищенные от воздействия
атмосферных явлений предметы, контейнеры, транспортные средства и
сооружения, которые по своим габаритам могут содержать наименьшую
ядерную КРВБ большой дальности того или иного типа, для которого
предоставлены уведомления о данных по категориям данных,
содержащимся в Приложении H к Меморандуму о договоренности, с
целью подтвердить отсутствие ядерных КРВБ большой дальности.
Такие инспекции проводятся с соблюдением процедур,
предусмотренных в Приложении 4 к настоящему Протоколу.
15. Применительно к испытательным полигонам инспекционная
группа имеет право инспектировать все место инспекции с
соблюдением процедур, предусмотренных в Приложении 1 к настоящему
Протоколу, за исключением того, что применительно к находящимся
на инспектируемом испытательном полигоне шахтным пусковым
установкам МБР инспекционная группа имеет право по своему выбору
инспектировать не более одной шахтной пусковой установки МБР,
которая, по заявлению инспектируемой Стороны, не содержит МБР.
Инспекция такой пусковой установки МБР проводится с соблюдением
процедур, предусмотренных в Приложении 2 к настоящему Протоколу,
с целью подтвердить, что она не содержит МБР.
16. Применительно к объектам, не являющимся объектами,
указанными в пунктах 11, 12, 13, 14 и 15 настоящего раздела,
инспекторы имеют право с соблюдением процедур, предусмотренных в
Приложениях 1 и 2 к настоящему Протоколу, инспектировать все
место инспекции.
17. Применительно к испытательным полигонам, местам
переоборудования или ликвидации МБР, БРПЛ или мобильных пусковых
установок МБР, а также к базам МБР инспекционная группа имеет
право инспектировать все пусковые контейнеры, заявленные как
пустые, на каждом испытательном полигоне, месте переоборудования
или ликвидации МБР, БРПЛ или мобильных пусковых установок МБР и
на базе МБР.
- 52 -
VIII. Инспекции по подозрению, проводимые согласно пункту
5 статьи XI Договора
1. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции по
подозрению по истечении 165 дней после вступления в силу Договора
и в дальнейшем. После проведения инспектирующей Стороной каждой
инспекции по подозрению количество инспекций в отношении
обновленных данных, на которое инспектирующая Сторона имеет право
согласно пункту 2 раздела VII настоящего Протокола, уменьшается
на одну инспекцию на данный год.
2. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции по
подозрению на каждом из объектов, указанных как подлежащие
инспекциям по подозрению в пункте 12 Приложения I к Меморандуму о
договоренности или в уведомлении, предоставленном в соответствии
с пунктом 3 раздела I Протокола об уведомлениях, если это
предусмотрено в пункте 3 настоящего раздела.
3. Сторона указывает объект как подлежащий инспекции по
подозрению и предоставляет об этом уведомление в соответствии с
пунктом 3 раздела I Протокола об уведомлениях применительно к:
а) каждому объекту, который после вступления в силу Договора
начинает производить МБР или БРПЛ, габариты которых равны
габаритам или превышают габариты МБР для мобильных пусковых
установок МБР инспектируемой Стороны и который не подлежит
непрерывному наблюдению, если только не согласовано иное; и
b) каждому объекту, на котором было прекращено непрерывное
наблюдение.
4. Каждая из Сторон имеет право проводить не более одной
инспекции по подозрению в любой данный момент. Каждая из Сторон
имеет право проводить не более двух таких инспекций на одном и
том же объекте в каждый год.
5. Стороны могут договориться в рамках Совместной комиссии
по соблюдению и инспекциям об изъятии объекта из перечня
объектов, подлежащих инспекциям по подозрению.
6. Не позднее чем через один час после времени конкретного
указания места инспекции, указанного в уведомлении,
предоставленном в соответствии с пунктом 3 или 8 раздела III
настоящего Протокола, инспектируемая Сторона вводит на месте
инспекции предынспекционные ограничения, которые остаются в силе
до завершения инспекционной группой предынспекционных процедур. В
течение срока действия предынспекционных ограничений транспортные
средства, контейнеры и пусковые контейнеры, которые по своим
габаритам могут содержать средство, подлежащее инспекции,
инспектируемой Стороны, а также зачехленные предметы, которые по
своим габаритам могут содержать такие средства или быть ими, не
удаляются с места инспекции.
7. Инспекторы имеют право инспектировать все место инспекции
с соблюдением процедур, предусмотренных в Приложении 1 к
настоящему Протоколу, если только Сторонами не согласовано иное.
IХ. Инспекции в отношении боеголовок, проводимые
согласно пункту 6 статьи ХI Договора
1. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции в
отношении боеголовок по истечении 165 дней после вступления в
силу Договора и в дальнейшем. Каждая из Сторон имеет право
проводить в каждый год в общей сложности десять инспекций в
отношении боеголовок, причем на одном и том же объекте проводится
не более двух таких инспекций в каждый год.
2. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции в
отношении боеголовок на базах МБР и на базах подводных лодок.
3. Каждая из Сторон имеет право проводить в любой данный
момент не более одной инспекции в отношении боеголовок. Ни одна
из Сторон не имеет право проводить на одном и том же объекте
такую инспекцию одновременно с инспекцией любого другого вида. В
ходе каждой инспекции в отношении боеголовок может
инспектироваться не более одной МБР или БРПЛ, за исключением
предусмотренного в пункте 18 настоящего раздела.
4. Не позднее чем через один час после времени конкретного
указания места инспекции, указанного в уведомлении,
предоставленном в соответствии с пунктом 3 или 8 раздела III
настоящего Протокола, инспектируемая Сторона вводит на базе МБР
или на базе подводных лодок, включая акваторию в пределах пяти
километров от границы базы подводных лодок, следующие
предынспекционные ограничения:
а) инспектируемая Сторона не открывает защитные крыши
шахтных пусковых установок МБР или крышки люков пусковых
установок БРПЛ, которые находились в закрытом состоянии на момент
введения ограничений;
b) инспектируемая Сторона не начинает никакие работы,
связанные с удалением МБР или БРПЛ из шахтных пусковых установок
МБР или пусковых установок БРПЛ, которые находились в открытом
состоянии на момент введения ограничений;
с) инспектируемая Сторона не начинает никакие работы,
связанные с удалением МБР из мобильных пусковых установок МБР;
d) инспектируемая Сторона не начинает никакие работы,
связанные с удалением или установкой головных частей МБР или
БРПЛ, содержащихся в шахтных пусковых установках МБР или в
пусковых установках БРПЛ, которые находились в открытом состоянии
на момент введения ограничений;
е) инспектируемая Сторона не начинает никакие работы,
связанные с удалением или установкой головных частей МБР для
мобильных пусковых установок МБР;
f) инспектируемая Сторона не удаляет мобильные пусковые
установки МБР из ограниченных районов или с железнодорожных
станций базирования;
g) инспектируемая Сторона не перемещает железнодорожные
мобильные пусковые установки МБР на объект по обслуживанию;
h) инспектируемая Сторона не перемещает никакую подводную
лодку, оснащенную пусковыми установками БРПЛ, за пределы пяти
километров от границы базы подводных лодок и не начинает работ по
постановке таких подводных лодок в док.
5. В дополнение к положениям, предусмотренным в пункте 4
настоящего раздела, по прибытии инспекционной группы на место
инспекции инспектируемая Сторона не перемещает мобильные пусковые
установки МБР, которые находятся в ограниченных районах или на
железнодорожной станции базирования, или подводные лодки,
оснащенные пусковыми установками БРПЛ, на которые
распространяются предынспекционые ограничения.
6. Предынспекционные ограничения, предусмотренные в пунктах
4 и 5 настоящего раздела, не распространяются на работы,
проводимые с целью ликвидации аварийной ситуации, связанной с
пусковой установкой, ракетой или подводной лодкой.
7. Предынспекционные ограничения, предусмотренные в пунктах
4 и 5 настоящего раздела, остаются в силе до тех пор, пока не
завершены процедуры, предусмотренные в пункте 10, 11, 12 или 13
настоящего раздела, а применительно к конкретно указанным
руководителем инспекционной группы пусковой установке МБР,
стационарному сооружению, ограниченному району или подводной
лодке, оснащенной пусковыми установками БРПЛ, - до прибытия
инспекторов на это место.
8. По прибытии инспекционной группы на место инспекции лицо,
сопровождающее внутри страны:
а) применительно к базам МБР для шахтных пусковых установок
МБР - сообщает руководителю инспекционной группы о количестве
шахтных пусковых установок МБР применительно к каждому типу
базирующихся там МБР и передает руководителю инспекционной группы
один экземпляр упрощенной схемы базы МБР, дополненной указанием
обозначения и мест расположения каждой из этих пусковых установок
на данной базе. В случае, если для этой базы указано более одного
типа МБР, на схеме указываются шахтные пусковые установки МБР по
типу МБР;
b) применительно к базам МБР для грунтовых мобильных
пусковых установок МБР - передает руководителю инспекционной
группы один экземпляр упрощенной схемы базы МБР, дополненной
указанием типа МБР, применительно к каждому ограниченному району;
c) применительно к базам МБР для железнодорожных мобильных
пусковых установок МБР - передает руководителю инспекционной
группы один экземпляр упрощенной схемы базы МБР, если такая схема
имеется, и один экземпляр схемы железнодорожной станции
базирования, дополненной указанием места расположения на ней
каждой из железнодорожных мобильных пусковых установок МБР,
находящихся на данной станции базирования вне стационарных
сооружений. В случае, если для этой базы МБР указано более одного
типа МБР, на схеме указываются железнодорожные мобильные пусковые
установки МБР по типу МБР. Железнодорожные мобильные пусковые
установки МБР, находящиеся на объекте по обслуживанию, на схеме
не указываются;
d) применительно к базам подводных лодок - сообщает
руководителю инспекционной группы о месте расположения и типе
каждой подводной лодки, оснащенной пусковыми установками БРПЛ, на
которую распространяются предынспекционные ограничения, и о типе
БРПЛ, применительно к каждой такой подводной лодке, а также
передает руководителю инспекционной группы один экземпляр схемы
или карты базы подводных лодок, дополненной указанием акватории в
пределах пяти километров от границы базы подводных лодок,
береговой линии, мест расположения каждой подводной лодки,
оснащенной пусковыми установками БРПЛ, и количества пусковых
установок на каждой подводной лодке.
9. Руководитель инспекционной группы по завершении
предынспекционных процедур конкретно указывает в письменной форме
в соответствии с пунктом 10, 11, 12 или 13 настоящего раздела
лицу, сопровождающему внутри страны, пусковую установку МБР или
БРПЛ либо стационарное сооружение для мобильных пусковых
установок МБР, содержащие намеченную для инспекции МБР или БРПЛ.
Руководитель инспекционной группы в случаях, предусмотренных в
подпункте"d" пункта 10, подпункте "g" пункта 11, подпункте "е"
пункта 12 или подпункте "f" пункта 13 настоящего раздела, также
имеет право конкретно указать для инспекции одну из пусковых
установок МБР или БРПЛ, одно из стационарных сооружений для
мобильных пусковых установок МБР или один из ограниченных
районов, заявленных как не содержащие развернутую МБР или
развернутую БРПЛ, и конкретно указывает подгруппу, состоящую не
более чем из четырех инспекторов, для проведения такой инспекции.
Инспекция такой пусковой установки МБР или БРПЛ проводится в
соответствии с процедурами, предусмотренными в Приложении 2 к
настоящему Протоколу. Инспекция такого стационарного сооружения
проводится в соответствии с процедурами, предусмотренными в
Приложении 1 к настоящему Протоколу. После того, как пусковая
установка МБР или БРПЛ либо стационарное сооружение для мобильных
пусковых установок МБР конкретно указаны в соответствии с пунктом
10, 11, 12 или 13 настоящего раздела, лицо, сопровождающее внутри
страны, информирует инспекторов о маршруте, по которому они будут
следовать к пусковой установке МБР или БРПЛ либо к стационарному
сооружению для мобильных пусковых установок МБР.
10. Применительно к базам МБР для шахтных пусковых установок
МБР:
а) если никакая шахтная пусковая установка МБР на
инспектируемой базе МБР не содержит развернутую МБР, лицо,
сопровождающее внутри страны, сообщает об этом руководителю
инспекционной группы;
b) если только лицо, сопровождающее внутри страны, не
сообщило руководителю инспекционной группы о том, что никакая
шахтная пусковая установка МБР на инспектируемой базе МБР не
содержит развернутую МБР, руководитель инспекционной группы
конкретно указывает шахтную пусковую установку МБР, содержащую
намеченную для инспекции МБР, используя ее обозначение или
географические координаты;
с) если конкретно указанная шахтная пусковая установка МБР
не содержит развернутую МБР, лицо, сопровождающее внутри страны,
сообщает об этом руководителю инспекционной группы, который
конкретно указывает в соответствии с процедурами,
предусмотренными в подпункте "b" настоящего пункта, другую
шахтную пусковую установку МБР, содержащую намеченную для
инспекции МБР;
d) руководитель инспекционной группы имеет право конкретно
указать для инспекции одну из шахтных пусковых установок МБР, о
которых лицо, сопровождающее внутри страны, в соответствии с
подпунктом "с" настоящего пункта сообщило, что они не содержат
развернутые МБР; цель такой инспекции состоит в том, чтобы
подтвердить, что такая шахтная пусковая установка МБР не содержит
развернутую МБР.
11. Применительно к базам МБР для грунтовых мобильных
пусковых установок МБР:
а) если никакая грунтовая мобильная пусковая установка МБР
на инспектируемой базе МБР не содержит развернутую МБР, лицо,
сопровождающее внутри страны, сообщает об этом руководителю
инспекционной группы;
b) если только лицо, сопровождающее внутри страны, не
сообщило руководителю инспекционной группы о том, что никакая
грунтовая мобильная пусковая установка МБР на инспектируемой базе
МБР не содержит развернутую МБР, руководитель инспекционной
группы конкретно указывает ограниченный район, в котором
находится намеченная для инспекции МБР, используя его название
или географические координаты;
с) если никакая грунтовая мобильная пусковая установка МБР в
конкретно указанном ограниченном районе не содержит развернутую
МБР для грунтовых мобильных пусковых установок МБР, лицо,
сопровождающее внутри страны, сообщает об этом руководителю
инспекционной группы, который конкретно указывает в соответствии
с процедурами, предусмотренными в подпункте "b" настоящего
пункта, другой ограниченный район, в котором находится намеченная
для инспекции МБР;
d) если только лицо, сопровождающее внутри страны, не
сообщило руководителю инспекционной группы о том, что никакая
грунтовая мобильная пусковая установка МБР в конкретно указанном
ограниченном районе не содержит развернутую МБР, лицо,
сопровождающее внутри страны, предоставляет руководителю
инспекционной группы один экземпляр схемы этого ограниченного
района, дополненной указанием места расположения каждой из
грунтовых мобильных пусковых установок МБР, находящихся в этом
ограниченном районе вне стационарных сооружений, и руководитель
инспекционной группы конкретно указывает, используя эту схему,
грунтовую мобильную пусковую установку МБР или стационарное
сооружение для грунтовых мобильных пусковых установок МБР, в
которых находится намеченная для инспекции МБР;
е) если конкретно указанное стационарное сооружение содержит
более одной грунтовой мобильной пусковой установки МБР, лицо,
сопровождающее внутри страны, сообщает руководителю инспекционной
группы о местах их расположения, используя дополненную
пояснениями схему. Руководитель инспекционной группы конкретно
указывает на дополненной пояснениями схеме грунтовую мобильную
пусковую установку МБР, содержащую намеченную для инспекции МБР;
f) если конкретно указанное стационарное сооружение для
грунтовых мобильных пусковых установок МБР или конкретно
указанная грунтовая мобильная пусковая установка МБР не содержит
развернутую МБР, лицо, сопровождающее внутри страны, сообщает об
этом руководителю инспекционной группы, который конкретно
указывает в соответствии с процедурами, предусмотренными в
подпункте "d" настоящего пункта, другое стационарное сооружение
или другую пусковую установку, содержащие намеченную для
инспекции МБР, из числа стационарных сооружений или пусковых
установок, находящихся в этом же ограниченном районе;
g) руководитель инспекционной группы имеет право конкретно
указать для инспекции стационарные сооружения для грунтовых
мобильных пусковых установок МБР или грунтовые мобильные пусковые
установки МБР, о которых лицо, сопровождающее внутри страны, в
соответствии с подпунктом "с" или "f" настоящего пункта сообщило,
что они не содержат развернутые МБР; цель такой инспекции состоит
в том, чтобы подтвердить, что такие стационарные сооружения или
такие грунтовые мобильные пусковые установки МБР не содержат
развернутые МБР. Руководитель инспекционной группы имеет право
конкретно указать:
i) все стационарные сооружения для грунтовых мобильных
пусковых установок МБР и все грунтовые мобильные
пусковые установки МБР, находящиеся в одном из
ограниченных районов инспектируемой базы МБР, если
лицо, сопровождающее внутри страны, сообщило
руководителю инспекционной группы о том, что в
пределах данной базы МБР отсутствуют развернутые МБР
для грунтовых мобильных пусковых установок МБР;
ii) во всех остальных случаях - одно из стационарных
сооружений для грунтовых мобильных пусковых
установок МБР или одну из грунтовых мобильных
пусковых установок МБР, о которых лицо,
сопровождающее внутри страны, в соответствии с
подпунктом "f" настоящего пункта сообщило
руководителю инспекционной группы, что они не
содержат развернутую МБР для грунтовых мобильных
пусковых установок МБР.
12. Применительно к базам МБР для железнодорожных мобильных
пусковых установок МБР:
а) если никакая железнодорожная мобильная пусковая установка
МБР на инспектируемой железнодорожной станции базирования не
содержит развернутую МБР, лицо, сопровождающее внутри страны,
сообщает об этом руководителю инспекционной группы;
b) если только лицо, сопровождающее внутри страны, не
сообщило руководителю инспекционной группы о том, что никакая
железнодорожная мобильная пусковая установка МБР на
инспектируемой железнодорожной станции базирования не содержит
развернутую МБР, руководитель инспекционной группы, используя
дополненную пояснениями схему, предусмотренную в пункте 8
настоящего раздела, конкретно указывает пусковую установку или
стационарное сооружение, содержащие намеченную для инспекции МБР.
Железнодорожные мобильные пусковые установки МБР, находящиеся на
объекте по обслуживанию, не могут быть конкретно указаны для
инспекции в отношении боеголовок;
с) если конкретно указанное стационарное сооружение для
железнодорожных мобильных пусковых установок МБР содержит более
одной железнодорожной мобильной пусковой установки МБР, лицо,
сопровождающее внутри страны, сообщает руководителю инспекционной
группы о местах их расположения, используя дополненную
пояснениями схему. Руководитель инспекционной группы конкретно
указывает на схеме пусковую установку, содержащую намеченную для
инспекции МБР;
d) если конкретно указанное стационарное сооружение для
железнодорожных мобильных пусковых установок МБР или конкретно
указанная железнодорожная мобильная пусковая установка МБР не
содержит развернутую МБР, лицо, сопровождающее внутри страны,
сообщает об этом руководителю инспекционной группы, который
конкретно указывает в соответствии с процедурами,
предусмотренными в подпункте "b" настоящего пункта, другое
стационарное сооружение или другую пусковую установку, содержащие
намеченную для инспекции МБР;
е) руководитель инспекционной группы имеет право конкретно
указать для инспекции одно из стационарных сооружений для
железнодорожных мобильных пусковых установок МБР или одну из
железнодорожных мобильных пусковых установок МБР, о которых лицо,
сопровождающее внутри страны, в соответствии с подпунктом "d"
настоящего пункта сообщило, что они не содержат развернутые МБР;
цель такой инспекции состоит в том, чтобы подтвердить, что такое
стационарное сооружение или такая железнодорожная мобильная
пусковая установка МБР не содержит развернутую МБР.
13. Применительно к базам подводных лодок:
а) если никакая пусковая установка БРПЛ на базе подводных
лодок не содержит развернутую БРПЛ, лицо, сопровождающее внутри
страны, сообщает об этом руководителю инспекционной группы;
b) если только лицо, сопровождающее внутри страны, не
сообщило руководителю инспекционной группы о том, что никакая
пусковая установка БРПЛ на данной базе не содержит развернутую
БРПЛ, руководитель инспекционной группы, используя дополненную
пояснениями схему или карту, предусмотренную в пункте 8
настоящего раздела, конкретно указывает подводную лодку,
оснащенную пусковыми установками БРПЛ, содержащую намеченную для
инспекции БРПЛ;
с) если никакая пусковая установка БРПЛ на конкретно
указанной подводной лодке не содержит развернутую БРПЛ, лицо,
сопровождающее внутри страны, сообщает об этом руководителю
инспекционной группы, который в соответствии с процедурами,
предусмотренными в подпункте "b" настоящего пункта, конкретно
указывает для инспекции другую подводную лодку, оснащенную
пусковыми установками БРПЛ;
d) если только лицо, сопровождающее внутри страны, не
сообщило руководителю инспекционной группы о том, что никакая
пусковая установка БРПЛ на конкретно указанной подводной лодке не
содержит развернутую БРПЛ, руководитель инспекционной группы
конкретно указывает пусковую установку БРПЛ, содержащую
намеченную для инспекции БРПЛ;
е) если конкретно указанная пусковая установка БРПЛ не
содержит развернутую БРПЛ, лицо, сопровождающее внутри страны,
сообщает об этом руководителю инспекционной группы, который
конкретно указывает в соответствии с процедурами, предусмотреными
в подпункте "d" настоящего пункта, другую пусковую установку БРПЛ
из числа пусковых установок БРПЛ, находящихся на этой же
подводной лодке, оснащенной пусковыми установками БРПЛ;
f) руководитель инспекционной группы имеет право конкретно
указать для инспекции одну из пусковых установок БРПЛ, о которых
лицо, сопровождающее внутри страны, в соответствии с подпунктом
"с" или "е" настоящего пункта сообщило, что они не содержат
развернутые БРПЛ; цель такой инспекции состоит в том, чтобы
подтвердить, что такая пусковая установка БРПЛ не содержит
развернутую БРПЛ;
g) пусковые установки БРПЛ на подводных лодках, находящихся
в доке, не могут быть конкретно указаны для инспекции в отношении
боеголовок.
14. Инспектируемая Сторона осуществляет перевозку
инспекционной группы к конкретно указанной пусковой установке МБР
или БРПЛ, в конкретно указанный ограниченный район либо к
конкретно указанному стационарному сооружению для мобильных
пусковых установок МБР, содержащим намеченную для инспекции
развернутую МБР или БРПЛ, без необоснованной задержки и в
следующий срок:
а) к железнодорожной мобильной пусковой установке МБР - не
позднее чем через три часа после завершения предынспекционных
процедур;
b) к пусковой установке БРПЛ - не позднее чем через три часа
после завершения предынспекционных процедур;
c) в ограниченный район, находящийся на расстоянии менее чем
100 километров по прямой от объекта по обслуживанию, - не позднее
чем через пять часов после завершения предынспекцинных процедур;
d) в ограниченный район, находящийся на расстоянии 100 или
более километров по прямой от объекта по обслуживанию, - не
позднее чем через восемь часов после завершения предынспекционных
процедур; или
e) к шахтной пусковой установке МБР - не позднее чем через
восемь часов после завершения предынспекционных процедур.
Предусмотренные в настоящем пункте сроки перевозки
инспекционной группы также распространяются на перевозку подгрупп
инспекционной группы к конкретно указанной пусковой установке МБР
или БРПЛ, в конкретно указанный ограниченный район или к
конкретно указанному стационарному сооружению для мобильных
пусковых установок МБР с целью подтвердить, что в них не
содержится развернутая МБР или БРПЛ.
15. Для целей настоящего раздела пусковая установка МБР или
БРПЛ, содержащая МБР или БРПЛ без головной части, рассматривается
как не содержащая МБР или БРПЛ; при этом инспекция такой пусковой
установки МБР или БРПЛ проводится в соответствии с процедурами,
предусмотренными в подпункте "с" пункта 7 Приложения 3 к
настоящему Протоколу.
16. Инспекции в отношении боеголовок проводятся в
соответствии с процедурами, предусмотренными в Приложении 3 к
настоящему Протоколу.
17. Если визуальный осмотр головной части намеченной для
инспекции МБР или БРПЛ осуществляется в месте, находящемся вне
границ места инспекции, положения раздела VI настоящего
Протокола, относящиеся к месту инспекции, распространяются на это
место, за исключением пункта 3 раздела VI настоящего Протокола.
18. Если подгруппа инспекционной группы, проводящая в
соответствии с пунктом 9 настоящего раздела инспекцию пусковой
установки МБР или БРПЛ либо стационарного сооружения для
мобильных пусковых установок МБР, заявленных как не содержащие
развернутую МБР или БРПЛ, обнаруживает, что такая пусковая
установка или такое стационарное сооружение содержит МБР или
БРПЛ, инспекционная группа может проинспектировать эту МБР или
БРПЛ в дополнение к ранее конкретно указанной для инспекции МБР
или БРПЛ. Инспекция такой МБР или БРПЛ не засчитывается в квоту,
предусмотренную в пункте 1 настоящего раздела.
19. Если лицо, сопровождающее внутри страны, сообщило, что в
пределах намеченной для инспекции базы МБР или базы подводных
лодок отсутствуют развернутые МБР или развернутые БРПЛ,
руководитель инспекционной группы имеет право:
a) конкретно указать место инспекции, связанное с тем же
пунктом въезда, в соответствии с положениями, предусмотренными в
пункте 16 раздела V или в пункте 36 или 37 раздела VI настоящего
Протокола;
b) конкретно указать для инспекции пусковую установку МБР
или БРПЛ, ограниченный район или стационарное сооружение для
мобильных пусковых установок МБР, как это предусмотрено в
подпункте "d" пункта 10, подпункте "g" пункта 11, подпункте "е"
пункта 12 или подпункте "f" пункта 13 настоящего раздела, с целью
подтвердить, что такая пусковая установка МБР или БРПЛ, такое
стационарное сооружение или такой ограниченный район не содержат
развернутые МБР или развернутые БРПЛ. В этом случае инспекция
засчитывается в квоту, предусмотренную в пункте 1 настоящего
раздела; или
с) отказаться от проведения инспекции и покинуть территорию
инспектируемой Стороны. В этом случае количество инспекций в
отношении боеголовок развернутых МБР или развернутых БРПЛ, на
которое инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается.
- 63 -
X. Инспекции после завершения рассредоточения
развернутых мобильных пусковых установок МБР и
связанных с ними ракет, проводимые согласно
пункту 7 статьи ХI Договора
1. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции после
завершения рассредоточения развернутых мобильных пусковых
установок МБР и связанных с ними ракет после предоставления
уведомления в соответствии с пунктом 12 раздела II Протокола об
уведомлениях. Такие инспекции проводятся на указанных в таком
уведомлении базах МБР для мобильных пусковых установок МБР с
соблюдением следующего:
а) применительно к рассредоточению при учениях, в котором
участвовали только грунтовые мобильные пусковые установки МБР и
связанные с ними ракеты, инспектирующая Сторона имеет право
инспектировать не более 40 процентов от общего количества баз МБР
для грунтовых мобильных пусковых установок МБР, которые были
охвачены данным рассредоточением, или одну такую базу МБР для
грунтовых мобильных пусковых установок МБР, в зависимости от
того, что больше;
b) применительно к рассредоточению при учениях, в котором
участвовали только железнодорожные мобильные пусковые установки
МБР и связанные с ними ракеты, инспектирующая Сторона имеет право
инспектировать не более 40 процентов от общего количества баз МБР
для железнодорожных мобильных пусковых установок МБР, которые
были охвачены данным рассредоточением, или одну такую базу МБР
для железнодорожных мобильных пусковых установок МБР, в
зависимости от того, что больше;
с) применительно к рассредоточению при учениях, в котором
участвовали как грунтовые мобильные, так и железнодорожные
мобильные пусковые установки МБР и связанные с ними ракеты,
инспектирующая Сторона имеет право инспектировать не более 40
процентов от общего количества баз МБР для грунтовых мобильных
пусковых установок МБР, которые были охвачены данным
рассредоточением, или одну такую базу МБР для грунтовых мобильных
пусковых установок МБР, в зависимости от того, что больше, и не
более 40 процентов от общего количества баз МБР для
железнодорожных мобильных пусковых установок МБР, которые были
охвачены данным рассредоточением, или одну такую базу МБР для
железнодорожных мобильных пусковых установок МБР, в зависимости
от того, что больше.
2. Ни одна из Сторон не имеет право проводить на одном и том
же месте инспекции инспекцию после завершения рассредоточения
развернутых мобильных пусковых установок МБР и связанных с ними
ракет одновременно с инспекцией любого другого вида. Ни одна из
Сторон не имеет право проводить на одном и том же месте инспекции
инспекцию после завершения рассредоточения развернутых мобильных
пусковых установок МБР и связанных с ними ракет одновременно с
осуществлением мер на основе сотрудничества, направленных на
повышение эффективности национальных технических средств
контроля.
3. Начиная с момента завершения рассредоточения при учениях,
указанного в уведомлении, предоставленном в соответствии с
пунктом 12 раздела II Протокола об уведомлениях, инспектируемая
Сторона вводит следующие предынспекционные ограничения на всех
базах МБР для мобильных пусковых установок МБР, указанных в таком
уведомлении:
а) мобильные пусковые установки МБР и связанные с ними
ракеты не удаляются из ограниченных районов, с железнодорожных
станций базирования или объектов по обслуживанию; и
b) инспектируемая Сторона не начинает никакие работы,
связанные с удалением МБР из мобильных пусковых установок МБР, за
исключением того, что такие работы разрешается проводить на
объекте по обслуживанию.
Предынспекционные ограничения не распространяются на работы,
проводимые с целью устранения аварийной ситуации, связанной с
пусковой установкой или ракетой.
4. Все базы МБР для мобильных пусковых установок МБР,
намеченные для инспекции, конкретно указываются руководителями
инспекционных групп в соответствии с пунктом 15 раздела V
настоящего Протокола и в сроки, предусмотренные в подпункте "с"
пункта 4 раздела III настоящего Протокола. Если руководитель
инспекционной группы конкретно указал место инспекции менее чем
через четыре часа после прибытия в пункт въезда и до того, как
инспектируемая Сторона завершила осмотр привезенного инспекторами
оборудования, инспектируемая Сторона имеет право завершить этот
осмотр после конкретного указания руководителем инспекционной
группы места инспекции. Период осуществления перевозки
инспекционной группы на место инспекции, предусмотренный в пункте
14 раздела VI настоящего Протокола, начинается по завершении
осмотра оборудования, но не позднее чем через четыре часа после
конкретного указания места инспекции.
5. Предынспекционные ограничения остаются в силе до тех пор,
пока инспекционная группа или инспекционные группы не сообщили о
всех намеченных для инспекции базах МБР для мобильных пусковых
установок МБР. На намеченных для инспекции базах МБР для
мобильных пусковых установок МБР предынспекционные ограничения
остаются в силе до прибытия на них инспекторов и завершения
предынспекционных процедур.
6. По прибытии инспекционной группы на место инспекции лицо,
сопровождающее внутри страны, сообщает руководителю инспекционной
группы о количестве мобильных пусковых установок МБР и связанных
с ними ракет, находящихся на данном месте инспекции, и передает
руководителю инспекционной группы один экземпляр упрощенной схемы
места инспекции и все схемы места инспекции, дополненные
указанием расположения на данном месте инспекции в этот момент
таких средств и тех сооружений, в которых они находятся.
Применительно к базам МБР для грунтовых мобильных пусковых
установок МБР лицо, сопровождающее внутри страны, также сообщает
руководителю инспекционной группы, применительно к каждому
ограниченному району, о каждой грунтовой мобильной пусковой
установке МБР в пределах района развертывания, не возвратившейся
в ограниченный район инспектируемой базы МБР, за исключением
грунтовых мобильных пусковых установок МБР, которые
передислоцируются вне района развертывания или перевозятся в
пределах района развертывания воздушными, железнодорожными или
плавучими транспортными средствами.
7. Применительно к каждой грунтовой мобильной пусковой
установке МБР, которая не возвратилась в ограниченный район и о
которой в соответствии с пунктом 6 настоящего раздела сообщено
руководителю инспекционной группы, лицо, сопровождающее внутри
страны, по собственному выбору либо конкретно указывает
географические координаты такой мобильной пусковой установки МБР,
либо обеспечивает перевозку инспекторов к такой мобильной
пусковой установке МБР.
8. Применительно к базе МБР для грунтовых мобильных пусковых
установок МБР по завершении предынспекционных процедур
руководитель инспекционной группы конкретно указывает для
инспекции ограниченный район или ограниченные районы данной базы
МБР. Инспектируемая Сторона осуществляет перевозку инспекционной
группы или подгрупп инспекционной группы в конкретно указанные
ограниченные районы в следующие сроки:
а) в ограниченный район, находящийся на расстоянии менее чем
100 километров по прямой от объекта по обслуживанию, - не позднее
чем через пять часов после завершения предынспекционных процедур;
b) в ограниченный район, находящийся на расстоянии 100 или
более километров по прямой от объекта по обслуживанию, - не
позднее чем через восемь часов после завершения предынспекционных
процедур.
9. Инспекционная группа имеет право инспектировать все
ограниченные районы и объект по обслуживанию, входящие в
намеченную для инспекции базу МБР для грунтовых мобильных
пусковых установок МБР, или железнодорожную станцию базирования и
объект по обслуживанию, входящие в намеченную для инспекции базу
МБР для железнодорожных мобильных пусковых установок МБР.
Применительно к базам МБР для грунтовых мобильных пусковых
установок МБР, если инспекционная группа намерена инспектировать
грунтовые мобильные пусковые установки МБР, которые не
возвратились в ограниченные районы и географические координаты
которых конкретно не указаны в соответствии с пунктом 7
настоящего раздела, руководитель инспекционной группы также
указывает подгруппу для проведения такой инспекции.
10. Предынспекционные ограничения остаются в силе в каждом
ограниченном районе, на каждой железнодорожной станции
базирования и каждом объекте по обслуживанию, намеченных для
инспекции, до прибытия туда инспекторов.
11. Инспекторы имеют право с соблюдением положений пункта 5
Приложения 6 к настоящему Протоколу считывать данные с
собственных опознавательных знаков на всех МБР для мобильных
пусковых установок МБР, за исключением МБР, развернутых на
мобильных пусковых установках МБР, которые не возвратились в
ограниченные районы и географические координаты которых конкретно
указаны лицом, сопровождающим внутри страны, в соответствии с
пунктом 7 настоящего раздела.
12. В период инспекции мобильные пусковые установки МБР,
находящиеся в пределах конкретно указанных для инспекции
ограниченных районов или конкретно указанной для инспекции
железнодорожной станции базирования, могут покидать эти
ограниченные районы или эту железнодорожную станцию базирования
только с согласия инспекторов.
13. В ходе каждой инспекции после завершения рассредоточения
развернутых мобильных пусковых установок МБР и связанных с ними
ракет инспекторы имеют право удостовериться в том, что суммарное
количество мобильных пусковых установок МБР и связанных с ними
ракет, находящихся на данном месте инспекции, и количество таких
средств, которые не возвратились на него после завершения
рассредоточения, не превышает количество, указанное для данной
инспектируемой базы МБР. С этой целью инспекторы имеют право
инспектировать все место инспекции с соблюдением процедур,
предусмотренных в Приложениях 1 и 2 к настоящему Протоколу.
ХI. Инспекции в связи с переоборудованием или
ликвидацией, проводимые согласно
пункту 8 статьи ХI Договора
1. Каждая из Сторон проводит и имеет право проводить
инспекции в связи с переоборудованием или ликвидацией по
истечении 45 дней после вступления в силу Договора и в дальнейшем
в соответствии с положениями, предусмотренными в настоящем
разделе, и процедурами, предусмотренными в Протоколе о
переоборудовании или ликвидации.
2. По прибытии инспекционной группы на место, указанное в
уведомлении, предоставленном в соответствии с пунктом 1 раздела
IV Протокола об уведомлениях, инспектируемая Сторона передает
инспекционной группе график осуществления деятельности по
переоборудованию или ликвидации.
3. В период времени, предусмотренный в пункте 1 раздела VII
настоящего Протокола для инспекций в отношении исходных данных,
каждая из Сторон имеет право осуществлять процедуры
переоборудования или ликвидации в любой данный момент не более
чем в двух местах, если такие процедуры предусматривают
проведение инспекций в связи с переоборудованием или ликвидацией.
4. Инспектирующая Сторона имеет право производить замену
своих инспекторов, проводящих инспекции в связи с
переоборудованием или ликвидацией, с соблюдением следующих
положений:
а) применительно к каждому месту инспекции замена
инспекторов осуществляется не более одного раза в три недели, и
количество инспекторов, подлежащих замене в каждом случае,
составляет не менее 50 процентов от количества инспекторов,
находящихся на этом месте инспекции;
b) замена инспекторов осуществляется на месте инспекции с
соблюдением ограничения в отношении максимального количества
инспекторов, предусмотренного в пункте 28 раздела VI настоящего
Протокола. Если в любой данный момент количество инспекторов,
находящихся на месте инспекции, и количество инспекторов,
прибывающих для замены на территорию инспектируемой Стороны, в
общей сложности превышает максимальное количество инспекторов,
предусмотренное в пункте 28 раздела VI настоящего Протокола,
замена инспекторов осуществляется в ближайшем к месту инспекции
аэропорте;
c) до отбытия сменяемого руководителя инспекционной группы с
места инспекции руководитель инспекционной группы и лицо,
сопровождающее внутри страны, подтверждают в отчете об инспекции,
что инспекционная группа в данном составе завершила инспекцию в
отношении предъявленных этой группе средств и указывают
количество средств каждого типа, для которых процедуры ликвидации
были завершены. Конкретные процедуры ликвидации последнего
ликвидируемого на данном месте средства, за которыми наблюдала
данная инспекционная группа, возглавляемая ее сменяемым
руководителем, завершаются до отбытия сменяемого руководителя
инспекционной группы с места инспекции;
d) инспектируемая Сторона не возобновляет процедуры
ликвидации до тех пор, пока не будут завершены предынспекционные
процедуры в связи с прибытием новых инспекторов. Любая задержка в
возобновлении процедур ликвидации, связанная с прибытием нового
руководителя инспекционной группы, не превышает трех часов.
5. В случае переноса на более поздний срок начала
деятельности, запланированная дата которого указана в
уведомлении, предоставленном в соответствии с пунктом 1 раздела
IV Протокола об уведомлениях:
а) если задержка составляет пять или менее дней, а
инспекционная группа либо находится в пути к пункту въезда, либо
прибыла на территорию инспектируемой Стороны, инспектируемая
Сторона решает, должна ли эта инспекционная группа находиться в
течение периода задержки в пункте въезда или на месте инспекции;
или
b) если задержка составляет более пяти дней, а инспекционная
группа прибыла на территорию инспектируемой Стороны, эта
инспекционная группа покидает территорию инспектируемой Стороны,
если только Сторонами не будет согласовано иное.
6. Применительно к ликвидации МБР для мобильных пусковых
установок МБР и их пусковых контейнеров инспекторы осуществляют
наблюдения и производят измерения с соблюдением положений пунктов
3 и 6 раздела I Протокола о переоборудовании или ликвидации.
7. В местах переоборудования или ликвидации, где
осуществляется ликвидация МБР для мобильных пусковых установок
МБР и их пусковых контейнеров путем сжигания, подрыва или с
помощью взрыва, как это предусмотрено в пунктах 4 и 5 раздела I
Протокола о переоборудовании или ликвидации, инспектируемая
Сторона предоставляет инспекторам бинокли, позволяющие наблюдать
за процессом ликвидации с места, конкретно указанного лицом,
сопровождающим внутри страны.
8. Применительно к ликвидации грунтовых мобильных пусковых
установок МБР, грунтовых мобильных пусковых установок,
предназначенных для обучения, железнодорожных мобильных пусковых
установок МБР и железнодорожных мобильных пусковых установок,
предназначенных для обучения, инспекторы осуществляют наблюдения
и производят измерения с соблюдением положений пунктов 2, 3 и 4
раздела III Протокола о переоборудовании или ликвидации.
9. Применительно к ликвидированным стационарным сооружениям
для мобильных пусковых установок МБР инспекторы имеют право
осуществлять наблюдения с соблюдением положений пункта 8 раздела
III Протокола о переоборудовании или ликвидации. Инспектирующая
Сторона имеет право провести инспекцию такого стационарного
сооружения в 90-дневный период, начинающийся с даты завершения
процесса ликвидации. Такая инспекция проводится во время
инспекции в отношении исходных данных, инспекции в отношении
обновленных данных, инспекции в отношении боеголовок, инспекции
после завершения рассредоточения развернутых мобильных пусковых
установок МБР и связанных с ними ракет или инспекции
ликвидированных объектов на том объекте, где находилось это
стационарное сооружение.
10. Применительно к ликвидации тяжелых бомбардировщиков или
бывших тяжелых бомбардировщиков инспекторы имеют право
осуществлять наблюдения и производить измерения с соблюдением
положений пунктов 2 и 8 раздела VI Протокола о переоборудовании
или ликвидации. За исключением тех случаев, когда начало процесса
ликвидации тяжелого бомбардировщика, оснащенного для ядерных КРВБ
большой дальности, было проконтролировано путем инспекции,
инспектирующая Сторона имеет право провести инспекцию с целью
подтверждения факта завершения ликвидации каждого тяжелого
бомбардировщика или каждого бывшего тяжелого бомбардировщика в
90-дневный период, начинающийся с даты завершения процесса
ликвидации.
11. Применительно к переоборудованным тяжелым
бомбардировщикам инспекторы имеют право осуществлять наблюдения и
производить измерения с соблюдением положений пункта 13 раздела
VI Протокола о переоборудовании или ликвидации. Инспектирующая
Сторона имеет право провести инспекцию в 20-дневный период,
начинающийся с даты прибытия переоборудованного тяжелого
бомбардировщика на смотровую площадку в месте переоборудования
или ликвидации, как это предусмотрено в пункте 13 раздела VI
Протокола о переоборудовании или ликвидации, с целью подтвердить
факт его переоборудования.
12. Применительно к изменению засчета МБР, БРПЛ, пусковых
контейнеров, пусковых установок МБР, пусковых установок БРПЛ,
тяжелых бомбардировщиков и бывших тяжелых бомбардировщиков путем
их включения в стационарную экспозицию инспекторы имеют право
осуществлять наблюдения и производить измерения с соблюдением
положений пункта 5 раздела VIII Протокола о переоборудовании или
ликвидации. Инспектирующая Сторона имеет право провести такую
инспекцию в 30-дневный период, начинающийся с даты получения
уведомления, предоставленного в соответствии с пунктом 4 раздела
IV Протокола об уведомлениях.
ХII. Инспекции ликвидированных объектов, проводимые
согласно пункту 9 cтатьи ХI Договора
1. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции
ликвидированных объектов на указанных в пункте 2 настоящего
раздела объектах, о ликвидации которых было указано в
уведомлении, предоставленном в соответствии с пунктом 3 раздела I
Протокола об уведомлениях. Каждая такая инспекция проводится в
60-дневный срок после предоставления такого уведомления или
применительно к объектам, которые были указаны в Меморандуме о
договоренности, но не были указаны в уведомлении, предоставленном
в соответствии с пунктом 1 раздела I Протокола об уведомлениях,-
в период времени, предусмотренный в пункте 1 раздела VII
настоящего Протокола для инспекций в отношении исходных данных.
На каждом объекте проводится не более одной инспекции
ликвидированных объектов.
2. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции
ликвидированных объектов на любом из следующих объектов: на базах
МБР, базах подводных лодок, в местах загрузки МБР, местах
загрузки БРПЛ, местах ремонта МБР, БРПЛ или мобильных пусковых
установок МБР, местах складского хранения МБР, БРПЛ, мобильных
пусковых установок МБР, тяжелых бомбардировщиков или бывших
тяжелых бомбардировщиков, местах обучения эксплуатации МБР, БРПЛ
или тяжелых бомбардировщиков, местах переоборудования или
ликвидации МБР, БРПЛ или мобильных пусковых установок МБР, на
испытательных полигонах, авиационных базах тяжелых
бомбардировщиков и на авиационных базах бывших тяжелых
бомбардировщиков.
3. Инспектируемая Сторона осуществляет перевозку
инспекционной группы на место, указанное в уведомлении,
предоставленном в соответствии с пунктом 3 раздела I Протокола об
уведомлениях, не позднее чем через 48 часов после ее прибытия в
пункт въезда.
4. Каждая из Сторон имеет право проводить в любой данный
момент не более двух инспекций ликвидированных объектов. В любой
данный момент проводится не более одной такой инспекции с
использованием одного и того же пункта въезда.
5. Объект, о ликвидации которого было указано в уведомлении,
предоставленном в соответствии с пунктом 3 раздела I Протокола об
уведомлениях, не подлежит никакой другой инспекции, кроме
инспекции ликвидированных объектов, до тех пор, пока такая
инспекция не проведена, или до истечения 60-дневного срока,
предусмотренного для такой инспекции в пункте 1 настоящего
раздела, в зависимости от того, что раньше. Если тот или иной
объект, указанный в пункте 2 настоящего раздела, подлежит
инспекции ликвидированных объектов, этот объект не подлежит
инспекции в отношении исходных данных.
6. В ходе каждой инспекции ликвидированных объектов
инспекторы имеют право подтвердить факт завершения процедур
ликвидации, предусмотренных в пункте 2 раздела IX Протокола о
переоборудовании или ликвидации. Инспекторы имеют право
инспектировать все место инспекции с соблюдением процедур,
предусмотренных в Приложении 1 к настоящему Протоколу.
ХIII. Инспекции ранее заявленных объектов, проводимые
согласно пункту 10 статьи ХI Договора
1. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции ранее
заявленных объектов по истечении 165 дней после вступления в силу
Договора и в дальнейшем. Каждая из Сторон имеет право проводить в
каждый год в общей сложности три такие инспекции, причем на одном
и том же объекте проводится не более двух таких инспекций в
каждый год. Такие инспекции могут проводиться на указанных в
пункте 2 настоящего раздела объектах, о ликвидации которых было
указано в уведомлении, предоставленном в соответствии с пунктом 3
раздела I Протокола об уведомлениях. Применительно к каждому
такому объекту инспекции ранее заявленных объектов могут
проводиться после инспекции ликвидированных объектов или, если
такая инспекция не проведена, по истечении 60 дней после
предоставления уведомления о ликвидации этого объекта в
соответствии с пунктом 3 раздела I Протокола об уведомлениях.
2. Каждая из Сторон имеет право проводить инспекции ранее
заявленных объектов на любом из следующих объектов: на базах МБР,
базах подводных лодок, в местах загрузки МБР, местах загрузки
БРПЛ, местах ремонта МБР, БРПЛ или мобильных пусковых установок
МБР, местах складского хранения МБР, БРПЛ или мобильных пусковых
установок МБР, местах обучения эксплуатации МБР или БРПЛ, местах
переоборудования или ликвидации МБР, БРПЛ или мобильных пусковых
установок МБР и на испытательных полигонах.
3. Не позднее чем через один час после времени конкретного
указания места инспекции, указанного в уведомлении,
предоставленном в соответствии с пунктом 3 или 8 раздела III
настоящего Протокола, инспектируемая Сторона вводит на месте
инспекции предынспекционные ограничения, которые остаются в силе
до завершения инспекционной группой предынспекционных процедур. В
течение срока действия предынспекционных ограничений контейнеры,
пусковые контейнеры и транспортные средства с крытым кузовом,
которые по своим габаритам могут содержать средство, подлежащее
инспекции, инспектируемой Стороны, и зачехленные или защищенные
от воздействия атмосферных явлений предметы, которые по своим
габаритам могут содержать такие средства или быть ими, не
удаляются с места инспекции.
4. Каждая из Сторон имеет право проводить в любой данный
момент не более двух инспекций ранее заявленных объектов. В любой
данный момент может проводиться не более одной такой инспекции с
использованием одного и того же пункта въезда.
5. Инспекторы имеют право инспектировать все место инспекции
с соблюдением процедур, предусмотренных в Приложении 1 к
настоящему Протоколу.
XIV. Показы и инспекции в связи с подтверждением
соответствия технических характеристик,
проводимые согласно пункту 11 статьи XI Договора
1. За исключением предусмотренного в пункте 3 настоящего
раздела и подпунктах "с" и "d" пункта 5 Приложения 11 к
настоящему Протоколу, каждая из Сторон не ранее чем через три дня
после предоставления уведомления в соответствии с пунктом 1
раздела I Протокола об уведомлениях, но не позднее чем через 45
дней после вступления в силу Договора проводит требуемые пунктом
11 статьи XI Договора показы в связи с подтверждением
соответствия технических характеристик существующих на дату
вступления в силу Договора МБР и БРПЛ каждого типа и варианта, а
также каждой разновидности мобильной пусковой установки МБР
каждого типа МБР для мобильных пусковых установок МБР. Показ МБР
или БРПЛ включает выставление для показа в соответствии с
процедурами, предусмотренными в Приложении 11 к настоящему
Протоколу, МБР или БРПЛ, первой ступени МБР или БРПЛ, а также,
если это применимо, пускового контейнера и автономного блока
разведения. Такие показы проводятся по заранее составленному
графику, по согласованию Сторон.
2. Последующие показы в связи с подтверждением соответствия
технических характеристик МБР и БРПЛ каждого нового типа, о
котором было предоставлено уведомление в соответствии с пунктом 4
раздела VII Протокола об уведомлениях, а также новых вариантов
МБР и БРПЛ и новых разновидностей мобильных пусковых установок
МБР, о которых было предоставлено уведомление в соответствии с
пунктом 3 раздела I Протокола об уведомлениях, проводятся в
сроки, указанные в таких уведомлениях. Показы в связи с
подтверждением технических характеристик мобильных пусковых
установок МБР каждого нового типа МБР для мобильных пусковых
установок МБР проводятся одновременно с показом в связи с
подтверждением соответствия технических характеристик МБР для
мобильных пусковых установок МБР данного нового типа. Показ МБР
или БРПЛ нового типа включает выставление для показа в
непосредственной близости друг от друга в соответствии с
процедурами, предусмотренными в Приложении 11 к настоящему
Протоколу, МБР или БРПЛ, первой ступени МБР или БРПЛ, а также,
если это применимо, пускового контейнера и автономного блока
разведения. Показы в связи с подтверждением соответствия
технических характеристик проводятся отдельно от инспекций в
отношении исходных данных и инспекций в отношении обновленных
данных и в дополнение к ним.
3. Если в ходе показов, проводимых в соответствии с
Соглашением между Правительством Союза Советских Социалистических
Республик и Правительством Соединенных Штатов Америки о
проведении на раннем этапе показов стратегических наступательных
вооружений в связи с Договором между Союзом Советских
Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки о
сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений
от 31 июля 1991 года, цель показов в связи с подтверждением
соответствия технических характеристик была достигнута в
отношении данных, указанных в уведомлении, предоставленном в
соответствии с пунктом 1 раздела I Протокола об уведомлениях,
применительно к средствам, существующим на дату вступления в силу
Договора, не требуется проведение показов в связи с
подтверждением соответствия технических характеристик, проведение
которых требовалось бы в ином случае в течение периода,
предусмотренного в пункте 1 настоящего раздела. Проведение
показов в связи с подтверждением соответствия технических
характеристик в этот период времени требуется только в отношении
данных по характеристикам, которые не были продемонстрированы
таким образом.
4. Места проведения показов в связи с подтверждением
соответствия технических характеристик выбираются инспектируемой
Стороной.
5. Инспекционная группа прибывает на территорию
инспектируемой Стороны не позднее чем за один день и не ранее чем
за три дня до даты показа. Инспектируемая Сторона осуществляет
перевозку инспекционной группы на место показа таким образом,
чтобы инспекционная группа своевременно прибыла на это место.
6. В ходе проведения предынспеционных процедур применительно
к показам в связи с подтверждением соответствия технических
характеристик лицо, сопровождающее внутри страны:
а) сообщает инспекторам о количествах каждого типа, варианта
и каждой разновидности, в зависимости от того, что применимо,
выставленных для показа средств; и
b) указывает инспекторам, когда это применимо, отличительные
признаки или внешние отличия таких средств на фотоснимках,
диапозитивах или на чертежах.
7. В ходе показа в связи с подтверждением соответствия
технических характеристик лицо, сопровождающее внутри страны,
указывает конкретные места на каждом выставленном для показа
средстве, где были произведены измерения для получения указанных
технических данных и для получения габаритов, указанных в пунктах
13, 14, 16 и, если это применимо, 15 Приложения J к Меморандуму о
договоренности. Для измерения первой ступени МБР на твердом
топливе для мобильных пусковых установок МБР инспектируемая
Сторона выставляет для показа первую ступень такой МБР в
конфигурации, позволяющей инспекторам подтвердить эталонный
цилиндр, как это предусмотрено в подпункте "a.i" пункта 23
раздела VI настоящего Протокола. Лицо, сопровождающее внутри
страны, указывает места на такой первой ступени, где возможно
измерить расстояние от точки, в которой задняя полусфера корпуса
двигателя стыкуется с соплом, до верхней точки передней полусферы
корпуса двигателя и максимальный диаметр такой ступени без
выступающих элементов. Лицо, сопровождающее внутри страны, имеет
право, при необходимости, использовать схемы или рисунки, чтобы
показать такие места. Инспекторы имеют право произвести такие
измерения. Результаты таких измерений фиксируются согласно пункту
19 раздела VI настоящего Протокола.
8. При показах в связи с подтверждением соответствия
технических характеристик инспекторы имеют право подтвердить
длину и диаметр первой ступени МБР и БРПЛ каждого типа и
варианта, а также диаметр второй или третьей ступеней, если этот
диаметр отличается от диаметра первой ступени, и длину и диаметр
собранной МБР или БРПЛ, как это предусмотрено в Приложении 11 к
настоящему Протоколу.
9. Если Сторона заявляет в уведомлении, предоставленном в
соответствии с пунктом 4 раздела VII Протокола об уведомлениях,
новый тип МБР или БРПЛ и если этот новый тип заявлен на основе
изменения длины первой ступени, используемой для подтверждения
нового типа, с изменением или без изменения забрасываемого веса
по сравнению с длиной первой ступени соответственно МБР или БРПЛ
соответствующих существующих и ранее заявленных новых типов,
Сторона, предоставляющая уведомление:
а) выставляет для показа первую ступень МБР или БРПЛ данного
нового типа с целью подтвердить длину первой ступени,
используемую для подтверждения нового типа МБР или БРПЛ; и
b) выставляет для показа первую ступень МБР или БРПЛ
соответствующих существующих типов или ранее заявленных новых
типов соответственно МБР или БРПЛ с целью подтвердить длину
первой ступени, используемую для подтверждения нового типа МБР
или БРПЛ, если длина, используемая для подтверждения нового типа
МБР или БРПЛ, ранее не была подтверждена на соответственно МБР
или БРПЛ таких существующих типов или ранее заявленных новых
типов МБР или БРПЛ.
При необходимости конкретные процедуры измерения длины
первой ступени, используемой для подтверждения нового типа МБР
или БРПЛ, согласовываются в рамках Совместной комиссии по
соблюдению и инспекциям.
10. Если Сторона заявляет в уведомлении, предоставленном в
соответствии с пунктом 4 раздела VII Протокола об уведомлениях,
новый тип МБР или БРПЛ и если этот новый тип заявлен на основе
изменения стартового веса МБР или БРПЛ этого нового типа по
сравнению со стартовым весом соответственно МБР или БРПЛ
соответствующих существующих типов и ранее заявленных новых
типов, инспектирующая Сторона имеет право измерить или определить
иным согласованным способом вес МБР или БРПЛ данного нового типа
и вес МБР или БРПЛ соответствующего существующего типа или ранее
заявленного нового типа с целью контроля за их стартовым весом.
Процедуры измерения веса таких МБР или БРПЛ или определение их
веса иными способами согласовываются в рамках Совместной комиссии
по соблюдению и инспекциям до начала развертывания МБР или БРПЛ
такого нового типа.
11. Если одна из Сторон заявляет новый тип МБР или БРПЛ,
применительно к которому, по мнению другой Стороны, был показан
стартовый вес более 106000 килограммов, другая Сторона имеет
право поставить вопрос о своей озабоченности в Совместной
комиссии по соблюдению и инспекциям. Решение этого вопроса может
включать среди прочего договоренность об измерении или
определении каким-либо иным способом веса данной МБР или БРПЛ в
целях содействия контролю за ее стартовым весом.
12. Процедуры измерения и определения иным способом веса МБР
или БРПЛ согласовываются в рамках Совместной комиссии по
соблюдению и инспекциям не позднее чем через два года после
вступления в силу Договора.
13. Применительно к МБР для грунтовых мобильных пусковых
установок МБР нового типа или к МБР для железнодорожных мобильных
пусковых установок МБР нового типа, в зависимости от того, что
применимо, в ходе показа в связи с подтверждением соответствия
технических характеристик инспектируемая Сторона демонстрирует
отличительные признаки согласно пункту 9 статьи III Договора:
а) если МБР для мобильных пусковых установок МБР нового типа
больше либо по длине, либо по диаметру пускового контейнера МБР
для мобильных пусковых установок МБР каждого существующего типа
или ранее заявленного нового типа, требуется проведение показа в
связи с подтверждением соответствия технических характеристик
только согласно пункту 2 настоящего раздела;
b) применительно к МБР для мобильных пусковых установок МБР
нового типа, выставляемых для показа в соответствии с пунктом 2
настоящего раздела, если длина и диаметр МБР для мобильных
пусковых установок МБР нового типа меньше длины и диаметра либо
равны длине и диаметру соответственно пускового контейнера МБР
для мобильных пусковых установок МБР существующего типа или ранее
заявленного нового типа и если любая из Сторон на основе
информации, содержащейся в уведомлении, предоставляемом в
соответствии с пунктом 4 раздела VII Протокола об уведомлениях,
считает необходимым осуществление в ходе показа дополнительных
процедур в отношении достаточности признаков, которые отличают:
пусковой контейнер МБР для мобильных пусковых установок МБР
данного нового типа МБР от пускового контейнера МБР для мобильных
пусковых установок МБР каждого существующего типа МБР или ранее
заявленного нового типа МБР; мобильную пусковую установку МБР для
МБР данного нового типа от мобильных пусковых установок МБР для
МБР каждого существующего типа или ранее заявленного нового типа;
мобильную пусковую установку МБР с установленной связанной с ней
ракетой данного нового типа от мобильной пусковой установки МБР с
установленной связанной с ней ракетой каждого существующего типа
или ранее заявленного нового типа, Сторона, предоставившая
уведомление, проводит такой показ с соблюдением следующих
дополнительных процедур, если только не будет согласовано иное:
i) МБР для мобильных пусковых установок МБР нового типа
выставляется для показа в непосредственной близости
от пускового контейнера такой МБР, содержащего
собранную МБР без головной части, или, по выбору
инспектируемой Стороны, от пустого пускового
контейнера, связанного с такой МБР, а также от
пускового контейнера МБР для мобильных пусковых
установок МБР каждого существующего типа и ранее
заявленного нового типа, содержащего собранную МБР
без головной части, или, по выбору инспектируемой
Стороны, от пустого пускового контейнера, связанного
с МБР для мобильных пусковых установок МБР каждого
существующего типа и ранее заявленного нового типа
МБР и от мобильной пусковой установки МБР каждого
существующего типа и ранее заявленного нового типа
МБР;
ii) инспектируемая Сторона демонстрирует функционально
обусловленные и внешние отличия, которые отличают
пусковой контейнер МБР для мобильных пусковых
установок МБР данного нового типа от пускового
контейнера каждого существующего типа и ранее
заявленного нового типа МБР для мобильных пусковых
установок МБР; и
iii) инспектируемая Сторона демонстрирует, что пуск МБР
для мобильных пусковых установок МБР каждого
существующего типа и ранее заявленного нового типа
не может быть осуществлен из пускового контейнера
МБР для мобильных пусковых установок МБР данного
нового типа и что пуск МБР для мобильных пусковых
установок МБР данного нового типа не может быть
осуществлен из пускового контейнера МБР для
мобильных пусковых установок МБР каждого
существующего типа и ранее заявленного нового типа.
Если невозможность осуществления таких пусков не
была продемонстрирована удовлетворяющим
инспектирующую Сторону образом, инспектирующая
Сторона может поднять этот вопрос в рамках
Совместной комиссии по соблюдению и инспекциям.
14. Показы в связи в подтверждением соответствия технических
характеристик проводятся в соответствии с процедурами,
предусмотренными в Приложениях 8 и 11 к настоящему Протоколу.
15. В ходе инспекций, проводимых в ходе показов в связи с
подтверждением соответствия технических характеристик, лицо,
сопровождающее внутри страны, по запросу инспекторов производит
фотографирование с целью получения трех фотоснимков каждого
выставленного для показа средства, которые отвечают требованиям,
предусмотренным в пункте 10 Приложения J к Меморандуму о
договоренности. Такие фотоснимки производятся фотоаппаратурой
инспектируемой Стороны. При возникновении неясной ситуации лицо,
сопровождающее внутри страны, по запросу инспекторов производит с
соблюдением положений пунктов 18 и 27 раздела VI настоящего
Протокола съемку фотоаппаратурой инспекционной группы.
XV. Показы и инспекции в связи с отличимостью и показы и
инспекции в связи с исходными данными, проводимые
согласно пунктам 12 и 13 статьи XI Договора
соответственно, а также показы неядерных КРВБ большой
дальности, проводимые согласно уведомлениям,
предоставленным в соответствии с разделом VII
Протокола об уведомлениях
1. За исключением предусмотренного в пункте 6 настоящего
раздела, каждая из Сторон не ранее чем через три дня после
предоставления уведомления в соответствии с пунктом 1 раздела I
Протокола об уведомлениях, но не позднее чем через 45 дней после
вступления в силу Договора проводит требуемые пунктом 12 статьи
XI Договора показы в связи с отличимостью тяжелых
бомбардировщиков, бывших тяжелых бомбардировщиков и ядерных КРВБ
большой дальности типов, категорий и вариантов, существующих на
дату вступления в силу Договора. Такие показы проводятся по
заранее составленному графику, согласованному Сторонами.
2. Каждая из Сторон проводит требуемые пунктом 13 статьи XI
Договора показы в связи с исходными данными тяжелых
бомбардировщиков, оснащенных для неядерных вооружений, бывших
тяжелых бомбардировщиков и тяжелых бомбардировщиков,
предназначенных для обучения, существующих на дату вступления в
силу Договора, не ранее того, как будут завершены показы в связи
с отличимостью, проводимые данной Стороной, но не позднее чем
через 165 дней после вступления в силу Договора. Такие показы
проводятся по заранее составленному графику, согласованному
Сторонами.
3. Последующие показы в связи с отличимостью, проводимые в
связи с событиями, о которых было предоставлено уведомление в
соответствии с разделом VII Протокола об уведомлениях, проводятся
не ранее чем через 15 дней и не позднее чем через 30 дней после
предоставления такого уведомления. При таком последующем показе в
связи с отличимостью не требуется, чтобы инспектируемая Сторона
выставляла для показа все категории и, если это применимо, все
варианты средства определенного типа при условии, что цель
данного показа будет достигнута за счет сочетания проводимого
показа с предыдущими показами в связи с отличимостью
применительно к этому типу. Такие показы проводятся отдельно от
инспекций в отношении исходных данных и инспекций в отношении
обновленных данных и в дополнение к ним.
4. Последующие показы в связи с исходными данными тяжелых
бомбардировщиков, оснащенных для ядерных вооружений, не
являющихся ядерными КРВБ большой дальности, проводятся не ранее
чем через 15 дней и не позднее чем через 135 дней после
предоставления уведомления в соответствии с пунктом 10 раздела
VII Протокола об уведомлениях о том, что ядерная КРВБ большой
дальности прошла летное испытание с тяжелого бомбардировщика того
или иного типа, ни с одного из тяжелых бомбардировщиков которого
ранее не прошла летное испытание ядерная КРВБ большой дальности.
Один такой показ проводится на каждой авиационной базе, для
которой указаны в качестве базирующихся тяжелые бомбардировщики
этого типа, оснащенные для ядерных вооружений, не являющихся
ядерными КРВБ большой дальности. Применительно к такому показу
предынспекционные процедуры осуществляются в соответствии с
положениями пункта 8 раздела VII настоящего Протокола в той мере,
в какой такие положения относятся к намеченным для показа тяжелым
бомбардировщикам. В ходе таких предынспекционных процедур
инспекторы имеют право конкретно указывать для инспекции не более
30 процентов от таких тяжелых бомбардировщиков, указанных в
качестве базирующихся на каждой авиационной базе. При таких
показах в связи с исходными данными инспекторы не имеют право
конкретно указывать для инспекции тяжелые бомбардировщики на
боевом дежурстве.
5. Показы неядерных КРВБ большой дальности согласно
уведомлениям, предоставленным в соответствии с разделом VII
Протокола об уведомлениях, проводятся не ранее чем через 15 дней
и не позднее чем через 30 дней после предоставления такого
уведомления. Такие показы проводятся отдельно от инспекций в
отношении исходных данных и инспекций в отношении обновленных
данных и в дополнение к ним.
6. Если в ходе показов, проводимых согласно Соглашению между
Правительством Союза Советских Социалистических Республик и
Правительством Соединенных Штатов Америки о проведении на раннем
этапе показов стратегических наступательных вооружений в связи с
Договором между Союзом Советских Социалистических Республик и
Соединенными Штатами Америки о сокращении и ограничении
стратегических наступательных вооружений от 31 июля 1991 года,
цель показов в связи с отличимостью была достигнута в отношении
данных, указанных в уведомлении, предоставленном в соответствии с
пунктом 1 раздела I Протокола об уведомлениях, применительно к
средствам, существующим на дату вступления в силу Договора,
проведение показов в связи с отличимостью, которые в ином случае
должны были бы проводиться в период, предусмотренный в пункте 1
настоящего раздела, не требуется. Проведение показов в связи с
отличимостью в этот период требуется только применительно к
данным о характеристиках, которые не были продемонстрированы
таким образом.
7. Места проведения таких показов выбираются инспектируемой
Стороной.
8. Инспекционная группа прибывает на территорию
инспектируемой Стороны не позднее чем за один день и не ранее чем
за три дня до даты показа. Инспектируемая Сторона осуществляет
перевозку инспекционной группы на место показа таким образом,
чтобы инспекционная группа своевременно прибыла на это место.
9. Такие показы проводятся в соответствии с процедурами,
предусмотренными в Приложении 4 к настоящему Протоколу.
10. В ходе инспекций тяжелых бомбардировщиков, бывших тяжелых
бомбардировщиков и ядерных КРВБ большой дальности, проводимых при
показах в связи с отличимостью и в ходе инспекций неядерных КРВБ
большой дальности, проводимых при показах согласно уведомлению,
предоставленному в соответствии с разделом VII Протокола об
уведомлениях, лицо, сопровождающее внутри страны, по запросу
инспекторов производит фотографирование с целью получения трех
фотоснимков каждого выставленного для показа средства, которые
отвечают требованиям, предусмотренным в пункте 10 Приложения J к
Меморандуму о договоренности. Такие фотоснимки производятся
фотоаппаратурой инспектируемой Стороны. При возникновении неясной
ситуации лицо, сопровождающее внутри страны, по запросу
инспекторов производит с соблюдением положений пунктов 18 и 27
раздела VI настоящего Протокола фотографирование фотоаппаратурой
инспекционной группы.
- 81 -
ХVI. Деятельность по непрерывному наблюдению,
осуществляемая согласно пункту 14 статьи ХI
Договора
1. Каждая из Сторон имеет право осуществлять деятельность по
непрерывному наблюдению по истечении 30 дней после вступления в
силу Договора и в дальнейшем.
2. Каждая из Сторон имеет право осуществлять деятельность по
непрерывному наблюдению на объектах по производству МБР для
мобильных пусковых установок МБР, указанных в пунктах 3 и 4
Приложения I к Меморандуму о договоренности.
3. Деятельность по непрерывному наблюдению прекращается на
наблюдаемом объекте, на котором прекратилось производство МБР для
мобильных пусковых установок МБР или первых ступеней таких МБР,
не позднее чем через один год после предоставления уведомления о
прекращении такого производства в соответствии с пунктом 12
раздела I Протокола об уведомлениях, за тем исключением что, если
такое производство прекращается до 31 мая 1994 года, то
деятельность по непрерывному наблюдению разрешается до 31 мая
1995 года. Начиная с даты, когда на таком объекте более не
разрешается деятельность по непрерывному наблюдению:
а) данный объект подлежит инспекции новых объектов и
инспекциям в отношении обновленных данных в соответствии с
положениями раздела VII настоящего Протокола, если он
переоборудован в объект одной из категорий, приведенных в пункте
5 раздела VII настоящего Протокола;
b) данный объект подлежит инспекциям по подозрению, если он
не переоборудован в объект одной из категорий, приведенных в
пункте 5 раздела VII настоящего Протокола.
4. Если инспектируемая Сторона намерена производить на
наблюдаемом объекте МБР или БРПЛ либо первые ступени таких МБР
или БРПЛ, которые не подпадают под количественные ограничения на
неразвернутые ракеты, предусмотренные в пункте 1 статьи IV
Договора, и которые по своим габаритам равны габаритным критериям
или превышают габаритные критерии, как они предусмотрены в пункте
24 раздела VI настоящего Протокола, инспектируемая Сторона не
менее чем за 180 дней до планируемого вывоза первой такой МБР,
БРПЛ или первой ступени предоставляет уведомление инспектирующей
Стороне. Стороны оперативным образом согласовывают в Совместной
комиссии по соблюдению и инспекциям дополнительные процедуры
контроля с тем, чтобы не задержать вывоз первой МБР, БРПЛ либо
первой ступени МБР или БРПЛ.
5. Инспектируемая Сторона определяет периметр каждого
объекта, подлежащего непрерывному наблюдению, указанного в
уведомлении, предоставленном в соответствии с пунктом 10 раздела
III настоящего Протокола, и не изменяет его без предварительного
уведомления об этом инспектирующей Стороны. Инспектируемая
Сторона по периметру каждого такого объекта сооружает ограждение
и осуществляет его обслуживание.
6. Инспектируемая Сторона выделяет по периферии каждого
объекта, указанного в уведомлении, предоставленном в соответствии
с пунктом 10 раздела III настоящего Протокола, район непрерывного
наблюдения за периметром, границы которого согласовываются
Сторонами для каждого такого объекта таким образом, чтобы они
были достаточны для установления системы непрерывного наблюдения
за периметром и проходным пунктом.
7. Если инспектируемая Сторона намерена изменить периметр
объекта, на котором начались работы по установлению системы
непрерывного наблюдения за периметром и проходным пунктом или на
котором такая система установлена, она заблаговременно сообщает
инспектирующей Стороне о намерении осуществить такие работы,
указывает планируемую дату начала таких работ и передает по
дипломатическим каналам схему этого объекта, дополненную
указанием предлагаемых изменений границ района непрерывного
наблюдения за периметром. Стороны согласовывают новые границы
района непрерывного наблюдения за периметром и порядок
перемещения оборудования для системы непрерывного наблюдения за
периметром и проходным пунктом до начала работ по изменению
периметра. Порядок перемещения такого оборудования
согласовывается таким образом, чтобы в ходе работ по изменению
периметра наблюдатели имели возможность по-прежнему осуществлять
деятельность по непрерывному наблюдению. Расходы, связанные с
перемещением оборудования для системы непрерывного наблюдения за
периметром и проходным пунктом в результате изменения периметра,
несет инспектируемая Сторона.
8. Инспектируемая Сторона определяет отдельно для каждого
объекта, подлежащего непрерывному наблюдению, или наблюдаемого
объекта зону, в пределах которой наблюдатели имеют право
передвигаться с разрешения лиц, сопровождающих внутри страны, и,
если инспектируемая Сторона считает это необходимым, с
сопровождающими лицами. В пределах этих зон инспектируемая
Сторона может определять участки, доступ в которые наблюдателям
воспрещен. Применительно к каждому объекту, подлежащему
непрерывному наблюдению, или наблюдаемому объекту инспектируемая
Сторона по возможности определяет зону свободного передвижения, в
пределах которой наблюдатели имеют право передвигаться между
местом их работы и их жилыми помещениями без разрешения лиц,
сопровождающих внутри страны.
9. Инспектирующая Сторона имеет право проводить
инженерно-топографическую подготовку на объекте, подлежащем
непрерывному наблюдению, по истечении 30 дней после вступления в
силу Договора и в дальнейшем. Целью инженерно-топографической
подготовки является ознакомление на месте с геологическими и
топографическими условиями, а также имеющимися
материально-техническими ресурсами для установления системы
непрерывного наблюдения за периметром и проходным пунктом.
10. В пределах района непрерывного наблюдения за периметром
инспектирующая Сторона имеет право установить, эксплуатировать и
обслуживать систему непрерывного наблюдения за периметром и
проходным пунктом. Оборудование для такой системы указано в
Приложении 9 к настоящему Протоколу.
11. Наблюдатели имеют право на неограниченный доступ в любое
время по своему усмотрению в район непрерывного наблюдения за
периметром. В каждом случае наблюдатели сообщают лицу,
сопровождающему внутри страны, о своем намерении осмотреть район
непрерывного наблюдения за периметром. Инспектируемая Сторона
обеспечивает постоянное круглосуточное присутствие лица,
сопровождающего внутри страны, на наблюдаемом объекте для
сопровождения наблюдателей в любую часть района непрерывного
наблюдения за периметром. Для этой цели лицо, сопровождающее
внутри страны, по запросу незамедлительно предоставляет
наблюдателям транспортное средство. В районе непрерывного
наблюдения за периметром обеспечивается возможность передвижения
наблюдателей вокруг всего наблюдаемого объекта.
12. В районе непрерывного наблюдения за периметром
наблюдатели имеют право пользоваться собственными средствами для
двусторонней радиосвязи с предусмотренным в подпункте "а" пункта
22 настоящего раздела оперативным центром на данном наблюдаемом
объекте. Рабочая частота и уровни мощности для этих средств
радиосвязи согласовываются Сторонами до применения таких средств
в районе непрерывного наблюдения. Эти средства радиосвязи должны
работать только на одной согласованной рабочей частоте и не могут
содержать компоненты, позволяющие им работать на других частотах.
Лицо, сопровождающее внутри страны, имеет право в любое время
удостовериться в том, что эти средства радиосвязи способны
работать только на одной согласованной рабочей частоте.
13. Применительно к объекту, указанному в уведомлении,
предоставленном в соответствии с пунктом 10 раздела III
настоящего Протокола, инспектируемая Сторона определяет проходной
пункт, имеющий не более одного железнодорожного пути. Все
предметы, контейнеры, пусковые контейнеры и транспортные
средства, которые по своим габаритам могут содержать средство,
подлежащее непрерывному наблюдению, инспектируемой Стороны или
быть им, выезжают и вывозятся только через проходной пункт
начиная с даты, указанной в уведомлении, предоставленном в
соответствии с пунктом 11 раздела III настоящего Протокола.
14. 3а исключением проходного пункта, наблюдаемый объект не
имеет других железнодорожных выездов, а число других
автомобильных выездов не превышает двух. Наблюдение за такими
выездами осуществляется, как это предусмотрено в Приложении 9 к
настоящему Протоколу. Инспектирующая Сторона имеет право
соорудить у каждого выезда укрытие для защиты от воздействия
атмосферных явлений общей площадью до 16 квадратных метров.
15. Число дополнительных выходов с наблюдаемого объекта для
персонала инспектируемой Стороны не превышает четырех. Ширина
этих выходов не превышает одного метра.
16. Не позднее чем через три месяца после предоставления
уведомления в соответствии с пунктом 12 раздела III настоящего
Протокола инспектируемая Сторона по запросу инспектирующей
Стороны предоставляет:
а) две специально выделенные телефонные линии,
обеспечивающие прямую связь между группой наблюдателей и
посольством инспектирующей Стороны с одним оконечным пунктом,
указанным инспектирующей Стороной, на каждом конце линии;
b) одну коммерческую телефонную линию, не являющуюся
специально выделенной, для местной и междугородной связи по всей
существующей телефонной сети в пределах территории инспектируемой
Стороны; и
с) оборудование спутниковой связи, обеспечивающее выход в
телефонный канал системы связи Международной организации морской
спутниковой связи (ИНМАРСАТ) или равноценной системы спутниковой
связи для обеспечения телефонной связи между группой наблюдателей
и территорией инспектирующей Стороны, если такое оборудование не
предоставляется инспектирующей Стороной по запросу инспектируемой
Стороны.
17. Все расходы, связанные с установкой и эксплуатацией
специально выделенных телефонных линий прямой связи, несет
инспектируемая Сторона. Все расходы, связанные с установкой и
использованием коммерческой телефонной линии, не являющейся
специально выделенной, несет инспектирующая Сторона. Все расходы,
связанные с предоставлением, установкой и обслуживанием
оборудования спутниковой связи, несет инспектируемая Сторона. В
случае запроса инспектируемой Стороны оборудование спутниковой
связи может предоставляться инспектирующей Стороной. В таком
случае все расходы, связанные с предоставлением, установкой и
обслуживанием оборудования спутниковой связи, несет
инспектирующая Сторона. В любом случае все расходы, связанные с
использованием системы спутниковой связи, несет инспектирующая
Сторона.
18. Оборудование спутниковой связи находится под контролем
инспектируемой Стороны, за исключением того, что, если такое
оборудование предоставляется инспектирующей Стороной, оно
находится под контролем обеих Сторон. Наблюдатели имеют право
пользоваться системой спутниковой связи в любое время, когда
наблюдатель и лицо, сопровождающее внутри страны, приходят к
заключению, что факсимильная связь с территорией инспектирующей
Стороны по специально выделенным телефонным линиям прямой связи в
ее посольство не может быть установлена в 20-минутный срок.
19. Не позднее чем через шесть месяцев после предоставления
уведомления в соответствии с пунктом 12 раздела III настоящего
Протокола инспектируемая Сторона по запросу и за счет
инспектирующей Стороны предоставляет следующее
материальнотехническое обеспечение:
а) все коммуникации для установления, эксплуатации и
обслуживания системы непрерывного наблюдения за периметром и
проходным пунктом, включая электроэнергию, водоснабжение,
топливо, теплоснабжение и канализацию;
b) исходные строительные материалы, включая бетон и
лесоматериалы;
с) подготовку площадки для установления системы непрерывного
наблюдения за периметром и проходными пунктами, а также
оперативного центра. Такая подготовка может включать земляные
работы, укладку бетонных фундаментов, прокладку траншей между
местами расположения оборудования и подключение к системам
коммуникаций; и
d) доставку в район непрерывного наблюдения за периметром
всех инструментов, материалов и оборудования, необходимых для
установления, эксплуатации и обслуживания системы непрерывного
наблюдения за периметром и проходным пунктом.
20. Оборудование и предметы снабжения, ввозимые на территорию
инспектируемой Стороны с соблюдением положений пункта 16 раздела
VI настоящего Протокола, доставляются на объект, подлежащий
непрерывному наблюдению, или наблюдаемый объект без
необоснованной задержки.
21. До завершения строительства зданий или укрытий,
предусмотренных в пункте 14 и подпункте "b" пункта 22 настоящего
раздела, инспектируемая Сторона по запросу инспектирующей Стороны
предоставляет наблюдателям временные сооружения у проходного
пункта и у автомобильных выездов. Такие временные сооружения
предоставляются за счет инспектирующей Стороны.
22. Инспектирующая Сторона имеет право в пределах района
непрерывного наблюдения за периметром:
а) построить, эксплуатировать и обслуживать оперативный
центр у проходного пункта для получения и хранения данных;
b) построить у проходного пункта не более трех зданий общей
площадью до 150 квадратных метров для размещения оперативного
центра и штаба группы наблюдателей; и
с) установить у проходного пункта и у автомобильных выездов,
предусмотренных в пунктах 13 и 14 настоящего раздела,
оборудование для системы непрерывного наблюдения за периметром и
проходным пунктом, указанное в Приложении 9 к настоящему
Протоколу.
23. В пределах района непрерывного наблюдения за периметром
инспектируемая Сторона по запросу и за счет инспектирующей
Стороны сооружает одно здание площадью, указанной в таком
запросе, но не более 500 квадратных метров, для использования
наблюдателями в целях хранения оборудования для деятельности по
непрерывному наблюдению и предметов снабжения.
24. В пределах района непрерывного наблюдения за периметром
инспектируемая Сторона имеет право построить в месте,
согласованном с инспектирующей Стороной, одно здание для
осуществления процедур визуального осмотра в соответствии с
настоящим Протоколом.
25. Руководитель группы наблюдателей предоставляет лицам,
сопровождающим внутри страны:
а) монтажные чертежи, инструкции по монтажу и другую
документацию, которые будут использоваться наблюдателями на
данном объекте, подлежащем непрерывному наблюдению, или
наблюдаемом объекте для установки или проверки оборудования для
системы непрерывного наблюдения за периметром и проходным
пунктом, включая любые изменения в такой документации. Такая
документация предоставляется инспектируемой Стороне и обсуждается
с ней до начала выполнения работ, описание которых содержится в
такой документации. В ходе такого обсуждения наблюдатели дают
разъяснения в отношении такой документации; и
b) инструкции и любые другие документы, которые будут
использоваться наблюдателями в пределах района непрерывного
наблюдения за периметром для эксплуатации и обслуживания
оборудования для деятельности по непрерывному наблюдению, включая
любые изменения в такой документации. Такая документация
предоставляется инспектируемой Стороне и обсуждается с ней до
использования такой документации для эксплуатации и обслуживания
оборудования в пределах района непрерывного наблюдения за
периметром. В ходе такого обсуждения наблюдатели дают разъяснения
в отношении использования такой документации.
26. В пределах района непрерывного наблюдения за периметром и
близ него действуют следующие ограничения:
а) под районом непрерывного наблюдения за периметром не
разрешается иметь туннели, не имеющие заграждений; имеющие
заграждения туннели подлежат осмотру;
b) не разрешается пересечение района непрерывного наблюдения
за периметром водными путями, каналами или не имеющими
заграждений водоводами; имеющие заграждение водоводы подлежат
осмотру;
с) прибытие летательных аппаратов в пределы периметра
наблюдаемого объекта не разрешается, если только наблюдателям не
было заранее сообщено об их прибытии, за исключением случаев
аварийной ситуации на таком объекте. В случае аварийной ситуации
лица, сопровождающие внутри страны, сообщают наблюдателям о
прибытии летательного аппарата в пределы периметра этого объекта
сразу же после такого прибытия;
d) не разрешается устанавливать подъемные краны на
расстоянии менее 20 метров по обе стороны от границ района
непрерывного наблюдения за периметром, если только наблюдателям
не было заранее сообщено об этом.
27. Во время установления, эксплуатации или обслуживания
системы непрерывного наблюдения за периметром и проходным пунктом
инспектирующая Сторона не препятствует доступу инспектируемой
Стороны к любым сооружениям или системам обеспечения
безопасности.
28. Инспектирующая Сторона обеспечивает сопровождение для
посещения любого из ее зданий у проходного пункта, построенных в
соответствии с пунктами 22 и 23 настоящего раздела, когда
инспектируемая Сторона желает получить доступ в такие здания.
29. Любые два члена группы наблюдателей имеют право не более
одного раза в неделю совершать поездки в посольство или
консульство инспектирующей Стороны на территории инспектируемой
Стороны. Руководитель группы наблюдателей или уполномоченный
представитель такой группы сообщает лицу, сопровождающему внутри
страны, о планируемой дате каждой такой поездки. Инспектируемая
Сторона организует каждую такую поездку в соответствии с пунктом
11 раздела VI настоящего Протокола.
30. Не более девяти дипломатических сотрудников
инспектирующей Стороны, которые являются членами группы
содействия осуществлению Договора в составе посольства или
консульства данной Стороны на территории инспектируемой Стороны,
имеют право совершать не более двух раз в каждый год поездки на
каждый объект, подлежащий непрерывному наблюдению, если на таком
объекте находятся наблюдатели, или на наблюдаемый объект, причем
в каждой такой поездке могут принимать участие не более двух
сотрудников, и продолжительность их пребывания на таком объекте
не превышает двух дней. Организация таких поездок осуществляется
в соответствии с установленными процедурами для поездок
дипломатов в открытые районы. Таким сотрудникам разрешается
неограниченное передвижение в зоне свободного передвижения,
связанной с объектом, подлежащим непрерывному наблюдению, или
наблюдаемым объектом. В соответствии со статьей З2 Венской
конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года
Стороны соглашаются отказаться от неприкосновенности любого
предмета, включая личный багаж, который их дипломатические
сотрудники могут иметь при себе в последнем аэропорте до их
прибытия на объект, подлежащий непрерывному наблюдению, или на
наблюдаемый объект, за исключением того, что этот отказ от
иммунитета не распространяется на бумаги. Этот отказ не
распространяется на любые другие привилегии и иммунитеты, которые
предоставляются дипломатическим сотрудникам. Другие запросы о
посещениях рассматриваются отдельно для каждого случая.
31. По предоставлении уведомлений в соответствии с пунктом 16
раздела III настоящего Протокола наблюдатели имеют право
переезжать с одного объекта, подлежащего непрерывному наблюдению,
или наблюдаемого объекта непосредственно на другой такой объект,
а также перевозить с собой оборудование и предметы снабжения.
Инспектируемая Сторона может назначать лиц, сопровождающих
наблюдателей во время таких переездов. Перевозимые ими
оборудование и предметы снабжения могут подвергаться осмотру
инспектируемой Стороной по прибытии на другой объект, подлежащий
непрерывному наблюдению, или наблюдаемый объект на тех же
условиях, что и при их ввозе не территорию инспектируемой
Стороны.
32. Инспектирующая Сторона не предпринимает каких-либо
действий в отношении сооружений инспектируемой Стороны без ее
согласия. Если между Сторонами согласовано, что сооружения
инспектируемой Стороны должны быть частично либо полностью
перестроены или снесены, инспектирующая Сторона предоставляет
необходимую компенсацию.
33. Инспектируемая Сторона не чинит помех в отношении
установленного оборудования инспектирующей Стороны и не
ограничивает доступ наблюдателей к такому оборудованию. Лица,
сопровождающие внутри страны, имеют право наблюдать за таким
оборудованием во время его установки, проверки, эксплуатации и
обслуживания на объекте, подлежащем непрерывному наблюдению, или
наблюдаемом объекте.
34. Инспектируемая Сторона не чинит помех осуществлению
деятельности по непрерывному наблюдению.
35. В целях осуществления непрерывного наблюдения в темное
время суток или при ненастной погоде инспектируемая Сторона по
запросу и за счет инспектирующей Стороны обеспечивает у
проходного пункта, автомобильных выездов и по периметру
наблюдаемого объекта освещение, достаточное для осуществления
наблюдателями своих функций, в том числе для получения четкого
изображения контролируемых средств с помощью системы видеокамер.
36. Непрерывное наблюдение за вывозимыми с наблюдаемого
объекта контейнерами, пусковыми контейнерами и выезжающими с
наблюдаемого объекта транспортными средствами осуществляется с
соблюдением процедур, предусмотренных в Приложении 5 к настоящему
Протоколу.
ХVII. Отмена инспекций
1. Инспекция отменяется, если в силу форс-мажорных
обстоятельств она не может быть проведена. В случае отмены
инспекции в силу форс-мажорных обстоятельств количество
инспекций, на которое инспектирующая Сторона имеет право, не
уменьшается.
- 90 -
2. В случае задержки, в том числе задержки в силу
форс-мажорных обстоятельств, препятствующей прибытию
инспекционной группы, проводящей инспекцию согласно пункту 2, 3,
4, 5, 6 или 10 статьи ХI Договора, на место инспекции в течение
времени, указанного в пункте 14 раздела VI настоящего Протокола,
руководитель инспекционной группы может либо отменить инспекцию,
либо провести ее. В случае отмены инспекции в силу задержки
количество инспекций, на которое инспектирующая Сторона имеет
право, не уменьшается.
3. Если время осуществления перевозки инспекционной группы
или подгруппы превышает сроки, указанные в пунктах 11 и 12
раздела VII, в пункте 14 раздела IX или в пункте 8 раздела X
настоящего Протокола, руководитель инспекционной группы может
либо отменить инспекцию, либо провести ее. Если такая инспекция
отменяется, количество инспекций, на которое инспектирующая
Сторона имеет право, не уменьшается.
4. Применительно к инспекциям, проводимым согласно пунктам
2, 3, 4, 5, 6 и 10 статьи XI Договора, предынспекционные
ограничения отменяются, если в силу форс-мажорных обстоятельств
необходимо удалить с места инспекции средства, подпадающие под
действие предынспекционных ограничений. В случае отмены
предынспекционных ограничений в силу форс-мажорных обстоятельств
руководитель инспекционной группы может либо отменить инспекцию,
либо провести ее. В случае отмены инспекции количество инспекций,
на которое инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается.
5. Если инспектируемая Сторона прервет осуществление
процедур инспекции в отношении боеголовок по причинам, связанным
с личной безопасностью персонала или сохранностью оборудования,
руководитель инспекционной группы может отменить данную
инспекцию. В этом случае количество инспекций, на которое
инспектирующая Сторона имеет право, не уменьшается.
ХVIII. Отчеты об инспекции и отчеты о непрерывном
наблюдении
1. Руководитель инспекционной группы в ходе
послеинспекционных процедур передает лицам, сопровождающим внутри
страны, официальный отчет об инспекции, составленный в письменной
форме на языке инспектирующей Стороны, и неофициальный письменный
перевод данного отчета на язык инспектируемой Стороны. Такой
отчет предоставляется не позднее чем через два часа после начала
послеинспекционных процедур или не позднее чем через один час
после прибытия всех подгрупп данной инспекционной группы на
место, где осуществляются такие процедуры, в зависимости от того,
что позднее. Отчет носит фактологический характер. В нем
указываются вид проведенной инспекции, место инспекции, тип и
количество подпадающих под действие Договора ракет, ступеней,
пусковых установок, тяжелых бомбардировщиков, подводных лодок,
оснащенных пусковыми установками БРПЛ, и вспомогательного
оборудования, которые наблюдались в период инспекции, а также все
измерения, зафиксированные в соответствии с пунктом 19 раздела VI
настоящего Протокола. Фотоснимки, сделанные в ходе инспекции, а
также схема или карта места инспекции, предусмотренная в пункте 8
раздела VII, пункте 8 или подпункте "d" пункта 11 раздела IX либо
в пункте 6 раздела X настоящего Протокола, считаются составной
частью данного отчета. Отчет подписывается руководителем
инспекционной группы и лицом, сопровождающим внутри страны.
Каждая из Сторон оставляет у себя один экземпляр отчета.
2. Руководитель группы наблюдателей по истечении каждого
месяца в трехдневный срок передает лицам, сопровождающим внутри
страны, официальный отчет о непрерывном наблюдении, составленный
в письменной форме на языке инспектирующей Стороны, и
неофициальный письменный перевод данного отчета на язык
инспектируемой Стороны. Отчет носит фактологический характер. В
нем указывается количество транспортных средств, заявленных как
содержащие подпадающие под действие Договора средства
инспектируемой Стороны, которые в течение данного месяца покинули
наблюдаемый объект через проходной пункт, указанный в пункте 13
раздела ХVI настоящего Протокола. В отчете также указываются все
зафиксированные в соответствии с пунктом 19 раздела VI настоящего
Протокола измерения контейнеров, которые содержались в этих
транспортных средствах. Фотоснимки, сделанные в ходе непрерывного
наблюдения, считаются составной частью данного отчета. Отчет
подписывается руководителем группы наблюдателей и лицом,
сопровождающим внутри страны. Каждая из Сторон оставляет у себя
один экземпляр отчета.
З. Инспектируемая Сторона имеет право включать в отчет
составленные в письменной форме замечания.
4. Стороны по возможности разъясняют неясные моменты
относительно информации фактологического характера, содержащейся
в отчете об инспекции или в отчете о непрерывном наблюдении.
Соответствующие разъяснения фиксируются в отчете.
Настоящий Протокол является неотъемлемой частью Договора,
вступает в силу в день вступления в силу Договора и остается в
силе до тех пор, пока остается в силе Договор. Как это
предусмотрено в подпункте "b" статьи ХV Договора, Стороны могут
согласовывать дополнительные меры, которые могут быть необходимы
для повышения жизнеспособности и эффективности Договора. Стороны
соглашаются, что если возникнет необходимость внести изменения в
настоящий Протокол, которые не затрагивают прав и обязательств по
Договору, касающихся вопросов существа, то они используют для
согласования таких изменений Совместную комиссию по соблюдению и
инспекциям, не прибегая к процедуре внесения поправок, изложенной
в статье XVIII Договора.
Совершено в Москве 31 июля 1991 года, в двух экземплярах,
каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют
одинаковую силу.
За Союз Советских За Соединенные Штаты
Социалистических Республик Америки
Президент Союза Советских Президент Соединенных
Социалистических Республик Штатов Америки
|