ВЕНСКИЙ ДОКУМЕНТ 1990 ГОДА
ПЕРЕГОВОРОВ ПО МЕРАМ УКРЕПЛЕНИЯ ДОВЕРИЯ И
БЕЗОПАСНОСТИ, СОЗВАННЫХ СОГЛАСНО СООТВЕТСТВУЮЩИМ
ПОЛОЖЕНИЯМ ИТОГОВОГО ДОКУМЕНТА ВЕНСКОЙ ВСТРЕЧИ
СОВЕЩАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И СОТРУДНИЧЕСТВУ В ЕВРОПЕ
(1) Представители государств-участников Совещания по безопасности и
сотрудничеству в Европе (СБСЕ) Австрии, Бельгии, Болгарии, Венг-
рии, Германии, Греции, Дании, Ирландии, Исландии, Италии, Канады,
Кипра, Лихтенштейна, Люксембурга, Мальты, Монако, Нидерландов,
Норвегии, Польши, Португалии, Румынии, Сан-Марино, Святейшего
Престола, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки,
Союза Советских Социалистических Республик, Турции, Финляндии,
Франции, Чешкой и Словацкой Федеративной Республики, Швейцарии,
Швеции и Югославии провели встречу в Вене с 9 марта 1989 года в
соответствии с положениями итоговых документов Мадридской и
Венской встреч СБСЕ, относящимися к Конференции по мерам укрепле-
ния доверия и безопасности и разоружению в Европе.
(2) Государства-участники напомнили, что цель Конференции по мерам
укрепления доверия и безопасности и разоружению в Европе, являю-
щейся существенной и составной частью многостороннего процесса,
начатого Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе,
заключается в поэтапном осуществлении новых, эффективных и конк-
ретных действий, направленных на развитие прогресса в укреплении
доверия и безопасности и в достижении разоружения, с тем чтобы
претворять в жизнь и выразить обязанность государств воздержи-
ваться от применения силы или угрозы силой в их взаимных, как и
вообще в их международных отношениях.
(3) Вступительные заявления были сделаны министрами иностранных
дел и другими главами делегаций.
(4) С 16 января по 5 февраля 1990 года государства-участники прове-
ли дискуссии в рамках семинара по военным доктринам во взаимосвя-
зи с построением, структурой и деятельностью обычных сил в зоне
применения мер укрепления доверия и безопасности (Приложение 1).
Воодушевленные ходом дискуссий, государства-участники решили
провести второй семинар по военным доктринам весной 1991 года
в Вене.
(5) Государства-участники приняли настоящий документ, которые объе-
диняет в единое целое набор новых мер укрепления доверия и безо-
пасности в Европе с мерами, принятыми в Документе Стокгольмской
конференции, которые получили дальнейшее развитие в свете накоп-
ленного опыта.
(6) Государства-участники признали, что взаимодополняющие меры ук-
репления доверия и безопасности, принятые в настоящем документе и
которые соответствуют мандатам Мадридской и Венской встреч СБСЕ,
в силу их охвата и характера, а также их выполнения служат укреп-
лению доверия и безопасности в Европе.
(7) Государства-участники также признали, что переговоры будут про-
должены в соответствии с мандатами Мадридской и Венской встреч
СБСЕ с целью дальнейшего развития и расширения уже достигнутых
результатов, и что предложения, которые были внесены, остаются
предметом дальнейших переговоров.
(8) Государства-участники напомнили о декларации о неприменении си-
лы или угрозы силой, которая содержится в пунктах 9-27 Документа
Стокгольмской конференции, и подчеркнули, что она продолжает
оставаться в силе, как это видно в свете Парижской хартии для но-
вой Европы.
(9) Государства-участники приняли следующее:
1. ЕЖЕГОДНЫЙ ОБМЕН ВОЕННОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ
ИНФОРМАЦИЯ О ВОЕННЫХ СИЛАХ
* "Формированиями" являются армии, корпуса и дивизии и их
эквиваленты.
** " Частями" являются бригады, полки и их эквиваленты.
*** "Боевыми частями" являются пехотные, танковые, механизирован-
ные,мотострелковые, артиллерийские, инженерные части и части
армейской авиации. Будут также включены боевые части, которые
являются аэромобильными или воздушно-десантными.
**** "Нерегулярными" формированиями или боевыми частями являются
такие формирования или боевые части, которые укомплектованы
личным составом от нуля до пятнадцати процентов от их штатной
боевой численности. Этот термин включает формирования и части
неполного состава.
"Боевая часть" как определено выше.
"Боевые авиационные части" - это части, большинство штатных само-
летов которых являются боевыми самолетами.
В порядке исключения информация п.п. (11.4.4) не должна будет пре-
доставляться по авиационным частям ПВО.
(10) Государства-участники будут ежегодно обмениваться информацией
об их военных силах в отношении военной организации, личного
состава и основных систем вооружения и техники, как это указано
ниже, в зоне применения мер укрепления доверия и безопасности.
(11) Информация будет предоставляться в согласованном формате всем
другим государствам-участникам не позднее 15 декабря каждого го-
да. Она будет действительна по состоянию на 1 января следующего
года и будет включать:
(11.1) 1. Информацию об организации командования военных сил, упомя-
нутых в пунктах 2 и 3, с указанием наименования и подчинен-
ности всех формирований* и частей** на каждом уровне командо-
вания до бригады/полка или эквивалентного уровня включительно.
(11.2) 2. По каждому формированию и боевой части*** сухопутных войск
до бригады/полка или эквивалентного уровня включительно в ин-
формации будет указываться:
(11.2.1) - наименование и подчиненность;
(11.2.2) - является ли регулярным или нерегулярным****;
(11.2.3) - место обычного расположения мирного времени его штаба с
указанием точных географических наименований и/или коор-
динат;
(11.2.4) - численность личного состава по штатам мирного времени;
(11.2.5) - основные штатные системы вооружения и техники, с указа-
нием количества каждого типа;
(11.2.5.1) - боевых танков;
(11.2.5.2) - вертолетов;
(11.2.5.3) - боевых бронированных машин;
(11.2.5.4) - пусковых установок противотанковых управляемых ракет,
постоянно установленных/являющихся неотъемлемой час-
тью бронированных машин;
(11.2.5.5) - самоходных и буксируемых артиллерийских орудий, мино-
метов и реактивных систем залпового огня (калибра
100 мм и выше);
(11.2.5.6) - танковых мостоукладчиков.
(11.3) По каждому амфибийному формированию и боевой амфибийной час-
ти постоянно расположенным в зоне применения, до бригады/полка
или эквивалентного уровня включительно, информация будет включать
изложенные выше элементы.
(11.4) 3. По каждому авиационному формированию, боевой авиационной части
военно-воздушных сил, авиации ПВО и морской авиации постоянно на-
земного базирования до авиакрыла/авиационного полка или эквива-
лентного уровня включительно информация будет включать:
(11.4.1) - наименование и подчиненность;
(11.4.2) - место обычного расположения мирного времени штаба с указа-
нием точных географических наименований и/или координат;
(11.4.3) - место обычного расположения мирного времени части с указа-
нием авиабазы или военного аэродрома, на котором(ой) базиру-
ется часть, с уточнением:
(11.4.3.1) - наименования или, если применимо, названия авиабазы или
военного аэродрома и
(11.4.3.2) - ее(его) места расположения с указанием точных географи-
ческих наименований и/или координат;
(11.4.4) - численность личного состава по штатам мирного времени;
(11.4.5) - количество каждого типа:
(11.4.5.1) - боевых самолетов;
(11.4.5.2) - вертолетов,
состоящих на вооружении формирования или части.
ИНФОРМАЦИЯ О ПЛАНАХ РАЗВЕРТЫВАНИЯ ОСНОВНЫХ СИСТЕМ
ВООРУЖЕНИЯ И ТЕХНИКИ
(12) Государства-участники будут ежегодно обмениваться информацией
об их планах по развертыванию основных систем вооружения и техни-
ки, как указано в положениях об информации о военных силах в зоне
применения мер укрепления доверия и безопасности.
(13) Информация будет предоставляться в согласованном формате всем
другим государствам-участникам не позднее 15 декабря каждого го-
да. Она будет охватывать планы на следующий год и будет включать:
(13.1) - тип и название систем вооружения/техники, которые будут раз-
вернуты;
(13.2) - общее количество каждой системы вооружения/техники;
(13.3) - когда возможно, количество каждой системы вооружения/техники,
которое планируется выделить каждому формированию или части;
(13.4) - степень, в какой развертывание будет увеличивать количество
существующих систем вооружения/техники или заменять их.
ИНФОРМАЦИЯ О ВОЕННЫХ БЮДЖЕТАХ
(14) Государства-участники будут ежегодно обмениваться информацией
об их военных бюджетах на следующий финансовый год с перечислени-
ем расходов на оборону на основе категорий, установленных в "До-
кументе для стандартизированной международной отчетности о воен-
ных расходах" Организации Объединенных Наций, принятом 12 декабря
1980 года.
(15) Информация будет предоставляться всем другим государствам-
участникам не позднее чем через два месяца после утверждения во-
енного бюджета компетентными национальными органами власти.
(16) Каждое государство-участник может запрашивать разъяснение у лю-
бого другого государства-участника по предоставленной информации
по бюджету. Вопросы должны быть предоставлены в течение двух
месяцев после получения информации по бюджету государства-участ-
ника. Государства-участники будут предпринимать всяческие усилия
для полного и быстрого ответа на такие вопросы. Вопросы и ответы
могут передаваться все другим государствам-участникам.
II. УМЕНЬШЕНИЕ ОПАСНОСТИ
МЕХАНИЗМ КОНСУЛЬТАЦИЙ И СОТРУДНИЧЕСТВА В ОТНОШЕНИИ
НЕОБЫЧНОЙ ВОЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
(17) Государства-участники будут в соответствии со следующими поло-
жениями консультироваться и сотрудничать друг с другом в отноше-
нии любой необычной и незапланированной деятельности их военных
сил вне мест их обычного расположения мирного времени, которая
является существенной в военном отношении, в зоне применения мер
укрепления доверия и безопасности, и в отношении которой госу-
дарство-участник выражает озабоченность, связанную с его безо-
пасностью.
(17.1) Государство-участник,испытывающее озабоченности в отношении та-
кой деятельности, может направить другому государству-участнику,
где происходит эта деятельность, запрос о предоставлении разъ-
яснения.
(17.1.1) В запросе будет указываться причина или причины озабоченности
и,насколько возможно, тип и место или район этой деятельности.
(17.1.2) Ответ будет передаваться в течение не более 48 часов.
(17.1.3) В ответе будут даваться ответы на поднятые вопросы, а также
любая другая имеющая отношение к этому информация, которая мог-
ла бы способствовать прояснению деятельности, вызывающей озабо-
ченность.
(17.1.4) Запрос и ответ будут направляться всем другим государствам-
участникам без задержки.
(17.2) Запрашивающее государство после рассмотрения предоставленного
ответа может затем запросить проведение встречи для обсуждения
этого вопроса.
(17.2.1) Запрашивающее государство может запросить проведение встречи
с отвечающим государством.
(17.2.1.1) Такая встреча будет созвана в течение не более 48 часов.
(17.2.1.2) Запрос о такой встрече будет передаваться всем государст-
вам-участникам без задержки.
(17.2.1.3) Отвечающее государство имеет право просить другие заинте-
ресованные государства-участники, в частности те, которые
могли бы участвовать в деятельности, принять участие во
встрече.
(17.2.1.4) Такая встреча будет проводиться в месте, которое будет
определяться по взаимной договоренности запрашивающим и от-
вечающим государствами. Если такой договоренности не бу-
дет достигнуто, встреча будет проводиться в Центре по предо-
твращению конфликтов.
(17.2.1.5) Запрашивающее и отвечающее государства совместно или по от-
дельности будут передавать отчет о встрече всем другим госу-
дарствам-участникам без задержки.
(17.2.2) Запрашивающее государство может просить провести встречу
всех государств-участников.
(17.2.2.1) Такая встреча будет созвана в течение не более 48 часов.
(17.2.2.2) Центр по предотвращению конфликтов будет являться форумом
для такой встречи.
(17.2.2.3) Государства-участники, имеющие отношение к вопросу, кото-
рый будет обсуждаться, обязуются быть представленными на та-
кой встрече.
(17.3) Предусмотренные выше сообщения которыми будут обмениваться го-
сударства-участники, будут передаваться предпочтительно по сети
связи мер укрепления доверия и безопасности.
СОТРУДНИЧЕСТВО В ОТНОШЕНИИ ОПАСНЫХ ИНЦИДЕНТОВ
ВОЕННОГО ХАРАКТЕРА
(18) Государства-участники будут сотрудничать путем сообщения об
опасных инцидентах военного характера и их прояснения в зоне при-
менения мер укрепления доверия и безопасности с тем, чтобы пре-
дотвратить возможное неправильное понимание и ослабить
последствия для другого государства-участника.
(18.1) Каждое государство-участник назначит пункт для контактов в
случае таких опасных инцидентов и проинформирует об этом все
другие государства-участники. Перечень таких пунктов будет на-
ходиться в Центре по предотвращению конфликтов.
(18.2) В случае возникновения такого опасного инцидента государ-
ство-участник, чьи военные силы вовлечены в инцидент, должно в
оперативном порядке предоставлять имеющуюся информацию другим
государствам-участникам. Любое государство-участник, затронутое
таким инцидентов, может также запросить при необходимости разъ-
яснение. Ответы на такие запросы будут предоставляться безотла-
гательно.
(18.3) Сообщения, которыми будут обмениваться государства-участ-
ники, будут передаваться предпочтительно по сети связи мер ук-
репления доверия и безопасности.
(18.4) Вопросы, относящиеся к информации о таких опасных инцидентах
могут обсуждаться государствами-участниками в Центре по пре-
дотвращению конфликтов либо на ежегодном совещании по оценке
выполнения в Центре, либо на созываемых в нем дополнительных
совещаниях.
(18.5) Эти положения не будут затрагивать прав и обязательств госу-
дарств-участников по какому-либо международному соглашению в
отношении опасных инцидентов, и они не будут исключать исполь-
зование дополнительных способов сообщения об опасных инцидентах
и их прояснения.
III. КОНТАКТЫ
* под термином "обычная авиабаза мирного времени" понимается
место обычного расположения мирного времени боевой авиацион-
ной части с указанием авиабазы или военного аэродрома, на
котором(ой) эта часть базируется.
ПОСЕЩЕНИЯ АВИАБАЗ
(19) Каждое государство-участник, имеющее боевые авиационные
части, о которых предоставлено сообщение в соответствии с пунк-
том 11, будет организовывать посещения для представителей всех
других государств-участников на одну из его обычных авиабаз мир-
ного времени*,на которых расположены такие части, для предостав-
ления возможности посещающим представителям увидеть деятельность
на авиабазе, включая подготовку к выполнению функций авиабазы, и
для получения представления о приблизительном количестве самоле-
то-вылетов и типе задач, выполняемых во время вылетов.
(20) Ни одно государство-участник не будет обязано организовывать
более одного такого посещения в любой пятилетний период.
(21) Предварительные данные, предоставляемые государствами-участ-
никами в отношении будущих расписаний для таких посещений на
следующий(ие) год(ы), могут обсуждаться на ежегодных совещаниях
по оценке выполнения.
(22) Как правило, будут приглашаться до двух посещающих представи-
телей от каждого государства-участника.
(23) Приглашения будут направляться всем государствам-участникам
за 42 или более дней до посещения. В приглашении будет указана
предварительная программа, включающая: место, дату и время сбо-
ра; планируемую продолжительность; языки, которые будут исполь-
зоваться; условия обеспечения питанием, жильем и транспортом;
технические средства, разрешенные для использования во время по-
мещения; и любую другую информацию, которая может быть сочтена
полезной.
(24) Когда посещаемая авиабаза расположена на территории другого
государства-участника, приглашения будут направляться тем госу-
дарством-участником, на территории которого расположена эта ави-
абаза. В таких случаях обязанности принимающей стороны, передан-
ные этим государством государству-участнику, организующему посе-
щение,будут уточняться в приглашении.
(25) Ответы на приглашение с указанием имен и рангов посещающих
представителей будут даваться не позднее, чем через 21 день
после передачи приглашения. Если приглашение не будет принято
вовремя, будет считаться, что посещающие представители направле-
ны не будут.
(26) Посещение авиабазы будет продолжаться как минимум 24 часа.
(27) В ходе посещения для посещающих представителей будут прово-
диться брифинги о цели и функциях авиабазы и о текущей деятель-
ности на авиабазе. Они будут иметь возможность общения с коман-
дирами и личным составом, включая командиров и личный состав
частей обеспечения\тыла, расположенных на авиабазе.
(28) Посещающим представителям будет предоставлена возможность
увидеть все типы самолетов, расположенных на авиабазе.
(29) При завершении посещения принимающее государство предоставит
возможность посещающим представителям собраться вместе и встре-
титься с должностными лицами принимающего государства и старшим
командным составом авиабазы для обсуждения хода посещения.
(30) Принимающее государство будет определять программу посещения
и предоставляемый посещающим представителям доступ на авиабазе.
(31) Посещающие представители будут соблюдать инструкции, данные
приглашающим государством в соответствии с положениями, изложен-
ными в настоящем документе.
(32) Посещающие представители будут обеспечиваться соответствующим
жильем в месте, подходящем для проведения посещения.
(33) Приглашенное государство будет нести транспортные расходы по
проезду его представителей к месту сбора, указанному в приглаше-
нии, и из него.
(34) Государства-участники должны при соответствующем взаимо-
действии с посещающими представителями обеспечить, чтобы не было
предпринято никаких действий, которые могли бы причинить ущерб
безопасности посещающих представителей.
КОНТАКТЫ ПО ВОЕННОЙ ЛИНИИ
(35) Для дальнейшего улучшения их взаимных отношений в интересах
процесса укрепления доверия и безопасности государства-участники
будут соответствующим образом расширять и облегчать:
(35.1) - обмены и визиты между представителями военного руко-
водства/руководства министерства обороны;
(35.2) - контакты между соответствующими военными учреждениями;
(35.3) - посещения учебных занятий военными представителями других
государств-участников;
(35.4) - обмены между командирами и офицерами командного звена до
бригадного/полкового или эквивалентного уровня;
(35.5) - обмены и контакты между учеными и экспертами в области во-
енных исследований и в связанных с нею областях;
(35.6) - спортивные и культурные мероприятия с участием представите-
лей их вооруженных сил.
IV. ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ ОПРЕДЕЛЕННЫХ
ВИДАХ ВОЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
* В настоящем документе термин "уведомляемая" означает подле-
жащая уведомлению.
** Термин "сухопутные войска" включает амфибийные,аэромобильные и
воздушно-десантные войска.
(36) Государства-участники будут давать уведомления в письменном
виде по дипломатическим каналам в согласованной по содержанию
форме всем другим государствам-участникам за 42 дня или более до
начала уведомляемой* военной деятельности в зоне применения мер
укрепления доверия и безопасности.
(37) Уведомление будет даваться государством-участником, на тер-
ритории которого планируется проведение данного мероприятия,
даже если силы этого государства не участвуют в этом мероприя-
тии или их численность ниже уведомляемого уровня. Это не снима-
ет обязательств с других государств-участников давать уведомле-
ние, если их участие в планируемой военной деятельности дости-
гает уведомляемого уровня.
(38) Уведомления будут даваться о каждом из перечисленных ниже
видов военной деятельности в полевых условиях, проводимой как
единая деятельность в зоне применения мер укрепления доверия и
безопасности на уровнях или выше уровней, определенных ниже:
(38.1) Участие формирований сухопутных войск** государств-участни-
ков в одной и той же деятельности по проведению учения, прово-
димой под единым оперативным командованием самостоятельно или
совместно с любыми возможными военно-воздушными или военно-
морскими компонентами.
(38.1.1) Эта военная деятельность будет подлежать уведомлению в тех
случаях, когда в ней участвует в любое время в ходе деятель-
ности:
- по крайней мере 13 000 человек, включая поддерживаю-
щие войска, или
- по крайней мере 300 боевых танков,
если они организованы в дивизионную структуру или по крайней
мере в две бригады/полка, не обязательно подчиненных одной и
той же дивизии.
(38.1.2) Участие военно-воздушных сил государств-участников будет
включаться, в уведомление, если в ходе деятельности предусмат-
ривается произвести 200 или более самолето-вылетов, включая
вылеты вертолетов.
(38.2) Участие военных сил либо в амфибийной высадке, либо в пара-
шютном десанте воздушно-десантных войск в зоне применения
мер укрепления доверия и безопасности.
(38.2.1) Эта военная деятельность будет подлежать уведомлению в тех
случаях, когда в амфибийной высадке участвует по крайней ме-
ре 3000 человек или когда в парашютной выброске участвует по
крайней мере 3000 человек.
(38.3) Участие формирований сухопутных войск государств-участников
в переброске из-за пределов зоны применения мер укрепления до-
верия и безопасности в пункты прибытия в зоне, или внутри зоны
применения мер укрепления доверия и безопасности в пункты
сосредоточения в зоне, для участия в уведомляемой деятельности
по проведению учения или для сосредоточения.
(38.3.1) Прибытие или сосредоточение этих войск будет подлежать
уведомлению в тех случаях, когда в них участвует в любое
время в ходе деятельности:
- по крайней мере 13 000 человек, включая поддерживаю-
щие войска, или
- по крайней мере 300 боевых танков,
если они организованы в дивизионную структуру или по край-
ней мере в две бригады/полка, не обязательно подчиненных
одной и той же дивизии.
(38.3.2) Переброшенные в зону войска становятся предметом приме-
нения всех положений согласованных мер укрепления доверия
и безопасности, когда они покидают пункты прибытия для
участия в уведомляемой деятельности по проведению учения
или для сосредоточения в зоне применения мер укрепления
доверия и безопасности.
(39) Уведомляемая военная деятельность, проводимая без предвари-
тельного оповещения участвующих войск, является исключением из
положения о предварительном уведомлении за 42 дня.
(39.1) Уведомление о такой деятельности, осуществляемой на уров-
не выше согласованных порогов, будет даваться одновременно с
началом участия войск в такой деятельности.
(40) Уведомление будет даваться в письменном виде по каждой уве-
домляемой военной деятельности в следующей согласованной форме:
(41) А - Общая информация
(41.1) Наименование военной деятельности;
(41.2) Общая цель военной деятельности;
(41.3) Государства, участвующие в военной деятельности;
(41.4) Уровень командования, осуществляющего организацию и
руководство военной деятельностью;
(41.5) Даты начала и окончания военной деятельности.
(42) В - Информация о различных видах уведомляемой военной
деятельности
(42.1) Участие формирований сухопутных войск государств-участ-
ников в одной и той же деятельности по проведению уче-
ния,проводимой под единым оперативным командованием са-
мостоятельно или совместно с любыми возможными военно-воз-
душными или военно-морскими компонентами:
(42.1.1) общая численность войск, участвующих в военной дея-
тельности (т.е. сухопутных войск, амфибийных войск,аэро-
мобильных и воздушно-десантных войск), и численность
войск от каждого из участвующих государств, если приме-
нимо;
(42.1.2) наименование, подчиненность, количество и тип формиро-
ваний и частей, участвующих от каждого государства, до
бригады/полка или эквивалентного уровня включительно;
(42.1.3) общее количество боевых танков от каждого государства
и общее количество пусковых установок противотанковых
управляемых ракет, установленных на бронированных маши-
нах;
(42.1.4) общее количество артиллерийских орудий и реактивных
систем залпового огня (калибра 100 мм или более);
(42.1.5) общее количество вертолетов по категориям;
(42.1.6) предполагаемое количество самолето-вылетов, исключая
вылеты вертолетов;
(42.1.7) цель авиавылетов;
(42.1.8) категории участвующих самолетов;
(42.1.9) уровень командования, осуществляющего организацию и
руководство участвующими военно-воздушными силами;
(42.1.10) военно-морская корабельная артиллерийская поддержка;
(42.1.11) указание другой военно-морской корабельной поддержки;
(42.1.12) уровень командования, осуществляющего организацию и
руководство участвующими военно-морскими силами.
(42.2) Участие военных сил либо в амфибийной высадке, либо в пара-
шютном десанте воздушно-десантных войск в зоне применения мер
укрепления доверия и безопасности;
(42.2.1) общая численность амфибийных войск,участвующих в уве-
домляемых амфибийных высадках, и/или общая численность
воздушно-десантных войск, участвующих в уведомляемых па-
рашютных десантах;
(42.2.2) в случае уведомляемой амфибийной высадки пункт или
пункты погрузки, если она производится в зоне применения
мер укрепления доверия и безопасности.
(42.3) Участие формирований сухопутных войск государств-участников
в переброске из-за пределов зоны применения мер укрепления до-
верия и безопасности в пункты прибытия в зоне или внутри зоны
применения мер укрепления доверия и безопасности в пункты
сосредоточения в зоне, для участия в уведомляемой деятельности
по проведению учения или для сосредоточения:
(42.3.1) общая численность переброшенных войск;
(42.3.2) количество и тип дивизий, участвующих в переброске;
(42.3.3) общее количество боевых танков, участвующих в уведом-
ляемом прибытии или сосредоточении;
(42.3.4) географические координаты пунктов прибытия и пунктов
сосредоточения.
(43) С - Предполагаемый район и сроки деятельности
(43.1) Район проведения военной деятельности, определенный геогра-
фическими признаками вместе с географическими координатами,
когда уместно;
(43.2) Даты начала и окончания каждого этапа (переброски, развер-
тывание, сосредоточение войск, активный этап учения, этап
возвращения) деятельности в зоне применения мер укрепления до-
верия и безопасности участвующих формирований, тактическая
цель и соответствующие географические районы (определенные ге-
ографическими координатами) для каждого этапа;
(43.3) Краткое описание каждого этапа.
(44) Д - Другая информация
(44.1) Изменения, если таковые имеются, в отношении информации,
приведенной в ежегодном плане, относительно этой деятельности;
(44.2) Связь деятельности в другими видами уведомляемой деятель-
ности.
V. НАБЛЮДЕНИЕ ЗА ОПРЕДЕЛЕННЫМИ ВИДАМИ ВОЕННОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
* Термин "сухопутные войска" включает амфибийные,аэромобиль-
ные и воздушно-десантные войска.
(45) Государства-участники будут приглашать наблюдателей из всех
других государств-участников на следующие виды уведомляемой во-
енной деятельности:
(45.1) - участие формирований сухопутных войск* государств-участни-
ков в одной и той же деятельности по проведению учения,
проводимой под единым оперативным командованием самостоя-
тельно или совместно с любыми возможными военно-воздушными
или военно-морскими компонентами;
(45.2) - участие военных сил либо в амфибийной высадке, либо в па-
рашютном десанте воздушно-десантных войск в зоне примене-
ния мер укрепления доверия и безопасности;
(45.3) - в случае участия формирований сухопутных войск госу-
дарств-участников в переброске из-за пределов зоны приме-
нения мер укрепления доверия и безопасности в пункты при-
бытия в зоне, или внутри зоны применения мер укрепления
доверия и безопасности в пункты сосредоточения в зоне, для
участия в уведомляемой деятельности по проведению учения
или для сосредоточения, сосредоточение этих войск. Переб-
рошенные в зоны войска становятся предметом применения
всех положений согласованных мер укрепления доверия и бе-
зопасности, когда они покидают пункты прибытия для участия
в уведомляемой деятельности по проведению учения или для
сосредоточения в зоне применения мер укрепления доверия и
безопасности.
(45.4) Вышеупомянутая деятельность будет подлежать наблюдению в тех
случаях, когда численность участвующих войск достигает или пре-
вышает 17 000 человек, за исключением случая либо амфибийной
высадки, либо парашютного десанта воздушно-десантных войск, ко-
торые будут подлежать наблюдению в тех случаях, когда числен-
ность участвующих войск достигает или превышает 5000 человек.
(46) Приглашающее государство будет направлять приглашения всем
другим государствам-участникам в письменном виде по дипломати-
ческим каналам одновременно с уведомлением. Приглашающим госу-
дарством будет государство-участник, на территории которого
проводится уведомленная деятельность.
(47) Приглашающее государство может передавать часть своих обя-
занностей как принимающей стороны другому государству-участни-
ку, участвующему в военной деятельности на территории приглаша-
ющего государства. В таких случаях приглашающее государство бу-
дет уточнять распределение обязанностей в приглашении о наблю-
дении за деятельностью.
(48) Каждое государство-участник может направлять до двух наблю-
дателей на наблюдаемую военную деятельность.
(49) Приглашенное государство может само решать относительно нап-
равления военных и/или гражданских наблюдателей, включая лиц из
числа его персонала, аккредитованных в приглашающем госу-
дарстве. Военные наблюдатели во время выполнения своих задач,
как правило, будут носить свою форму одежды и знаки различия.
(50) Ответы на приглашение будут даваться в письменном виде не
позднее, чем через 21 день после передачи приглашения.
(51) Государства-участники, принявшие приглашение, будут сообщать
имена и ранги своих наблюдателей в ответе на приглашение. Если
приглашение не будет принято вовремя, будет считаться, что наб-
людатели направлены не будут.
(52) Вместе с приглашением приглашающее государство будет пре-
доставлять общую программу наблюдения, включающую следующую ин-
формацию:
(52.1) - дату, время и место сбора наблюдателей;
(52.2) - планируемую продолжительность программы наблюдения;
(52.3) - языки, которые будут использоваться при устном и/или пись-
менном переводе;
(52.4) - условия обеспечения наблюдателей питанием, жильем и тран-
спортом;
(52.5) - условия обеспечения средствами наблюдения, которые будут
предоставлены наблюдателям приглашающим государством;
(52.6) - возможное разрешение приглашающим государством использова-
ния специальных средств, которые наблюдатели могут привез-
ти с собой;
(52.7) - условия обеспечения наблюдателей специальной одеждой,не-
обходимой в связи с погодой или условиями окружающей среды.
(53) Наблюдатели могут обращаться с просьбами в отношении прог-
раммы наблюдения. Приглашающее государство будет по возможности
удовлетворять их.
(54) Приглашающее государство будет определять продолжительность
наблюдения, которое позволит наблюдателям наблюдать за уведом-
ляемой военной деятельностью с момента достижения или превыше-
ния согласованных порогов для наблюдения до момента, когда в
последний раз в ходе деятельности пороги для наблюдения более
не достигаются.
(55) Приглашающее государство будет обеспечивать транспортировку
наблюдателей в район уведомленной деятельности и обратно. Такая
транспортировка будет обеспечиваться либо из столицы, либо из
другого подходящего места, которое будет объявлено в приглаше-
нии, с тем чтобы наблюдатели были на месте до начала программы
наблюдения.
(56) Приглашенное государство несет транспортные расходы по про-
езду своих наблюдателей в столицу приглашающего государства или
другое подходящее место, указанное в приглашении, и обратно.
(57) Наблюдателям будут предоставляться одинаковые права и одина-
ковые возможности для выполнения ими своих функций.
(58) Во время выполнения их задачи наблюдателям будут предостав-
ляться привилегии и иммунитеты, которые предоставляются дипло-
матическим представителям в соответствии с Венской конвенцией о
дипломатических сношениях.
(59) Государства-участники будут обеспечивать, чтобы официальный
персонал и войска, принимающие участие в наблюдаемой военной
деятельности, как и другой вооруженный персонал, расположенный
в районе военной деятельности, были должным образом информиро-
ваны о присутствии, статусе и функциях наблюдателей. Госу-
дарства-участники при соответствующем сотрудничестве с наблюда-
телями должны обеспечить, чтобы не предпринимались никакие
действия, которые могли бы нанести ущерб безопасности наблюда-
телей.
(60) Приглашающее государство не будет обязано разрешать наблю-
дать места, сооружения или оборонные объекты, доступ в которые
ограничен.
(61) Для того чтобы наблюдатели могли подтвердить, что уведомлен-
ная деятельность имеет неугрожающий характер и что она осущест-
вляется в соответствии с надлежащими положениями уведомления,
принимающее государство будет:
(61.1) - с началом программы наблюдения давать брифинг о цели,
исходной обстановке, этапах деятельности и возможных изме-
нениях по сравнению с уведомлением и обеспечивать наблюда-
телей программой наблюдения с расписанием на каждый день;
(61.2) - обеспечивать наблюдателей картой масштаба 1 к не более чем
250 000, отображающей район уведомленной военной деятель-
ности и исходную тактическую обстановку в этом районе. Для
отображения всего района уведомленной военной деятельности
могут дополнительно предоставляться карты меньшего масшта-
ба;
(61.3) - обеспечивать наблюдателей соответствующими средствами наб-
людения; дополнительно наблюдателям будет разрешено
использовать их собственные бинокли, карты,фотоаппараты и
видеокамеры, диктофоны и портативные пассивные приборы
ночного видения. Вышеупомянутые средства будут подлежать
проверке и одобрению со стороны приглашающего государства.
Понимается, что приглашающее государство может ограничи-
вать использование определенных средств в закрытых пунк-
тах, сооружениях или военных объектах;
(61.4) - поощряться обеспечивать воздушный облет, предпочтительно с
вертолета, района военной деятельности в случаях, когда
это осуществимо, и с должным учетом безопасности наблюда-
телей. В случае проведения такой облет должен предостав-
лять наблюдателям возможность осмотреть с воздуха располо-
жение сил, участвующих в деятельности с тем, чтобы помочь
наблюдателям получить общее представление о ее охвате и
масштабе. Возможность участвовать в облете должен получить
по меньшей мере один наблюдатель от каждого госу-
дарства-участника, представленного на наблюдении. Вертоле-
ты и/или самолеты могут предоставляться приглашающим госу-
дарством или другим государством-участником по просьбе
приглашающего государства и по согласованию с ним;
(61.5) - в ходе программы наблюдения проводить для наблюдателей
ежедневные брифинги с использованием карт о различных эта-
пах военной деятельности и их развитии и информировать
наблюдателей об их географическом местонахождении. В слу-
чае деятельности сухопутных войск, проводимой совместно с
военно-воздушными или военно-морскими компонентами, бри-
финги будут проводиться представителями этих видов воору-
женных сил;
(61.6) - предоставлять возможности непосредственно наблюдать за
участвующими в военной деятельности войсками госу-
дарства/государств таким образом, чтобы наблюдатели полу-
чили представление о ходе всей деятельности; для этой цели
наблюдателям будет предоставляться возможность наблюдать
за боевыми частями и частями обеспечения всех участвующих
формирований дивизионного или эквивалентного уровня и,
когда возможно, посещать части ниже дивизионного уровня и
вступать в общение с командирами и войсками; командиры и
другой старший персонал участвующих формирований, а также
посещенных частей, будут информировать наблюдателей о за-
даче и группировке своих соответствующих частей;
(61.7) - водить наблюдателей в районе военной деятельности. Наблю-
датели будут соблюдать инструкции, данные приглашающим
государством в соответствии с положениями, изложенными в
настоящем документе;
(61.8) - предоставлять наблюдателям соответствующие средства
транспорта для передвижения в районе военной деятельности;
(61.9) - предоставлять наблюдателям возможность своевременной связи
с их посольствами или другими официальными представи-
тельствами и консульствами. Приглашающее государство не
обязано нести расходы за пользование наблюдателями
средствами связи;
(61.10) - обеспечивать наблюдателей соответствующим питанием и жиль-
ем в месте, подходящем для выполнения программы наблюде-
ния, и, когда необходимо, медицинской помощью;
(61.11) - при завершении каждого наблюдения обеспечивать наблюдате-
лям возможность собраться вместе и встретиться с должност-
ными лицами приглашающего государства для обсуждения хода
наблюдавшейся деятельности. В случае, когда в деятельности
помимо приглашающего государства участвовали другие госу-
дарства, военные представители этих государств также бу-
дут приглашаться для участия в таком обсуждении.
(62) Государства-участники не обязаны приглашать наблюдателей на
уведомляемую военную деятельность, которая проводится без пред-
варительного оповещения участвующих войск, если только эта уве-
домляемая деятельность не превышает 72 часов. Продолжение этой
деятельности сверх этого времени будет подлежать наблюдению,
пока сохраняются или превышаются согласованные пороги для наб-
людения. Программа наблюдения будет отвечать всем положениям о
наблюдении, изложенным в этом документе, насколько это практи-
чески возможно.
(63) Государства-участники поощряются разрешать представителям
средств массовой информации из всех государств-участников посе-
щать наблюдаемую военную деятельность в соответствии с процеду-
рами аккредитации, установленными приглашающим государством. В
таких случаях к представителям средств массовой информации из
всех государств-участников будут относиться без дискриминации и
им будет предоставляться равный доступ к тем сторонам этой дея-
тельности, которые открыты для представителей средств массовой
информации.
(64) Присутствие представителей средств массовой информации не
будет мешать наблюдателям, выполняющим свои функции, а также
нарушать ход военной деятельности.
VI. ЕЖЕГОДНЫЕ ПЛАНЫ
* Как определено в положениях о предварительном уведомле-
нии об определенных видах военной деятельности.
(65) Каждое государство- участник будет обмениваться со всеми
другими государствами-участниками ежегодным планом своей воен-
ной деятельности, подлежащей предварительному уведомлению,
осуществляемой в зоне применения мер укрепления доверия и безо-
пасности и предварительно запланированной на следующий кален-
дарный год. Государство-участник, которое будет принимать воен-
ную деятельность, подлежащую предварительному уведомлению, про-
водимую любым государством-участником (государствами-участника-
ми), будет включать эту деятельность в свой ежегодный план. Он
будет передаваться ежегодно на последующий год в письменном ви-
де по дипломатическим каналам не позднее 15 ноября.
(66) Если государство-участник не предполагает проводить ка-
кую-либо деятельность, подлежащую предварительному уведомлению,
оно будет информировать об этом другие государства-участники
таким же образом, как предписано для обмена ежегодными планами.
(67) Каждое государство-участник будет перечислять мероприятия
вышеупомянутой деятельности в хронологическом порядке, а также
предоставлять информацию по каждому мероприятию по следующему
образцу:
(67.1) - вид деятельности и ее наименование;
(67.2) - общие характеристики и цель военной деятельности;
(67.3) - государства, участвующие в военной деятельности;
(67.4) - район военной деятельности с указанием географических
признаков, где уместно, и определенный географическими ко-
ординатами;
(67.5) - планируемая продолжительность военной деятельности с ука-
занием предположительных дат ее начала и завершения;
(67.6) - предполагаемая общая численность войск ( как определено в
положениях о предварительном уведомлении об определенных
видах военной деятельности), участвующих в военной дея-
тельности, Для деятельности с участием более чем одного
государства приглашающее государство будет предоставлять
такую информацию по каждому участвующему государству.
(67.7) - виды вооруженных сил, участвующих в военной деятельности;
(67.8) - предполагаемый уровень военной деятельности и наименование
непосредственного оперативного командования, под руко-
водством которого эта военная деятельность будет прово-
диться;
(67.9) - количество и тип дивизий, участие которых предполагается в
военной деятельности;
(67.10) - любая дополнительная информация относительно, среди проче-
го, компонентов вооруженных сил, которую госу-
дарство-участник, планирующее военную деятельность, счита-
ет уместной .
(68) Если окажутся необходимыми изменения в отношении мероприятий
военной деятельности, перечисленных в ежегодном плане, о них
будет сообщаться всем другим государствам-участникам не позд-
нее, чем в соответствующем уведомлении.
(69) Если государство-участник отменяет военную деятельность,
включенную в его ежегодный план, или уменьшает ее до уровня ни-
же порогов уведомления, это государство будет немедленно инфор-
мировать об этом другие государства-участники.
(70) Информация о военной деятельности, подлежащей предваритель-
ному уведомлению и не включенной в ежегодный план, будет сооб-
щаться всем государствам-участникам так скоро, как это возможно
в соответствии с образцом, предусмотренным в ежегодном плане.
VII. ОГРАНИЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
* Как определено в положениях о предварительном уведом-
лении об определенных видах военной деятельности.
(71) Каждое государство-участник будет сообщать в письменном виде
всем другим государствам-участникам к 15 ноября каждого года
информацию в отношении военной деятельности, подлежащей предва-
рительному уведомлению*,в которой участвует более 40 000 чело-
век и которую оно планирует провести или принять у себя во вто-
рой следующий за календарным год. Такое сообщение будет содер-
жать предварительную информацию по каждому мероприятию в отно-
шении общей цели, сроков и продолжительности, района, масштаба
и участвующих государств.
(72) Государства-участники не будут проводить военной деятель-
ности, подлежащей предварительному уведомлению, в которой
участвует более 40 000 человек, если только она не была предме-
том сообщения, как это определено выше.
(73) Государства-участники не будут проводить военной деятель-
ности, подлежащей предварительному уведомлению, в которой
участвует более 40 000 человек, если только она не была включе-
на в ежегодный план до 15 ноября каждого года.
(74) Если мероприятия военной деятельности, подлежащей предвари-
тельному уведомлению, проводятся в дополнение к включенным в
ежегодный план, их число должно быть по возможности ограничен-
ным.
VIII. СОБЛЮДЕНИЕ И ПРОВЕРКА
(75) В соответствии с мадридским мандатом согласованные меры ук-
репления доверия и безопасности "будут обеспечиваться адекват-
ными формами проверки, соответствующими их содержанию".
(76) Государства-участники признают, что национальные технические
средства могут играть роль в контроле за соблюдением согласо-
ванных мер укрепления доверия и безопасности.
ИНСПЕКЦИЯ
(77) В соответствии с положениями, содержащимися в этом докумен-
те,каждое государство-участник имеет право проводить инспекции
на территории любого другого государства-участника в зоне при-
менения мер укрепления доверия и безопасности.
(78) Любому государству-участнику будет разрешено направлять зап-
рос на инспекцию другому государству-участнику, на территории
которого в зоне применения мер укрепления доверия и безо-
пасности соблюдение согласованных мер укрепления доверия и бе-
зопасности вызывает сомнение.
(79) Ни одно государство-участник не будет обязано принимать на
своей территории в зоне применения мер укрепления доверия и бе-
зопасности более трех инспекций в календарный год.
(80) Ни одно государство-участник не будет обязано принимать бо-
лее одной инспекции в календарный год от одного и того же госу-
дарства-участника.
(81) Инспекция не будет засчитываться, если в силу форс-мажорных
обстоятельств она не может быть проведена.
(82) Государство-участник, которое обращается с запросом на
инспекцию, будет приводить причины такого запроса.
(83) Государство-участник, которое получило такой запрос, будет
давать положительный ответ на запрос в течение согласованного
периода времени с учетом положений, содержащихся в пунктах (79)
и (80).
(84) Любой возможный спор относительно обоснования причин запроса
не будет препятствовать или задерживать проведение инспекции.
(85) Государству-участнику, которое обращается с запросом на
инспекцию, будет разрешено обозначать для инспекции на террито-
рии другого государства в зоне применения мер укрепления дове-
рия и безопасности конкретный район. Такой район будет назы-
ваться "указанным районом". Указанный район будет охватывать
территорию, где проводится уведомляемая военная деятельность
или где, по мнению другого государства-участника, имеет место
уведомляемая военная деятельность. Указанный район будет опре-
деляться и ограничиваться рамками и масштабом уведомляемой во-
енной деятельности, но не будет превышать такого района, кото-
рый требуется для проведения военной деятельности на уровне ар-
мии.
(86) В указанном районе представителям инспектирующего госу-
дарства, сопровождаемым представителями принимающего госу-
дарства, будет разрешен доступ, въезд и беспрепятственное
обследование, за исключением районов или чувствительных пунк-
тов, доступ в которые обычно запрещен или ограничен, военных и
других оборонных объектов, а также военно-морских судов, кораб-
лей, военно-транспортных средств и летательных аппаратов. Коли-
чество и размеры закрытых районов должны быть по возможности
ограниченными. Районы, где может проводиться уведомляемая воен-
ная деятельность, не будут объявляться закрытыми, за исключени-
ем отдельных постоянных или временных военных объектов, которые
по своей территории должны быть по возможности небольшими, и,
следовательно, эти районы не будут использоваться для того,
чтобы препятствовать инспекции уведомляемой военной деятель-
ности. Закрытые районы не будут использоваться таким образом,
чтобы это было несовместимо с согласованными положениями об
инспекции.
(87) В указанном районе силы государств-участников, помимо сил
принимающего государства, будут также подлежать инспекции, про-
водимой инспектирующим государством.
(88) Инспекция будет разрешена на земле, с воздуха или обоими
способами.
(89) Представители принимающего государства будут сопровождать
инспекционную группу, в том числе и при ее нахождении в назем-
ных транспортных средствах и летательном аппарате со времени их
первого использования в инспекции до того времени, когда они
более не используются в целях инспекции.
(90) В своем запросе инспектирующее государство будет сообщать
принимающему государству:
(90.1) - причины запроса;
(90.2) - местоположение указанного района, определенного географи-
ческими координатами;
(90.3) - предпочтительный(е) пункт(ы) съезда инспекционной группы;
(90.4) - способ транспортировка в пункт(ы) въезда и из него (них)
и,если применимо, в указанный район и из него;
(90.5) - где в указанном районе будет начинаться инспекция;
(90.6) - будет ли инспекция проводиться с земли, с воздуха или обо-
ими способами одновременно;
(90.7) - будет ли воздушная инспекция проводиться с использованием
самолета, вертолета или обоих;
(90.8) - будет ли инспекционная группа использовать наземные
транспортные средства принимающего государства или, при
наличии взаимной договоренности, свои собственные средства;
(90.9) - сведения, необходимые для выдачи дипломатических виз
инспекторам, въезжающим в принимающее государство.
(91) Ответ на запрос будет даваться в возможно более короткий пе-
риод времени, но в течение не более двадцати четырех часов. В
течение тридцати шести часов после передачи запроса инспекцион-
ной группе будет разрешен въезд на территорию принимающего
государства.
(92) Любой запрос на инспекцию,а также ответ на него будут сооб-
щаться всем государствам-участникам без задержки.
(93) Принимающее государство должно обозначать пункт(ы) въезда по
возможности близко к указанному району. Принимающее государство
будет обеспечивать инспекционной группе возможность прибыть из
пункта(ов) въезда в указанный район без задержки.
(94) Все государства-участники будут содействовать проезду
инспекционных групп через свою территорию.
(95) В течение сорока восьми часов после прибытия инспекционной
группы в указанный район инспекция будет завершена.
(96) В инспекционной группе будет не более четырех инспекторов.
Во время проведения инспекции инспекционная группа может разде-
ляться на две части.
(97) Во время выполнения их задачи инспекторам и, если это приме-
нимо, вспомогательному персоналу будут предоставляться привиле-
гии и иммунитеты в соответствии с Венской конвенцией о диплома-
тических сношениях.
(98) Государства-участники будут обеспечивать, чтобы войска, дру-
гой вооруженный персонал и официальные лица в указанном районе
были соответствующим образом проинформированы в отношении
присутствия, статуса и функций инспекторов и, если применимо,
вспомогательного персонала. Принимающее государство обеспечит,
чтобы его представителями не было предпринято никаких
действий,которые могли бы угрожать безопасности инспекторов и,
если применимо, вспомогательного персонала. При выполнении сво-
их обязанностей инспекторы и, если применимо, вспомогательный
персонал будут принимать во внимание обеспокоенность в отноше-
нии безопасности, выраженную представителями принимающего госу-
дарства.
(99) Принимающее государство будет обеспечивать инспекционную
группу соответствующим питанием и жильем в месте, подходящем
для проведения инспекции и,когда необходимо, медицинской по-
мощью; однако это не исключает использования инспекционной
группой своих собственных палаток и продовольствия.
(100) Инспекционная группа будет использовать собственные карты и
схемы, фотоаппараты и видеокамеры, бинокли, портативные пассив-
ные приборы ночного видения и диктофоны. По прибытии в указан-
ный район инспекционная группа покажет эти средства представи-
телям принимающего государства.
(101) Инспекционная группа будет иметь доступ к соответствующим
средствам связи принимающего государства для связи с ее
посольством или другими официальными представительствами и
консульствами, аккредитованными в принимающем государстве.
(102) Принимающее государство будет предоставлять инспекционной
группе доступ к соответствующим средствам связи с целью поддер-
жания постоянной связи между подгруппами.
(103) Инспекторы будут иметь право запрашивать и получать в сог-
ласованное время брифинги, проводимые военными представителями
принимающего государства в согласованное время. По запросу
инспекторов такие брифинги будут проводиться командирами форми-
рований или частей с указанном районе. Предложения принимающего
государства относительно брифингов будут приниматься во внима-
ние.
(104) Инспектирующее государство будет уточнять, будет ли воздуш-
ная инспекция проводиться с использованием самолета, вертолета
или обоих. Летательные аппараты для инспекции будут выбираться
по взаимному согласию между инспектирующим и принимающим госу-
дарствами. Летательные аппараты будут выбираться из числа та-
ких, которые обеспечивают инспекционной группе постоянный обзор
местности во время инспекции.
(105) После того, как план полета, определяющий, среди прочего,
выбор инспекционной группой маршрута полета, скорости и высоты
в указанном районе, будет зарегистрирован в компетентном органе
авиадиспетчерских служб, инспекционному летательному аппарату
будет разрешен доступ в указанный район без задержки. В преде-
лах указанного района инспекционной группе будет разрешено отк-
лоняться по ее просьбе от одобренного плана полета, с тем чтобы
провести конкретные наблюдения при условии, что такое отклоне-
ние соответствует пункту (86), а также требованиям безопасности
полета и воздушного движения. Указания экипажу будут даваться
через представителя принимающего государства, находящегося на
борту летательного аппарата, участвующего в инспекции.
(106) Одному из членов инспекционной группы будет разрешено, если
будет высказана такая просьба, ознакомиться в любое время с
данными на навигационном оборудовании летательного аппарата и
иметь доступ к картам и схемам, используемым летным экипажем, в
целях определения точного местоположения летательного аппарата
во время инспекционного полета.
(107) Воздушные и наземные инспекторы могут возвращаться в указан-
ный район так часто, как пожелают в течение 48-часового периода
инспекции.
(108) Принимающее государство будет предоставлять для целей
инспекции наземные транспортные средства повышенной проходи-
мости. В тех случаях, когда будет существовать взаимная догово-
ренность, и с учетом конкретной географии района, подлежащего
инспектированию, инспектирующему государству будет разрешено
использовать свои собственные транспортные средства.
(109) Если наземные транспортные средства или летательные аппараты
предоставляются инспектирующим государством, будет один сопро-
вождающий водитель на каждое наземное транспортное средство
или сопровождающий летный экипаж.
(110) Инспектирующее государство будет готовить доклад о своей
инспекции и будет предоставлять экземпляр этого доклада всем
государствам-участникам без задержки.
(111) Расходы, связанные с инспекцией, возлагаются на принимающее
государство за исключением случаев, когда инспектирующее госу-
дарство использует свои собственные летательные аппараты и/или
наземные транспортные средства. Расходы по проезду в пункт(ы)
съезда и из него(них) несет инспектирующее государство.
ОЦЕНКА
(112) Информация, предоставленная в соответствии с положениями об
информации о военных силах и информации о планах развертывания
основных систем вооружения и техники, будет являться предметом
оценки.
(113) В соответствии с положениями ниже каждое государство-участ-
ник будет предоставлять возможность посетить регулярные форми-
рования и части в местах их обычного расположения мирного вре-
мени, как указано в пунктах 2 и 3 положений об информации о во-
енных силах, чтобы позволить другим государствам-участникам
оценить предоставленную информацию.
(114) Каждое государство-участник будет обязано принимать квоту в
одно посещение по оценке в календарный год на каждые шестьдесят
частей или часть этого количества, о которых сообщено в соот-
ветствии с пунктом (11). Ни одно государство-участник, однако,
не будет обязано принимать более пятнадцати посещений в кален-
дарный год. Ни одно государство-участник не будет обязано при-
нимать более одной пятой его квоты посещений со стороны одного
и того же государства-участника; государство-участник с квотой
менее чем в пять посещений не будет обязано принимать более од-
ного посещения со стороны одного и того же государства-участни-
ка в течение календарного года. Ни одно формирование или часть
не может посещаться более двух раз в календарный год и более
одного раза одним и тем же государством-участником в течение
календарного года.
(115) Ни одно государство-участник не будет обязано принимать бо-
лее одного посещения в любой данный момент на своей территории.
(116) Если государство-участник имеет формирования или части, раз-
мещенные на территории других государств-участников(принимающих
государств) в зоне применения мер укрепления доверия и безо-
пасности,максимальное количество посещений по оценке, разрешен-
ных в отношении его сил в каждом из таких государств, будет
пропорционально количеству его частей в каждом государстве.
Применение этого положения не будет изменять общего количества
посещений, которое это государство-участник (размещающее госу-
дарство) должно будет принять в соответствии с пунктом (114).
(117) Запросы на такие посещения будут предоставляться за 5 дней.
(118) В запросе будет указываться:
(118.1) - формирование или часть, которая(ое) будет посещаться;
(118.2) - предлагаемая дата посещения;
(118.3) - предпочтительный(е) пункт(ы) въезда, а также дата и
расчетное время прибытия группы по оценке;
(118.4) - способ транспортировки в пункт(ы) въезда и из него (них)
и, если применимо, в формирование или часть, которая(ое)
будет посещаться, и из них;
(118.5) - имена и ранги членов группы и,если применимо, сведения,
необходимые для выдачи дипломатических виз.
(119) Если формирование или часть государства-участника размещены
на территории другого государства-участника, запрос будет ад-
ресоваться принимающему государству и одновременно направляться
размещающему государству.
(120) Ответ на запрос будет даваться в течение 48 часов после по-
лучения запроса.
(121) Применительно к формированиям или частям государства-участ-
ника, размещенным на территории другого государства-участника,
ответ будет даваться принимающим государством на основе
консультаций с размещающим государством. После консультаций
между принимающим государством и размещающим государством при-
нимающее государство укажет в своем ответе те из его обязан-
ностей, которые оно соглашается передать размещающему госу-
дарству.
(122) В ответе будет указываться, будет ли формирование или часть
в наличии для оценки в предложенную дату в месте его обычного
расположения мирного времени.
(123) Формирования или части могут быть в месте их обычного распо-
ложения мирного времени, но не быть в наличии для оценки. Каж-
дое государство-участник будет иметь право в таких случаях не
принимать посещения; причины непринятия и количество дней, в
течение которых формирование или часть не будут в наличии для
оценки, будет указываться в ответе. Каждое государство-участник
будет иметь право использовать это положение всего до 5 раз в
совокупности не более 30 дней в календарный год.
(124) Если формирование или часть отсутствует в месте его(ее)
обычного расположения мирного времени, в ответе будут указы-
ваться причины и продолжительность его(ее) отсутствия. Запраши-
ваемое государство может предложить возможность посетить форми-
рование или часть вне места его (ее) обычного расположения мир-
ного времени. Если запрашиваемое государство не предлагает та-
кой возможности, запрашивающее государство будет иметь возмож-
ность посетить место обычного расположения мирного времени фор-
мирования или части. Запрашивающее государство может, однако,
воздержаться в обоих случаях от посещения.
(125) Посещения не будут засчитываться в квоты принимающих госу-
дарств, если они не проведены. Таким же образом, если посещения
не проведены в силу форс-мажорных обстоятельств, они не будут
засчитываться.
(126) В ответе будет(ут) назначаться пункт(ы) въезда и указы-
ваться, если применимо, время и место сбора группы. Пункт(ы)
въезда и,если применимо, место сбора будут назначаться как мож-
но ближе к формированию или части, которое(ая) будет посе-
щаться. Принимающее государство обеспечит, чтобы группа имела
возможность прибыть в формирование или часть без задержки.
(127) Запрос и ответ будут передаваться всем государствам-участни-
кам без задержки.
(128) Государства-участники будут способствовать проезду посещаю-
щих групп через их территорию.
(129) В группе будет не более двух членов. Она может сопровож-
даться переводчиком в качестве вспомогательного персонала.
(130) Членам группы и,если применимо, вспомогательному персоналу
во время выполнения их задачи будут предоставляться привилегии
и иммунитеты в соответствии с Венской конвенцией о дипломати-
ческих сношениях.
(131) Посещение будет происходить в течение одного рабочего дня и
продолжаться до 12 часов.
(132) Посещение будет начинаться с брифинга, который будет прово-
дить офицер, командующий формированием или частью (или его за-
меститель), в штабе формирования или части, относительно лично-
го состава, а также основных систем вооружения и техники, о ко-
торых сообщено в соответствии с пунктом (11).
(132.1) Применительно к посещению формирования принимающее госу-
дарство может предоставить возможность увидеть личный состав и
основные системы вооружения и техники части, о которых сообщено
в соответствии с пунктом (11) по этому формированию, но не по
каким бы то ни было из его формирований и частей в местах их
обычного расположения.
(132.2) Применительно к посещению части принимающее государство пре-
доставит возможность увидеть личный состав и основные системы
вооружения и техники части, о которых сообщено в соответствии с
пунктом (11), в местах их обычного расположения.
(133) Доступ не должен будет предоставляться к чувствительным
пунктам, объектам и технике.
(134) Группа будет постоянно сопровождаться представителями прини-
мающего государства.
(135) Принимающее государство будет предоставлять группе соот-
ветствующий транспорт во время посещения формирования или части.
(136) Группа может использовать личные бинокли и диктофоны.
(137) Посещение не будет мешать деятельности формирования или
части.
(138) Государства-участники обеспечат, чтобы личный состав войск,
другой вооруженный персонал и официальные лица в формировании
или части были соответствующим образом проинформированы в отно-
шении присутствия, статуса и функций членов группы и, если при-
менимо, вспомогательного персонала. Принимающее государство
также обеспечит, чтобы его представителями не было предпринято
никаких действий, которые могли бы угрожать безопасности членов
групп и,если применимо, вспомогательного персонала. При выпол-
нении их обязанностей члены групп и,если применимо, вспомога-
тельный персонал будут принимать во внимание обеспокоенность в
отношении безопасности, выраженную представителями принимающе-
го государства.
(139) Транспортные расходы по проезду в пункт(ы) въезда и из не-
го(них) несет посещающее государство.
(140) Посещающее государство подготовит доклад о своем посещении,
который будет оперативно передаваться всем государствам-участ-
никам.
(141) Каждое государство-участник будет иметь право на получение
своевременных разъяснений от любого другого государства-участ-
ника в отношении применения согласованных мер укрепления дове-
рия и безопасности. Сообщения в этом отношении будут при необ-
ходимости передаваться всем другим государствам-участникам.
(142) Сообщения, касающиеся соблюдения и проверки, будут переда-
ваться предпочтительно по сети связи мер укрепления доверия и
безопасности.
IX. СВЯЗЬ
(143) Государства-участники создадут сеть прямой связи между их
столицами для передачи сообщений, касающихся согласованных мер.
Эта сеть будет дополнять использование существующих дипломати-
ческих каналов. Государства-участники обязуются использовать
сеть гибко, эффективно и рационально с точки зрения затрат.
(144) Каждое государство-участник назначит пункт связи, способный
передавать и принимать сообщения от других государств-участни-
ков на круглосуточной основе. Каждое государство-участник уве-
домит об этом назначении в письменном виде другие госу-
дарства-участники не позднее 15 апреля 1991 года и будет забла-
говременно уведомлять о любых переменах в этом назначении.
(145) Технические характеристики сети изложены в приложении II.
(146) Сообщения могут передаваться на любом из шести рабочих язы-
ков СБСЕ.
(147) Подробная информация об использовании этих шести языков из-
лагается в приложении III. Положения этого приложения были раз-
работаны исключительно для практических целей сети связи. Они
не предполагают изменение существующего использования всех
шести рабочих языков СБСЕ в соответствии с установленными пра-
вилами и практикой, как изложено в Заключительных рекомендациях
Консультаций в Хельсинки.
(148) Сообщения будут рассматриваться как официальные сообщения
отправляющего государства. Если содержание сообщения не имеет
отношения к согласованное мере, принимающее государство имеет
право отклонить его путем уведомления об этом других госу-
дарств-участников.
(149) Государства-участники могут договориться между собой об
использовании этой сети в других целях.
(150) Все аспекты работы сети могут обсуждаться на ежегодном сове-
щании по оценке выполнения.
X. ЕЖЕГОДНОЕ СОВЕЩАНИЕ ПО ОЦЕНКЕ ВЫПОЛНЕНИЯ
(151) Государства-участники будут ежегодно проводить совещание для
обсуждения текущего и будущего выполнения согласованных мер ук-
репления доверия и безопасности. Предметом обсуждения могут
быть:
(151.1) - прояснение вопросов, возникающих в ходе такого выполнения;
(151.2) - действие согласованный мер;
(151.3) - последствия любой информации, поступающей в результате вы-
полнения любых согласованных мер, для процесса укрепления
доверия и безопасности в рамках СБСЕ.
(152) До завершения ежегодного совещания государства-участники бу-
дут обычно согласовывать повестку для и сроки проведения сове-
щания в следующем году. Отсутствие договоренности не будет яв-
ляться достаточной причиной для продления совещания, если не
согласовано иное. Повестка дня и сроки проведения могут при не-
обходимости быть согласованы в период между совещаниями.
(152) Центр по предотвращению конфликтов будет являться форумом
для таких совещаний.
(154) Первое ежегодное совещание по оценке выполнения будет прове-
дено в 1991 году.
***
(155) Государства-участники подчеркивают, что этот новый набор
взаимодополняющих мер укрепления доверия и безопасности разви-
вает и расширяет результаты, уже достигнутые на Стокгольмской
конференции, и направлен на уменьшение опасности военного про-
тивостояния в Европе, и подчеркивают, что его осуществление бу-
дет содействовать достижению этих целей.
(156) Вновь подтверждая соответствующие цели Заключительного акта,
государства-участники преисполнены решимости продолжать укреп-
лять доверие, уменьшать военное противостояние и укреплять бе-
зопасность для всех.
(157) Меры, принятые в этом документе, являются политически обяза-
тельными и вступят в силу 1 января 1991 года.
(158) К правительству Австрии обращаются с просьбой передать
настоящий документ Совещанию глав государств и правительств
государств-участников СБСЕ в Париже и Хельсинской встрече
СБСЕ. К правительству Австрии также обращаются с просьбой пере-
дать настоящий документ Генеральному секретарю Организации Объ-
единенных Наций и правительствам неучаствующих средиземно-
морских государств.
(159) Текст этого документа будет опубликован в каждом госу-
дарстве-участнике, который распространит его и придаст ему как
можно более широкую огласку.
(160) Представители государств-участников выражают свою глубокую
признательность правительству и народу Австрии за отличную ор-
ганизацию Венских переговоров по мерам укрепления доверия и бе-
зопасности и теплое гостеприимство, оказываемое делегациям, ко-
торые участвуют в переговорах.
Вена, 17 ноября 1990 года.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
В соответствии с положениями мадридского мандата зона
применения мер укрепления доверия и безопасности является
следующей:
" На основе равенства прав, сбалансированности и взаимности,
одинакового уважения интересов безопасности всех
государств-участников СБСЕ и на основе их соответствующих
обязательств в отношении мер укрепления доверия и безопасности и
разоружения в Европе эти меры укрепления доверия и безопасности
будут охватывать всю Европу, а также прилегающие морской район* и
воздушное пространств.Они будут существенными в военном отношении
и политически обязательными и будут обеспечиваться адекватными
формами проверки, соответствующими их содержанию.
Что касается прилегающих морского района* и воздушного
пространства, меры будут применяться к военной деятельности всех
государств-участников, проходящей там, всякий раз, когда эта
деятельность затрагивается безопасность в Европе, как и составляет
часть такой деятельности, проходящей в пределах всей Европы, как
указано выше, о которой они согласятся уведомлять. Необходимые
уточнения и детализация будут сделаны путем переговоров по мерам
укрепления доверия и безопасности на Конференции.
Ничто в определении зоны, приведенном выше, не уменьшит
обязательств, уже принятых в соответствии с Заключительным актом.
Меры укрепления доверия и безопасности, которые будут согласованы
на Конференции, будут также применяться во всех районах,
охватываемых любым из положений Заключительного акта, относящихся
к мерам укрепления доверия и некоторым аспектам безопасности и
разоружения.
-----------------------
* В этом контексте понятие прилегающего морского района
понимается как относящееся также к океанским районам ,прилегающим
к Европе".
В тех случаях, когда в настоящем документе используется термин
"зона применения мер укрепления доверия и
безопасности",применяется вышеупомянутое определение.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Технические характеристики сети связи
1. Сеть связи будет базироваться на сети передачи данных с пакетной
коммутацией, созданной в соответствии с протоколом Х.25.
2. Там, где это возможно, она будет использовать службы общего
пользования сети передачи данных с пакетной коммутацией.
3. Узел обработки сообщений будет централизован в одном месте.
4. Система передачи сообщений будет обладать возможностью только
для накопления и последующей передачи сообщений, чтобы обеспе-
чить функцию управления трафиком.
5. Программное обеспечение связи могло бы основываться на рекомен-
дациях серии Х.400.
6. Минимальным требованием к аппаратуре систем оконечных пунктов,
расположенных в столицах, будет совместимость с персональными
компьютерами.
7. Для обеспечения конфиденциальности сообщений будут использованы
адресные коды.
8. Шифрование сообщений не требуется.
9. Целостность сообщений должна быть защищена.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ШЕСТИ РАБОЧИХ ЯЗЫКОВ СБСЕ
Сообщения будут по возможности передаваться в форматах с
заголовками на всех шести рабочих языках СБСЕ.
Такие форматы будут разработаны и согласованы между
государствами-участниками с тем,чтобы сделать передаваемые
сообщения немедленно понятными путем сведения языкового элемента к
минимуму. Государства-участники соглашаются сотрудничать в этом
плане. Это включало бы повторение записей в согласованных форматах
латинскими буквами.
Любой повествовательный текст в той мере, в какой это
необходимо в таких форматах, и сообщения, которые не укладываются
в формат, будут передаваться на рабочем языке СБСЕ, выбранном
передающим государством.
Каждое государств-участник имеет право просить разъяснения
сообщений в случае сомнения.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ
С целью облегчения эффективного использования сети связи
государства-участники будут надлежащим образом учитывать
практическую необходимость быстрой передачи их сообщений и
немедленной понятности. В необходимых случаях, для соблюдения
этого принципа, будет добавляться перевод на другой рабочий язык
СБСЕ. Государства-участники указали по меньшей мере два рабочих
языка СБСЕ, на которых они предпочитали бы получать перевод.
Эти положения никоим образом не наносят ущерба продолжению
использования в будущем всех шести рабочих языков СБСЕ в
соответствии с установленными правилами и практикой, изложенными в
Заключительных рекомендациях Консультаций в Хельсинки.
Это заявление явится приложением к Венскому документу 1990
года и будет опубликовано вместе с ним.
Вена, 17 ноября 1990 года.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ
Исходя из того, что в мадридском мандате указывается, что меры
укрепления доверия и безопасности будут обеспечиваться адекватными
формами проверки, существует понимание о том, что в ходе
продолжающихся переговоров будет найдено адекватное решение в
отношении оценки нерегулярных формирований и частей, которые
формируются в целях обычной подготовки.
Это заявление явится приложением к Венскому документу 1990
года и будет опубликовано вместе с ним.
Вена, 17 ноября 1990 года
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ
Существует понимание о том, что вопрос о расходах во время
посещений по оценке будет рассмотрен в ходе дальнейших
переговоров.
Это заявление явится приложением к Венскому документу 1990
года и будет опубликовано вместе с ним.
Вена, 17 ноября 1990 года
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ
Существует понимание о том, что с учетом согласованной даты
вступления в силу согласованных мер укрепления доверия и
безопасности и содержащихся в них положений, касающихся
ограничительных положений, ежегодного обмена военной информацией и
ее оценки, и, заявляя о своей заинтересованности в скорейшем
переходе к полному осуществлению положений этого документа,
государства-участники соглашаются о следующем:
В соответствии с согласованными положениями, обмен сообщениями
относительно военной деятельности с участием более 40 000
военнослужащих, запланированной на 1992 календарный год, состоится
до 15 декабря 1990 года.
Обмен информацией о военных силах состоится не позднее 15
апреля 1991 года, и эта информация будет действительной с 1 мая
1991 года. Обмен информацией о планах развертывания основных
систем вооружения и техники состоится не позднее 15 апреля 1991
года.
Положения об оценке вступят в силу с 1 июля 1991 года. Поэтому
в 1991 году ни одно из государств-участников не будет обязано
принимать более половины того количества посещений по оценке,
которое оно при иных обстоятельствах в соответствии с настоящим
документом было бы обязано принять.
Это заявление явится приложением к Венскому документу 1990
года и будет опубликовано вместе с ним.
Вена, 17 ноября 1990 года
|