ПРАВИТЕЛЬСТВО СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ
РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВО АВСТРАЛИИ
СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Союза Советских Социалистических
Республик и Правительством Австралии о сотрудничестве
в области мирного использования ядерной
энергии
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Пра-
вительство Австралии,
стремясь поощрять двустороннее сотрудничество в области мирного
использования ядерной энергии,
подтверждая свое обязательство обеспечить, чтобы международное
развитие и использование ядерной энергии в мирных целях содейство-
вали достижению цели нераспространения ядерного оружия,
памятуя о том, что Союз Советских Социалистических Республик и
Австралия являются участниками Договора о нераспространении ядер-
ного оружия от 1 июля 1968 года, именуемого в дальнейшем "Дого-
вор",
памятуя о том, что Союз Советских Социалистических Республик
является государством, обладающим ядерным оружием, как это опреде-
лено Договором, и что им заключено 21 февраля 1985 года соглашение
с Международным агентством по атомной энергии, именуемым в даль-
нейшем "Агентство", озаглавленное "Соглашение между Союзом Со-
ветских Социалистических Республик и Международным агентством по
атомной энергии о применении гарантий в Союзе Советских Социа-
листических Республик",
памятуя о том, что Австралия, являясь государством, не обладаю-
щим ядерным оружием, взяла на себя по Договору обязательство не
производить и не приобретать каким-либо иным способом ядерное ору-
жие или другие ядерные взрывные устройства и что 10 июля 1974 года
ею заключено соглашение с Агентством, озаглавленное "Соглашение
между Австралией и Международным агентством по атомной энергии о
применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядер-
ного оружия",
подтверждая свою поддержку Договора, а также свое желание со-
действовать универсальному участию в Договоре,
подтверждая свою поддержку системы гарантий Агентства, а также
свое желание совместно работать по дальнейшему обеспечению ее эф-
фективности,
принимая во внимание свою приверженность принципам открытости и
транспарентности в вопросах, касающихся ядерной энергии, нерасп-
ространения ядерного оружия и практики гарантий,
напоминая, что они являются участниками Конвенции о физической
защите ядерного материала от 3 марта 1980 года,
согласились о нижеследующем:
Статья I
Для целей настоящего Соглашения:
а) "ядерный материал" означает любой "исходный материал" или
"специальный расщепляющийся материал", как эти термины определены
в статье XX Устава Агентства; любое определение Совета управляющих
Агентства, изменяющее смысл статьи XX Устава, будет иметь силу в
соответствии с настоящим Соглашением только после того, как Сторо-
ны письменно уведомят друг друга, что они согласны с таким измене-
нием;
b) "военная цель" означает прямое военное применение ядерной
энергии в таких формах, как ядерное оружие, военные ядерные двига-
тельные установки, военные ядерные ракетные двигатели или военные
ядерные реакторы;
c) "Соглашение между Союзом Советских Социалистических Респуб-
лик и Агентством" означает Соглашение между Союзом Советским Соци-
алистических Республик и Международным агентством по атомной энер-
гии о применении гарантий в Союзе Советских Социалистических
Республик от 21 февраля 1985 года или любое последующее соглашение
между Союзом Советских Социалистических Республик и Агентством,
которое предусматривает применение в Союзе Советских Социалисти-
ческих Республик гарантий, по меньшей мере эквивалентных по сфере
применения гарантиям, применяемым по указанному Соглашению.
Статья II
1. Стороны поощряют сотрудничество по вопросам, относящимся к
сфере действия настоящего Соглашения, и содействуют его осущест-
влению.
2. Настоящее Соглашение применяется:
а) ко всем ядерным материалам, передаваемым между Союзом Со-
ветских Социалистических Республик и Австралией, независимо от то-
го, передается ли такой ядерный материал непосредственно или же
через третью страну; и
b) ко всем формам ядерного материала, полученного с помощью хи-
мических или физических процессов или путем разделения изотопов,
при условии, что количество полученного таким образом ядерного ма-
териала рассматривается как подпадающее под действие настоящего
Соглашения лишь в той пропорции, в какой количество ядерного мате-
риала, использованного для его получения, и охватываемого настоя-
щим Соглашением, относится к общему количеству использованного та-
ким образом ядерного материала.
3. Ядерный материал, охватываемый настоящим Соглашением, пере-
дается только физическим или юридическим лицам, которые указаны
Стороной-получателем Стороне-поставщику как должным образом упол-
номоченные получать такой материал.
Статья III
1. Ядерный материал, охватываемый настоящим Соглашением в Союзе
Советских Социалистических Республик, подпадает под действие поло-
жений настоящего Соглашения до тех пор, пока он не передан за пре-
делы действия юрисдикции Союза Советских Социалистических Респуб-
лик в соответствии с пунктом 1 статьи VIII настоящего Соглашения.
2. Ядерный материал, охватываемый настоящим Соглашением в
Австралии, подпадает под действие положений настоящего Соглашения
до тех пор, пока он не передан за пределы действия юрисдикции
Австралии.
Статья IV
1. Ядерный материал, охватываемый настоящим Соглашением, под-
вергается за плату обработке в Союзе Советских Социалистических
Республик в целях конверсии, обогащения и производства топлива и
не предназначается для использования в этой стране.
2. Ни одна из Сторон не обогащает ядерный материал, охватывае-
мый настоящим Соглашением, до 20 процентов или выше по изотопу
уран-235 без предварительного письменного согласия другой Стороны.
Статья V
Ядерный материал, охватываемый настоящим Соглашением, не должен
переключаться на производство ядерного оружия или других ядерных
взрывных устройств, или на научно-исследовательские или опыт-
но-конструкторские разработки, касающиеся ядерного оружия или дру-
гих ядерных взрывных устройств, или иным образом переключаться на
достижение любой военной цели.
Статья VI
1. Стороны уведомляют друг друга о передачах и последующих пе-
редачах ядерного материала, охватываемого настоящим Соглашением, в
соответствии с порядком, определенным в административных процеду-
рах.
2. Стороны периодически предоставляют друг другу доклады,
касающиеся охватываемого настоящим Соглашением ядерного материала.
3. Каждая Сторона информирует Агентство о всех случаях передачи
или последующей передачи под действие ее юрисдикции и изъятия
из-под действия ее юрисдикции ядерного материала, охватываемого
настоящим Соглашением.
Статья VII
1. Каждая Сторона в рамках своей юрисдикции принимает такие ме-
ры, которые необходимы для обеспечения надлежащей физической защи-
ты ядерного материала, охватываемого настоящим Соглашением.
2. Помимо своих обязательств по Конвенции о физической защите
ядерного материала от 3 марта 1980 года каждая Сторона принимает в
отношении ядерного материала, охватываемого настоящим Соглашением,
по меньшей мере те меры физической защиты, которые указаны в при-
ложении В к документу Агентства INFCIRC/254, озаглавленному "Сооб-
щения, полученные от некоторых государств-членов относительно ру-
ководящих принципов экспорта ядерного материала, оборудования или
технологии". Любое изменение положений приложения В к документу
Агентства INFCIRC/254 или замена его новым документом будут иметь
силу применительно к настоящему Соглашению только в случае, когда
обе Стороны письменно уведомят друг друга, что они согласны с та-
ким изменением или заменой.
3. Каждая Сторона при осуществлении своих мер физической защиты
ядерного материала руководствуется рекомендациями, содержащимися в
документе Агентства INFCIRC/255/Rev. 2, озаглавленном "Физическая
защита ядерного материала". Любое изменение положений документа
Агентства INFCIRC/225/Rev. 2 или замена его новым документом будут
иметь силу применительно к настоящему Соглашению только в случае,
когда обе Стороны письменно уведомят друг друга, что они согласны
с таким изменением или заменой.
4. По просьбе любой из Сторон между Сторонами в течение тридца-
ти дней проводятся консультации по вопросам, касающимся уровней
физической защиты ядерного материала, и общим вопросам, связанным
с его физической защитой, в том числе по рекомендациям, которые
периодически выносятся по этой проблеме международными группами
экспертов.
Статья VIII
1. По завершении обработки, указанной в пункте 1 статьи IV
настоящего Соглашения, ядерный материал в количестве, определенном
в соответствии с пунктом 2 (b) статьи II, передается по возмож-
ности в кратчайшие сроки в страну, с которой Правительство Австра-
лии заключило соглашение о передаче ядерного материала и в отноше-
нии которой Правительство Австралии не передало Правительству Сою-
за Советских Социалистических Республик уведомления о том, что оно
сочло необходимым приостановить или отменить передачу ядерного ма-
териала, либо воздержаться от нее.
2. В случае, когда Стороны устанавливают, что дальнейшая пере-
дача из Союза Советских Социалистических Республик в соответствии
с пунктом 1 настоящей статьи ядерного материала, охватываемого
настоящим Соглашением, временно не может быть осуществлена, такой
материал подпадает либо под гарантии в соответствии с Соглашением
между Союзом Советских Социалистических Республик и Агентством,
либо под другие взаимоприемлемые для Сторон договоренности о га-
рантиях.
Статья IX
Правительство Союза Советских Социалистических Республик по
просьбе Правительства Австралии в письменной форме предоставляет
Правительству Австралии общие выводы, сделанные Агентством на
основании проводимой проверки в соответствии с Соглашением между
Союзом Советских Социалистических Республик и Агентством, в тех
случаях, когда такие выводы касаются ядерного материала, охватыва-
емого настоящим Соглашением.
Статья X
Компетентные органы Сторон устанавливают административные про-
цедуры, обеспечивающие эффективное выполнение настоящего Соглаше-
ния, включая процедуры уведомлений для целей выполнения статей VI
и VIII настоящего Соглашения. До тех пор, пока одна из Сторон не
уведомит другую Сторону об ином, компетентным органом Правительст-
ва Союза Советских Социалистических Республик является Ми-
нистерство атомной энергетики и промышленности СССР, а компетент-
ным органом Правительства Австралии - Австралийское управление по
гарантиям.
Статья XI
Стороны проводят необходимые консультации относительно выполне-
ния настоящего Соглашения и в любом случае проводят консультации в
течение тридцати дней по просьбе любой из Сторон. Когда поступает
просьбе о проведении консультаций, любая из Сторон может приг-
ласить Агентство принять участие в этих консультациях.
Статья XII
1. Любой спор, возникающий в связи с толкованием или применени-
ем настоящего Соглашения, урегулируется путем переговоров, которые
Стороны обязуются вести в духе доброй воли.
2. Если, несмотря на приложенные обеими Сторонами усилия, такой
спор не может быть урегулирован путем переговоров, он передается
по просьбе любой из Сторон на рассмотрение арбитражного суда в
составе трех арбитров, назначаемых в соответствии с положениями
настоящей статьи.
3. Каждая Сторона назначает одного арбитра, который может быть
гражданином ее государства, и два назначенных таким образом арбит-
ра назначают третьего арбитра, гражданина третьего государства,
который является Председателем.
4. Если в течение шестидесяти дней с момента подачи просьбы об
арбитражном разбирательстве та или иная Сторона не назначила ар-
битра, то любая из Сторон в споре может просить Генерального сек-
ретаря Организации Объединенных Наций назначить арбитра. Та же
процедура применяется, если в течение шестидесяти дней с момента
назначения второго арбитра третий арбитр не назначен.
5. Все решения принимаются большинством голосов всех членов ар-
битражного суда. Решения арбитражного суда, в том числе относящи-
еся к его процедуре, компетенции и распределению между Сторонами
расходов по проведению арбитража, являются обязательными для обеих
Сторон и добросовестно выполняются ими.
Статья XIII
Если одна из Сторон в любое время после вступления настоящего
Соглашения в силу нарушит его в существенной части, прекратит
действие или отойдет от положений своего Соглашения с Агентством,
как оно определено в преамбуле и в соответствующих случаях в
статье 1 (c) настоящего Соглашения, то другая Сторона имеет право:
a) приостановить или отменить дальнейшие передачи ядерного ма-
териала;
b) потребовать возвращения ядерного материала, охватываемого
настоящим Соглашением.
Статья XIV
По договоренности между Сторонами в настоящее Соглашение могут
вноситься поправки.
Статья XV
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты, согласованной меж-
ду Сторонами путем обмена нотами<1>, и будет оставаться в силе не-
ограниченный срок, если Стороны в дальнейшем не договорятся об
ином.
--------------------------------
<1> Соглашение вступило в силу 24 декабря 1990 года.
Совершено в Канберре 15 февраля 1990 года в двух экземплярах,
каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют
одинаковую силу.
|