СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ
РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ
АМЕРИКИ О ВОЗДУШНОМ СООБЩЕНИИ
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Пра-
вительство Соединенных Штатов Америки, являясь участниками Конвен-
ции о международной гражданской авиации, открытой для подписания 7
декабря 1944 г. (далее именуемая "Конвенция"), и желая заключить
Соглашение с целью установления воздушного сообщения, согласились
о нижеследующем:
СТАТЬЯ 1
Каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет другой Договари-
вающейся Стороне права, перечисленные в настоящем Соглашении и
Приложениях к нему, в целях установления и эксплуатации предусмот-
ренных в них регулярных воздушных линий (именуемых в дальнейшем
"договорные линии") и выполнения чартерных перевозок. Приложения к
настоящему Соглашению будут рассматриваться как неотъемлемая часть
этого Соглашения, и все ссылки на Соглашение будут включать в себя
также и ссылки на Приложения.
СТАТЬЯ 2
1. Маршруты полетов воздушных судов по договорным линиям и
пункты пролета государственных границ устанавливаются каждой Дого-
варивающейся Стороной в пределах своей территории.
2. Все технические и коммерческие вопросы, не вошедшие в насто-
ящее Соглашение или другое(ие) соглашение(ия) между Договаривающи-
мися Сторонами, касающиеся полетов воздушных судов и перевозки
пассажиров, багажа, грузов и почты по договорным линиям, а также
такие вопросы, которые касаются коммерческого сотрудничества, мо-
гут быть разрешены путем соглашения между соответствующими назна-
ченными авиапредприятиями.
3. Все соглашения между назначенными авиапредприятиями и изме-
нения к ним подлежат одобрению соответствующими ведомствами Дого-
варивающихся Сторон.
СТАТЬЯ 3
1. Объем перевозок, который должен обеспечиваться каждым из
назначенных авиапредприятий на договорных линиях, будет прежде
всего соответствовать потребностям в перевозках, имеющих свой пер-
воначальный пункт отправления или конечный пункт назначения на
территории Договаривающейся Стороны, которой принадлежит авиап-
редприятие. Такой пункт отправления или назначения определяется по
билету или авианакладной. Перевозки транзитом через территорию До-
говаривающейся Стороны, с остановкой или без остановки, не будут
рассматриваться как начинающиеся или заканчивающиеся на этой тер-
ритории.
2. Назначенные авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны
будут по запросу предоставлять другой Договаривающейся Стороне
статистические данные о перевозках.
3. Назначенные авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны
будут иметь справедливые и равные возможности в эксплуатации и
развитии договорных авиалиний.
СТАТЬЯ 4
Все тарифы, взимаемые за перевозки, которые полностью или в ка-
кой-то части осуществляются по договорным линиям, будут устанавли-
ваться на разумном уровне, с должным учетом всех относящихся к
этому факторов, таких как себестоимость эксплуатации, разумная
прибыль и ставки, взимаемые любыми другими перевозчиками, равно
как и характер каждой линии. Такие тарифы будут подлежать регист-
рации в соответствующих ведомствах Договаривающихся Сторон для
рассмотрения в соответствии с применяемым национальным законода-
тельством. Тарифы, зарегистрированные за тридцать дней или ранее
до их вступления в силу, должны быть рассмотрены не позднее чем
через пятнадцать дней с даты подачи заявки.
СТАТЬЯ 5
Каждая Договаривающаяся Сторона сохраняет за собой право при-
остановить, временно отменить или взять назад разрешение на
эксплуатацию договорных линий у назначенного авиапредприятия дру-
гой Договаривающейся Стороны в случае, если она не имеет удовлет-
ворительного доказательства того, что преимущественное владение
или фактический контроль за таким авиапредприятием осуществляется
гражданами или органами другой Договаривающейся Стороны. Такие
действия могут также предприниматься любой Договаривающейся Сторо-
ной в случае несоблюдения одним из авиапредприятий законов и пра-
вил первой Договаривающейся Стороны, указанных в статье 10 настоя-
щего Соглашения, или в случае несоблюдения этим авиапредприятием
или другой Договаривающейся Стороной своих обязательств по настоя-
щему Соглашению или Дополнительному Соглашению, указанному в
статье 6 настоящего Соглашения, или невыполнения условий, по кото-
рым предоставляются права в соответствии с настоящим Соглашением
на основе взаимности. Для целей настоящей статьи понятие "разреше-
ние на эксплуатацию" означает как эксплуатационное разрешение, так
и техническое разрешение. Такие действия, как правило, будут
предприниматься только после срочной консультации между соот-
ветствующими ведомствами Договаривающихся Сторон, за исключением
случаев несоблюдения законов и правил, указанных в пунктах 1 и 2
статьи 10, и как это обусловлено в статье 7.
СТАТЬЯ 6
1. Договаривающиеся Стороны предпримут все необходимые меры для
обеспечения безопасной и эффективной эксплуатации договорных линий
и выполнения чартерных перевозок. С этой целью Дополнительное Сог-
лашение от 4 ноября 1966 г., с поправками, остается в силе,
действуя одновременно с настоящим Соглашением.
2. (a) Каждая Договаривающаяся Сторона признает действительными
для целей осуществления воздушного сообщения, предусмотренного
настоящим Соглашением, удостоверения о годности к полетам, удосто-
верения о квалификации и свидетельства, которые выданы или которые
признаны действительными другой Договаривающейся Стороной и остаю-
щиеся в силе при условии, что требования к таким удостоверениям
или свидетельствам соответствуют, по крайней мере, минимальным
стандартам, которые могут быть установлены согласно Конвенции.
Каждая Договаривающаяся Сторона может, однако, отказаться призна-
вать действительными для цели выполнения полетов над ее собствен-
ной территорией удостоверения о квалификации и свидетельства, ко-
торые выданы или признаны действительными для ее граждан другой
Договаривающейся Стороной.
(b) Каждая Договаривающаяся Сторона может потребовать проведе-
ния консультации по стандартам безопасности, которых придержива-
ется другая Договаривающаяся Сторона в отношении аэронавигационных
средств, летных экипажей, воздушных судов и выполнения полетов
назначенными авиапредприятиями. Если после таких консультаций одна
Договаривающаяся Сторона сочтет, что другая Договаривающаяся Сто-
рона строго не придерживается и не применяет стандартов безо-
пасности и требований в этих областях, соответствующих, по крайней
мере, минимальным стандартам, которые могут быть установлены сог-
ласно Конвенции, то другая Договаривающаяся Сторона будет уведом-
лена о таких отклонениях и мерах, рассматриваемых в качестве необ-
ходимых для приведения положения в соответствие с этими минималь-
ными стандартами, и другая Договаривающаяся Сторона предпримет
соответствующие корректирующие действия. В случае если другая До-
говаривающаяся Сторона не предпримет таких соответствующих
действий в разумный срок, будут применяться положения статьи 5.
СТАТЬЯ 7
1. В соответствии с правами, которые так или иначе вытекают из
международного права, Договаривающиеся Стороны подтверждают, что
их обязательство по защите безопасности гражданской авиации от ак-
тов незаконного вмешательства образует неотъемлемую часть настоя-
щего Соглашения.
2. Договаривающиеся Стороны оказывают друг другу всю необходи-
мую помощь в предотвращении актов незаконного захвата воздушных
судов и других незаконных актов, направленных против безопасности
воздушных судов, аэропортов и аэронавигационных средств, а также
любой другой угрозы авиационной безопасности.
3. Договаривающиеся Стороны действуют в полном соответствии с
положениями Конвенции о преступлениях и некоторых других актах,
совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сен-
тября 1963 г., Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных
судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 г., и Конвенции о борь-
бе с незаконными актами, направленными против безопасности граж-
данской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 г.
4. Договаривающиеся Стороны действуют в полном соответствии с
положениями по авиационной безопасности и техническими требования-
ми, установленными Международной организацией гражданской авиации
и именуемыми Приложениями к Конвенции о международной гражданской
авиации; они будут предъявлять требования к тому, чтобы эксплуа-
танты воздушных судов их регистрации или эксплуатанты с основным
местом деятельности или постоянным местом пребывания на их терри-
тории и эксплуатанты аэропортов на их территории действовали в
соответствии с такими положениями по авиационной безопасности.
5. Каждая Договаривающаяся Сторона соглашается соблюдать поло-
жения по безопасности, предусматриваемые другой Договаривающейся
Стороной в отношении въезда на территорию другой Договаривающейся
Стороны, и принимать надлежащие меры для защиты воздушных судов и
проверки пассажиров, их ручной клади, а также груза и бортовых
припасов до и во время посадки или погрузки. Кроме того, каждая
Договаривающаяся Сторона благожелательно рассматривает любую
просьбу другой Договаривающейся Стороны о принятии специальных мер
безопасности в ответ на конкретную угрозу.
6. Когда имеет место инцидент или угроза инцидента, связанного
с незаконным захватом воздушного судна, или других незаконных ак-
тов, направленных против безопасности пассажиров, экипажа, аэро-
портов и аэронавигационных средств, Договаривающиеся Стороны ока-
зывают друг другу содействие путем облегчения связи и принятия
других соответствующих мер с целью быстрого и безопасного прекра-
щения такого инцидента или его угрозы.
7. Если какая-либо Договаривающаяся Сторона имеет достаточные
основания полагать, что другая Договаривающаяся Сторона отступает
от положений по авиационной безопасности настоящей статьи, авиаци-
онные власти первой Договаривающейся Стороны могут просить о про-
ведении немедленных консультаций с авиационными властями этой До-
говаривающейся Стороны. В случае недостижения приемлемой догово-
ренности в течение 15 дней с даты обращения с просьбой о проведе-
нии консультаций или появления непосредственной угрозы безо-
пасности международной гражданской авиации возникнет основание для
применения статьи 5 настоящего Соглашения.
СТАТЬЯ 8
1. Сборы с пользователей, устанавливаемые компетентными властя-
ми, ведающими сборами, для авиапредприятий другой Договаривающейся
Стороны, должны быть обоснованными и умеренными.
2. Сборы с пользователей, устанавливаемые для авиапредприятий
другой Договаривающейся Стороны компетентными властями, ведающими
сборами, могут отражать, но не должны превышать справедливую часть
всех расходов по предоставлению аэропортов, аэронавигационных
средств, а также авиационных средств обеспечения безопасности и
услуг. Ни одна из Договаривающихся Сторон не будет устанавливать и
не разрешит устанавливать для авиапредприятий другой Договариваю-
щейся Стороны сборы с пользователей, превышающие сборы, установ-
ленные для ее собственных или любых других авиапредприятий, осу-
ществляющих аналогичные международные воздушные перевозки.
Средства и услуги, за которые взимаются сборы, будут предостав-
ляться на реальной и экономической основе. Изменению размера сбо-
ров с пользователей должно предшествовать заблаговременное уведом-
ление. Каждая Договаривающаяся Сторона будет способствовать прове-
дению консультаций между компетентными властями, ведающими сборами
на ее территории, и авиапредприятиями, пользующимися услугами и
средствами, а также способствовать тому, чтобы компетентные
власти, ведающие сборами, и авиапредприятия обменивались такой ин-
формацией, которая может оказаться необходимой для обеспечения
тщательного анализа обоснованности размера сборов.
СТАТЬЯ 9
1. По прибытии на территорию одной Договаривающейся Стороны
воздушные суда, используемые для международных воздушных сообщений
авиапредприятиями другой Договаривающейся Стороны, их штатное обо-
рудование, топливо, смазочные материалы, потребляемые технические
запасы, запасные части, включая двигатели, бортприпасы (включая,
но не ограничиваясь такими товарами, как продукты питания, прохла-
дительные и алкогольные напитки, табачные и другие изделия, кото-
рые предназначены для продажи или использования пассажирами в ог-
раниченных количествах во время полета) и другие материалы, пред-
назначенные для использования или используемые исключительно в
связи с эксплуатацией или обслуживанием воздушных судов, осущест-
вляющих международные воздушные перевозки, освобождаются, на осно-
ве взаимности, от всех ограничений на ввоз, от налогов на имущест-
во и основных налогов, таможенных пошлин, косвенных налогов и ана-
логичных налогов и сборов, взимаемых национальными властями, за
исключением тех, которые взимаются со стоимости предоставленных
услуг, при условии, что такое оборудование и бортприпасы остаются
на борту воздушного судна.
2. На основе взаимности от налогов, таможенных пошлин и сборов,
указанных в пункте 1 настоящей статья, за исключением сборов,
основывающихся на стоимости предоставленных услуг, освобождаются
также:
(a) бортприпасы на борту воздушного судна, ввезенные на терри-
торию или полученные на территории одной Договаривающейся Стороны
и взятые на борт в разумных пределах для использования на борту
вылетающего воздушного судна авиапредприятия другой Договариваю-
щейся Стороны, осуществляющего международные воздушные перевозки,
даже если такие припасы предназначены для использования только на
участке полета, выполняемого над территорией Договаривающейся Сто-
роны, где они были взяты на борт;
(b) наземное оборудование и запасные части, включая двигатели,
ввезенные на территорию одной Договаривающейся Стороны, для обслу-
живания, технического обеспечения и ремонта воздушных судов авиап-
редприятий другой Договаривающейся Стороны, используемых для меж-
дународных воздушных перевозок; и
(c) авиатопливо, смазочные материалы и потребляемые технические
запасы, ввезенные на территорию или полученные на территории одной
Договаривающейся Стороны, для использования на борту воздушного
судна авиапредприятия другой Договаривающейся Стороны, осуществля-
ющего международные перевозки, даже если эти припасы предназначены
для использования только на участке полета, выполняемого над тер-
риторией Договаривающейся Стороны, где они были взяты на борт.
3. Оборудование и запасы, указанные в пунктах 1 и 2 настоящей
статьи, могут быть по требованию поставлены под наблюдение или
контроль соответствующих властей.
4. Освобождения, предусмотренные настоящей статьей, будут также
иметь место в тех случаях, когда авиапредприятие одной Договарива-
ющейся Стороны заключит контракт с другим авиапредприятием, кото-
рому также предоставлены аналогичные освобождения другой Договари-
вающейся Стороной, с целью взятия во временное пользование или пе-
редачи на территории другой Договаривающейся Стороны материалов,
указанных в пунктах 1 и 2 настоящей статьи.
5. Каждая Договаривающаяся Сторона приложит все усилия для то-
го, чтобы обеспечить для авиапредприятий другой Договаривающейся
Стороны, на основе взаимности, освобождение от налогов, таможенных
пошлин и сборов, взимаемых государственными, региональными и мест-
ными властями с материалов, указанных в пунктах 1 и 2 настоящей
статьи, а также от сборов за услуги по заправке авиатопливом при
обстоятельствах, указанных в настоящей статье, за исключением тех
сборов, в основе которых лежит фактическая стоимость предоставле-
ния услуг.
6. Каждая Договаривающаяся Сторона обеспечит приобретение по
разумным ценам или будет способствовать ввозу на свою территорию
для авиапредприятий другой Договаривающейся Стороны достаточного
количества авиационного топлива требуемого сорта, качества и спе-
цификации в соответствии с запросом таких авиапредприятий.
7. Назначенные авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны
могут в соответствии с законами и правилами другой Договариваю-
щейся Стороны, касающимися таможенных сборов и пошлин, ввезти и
содержать в каждом из пунктов на согласованных маршрутах в преде-
лах территории другой Договаривающейся Стороны материалы и обору-
дование, необходимые данным авиапредприятиям для обеспечения и
рекламирования воздушных сообщений. Рекламные материалы, такие как
рекламные издания, печатные каталоги, прейскуранты, фирменные объ-
явления или туристская и другая рекламная литература (включая пла-
каты), ввозятся беспошлинно.
СТАТЬЯ 10
1. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирую-
щие вход и выход с ее территории гражданских воздушных судов, со-
вершающих международные полеты в соответствии с настоящим Соглаше-
нием, или эксплуатацию и навигацию таких воздушных судов во время
их пребывания в пределах ее территории, будут применяться к воз-
душным судам авиапредприятий другой Договаривающейся Стороны.
2. Законы и правила одной Договаривающейся Стороны, регулирую-
щие прибытие, пребывание или отправление с ее территории экипажей
воздушных судов, пассажиров, багажа, грузов и почты, перевозимых
на борту воздушных судов, в частности, правила, регулирующие раз-
решение на посадку, паспортные, таможенные и иммиграционные, ва-
лютные и карантинные формальности, будут применяться к экипажам,
пассажирам, багажу, грузам и почте воздушных судов авиапредприятий
другой Договаривающейся Стороны во время их прибытия, пребывания
или отправления с территории первой Договаривающейся Стороны.
3.(a) Договаривающиеся Стороны будут предоставлять без ограни-
чений, заблаговременно и со сроком действия, по крайней мере,
двадцать четыре месяца, визы для всего летного и бортового персо-
нала воздушных судов каждого назначенного авиапредприятия, выпол-
няющего полеты по договорным линиям. Эти визы будут действительны
на любое количество рейсов на территорию и с территории другой До-
говаривающейся Стороны в течение срока их действия;
(b) Договаривающиеся Стороны будут предоставлять заблаговремен-
но визы соответствующей продолжительности и типа для летного и
бортового персонала воздушных судов каждого авиапредприятия, вы-
полняющего одобренные чартерные перевозки.
4. Визы для сотрудников назначенных авиапредприятий одной Дого-
варивающейся Стороны, направленных на работу в пункты на договор-
ных маршрутах на территории другой Договаривающейся Стороны, как
это определено статьей 13 настоящего Соглашения, будут предостав-
ляться заблаговременно, причем для многократного въезда и со сро-
ком действия, по крайней мере, двенадцать месяцев.
5. Экипажи, занятые на договорных линиях, могут временно оста-
навливаться в городах, указанных в разделе II Приложения N 1, при
условии, что они вылетают на воздушном судне, на котором они при-
были, или следующим очередным рейсом по расписанию своего авиап-
редприятия, за исключением случаев болезни или когда это противо-
речит требованиям предполетного отдыха экипажей.
6. Каждая Договаривающаяся Сторона окажет содействие другой До-
говаривающейся Стороне в получении копий соответствующих законов и
правил, упоминаемых в настоящей статье.
СТАТЬЯ 11
1. Все воздушные суда авиапредприятий одной Договаривающейся
Стороны, при полетах над территорией другой Договаривающейся Сто-
роны, должны иметь установленные для международных полетов опозна-
вательные знаки своего государства, а также следующие документы:
(a) свидетельство о регистрации;
(b) удостоверение о годности к полетам;
(c) свидетельство на радиоустановки;
(d) соответствующие свидетельства на каждого члена экипажа;
(e) при перевозке грузов - документы с описанием груза, если об
этом не сообщено другими средствами.
2. Все вышеуказанные документы, выданные или признанные
действительными одной Договаривающейся Стороной, будут призна-
ваться действительными другой Договаривающейся Стороной при усло-
вии, что требования, в соответствии с которыми выдаются или приз-
наны действительными свидетельства или лицензии, не являются менее
жесткими, чем стандарты, предписанные в Приложениях к Конвенции.
СТАТЬЯ 12
1. В случае вынужденной посадки, катастрофы или другого про-
исшествия с воздушным судном авиапредприятия одной Договариваю-
щейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны Дого-
варивающаяся Сторона, на территории которой имело место происшест-
вие, без задержек и наиболее быстрым способом известит другую До-
говаривающуюся Сторону о происшедшем, об имеющихся подробностях и
обстоятельствах происшествия, примет необходимые меры для рассле-
дования причины происшествия, а также предпримет неотложные меры
по оказанию такой помощи, которая может потребоваться экипажу и
пассажирам, обеспечит сохранность воздушного судна и почты, багажа
и грузов этого воздушного судна в том виде, в каком они оказались
после происшествия, и обеспечит их быструю дальнейшую перевозку.
2. (a) Договаривающаяся Сторона, в реестр которой занесено воз-
душное судно, будет иметь право назначить своих наблюдателей, ко-
торые будут присутствовать и принимать участие при расследовании
происшествия.
(b) Подготовка доклада, выводов и установление возможной причи-
ны такого происшествия будут выполняться соответствующими ве-
домствами Договаривающейся Стороны, на территории которой произош-
ло происшествие.
3. Договаривающаяся Сторона, ведущая расследование происшест-
вия, обязана:
(a) по просьбе другой Договаривающейся Стороны оставлять воз-
душное судно и его содержимое нетронутым (насколько это разумно
осуществимо) до их осмотра представителями соответствующих ве-
домств этой Договаривающейся Стороны и авиапредприятия, с воздуш-
ным судном которого произошло происшествие;
(b) предоставлять немедленный доступ к воздушному судну аккре-
дитованным представителям другой Договаривающейся Стороны и
представителям авиапредприятия, с воздушным судном которого прои-
зошло происшествие;
(c) обеспечить сохранность доказательств;
(d) проводить расследование происшествия и предоставлять другой
Договаривающейся Стороне доклад об относящихся к нему фактах,
условиях и обстоятельствах; и
(e) по просьбе другой Договаривающейся Стороны передавать любо-
му лицу или лицам, назначенным ею, воздушное судно, его содержимое
или любую часть его, как только последние перестанут быть необхо-
димыми для расследования, и способствовать их отправке на террито-
рию другой Договаривающейся Стороны.
4. Экипаж воздушного судна, с которым имело место происшествие,
и представители авиапредприятия, с воздушным судном которого имело
место происшествие, будут подчиняться всем законам и правилам по
расследованию происшествий, применяемым в пределах территории, на
которой имело место происшествие.
5. До начала полетов по договорным линиям каждая Договаривающа-
яся Сторона установит на своей территории процедуры, средства и
центры службы поиска и спасания с целью создания эффективной орга-
низации работ по поиску и спасанию в связи с полетами, проводимыми
по настоящему Соглашению, включая мероприятия по взаимному участию
в таких работах с согласия Договаривающейся Стороны, на чьей тер-
ритории должны проводиться работы по поиску и спасанию. Будет про-
изводиться обмен текущей информацией о процедурах по поиску и
спасанию.
СТАТЬЯ 13
1. Для содействия в ведении дел, касающихся эксплуатации дого-
ворных линий, включая обслуживание воздушных судов, с момента под-
писания настоящего Соглашения назначенным авиапредприятиям Союза
Советских Социалистических Республик разрешается иметь представи-
тельство в Нью-Йорке и Вашингтоне Д.С. с общим количеством персо-
нала двенадцать сотрудников. Начиная с 1 января 1991 г. назначен-
ным авиапредприятиям Союза Советских Социалистических Республик
будет разрешено:
(a) иметь представительства в Нью-Йорке и Вашингтоне Д.С. с об-
щим количеством персонала шестнадцать сотрудников; и
(b) иметь представительства в других американских городах кроме
Нью-Йорка и Вашингтона Д.С., определенных в разделе II Приложения
N 1 с количеством персонала не более шести сотрудников, причем не
более трех сотрудников в любом одном из таких городов.
2. Для содействия в ведении дел, касающихся эксплуатации дого-
ворных линий, включая обслуживание воздушных судов, с момента под-
писания настоящего Соглашения назначенным авиапредприятиям Соеди-
ненных Штатов Америки разрешается иметь представительства в Москве
и Ленинграде с общим количеством персонала двенадцать сотрудников.
Начиная с 1 января 1991 г. назначенным авиапредприятиям Соединен-
ных Штатов Америки будет разрешено:
(a) иметь представительства в Москве и Ленинграде с общим коли-
чеством персонала шестнадцать сотрудников; и
(b) иметь представительства в других советских городах, кроме
Москвы и Ленинграда, определенных в разделе II Приложения N 1 с
количеством персонала не более шести сотрудников, причем не более
трех сотрудников в любом одном из таких городов.
3. Ничто в настоящем Соглашении не будет обязывать одну Догова-
ривающуюся Сторону разрешать въезд представителей, которые не яв-
ляются гражданами другой Договаривающейся Стороны.
4. Кроме того, каждая Договаривающаяся Сторона предоставляет
право въезда на свою территорию на короткие периоды, не превышаю-
щие девяносто дней, таким лицам, которые требуются назначенным
авиапредприятиям другой Договаривающейся Стороны для нормального
осуществления их деятельности.
СТАТЬЯ 14
1. Полеты воздушных судов авиапредприятий обеих Договариваю-
щихся Сторон по договорным линиям будут приостановлены с предуве-
домлением за тридцать дней, направляемым одной Договаривающейся
Стороной другой Договаривающейся Стороне, если она находит, что ее
назначенные авиапредприятия лишены возможности в силу не зависящих
от первой Договаривающейся Стороны обстоятельств совершать полеты
по договорным линиям. Такие полеты могут быть прекращены любой До-
говаривающейся Стороной немедленно в случае возникновения чрезвы-
чайных обстоятельств, не зависящих от соответствующих ведомств
этой Договаривающейся Стороны.
2. Приостановленные таким образом полеты могут быть затем во-
зобновлены путем обмена нотами между Договаривающимися Сторонами и
будут осуществляться в соответствии с положениями настоящего Сог-
лашения и Дополнительного соглашения.
СТАТЬЯ 15
1. В соответствии с положениями Приложения N 3, все финансовые
расчеты и платежи между назначенными авиапредприятиями Договарива-
ющихся Сторон будут осуществляться в соответствии с договорен-
ностью между назначенными авиапредприятиями Сторон в долларах США
или в рублях, если такие платежи в рублях будут разрешены валютны-
ми правилами Союза Советских Социалистических Республик, путем пе-
речисления сумм, причитающихся назначенным авиапредприятиям Союза
Советских Социалистических Республик на их соответствующие счета в
Банке внешнеэкономической деятельности СССр в Москве, а сумм, при-
читающихся назначенным авиапредприятиям Соединенных Штатов Америки
на их соответствующие счета в банках Соединенных Штатов Америки по
их выбору. Отдельные платежи по договоренности между назначенными
авиапредприятиями могут производиться в валюте третьих стран.
2. Вышеуказанные суммы будут переводиться свободно, и такие пе-
реводы не будут подлежать каким-либо налогообложениям или любым
другим ограничениям.
3. Пассажиры, намеревающиеся совершить поездку, независимо от
их гражданства, будут свободны в выборе авиапредприятия или авиап-
редприятий. они будут свободны при оформлении перевозки оплачивать
ее в валюте той страны, в которой производится оплата, если тарифы
перевозчика предусматривают оплату в такой валюте.
4. Если не будет иной договоренности между назначенными авиап-
редприятия, одобренной Договаривающимися Сторонами, обменным
курсом рубля и доллара США для любых целей, вытекающих из настоя-
щего Соглашения, включая установление цен на материалы и услуги и
их оплату и урегулирование расчетов по сальдо между назначенными
авиапредприятиями, будет обменный курс, применяемый для продажи
авиаперевозок на дату оформления авиаперевозок или предъявления к
оплате сальдо. Если произойдет изменение обменного курса, применя-
емого к такой продаже перевозок, назначенные авиапредприятия про-
изведут внеочередной расчет по старому обменному курсу по состоя-
нию на день такого изменения.
5. Обменные курсы, которые будут применяться при оформлении пе-
ревозок в валюте третьих стран, осуществляемых назначенными авиап-
редприятиями в соответствии с настоящим Соглашением, будут пре-
дусмотрены в соглашении между авиапредприятиями.
6. Положения настоящей статьи применяются как к пассажирским,
так и к грузовым перевозкам.
СТАТЬЯ 16
Каждая из Договаривающихся Сторон в любое время может потребо-
вать проведения консультаций между соответствующими ведомствами
обеих Договаривающихся Сторон для обсуждения, толкования, примене-
ния или изменения настоящего Соглашения. Такие консультации будут
проводиться в течение шестидесяти дней со дня получения запроса
соответственно Министерством иностранных дел Союза Советских Соци-
алистических Республик или Государственным Департаментом Соединен-
ных Штатов Америки. В случае если будет достигнуто согласие об из-
менении настоящего Соглашения, такие изменения вступят в силу
после подтверждения путем обмена дипломатическими нотами.
СТАТЬЯ 17
Настоящее Соглашение вступает в силу с момента его подписания и
будет оставаться в силе до истечения шестимесячного срока с даты
письменного уведомления дипломатической нотой одной Договариваю-
щейся Стороной другой Договаривающейся Стороны о своем намерении
денонсировать настоящее Соглашение.
Настоящее Соглашение с момента вступления его в силу заменит
Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических
Республик и Правительством Соединенных Штатов Америки о воздушном
сообщении от 4 ноября 1966 г., с поправками.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполно-
моченные своими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в Вашингтоне 1 дня июня месяца 1990 года в двух под-
линных экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем
оба текста имеют одинаковую силу.
ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ
РЕСПУБЛИК
Приложение N 1
АВИАПЕРЕВОЗКИ ПО РАСПИСАНИЮ
Раздел I. Назначения
A. До 1 апреля 1991 г. Правительство Соединенных Штатов Америки
назначает Пан Америкэн Уорлд Эруэйз Инк. для эксплуатации договор-
ных линий по маршрутам, указанным в разделе II настоящего Приложе-
ния. Начиная с 1 апреля 1991 г. Правительство Соединенных Штатов
Америки может назначить дополнительно четыре комбинированных и два
грузовых авиапредприятия для эксплуатации договорных авиалиний по
маршрутам, указанным в разделе II настоящего Приложения.
B. До 1 апреля 1991 г. Правительство Союза Советских Социа-
листических Республик назначает Аэрофлот (Советские авиалинии) для
эксплуатации договорных линий по маршрутам, указанным в разделе II
настоящего Приложения. Начиная с 1 апреля 1991 г. Правительство
Союза Советских Социалистических республик может назначить допол-
нительно шесть авиапредприятий для эксплуатации договорных линий
по маршрутам, указанным в разделе II настоящего Приложения.
C. Любая Договаривающаяся Сторона может произвести замену любо-
го назначенного в соответствии с пунктами A и B настоящего раздела
авиапредприятия на любое другое свое национальное авиапредприятие
при том условии, что такое авиапредприятие будет отвечать квалифи-
кационным требованиям авиационных властей другой Договаривающейся
Стороны в соответствии с обычно применяемыми законами. Каждая До-
говаривающаяся Сторона выдаст все необходимые эксплуатационные и
технические разрешения такому авиапредприятию другой Договариваю-
щейся Стороны без необоснованной задержки.
Раздел II. Маршруты
A. Авиапредприятия одной Договаривающейся Стороны, назначенные
для выполнения авиаперевозок по расписанию, будут иметь право, в
соответствии с условиями их назначения, выполнять международные
воздушные перевозки по расписанию:
(1) между пунктами на указанных маршрутах, и
(2) между пунктами на таких маршрутах и пунктами на территории
третьих стран через пункты на территории Договаривающейся Стороны,
которая назначила авиапредприятия.
1. Маршруты для авиапредприятия или авиапредприятий,
назначенных Правительством Соединенных Штатов
Америки<1>
a. Из пункта или пунктов в Соединенных Штатах Америки через
промежуточные пункты по маршрутам через Северную Атлантику в Моск-
ву, Ленинград, Киев, Ригу, Минск и Тбилиси.
b. Из пункта или пунктов в Соединенных Штатах по маршрутам че-
рез северную часть Тихого океана в Магадан и Хабаровск.
<1> Эксплуатацию маршрута между любыми парами городов
Нью-Йорк/Вашингтон - Москва/Ленинград могут осуществлять не более
двух комбинированных и одного грузового авиапредприятий. Не более
двух назначенных авиапредприятий США могут выполнять перевозки
между любыми другими парами городов США и СССР.
2. Маршруты для авиапредприятия или авиапред-
приятий, назначенных Правительством Союза
Советских Социалистических Республик<1>
a. Из пункта или пунктов в Союзе Советских Социалистических
Республик через промежуточные пункты по маршрутам через Северную
Атлантику:
(1) Нью-Йорк и Вашингтон,
(2) Чикаго, и
(3) Майами, с правами перевозок из Майами в два пункта в Южной
Америке, которые будут согласованы позднее.
b. Из пункта или пунктов в Союзе Советских Социалистических
Республик по маршрутам через северную часть Тихого океана в Анко-
ридж (пункт обязательной посадки) и Сан-Франциско<2>
<1> Эксплуатацию маршрута между любыми парами городов Моск-
ва/Ленинград - Нью-Йорк/Вашингтон могут осуществлять не более двух
комбинированных и одного грузового авиапредприятий. Не более двух
советских назначенных авиапредприятий могут выполнять перевозки
между любыми другими парами городов СССР и США.
<2> Требование об обязательной посадке в Анкоридже прекратит
свое действие 31 марта 1993 г.
B. Каждое назначенное авиапредприятие будет иметь следующие
права при эксплуатации договорных линий по соответствующим маршру-
там, указанным в пункте A данного раздела:
1. Право производить посадку с техническими и коммерческими це-
лями в пунктах на согласованных маршрутах на территории другой До-
говаривающейся Стороны, а также использовать утвержденные запасные
аэропорты и аэронавигационное оборудование на этой территории для
этих целей.
2. Право погрузки и выгрузки пассажиров, багажа, груза и почты
международного следования, отдельно или в сочетании, в согласован-
ных пунктах на маршрутах, указанных в пункте A данного раздела:
(i) на территории другой Договаривающейся Стороны,
(ii) в промежуточных пунктах третьих стран и пунктах за преде-
лами и
(iii) в любом пункте или пунктах на территории Договаривающейся
Стороны, которая назначила авиапредприятие.
Для каждого из пунктов, указанных в (i), (ii), (iii) выше, пра-
ва распространяются на все перевозки со стыковкой (с собственными
рейсами или рейсами любого другого авиапредприятия), со стоп-ове-
ром (при условии, что перевозчик осуществил перевозку в/из любого
пункта стоп-овера на территории другой Договаривающейся Стороны),
а также на местные перевозки по 5-ой свободе воздуха (в/из проме-
жуточных пунктов в третьей стране), при условии, что (если будет
получено право осуществлять перевозки со стоп-овером на своих
рейсах) ни одно из назначенных авиапредприятий Договаривающихся
Сторон не будет иметь право осуществлять внутренние каботажные пе-
ревозки между пунктами на территории другой Договаривающейся Сто-
роны.
C. Каждое назначенное авиапредприятие может на любом или всех
рейсах по своему усмотрению выполнять полеты по соответствующим
маршрутам, разрешенным в пунктах A(1) и A(2) настоящего раздела, в
одном или обоих направлениях, совмещать разные номера рейсов при
выполнении полета одним воздушным судном, использовать пункты на
маршруте в любом сочетании и в порядке, при котором промежуточные
пункты могут использоваться как пункты за пределами, а пункты за
пределами - как промежуточные, опускать остановки в любом пункте
или пунктах, за исключением условий, указанных в настоящем разде-
ле, в пункте A(2,b), и перераспределять поток с любого своего воз-
душного судна на любое другое свое воздушное судно в любом пункте
на маршрутах без каких-либо ограничений по направлениям и геогра-
фии и без потери какого-либо права на выполнение перевозок, разре-
шенных так или иначе настоящим Соглашением, при условии, что рейс
начинается или заканчивается на территории Договаривающейся Сторо-
ны, которая назначила данное авиапредприятие.
d. Каждое назначенное авиапредприятие может производить замену
воздушного судна в любом пункте на маршруте без каких-либо ограни-
чений по типу или количеству эксплуатируемых воздушных судов или в
использовании одного или нескольких номеров рейсов, при условии,
что при вылете перевозка за пределы этого пункта является продол-
жением перевозки с территории Договаривающейся Стороны, назначив-
шей данное авиапредприятие, а при прилете перевозка на территорию
Договаривающейся Стороны, назначившей данное авиапредприятие, яв-
ляется продолжением перевозки за пределы этого пункта. С целью
применения коэффициентов подсчета частоты, указанных в разделе III
настоящего Приложения, категория воздушного судна будет опреде-
ляться воздушным судном, которое прибывает на территорию и убывает
с территории другой Договаривающейся Стороны.
Раздел III. Частота полетов
A. До 31 марта 1991 г. включительно американское назначенное
авиапредприятие может выполнять полеты между Соединенными Штатами
и Москвой/Ленинградом до 15,1 эквивалентных парных рейсов в неде-
лю.
B. До 31 марта 1991 г. включительно советское назначенное ави-
апредприятие может выполнять между Союзом Советских Социалисти-
ческих Республик и Нью-Йорком/Вашингтоном до 15,1 эквивалентных
парных рейсов в неделю.
C. С 1 апреля 1991 г. по 31 марта 1992 г. американские назна-
ченные авиапредприятия могут выполнять между Соединенными Штатами
Америки и Москвой/Ленинградом до двадцати двух (22) эквивалентных
парных рейсов в неделю. Начиная с 1 апреля 1992 г. американские
назначенные авиапредприятия могут выполнять между Соединенными
Штатами Америки и Москвой/Ленинградом до тридцати семи (37) экви-
валентных парных рейсов в неделю.
D. С 1 апреля 1991 г. по 31 марта 1992 г. советские назначенные
авиапредприятия могут выполнять полеты между Союзом Советских Со-
циалистических Республик и Нью-Йорком/Вашингтоном до двадцати двух
(22) эквивалентных парных рейсов в неделю. Начиная с 1 апреля 1992
г. советские назначенные авиапредприятия могут выполнять между
Союзом Советских Социалистических Республик и Нью-Йорком/Вашингто-
ном до тридцати семи (37) эквивалентных парных рейсов в неделю.
E. С 1 апреля 1991 г. по 31 марта 1993 г. американские назна-
ченные пассажирские/комбинированные авиапредприятия могут выпол-
нять до десяти (10) эквивалентных парных рейсов в неделю между
Соединенными Штатами Америки и Киевом, Ригой, Минском, Тбилиси,
Магаданом и Хабаровском, причем ни в один их этих городов не будет
выполняться более семи (7) еженедельных эквивалентных частот. С 1
апреля 1991 г. по 31 марта 1992 г. американские назначенные грузо-
вые авиапредприятия могут выполнять до десяти (10) эквивалентных
парных рейсов в неделю между Соединенными Штатами Америки и Моск-
вой, Ленинградом, Киевом, Ригой, Минском, Тбилиси, Магаданом и Ха-
баровском, причем ни в один из этих городов не будет выполняться
более семи (7) еженедельных эквивалентных частот. С 1 апреля 1992
г. по 31 марта 1993 г. американские назначенные грузовые авиап-
редприятия могут выполнять до одиннадцати (11) эквивалентных пар-
ных рейсов в неделю между Соединенными Штатами Америки и Москвой,
Ленинградом, Киевом, Ригой, Минском, Тбилиси, Магаданом и Хаба-
ровском, причем ни в один из этих городов не будет выполняться бо-
лее семи (7) еженедельных эквивалентных частот.
F. С 1 апреля 1991 г. по 31 марта 1992 г. советские назначенные
авиапредприятия могут выполнять до двадцати (20) эквивалентных
парных рейсов в неделю между Союзом Советских Социалистических
Республик и Нью-Йорком/Вашингтоном, Чикаго, Анкориджем, Майами и
Сан-Франциско, причем не более десяти (10) рейсов из них могут вы-
полняться в Нью-Йорк/Вашингтон и не более семи (7) рейсов - в лю-
бой другой из вышеуказанных городов. С 1 апреля 1992 г. по 31 мар-
та 1993 г. советские назначенные авиапредприятия могут выполнять
до двадцати одного (21) эквивалентного парного рейса в неделю меж-
ду Союзом Советских Социалистических Республик и Нью-Йорком/Ва-
шингтоном, Чикаго, Анкориджем, Майами и Сан-Франциско, причем не
более одиннадцати (11) рейсов могут выполняться в Нью-Йорк/Вашинг-
тон и не более семи (7) рейсов - в любой другой из вышеуказанных
городов.
G. Назначенные авиапредприятия могут по своему выбору использо-
вать любые широкофюзеляжные или узкофюзеляжные самолеты при усло-
вии, что частота полетов, установленная в пунктах A-F, должна оп-
ределяться на основе коэффициентов определения равенства емкостей,
указанных ниже:
1. Для комбинированных перевозок:
1 Б-737/Б-727/Ил-62м/Ту-154 = 1
1 А-310/ДС-8 удлиненный/Б-757
Б-767/А-310-605r (218 кресел)
Ил-86 (220 кресел) = 1,3
1 Л-1011/А-300/ДС-10
А-310-605r (267 кресел)
Ил-96/Ил-86 (250 кресел) = 1,5
1 Б-747 = 2
Новые или другие типы воздушных судов могут использоваться на
основе коэффициента подсчета, который наиболее близко соответству-
ет пассажировместимости перечисленных выше воздушных судов.
2. Для грузовых перевозок:
1 Л-100/В-727/Ту-154 = 0,5
1 Ил-76/ДС-8 = 1,0
1 ДС-10-30sf = 1,3
1 МД-11f = 1,5
1 Б-747/Ан-124 = 2
Новые и другие типы воздушных судов могут использоваться на
основе коэффициента подсчета, который наиболее близко соответству-
ет грузовой вместимости перечисленных выше воздушных судов.
H. Указанная выше частота полетов может быть увеличена в соот-
ветствии со статьей 16 настоящего Соглашения. Дополнительные
рейсы, выполненные одним из назначенных авиапредприятий какой-либо
Договаривающейся Стороны, не будут засчитываться в частоту поле-
тов, однако они должны быть предварительно утверждены соответству-
ющими властями другой Договаривающейся Стороны.
Раздел IV. Пролет территории
Назначенное авиапредприятие Соединенных Штатов Америки - Пан
Америкэн Уорлд Эруэйз Инк. может осуществлять беспосадочный пролет
территории Союза Советских Социалистических Республик при выполне-
нии рейсов между пунктами в Европе и на Индийском полуострове в
обоих направлениях с общей частотой до семи (7) рейсов в неделю в
обоих направлениях по воздушным трассам, утвержденным авиационными
властями Союза Советских Социалистических Республик. Если Пан Аме-
рикэн Уорлд Эруэйз Инк. выполняет меньше, чем семь (7) рейсов в
неделю в обоих направлениях, остальное количество рейсов может
быть выполнено любым другим авиапредприятием США, осуществляющим
регулярные полеты, по представлении не менее чем за 30 дней пред-
варительного запроса Правительству Союза Советских Социалисти-
ческих Республик по дипломатическим каналам.
Раздел V. Прекращение действия
Срок действия настоящего Приложения истекает 31 марта 1993 г.
Стороны договорились о проведении консультаций за 6 месяцев до
истечения срока его действия, с тем чтобы определить, будут ли по-
ложения настоящего Приложения сохранены или изменены. Этот раздел
не изменяет любых других положений Соглашения, касающихся проведе-
ния консультаций, приостановления или прекращения действия этого
Соглашения.
Приложение N 2
ЧАРТЕРНЫЕ АВИАПЕРЕВОЗКИ
I. Авиапредприятия каждой Договаривающейся Стороны могут выпол-
нять коммерческие чартерные рейсы в пункты на территории другой
Договаривающейся Стороны.
II. Все заявки на чартерные рейсы будут позитивно рассматри-
ваться авиационными властями Договаривающихся Сторон на основе
взаимности и благосклонно. Такие заявки представляются при усло-
вии предварительного одобрения маршрутов и пунктов в соответствии
с требованиями по безопасности полетов и национальной безопасности
Договаривающейся Стороны, получившей заявку.
III. Для авиапредприятий каждой Договаривающейся Стороны общее
количество таких парных рейсов, выполняемых по маршрутам через се-
верную Атлантику, не должно превышать сто (100) чартерных рейсов в
год. Заявки на чартерные рейсы сверх количества, установленного
выше, будут позитивно рассматриваться на основе взаимности и бла-
госклонно авиационными властями соответствующей Договаривающейся
Стороны. Вышеуказанная квота может быть изменена по соглашению
между соответствующими властями Договаривающихся Сторон.
IV. Временно чартерные рейсы по маршруту через северную часть
Тихого океана не включаются в вышеуказанную квоту и заявки на их
выполнение будут позитивно рассматриваться на основе взаимности и
благосклонно.
V. При условии предварительного одобрения маршрутов и пунктов
полета в соответствии с законами и правилами, относящимися к въез-
ду, транзиту, к таможенным и иммиграционным формальностям, и исхо-
дя из требований по безопасности полетов и национальной безо-
пасности принимающей Договаривающейся Стороны, решение по заявке
на чартерный рейс будет приниматься в течение 20 дней со дня ее
получения. В случае отказа по заявке должны указываться его причи-
ны.
(A) взаимность;
(B) безопасность полета; и
(С) интересы национальной безопасности.
Заявки, подаваемые незадолго до выполнения рейса, будут
рассматриваться благожелательно.
VI. Чартерные рейсы будут выполняться в соответствии с чартер-
ными правилами страны, из которой начинается чартерная перевозка.
VII. Чартерные рейсы с гуманитарными целями, одобренные как
таковые Договаривающимися Сторонами, не подпадают под количествен-
ные ограничения, установленные в пункте III выше.
VIII. Все полеты, не "связанные с перевозкой пассажиров, груза
или почты за вознаграждение или по найму" по смыслу статьи 5, па-
раграфа 2 Конвенции о международной гражданской авиации, как они
определены этой статьей, не подпадают под действие квоты данного
Приложения.
IX. Ничто в настоящем Приложении не будет препятствовать созда-
нию совместных предприятий между американским авиапредприятием,
которому разрешено выполнять чартерные перевозки, и авиапредприя-
тием СССР при условии одобрения обеими Договаривающимися Сторона-
ми. Полеты, осуществляемые таким совместным авиапредприятием, не
будут включаться в квоту, определенную настоящим Соглашением.
X. Срок действия настоящего Приложения истекает 31 марта 1993
г. До 31 марта 1993 г. действие этого Приложения может быть прек-
ращено путем уведомления об этом за 60 дней любой Договаривающейся
Стороной дипломатической нотой. Стороны договорились о проведении
консультаций за 6 месяцев до истечения срока его действия, с тем
чтобы определить, будут ли положения настоящего Приложения сохра-
нены или изменены. Этот пункт не изменяет любых других положений
Соглашения, касающихся проведения консультаций, приостановления
или прекращения действия этого Соглашения.
Приложение N 3
ФИНАНСОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ
1. С того времени, как любая валюта СССР станет свободно кон-
вертируемой или когда любая валюта Советского союза станет свобод-
но конвертируемой в целях приобретения международных транспортных
услуг в советских или иностранных организациях<1>, авиапредприятия
Договаривающихся Сторон либо самостоятельно, либо по своему выбору
в качестве участников совместного предприятия в равной степени по-
лучают право:
A. осуществлять продажу авиаперевозок на территории другой До-
говаривающейся Стороны либо непосредственно, либо, по усмотрению
авиапредприятия, через своих агентов;
B. продавать авиационные перевозки на своих собственных перево-
зочных документах, и любое лицо будет свободно приобретать такую
перевозку с оплатой в такой валюте другой Договаривающейся Стороны
или за свободно конвертируемую валюту;
C. конвертировать или переводить по требованию, без ограничений
и налогообложения в отношении этих операций, в или из Соединенных
Штатов Америки и Советского союза местные доходы в свободно кон-
вертируемой валюте сверх сумм, выплачиваемых на месте, по обменно-
му курсу на день обращения назначенного авиапредприятия с первона-
чальной заявкой на перевод денег и по максимально высокому обмен-
ному курсу, разрешенному любому иностранному торговому предприя-
тию, занимающемуся деловой деятельностью в данной стране<2>;
D. оплачивать на территории другой Договаривающейся Стороны
местные расходы, включая расходы по закупке авиатоплива, в такой
валюте или, по своему усмотрению, оплачивать такие расходы в сво-
бодно конвертируемой валюте, в соответствии с местными валютными
правилами<2>; и
E. иметь банковские счета на свое имя на территории другой До-
говаривающейся Стороны в валюте той или другой Договаривающейся
Стороны или в любой свободно конвертируемой валюте по своему
усмотрению.
<1> С того времени, как вышеуказанные условия будут выполнены,
Договаривающиеся Стороны проведут консультации с целью обсуждения
вопросов применения прав, предусмотренных в пунктах A-E настоящего
раздела.
<2> В случае, когда условия первого абзаца настоящего раздела
будут выполнены путем введения валюты или обменного курса,
действия которых ограничены транспортными услугами, Договаривающи-
еся Стороны встретятся для обсуждения вопросов применения настоя-
щего раздела в соответствии с советскими правилами валютного регу-
лирования.
II. До того времени, как американские авиапредприятия получат
разрешение в соответствии с советскими законами пользоваться в
полной мере всеми правами, определенными в пунктах A-E раздела 1
выше, американские авиапредприятия могут пользоваться в СССР в
максимально разрешенных советским законодательством пределах этими
правилами и, в любом случае, в пределах, максимально разрешенных
любому другому авиапредприятию любой другой национальной принад-
лежности, нежели чем национальные авиапредприятия СССР. Назначен-
ным авиапредприятиям США разрешается осуществлять свободную прода-
жу пассажирских и грузовых перевозок на советской территории на
своих собственных перевозочных документах за свободно конвертиру-
емую валюту в своих городских конторах и через туристических аген-
тов СССР, а также назначать агентов по своему усмотрению в допол-
нение к назначенным авиапредприятиям СССР на условиях действующего
советского законодательства.
III. Поскольку советское законодательство может потребовать
участия в совместном предприятии с советской организацией для то-
го, чтобы американские авиапредприятия использовали права, пре-
дусмотренные в пунктах A-E раздела 1 выше, американским назначен-
ным авиапредприятиям разрешается участвовать в таких совместных
предприятиях, и советские авиапредприятия или организации выполнят
все необходимые действия или обеспечат участие с тем, чтобы амери-
канские назначенные авиапредприятия смогли использовать указанные
права в пределах, максимально разрешенных советским законода-
тельством.
IV. Поскольку американские назначенные авиапредприятия не имеют
разрешения в полной мере использовать права, определенные в пунк-
тах A-E раздела 1 выше, и/или обязаны осуществлять продажу через
советское национальное авиапредприятие, американские назначенные
авиапредприятия могут по своему усмотрению выбрать генерального
агента по продаже из числа тех, которым разрешено осуществлять та-
кую продажу, и в этой связи выбрать любого агента, которому разре-
шено использование его в этом качестве любым другим авиапредприя-
тием любой другой национальной принадлежности, нежели чем нацио-
нальные авиапредприятия СССР.
V. Поскольку американские назначенные авиапредприятия не имеют
разрешения в полной мере использовать права, определенные в пунк-
тах A-E раздела 1 выше, требуется использование генерального аген-
та для осуществления продажи авиаперевозок в СССР в целом или в
его части, как указано в разделе IV выше.
A. Выбранный генеральный агент по продаже будет осуществлять
продажу в рублях на рейсы авиапредприятия в размерах, которые бу-
дут соответствовать за каждый полный год эксплуатации с 1 апреля
по 31 марта (плюс любая часть года для перевозок, начавшихся до 1
апреля), не менее 11 процентов предлагаемых авиапредприятием ем-
костей.
B. Положения пункта A настоящего раздела будут в равной степени
применяться к продаже грузовых перевозок с тем лишь отличием, что
требуемый размер продажи грузов советским генеральным агентом на
комбинированные типы самолетов будет составлять только 5 процентов
предлагаемой емкости грузовых отсеков самолета.
C. Размер комиссионных за продажу, осуществляемую таким гене-
ральным агентом, не будет превышать размеры, установленные в резо-
люциях ИАТА. Генеральный агент по продаже будет выплачивать амери-
канскому авиапредприятию-принципалу в американских долларах сумму,
эквивалентную выручке от такой продажи, переведенную по обменному
валютному курсу на уровне, максимально разрешенном иностранным
торговым предприятиям, осуществляющим деятельность в СССР, на еже-
месячной основе, но не позднее чем через 45 дней с даты совершения
такой продажи.
D. Назначенные авиапредприятия СССР заключат соглашения со все-
ми назначенными авиапредприятиями США о назначении последних в ка-
честве своих генеральных агентов по продаже пассажирских и грузо-
вых перевозок на неисключительной основе. Каждое назначенное ави-
апредприятие обеих Сторон, если и когда оно действует в качестве
генерального агента для назначенного авиапредприятия другой Дого-
варивающейся Стороны на территории Договаривающейся Стороны, для
которого она является национальной, будет осуществлять продажу на
все линии назначенных авиапредприятий, типы перевозок, определен-
ных любым агентским соглашением (пассажирским и/или грузовым), без
ограничения пунктами на договорных маршрутах.
VI. Назначенные авиапредприятия СССР имеют право свободно про-
давать пассажирские и грузовые авиаперевозки на своих собственных
перевозочных документах на территории США в своих собственных кон-
торах и, по своему собственному выбору, через американские ту-
ристические агентства, а также назначать агентов по своему усмот-
рению в дополнение к назначенным авиапредприятиям Соединенных Шта-
тов Америки. Такая продажа и назначения будут отвечать требованиям
обычно применяемых законов США.
VII. Местные расходы американских авиапредприятий в пределах
территории Советского Союза будут проверяться обеими Договариваю-
щимися Сторонами ежегодно, если иное не будет согласовано между
Договаривающимися Сторонами, с тем чтобы обеспечить, чтобы такие
расходы были обоснованы, что не существует дискриминационной прак-
тики в условиях и размерах таких расходов и что такие расходы не
будут выше эквивалентных расходов в Соединенных Штатах Америки,
или тех расходов, которые оплачиваются любым другим иностранным
авиапредприятием в СССР.
VIII. Правительство Соединенных Штатов Америки и/или амери-
канские авиационные власти оставляют за собой право назначить
агента по наземному обслуживанию в США для любого или всех со-
ветских назначенных авиапредприятий и ограничить используемые виды
обслуживания любым возможным способом, с тем чтобы обеспечить рав-
ные возможности для американских назначенных авиапредприятий. В
любом случае американским назначенным авиапредприятиям будет раз-
решено самостоятельно выполнять свое собственное наземное обслужи-
вание в СССР или по своему усмотрению свободно выбирать агентов,
которым будет разрешено осуществлять такие виды обслуживания в
соответствии с советскими законами в максимально допустимых по со-
ветским законам пределах и в любом случае в размерах, максимально
допустимых какому-либо другому, не национальному для СССР авиап-
редприятию.
IX. Расходы на наземное обслуживание, аэропортовые посадочные
сборы, авиатопливо, навигационные сборы для рейсов с посадкой на
территории Договаривающихся Сторон и другие сборы в совокупности в
советских аэропортах не будут превышать расходы на соответствующие
услуги:
a) в Нью-Йорке и Вашингтоне - среднюю величину сборов по аэро-
портам Джон Ф.Кеннеди/Нью-Йорк и Даллес международный/Вашингтон;
b) в других городах при полетах через Северную Атлантику, иск-
лючая Нью-Йорк и Вашингтон, - среднюю величину сборов по аэропор-
там Майами/международный и Чикаго/О`Хара;
c) для перевозок по маршрутам через Тихий океан - среднюю вели-
чину сборов по аэропортам Сан-Франциско, Калифорния и Анкоридж,
Аляска.
В данном разделе под наземным обслуживанием понимаются все виды
работ, перечисленные в соответствующем приложении к стандартному
соглашению ИАТА по наземному обслуживанию.
X. Несмотря на положения данного Приложения, Правительство Сое-
диненных Штатов Америки и/или американские авиационные власти
оставляют за собой право назначить исключительного генерального
агента по продаже пассажирских и грузовых перевозок для осущест-
вления продажи перевозок одного или всех советских назначенных
авиапредприятий на территории США или ограничить продажу перевозок
любому или всем советским назначенным авиапредприятиям в такой
степени, чтобы были обеспечены равные возможности для американских
назначенных авиапредприятий. По запросу Правительства Соединенных
Штатов Америки или американских авиационных властей советские наз-
наченные авиапредприятия должны будут представлять в 60-дневный
срок со дня получения подобного запроса доклады о собственной про-
даже в США.
XI. Каждая Сторона может отказать или приостановить действие
эквивалентных прав, предоставленных в соответствии с Приложениями
N 1 и 2 настоящего Соглашения, в случае, если коммерческие согла-
шения, предусмотренные статьей 2 данного Соглашения, не могут
привести или не привели, несмотря на основательные переговоры, к
удовлетворению авиапредприятий и соответствующих властей обеих До-
говаривающихся Сторон.
XII. Каждая Договаривающаяся Сторона будет стремиться обеспе-
чить предоставление авиапредприятиям другой Договаривающейся Сто-
роны помещений для административных целей и содействие в продаже
авиаперевозок, включая удобства по качеству, доступности, разме-
рам, местоположению и стоимости, не менее благоприятных, чем для
собственных авиапредприятий или любого другого авиапредприятия,
осуществляющего международные воздушные перевозки.
XIII. Назначенные авиапредприятия, а также соответствующие
власти, агентства и управления обеих Договаривающихся Сторон будут
сотрудничать в деле содействия выполнению программ по маркетингу,
а также в осуществлении мер, направленных на обеспечение приорите-
та в бронировании гостиниц и в других договоренностях по наземному
обслуживанию или по потребностям туристических поездок пассажиров,
которые путешествуют на рейсах по расписанию, выполняемых назна-
ченными авиапредприятиями обеих Договаривающихся Сторон, с тем
чтобы обеспечить возможности по таким программам, бронированию
гостиниц и другому наземному обслуживанию или потребностям ту-
ристических поездок у одной Договаривающейся Стороны, которые бу-
дут не менее благоприятными при осуществлении перевозок на рейсах
по расписанию одной Договаривающейся Стороны, чем на рейсах по
расписанию другой Договаривающейся Стороны, или не менее благопри-
ятными, чем для перевозок на рейсах по расписанию авиапредприятий
любой третьей страны.
XIV. Срок действия настоящего Приложения истекает 31 марта 1993
г. До 31 марта 1993 г. действие этого Приложения может быть прек-
ращено путем уведомления об этом за 60 дней любой Договаривающейся
Стороной дипломатической нотой. Стороны договорились о проведении
консультаций за шесть месяцев до истечения срока его действия, с
тем чтобы определить, будут ли положения настоящего Приложения
сохранены или изменены. Этот пункт не изменяет любых других поло-
жений Соглашения, касающихся проведения консультаций, приостанов-
ления или прекращения действия этого Соглашения.
|