Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

СОГЛАШЕНИЕ ОТ 30.11.89 СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СССР И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ИТАЛЬЯНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ О ПООЩРЕНИИ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад



                                СОГЛАШЕНИЕ
          МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ
            РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ИТАЛЬЯНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
              О ПООЩРЕНИИ И ВЗАИМНОЙ ЗАЩИТЕ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ

      Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Пра-
   вительство Итальянской республики,
      имея в виду создание благоприятных  условий  для  осуществления
   капиталовложений инвесторов одной Договаривающейся Стороны на тер-
   ритории другой Договаривающейся Стороны,
      учитывая, что поощрение и взаимная защита этих капиталовложений
   будут  способствовать  развитию  взаимовыгодного  торгово-экономи-
   ческого и научно-технического сотрудничества,
      договорились о нижеследующем:

                                Статья 1

                              ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      Для целей настоящего Соглашения:
      1. Под "капиталовложениями" понимаются любые имущественные цен-
   ности,  которые вложены инвестором одной Договаривающейся  Стороны
   на  территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее
   законодательством. Этот термин включает, в частности, но не исклю-
   чительно:
      а) имущество (здания, сооружения, оборудование и другие матери-
   альные ценности), а также любые вещные права;
      б) денежные средства,  акции, облигации и другие ценные бумаги,
   доли и иные формы участия;
      в) права требования по денежным средствам и любым  обязательст-
   вам, имеющим экономическую ценность;
      г) авторские права,  права на товарные знаки,  патенты, промыш-
   ленные образцы, фирменные наименования и другие права на интеллек-
   туальную и промышленную собственность, технология и ноу-хау;
      д) права на экономическую деятельность, предоставляемые в соот-
   ветствии с законодательством или договорами и касающиеся,  в част-
   ности, разведки,  разработки,  добычи  или  эксплуатации природных
   ресурсов.
      2. Под "инвестором" понимается любое физическое или юридическое
   лицо Союза Советских Социалистических  Республик  или  Итальянской
   Республики,  правомочные  в соответствии с законодательством своей
   страны осуществлять капиталовложения на территории другой  Догова-
   ривающейся Стороны.
      Под "физическим лицом" в отношении каждой  из  Договаривающихся
   Сторон понимается физическое лицо, являющееся гражданином этой До-
   говаривающейся Стороны в соответствии с ее законодательством.
      Под "юридическим  лицом" в отношении каждой из Договаривающихся
   Сторон понимается любая организация,  имеющая  местонахождение  на
   территории  этой  Договаривающейся  Стороны и признаваемая в соот-
   ветствии с ее законодательством юридическим лицом,  независимо  от
   того,  является  ли  ответственность  организации ограниченной или
   иной.
      3. Под "доходами" понимаются суммы,  которые получены или могут
   быть получены  в  результате  капиталовложений,  предусмотренных в
   пункте 1 настоящей статьи, в частности, но не исключительно: в ка-
   честве прибыли (доли прибыли), дивидендов, процентов, лицензионных
   вознаграждений, платежей  за  техническую  помощь  и   техническое
   обслуживание.
      4. Под  "ликвидацией  капиталовложений"  понимается  полное или
   частичное прекращение инвестором своих  капиталовложений  в  соот-
   ветствии с порядком, установленным законодательством страны место-
   нахождения капиталовложений.
      5. Под "территорией" понимается:
      - территория  Союза Советских Социалистических Республик и тер-
   ритория Итальянской республики соответственно;
      - морские районы,  примыкающие к внешним пределам территориаль-
   ного моря каждой из вышеназванных территорий,  над которыми  соот-
   ветствующая Договаривающаяся Сторона осуществляет в соответствии с
   международным правом суверенные права или юрисдикцию в целях  раз-
   ведки, разработки,  добычи,  эксплуатации  и  сохранения природных
   ресурсов таких районов.

                                Статья 2

                  ПООЩРЕНИЕ И ЗАЩИТА КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЙ

      1. Каждая  из Договаривающихся Сторон будет поощрять инвесторов
   другой Договаривающейся Стороны осуществлять  капиталовложения  на
   своей  территории  и в соответствии со своим законодательством до-
   пускать такие капиталовложения.
      2. Каждая из Договаривающихся Сторон будет обеспечивать на сво-
   ей территории капиталовложениям инвесторов другой Договаривающейся
   Стороны справедливый и равный режим и будет воздерживаться от при-
   нятия неоправданных или дискриминационных мер,  которые  могли  бы
   препятствовать управлению и пользованию капиталовложениями, их со-
   держанию, передаче или ликвидации.

                                Статья 3

      1. Каждая из Договаривающихся  Сторон  будет  предоставлять  на
   своей территории капиталовложениям и доходам инвесторов другой До-
   говаривающейся Стороны режим не менее благоприятный,  чем тот, ко-
   торый   предоставляется  капиталовложениям  и  доходам  инвесторов
   третьих стран.
      2. Режим, предоставляемый в отношении деятельности, связанной с
   капиталовложениями инвесторов одной из Договаривающихся Сторон  на
   территории другой Договаривающейся Стороны, будет не менее благоп-
   риятным,  чем тот,  который предоставляется в  отношении  деятель-
   ности,  связанной  с  капиталовложениями инвесторов третьих стран.
   Этот режим будет распространяться, в частности, но не исключитель-
   но, на деятельность, касающуюся покупки, продажи и перевозки сырья
   и продуктов его переработки,  энергии,  горючего и других  средств
   производства.
      3. Граждане одной Договаривающейся Стороны,  которым  разрешено
   работать  на территории другой Договаривающейся Стороны,  смогут в
   соответствии с законодательством последней пользоваться надлежащи-
   ми условиями для осуществления их профессиональной деятельности.
      4. Каждая из Договаривающихся Сторон по мере  возможности  и  в
   соответствии  со своим законодательством будет предоставлять капи-
   таловложениям и доходам инвесторов другой Договаривающейся Стороны
   режим,  равный  тому,  который предоставляется капиталовложениям и
   доходам ее собственных инвесторов.
      5. Положения пунктов 1, 2 и 3 настоящей статьи не распространя-
   ются на преимущества и привилегии, которые Договаривающаяся Сторо-
   на  предоставляет  или  предоставит  в  будущем инвесторам третьих
   стран на основе:
      - ее участия в зоне свободной торговли, таможенном или экономи-
   ческом союзе,  общем рынке,  организации  международного  экономи-
   ческого сотрудничества или подобном международном соглашении,  как
   многостороннем, так и двустороннем;
      - соглашения об устранении двойного налогообложения,  заключен-
   ного между  одной  из  Договаривающихся  Сторон  и  третьим  госу-
   дарством;
      - договоренности об облегчении приграничной торговли.


                                Статья 4

                           ВОЗМЕЩЕНИЕ УЩЕРБА

      Если капиталовложениям  инвесторов  одной  из  Договаривающихся
   Сторон будет  нанесен  ущерб на территории другой Договаривающейся
   Стороны в результате войны или других вооруженных конфликтов, вве-
   дения чрезвычайного положения или других подобных действий, то До-
   говаривающаяся Сторона,  на территории которой  было  осуществлено
   капиталовложение, предоставит  инвесторам  в  отношении возмещения
   этого ущерба режим не менее благоприятный,  чем тот,  который пре-
   доставляется инвесторам третьих стран.  Причитающиеся  в  связи  с
   этим  платежи  должны осуществляться без необоснованной задержки и
   свободно переводиться.

                                Статья 5

                     НАЦИОНАЛИЗАЦИЯ И ЭКСПРОПРИАЦИЯ

      1. Капиталовложения инвесторов одной из Договаривающихся Сторон
   не будут подвергаться на территории другой Договаривающейся Сторо-
   ны де-юре или де-факто национализации,  экспроприации,  реквизиции
   или каким-либо мерам, имеющим аналогичные последствия, за исключе-
   нием случаев, когда этого требуют общественные или государственные
   интересы и  с  выплатой  соответствующей компенсации,  а также при
   условии, что эти меры не будут носить дискриминационного характера
   и  будут  применяться в соответствии с действующим законодательст-
   вом.
      2. Компенсация  будет  рассчитываться  на основе реальной стои-
   мости капиталовложений непосредственно на день, предшествующий дню
   принятия или  обнародования решения о принятии мер,  упомянутых в
   пункте 1 настоящей статьи,  и будет определена  в  соответствии  с
   принципами объективной оценки, принятыми в международной практике.
      Компенсация должна выплачиваться без необоснованной задержки  и
   во всяком случае не позднее одного месяца, после чего и до момента
   ее выплаты на сумму компенсации начисляются проценты согласно ком-
   мерческой процентной ставке той Договаривающейся Стороны,  на тер-
   ритории которой были  осуществлены  капиталовложения.  Компенсация
   должна свободно переводиться.
      При недостижении договоренности между инвестором и Договариваю-
   щейся Стороной,  на территории которой осуществлены его капиталов-
   ложения,  определение размера компенсации  будет  производиться  в
   соответствии  с процедурой урегулирования споров,  предусмотренной
   статьей 9 настоящего Соглашения.
      3. Положения,  предусмотренные настоящей статьей,  будут приме-
   няться также к доходам от капиталовложений,  а в случае ликвидации
   капиталовложений - к суммам,  причитающимся инвестору  в  связи  с
   ликвидацией.

                                Статья 6

             ПЕРЕВОД ПЛАТЕЖЕЙ В СВЯЗИ С КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЯМИ

      1. Каждая из  Договаривающихся  Сторон  гарантирует  инвесторам
   другой  Договаривающейся Стороны после выполнения ими всех налого-
   вых обязательств беспрепятственный перевод в свободно конвертируе-
   мой  валюте и без необоснованной задержки платежей в связи с капи-
   таловложениями, и в частности, но не исключительно:
      а) доходов;
      б) сумм, причитающихся инвестору в связи с полной или частичной
   ликвидацией либо продажей капиталовложений;
      в) сумм,  предназначенных  для погашения займов,  относящихся к
   капиталовложениям;
      г) заработной платы и других вознаграждений, получаемых гражда-
   нами другой Договаривающейся Стороны за работу и услуги, выполняе-
   мые в связи с капиталовложениями,  осуществленными  на  территории
   первой Договаривающейся Стороны,  в размере и порядке,  предусмот-
   ренных ее законодательством.
      2. С  учетом статьи 3 настоящего Соглашения каждая из Договари-
   вающихся Сторон будет предоставлять переводам,  предусмотренным  в
   пункте 1 настоящей статьи,  режим не менее благоприятный, чем тот,
   который предоставляется переводам в связи с капиталовложениями ин-
   весторов третьих стран.

                                Статья 7

                               СУБРОГАЦИЯ

      1. Если одна из Договаривающихся Сторон предоставит гарантию от
   некоммерческих рисков в отношении капиталовложений своего инвесто-
   ра,  осуществленных на территории другой Договаривающейся Стороны,
   и на основании предоставленной гарантии  произведет  выплату  ком-
   пенсации этому инвестору, другая Договаривающаяся Сторона признает
   передачу прав этого  инвестора  первой  Договаривающейся  Стороне,
   полномочия которой не должны превышать прав инвестора.
      2. В отношении перевода Договаривающихся Сторон платежей,  осу-
   ществляемых на основании  переданных прав требования, будут приме-
   няться соответственно статьи 4, 5 и 6 настоящего Соглашения.

                                Статья 8

                           ПОРЯДОК ПЕРЕВОДОВ

      Переводы, предусмотренные в статьях 4, 5, 6 и 7 настоящего Сог-
   лашения,  будут  осуществляться  без  необоснованной задержки и во
   всяком случае в течение шести месяцев  с  момента  выполнения  ин-
   вестором налоговых обязательств. Эти переводы будут осуществляться
   в свободно конвертируемой валюте по обменному курсу,  действующему
   на день перевода.

                                Статья 9

                  СПОРЫ МЕЖДУ ИНВЕСТОРОМ И ПРИНИМАЮЩЕЙ
                       ДОГОВАРИВАЮЩЕЙСЯ СТОРОНОЙ

      1. Споры между принимающей Договаривающейся Стороной и инвесто-
   ром другой Договаривающейся Стороны относительно размера и порядка
   выплаты компенсации в  связи  с  экспроприацией,  национализацией,
   реквизицией и мерами,  имеющими аналогичные последствия, должны по
   возможности разрешаться дружественным путем.
      2. В случае,  если такие споры не могут быть разрешены дружест-
   венным путем в течение шести месяцев с даты письменного  обращения
   инвестора одной Договаривающейся Стороны к другой Договаривающейся
   Стороне, они могут быть по выбору инвестора переданы на рассмотре-
   ние:
      а) в арбитражный суд "ad hoc" в соответствии с Арбитражным рег-
   ламентом Комиссии ООН по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ);
      б) в компетентный суд Договаривающейся Стороны,  на  территории
   которой осуществлены капиталовложения, в соответствии с ее законо-
   дательством,  с правом обжалования решения  суда  в  установленном
   этим законодательством порядке.

                               Статья 10

                СПОРЫ МЕЖДУ ДОГОВАРИВАЮЩИМИСЯ СТОРОНАМИ

      1. Споры  между Договаривающимися Сторонами относительно толко-
   вания и применения настоящего  Соглашения  должны  по  возможности
   разрешаться  путем дружественных консультаций между Договаривающи-
   мися Сторонами по дипломатическим каналам.
      2. В случае,  если такой спор не будет разрешен в течение шести
   месяцев с момента,  когда одна из Договаривающихся Сторон уведомит
   о нем письменно другую Договаривающих Сторон,  он будет передан по
   просьбе любой из Договаривающихся Сторон  в  арбитражный  суд  "ad
   hoc" в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
      3. Арбитражный суд будет создаваться следующим образом: в тече-
   ние  двух  месяцев  с  момента получения одной из Договаривающихся
   Сторон письменного уведомления о намерении другой Договаривающейся
   Стороны  передать спор на рассмотрение арбитражного суда каждая из
   Договаривающихся Сторон назначит по одному  члену  суда.  Эти  два
   члена суда изберут затем гражданина третьего государства,  который
   будет выполнять функции председателя. Председатель должен быть из-
   бран  в течение трех месяцев с момента назначения двух других чле-
   нов суда.
      4. Если  в  течение  сроков,  указанных  в  пункте  3 настоящей
   статьи,  необходимые  назначения  не  будут  произведены,  то  при
   отсутствии  иной  договоренности каждая из Договаривающихся Сторон
   может обратиться к Председателю Международного Суда (г.  Гаага)  с
   просьбой произвести такие назначения.  В случае, если Председатель
   Международного Суда является гражданином одной из Договаривающихся
   Сторон  или он не может по какой-либо другой причине выполнить эту
   функцию,  просьба  произвести  назначения  будет  обращена  к  Ви-
   це-Председателю Международного Суда.
      Если же и Вице-Председатель Международного Суда является  граж-
   данином  одной  из  Договаривающихся Сторон или он не может по ка-
   кой-либо другой причине выполнить эту функцию, произвести назначе-
   ния будет предложено следующему за ним по старшинству члену Между-
   народного Суда,  который не является гражданином ни одной из Дого-
   варивающихся Сторон.
      5. Арбитражный суд выносит свое решение большинством голосов, и
   его решение будет иметь обязательную силу.  Каждая из Договариваю-
   щихся Сторон будет нести расходы, связанные с деятельностью ее ар-
   битра и своим представительством в арбитражном процессе.  Расходы,
   связанные с деятельностью председателя, и иные расходы Договарива-
   ющиеся Стороны будут нести в равных долях.
      Арбитражный суд определяет порядок своей работы.

                               Статья 11

              ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ДОГОВАРИВАЮЩИМИСЯ СТОРОНАМИ

      Положения настоящего,  Соглашения будут применяться  независимо
   от того,  существуют ли между Договаривающимися Сторонами диплома-
   тические или консульские отношения.

                               Статья 12

                         ПРИМЕНЕНИЕ СОГЛАШЕНИЯ

      Настоящее Соглашение будет применяться ко всем капиталовложени-
   ям, осуществленным начиная с 10 февраля 1947 года.

                               Статья 13

                         ПРИМЕНЕНИЕ ДРУГИХ НОРМ

      1. Если какой-либо вопрос регулируется как настоящим Соглашени-
   ем, так и другим международным договором, участниками которого яв-
   ляются обе Договаривающиеся Стороны,  настоящее Соглашение не пре-
   пятствует ни одной из Договаривающихся Сторон  или  ее  инвесторам
   воспользоваться преимуществом норм, являющихся более благоприятны-
   ми.
      2. Если режим, предоставляемый одной из Договаривающихся Сторон
   в отношении инвесторов другой  Договаривающейся  Стороны  в  соот-
   ветствии с ее законодательством, является более благоприятным, чем
   режим,  предусмотренный настоящим Соглашением,  будет  применяться
   более благоприятный режим.
      3. Инвесторы одной Договаривающейся Стороны могут  заключать  с
   инвесторами другой  Договаривающейся  Стороны  отдельные договоры,
   положения которых не могут  вступать,  однако,  в  противоречие  с
   настоящим Соглашением  и законодательством Договаривающейся Сторо-
   ны, на территории которой осуществлено капиталовложение.

                               Статья 14

                      ВСТУПЛЕНИЕ СОГЛАШЕНИЯ В СИЛУ

      Настоящее Соглашение вступает в силу в день,  когда обе Догова-
   ривающиеся Стороны  уведомят друг друга по дипломатическим каналам
   о выполнении соответствующих конституционных процедур.

                               Статья 15

                 СРОК ДЕЙСТВИЯ И ПРЕКРАЩЕНИЯ СОГЛАШЕНИЯ

      1. Настоящее Соглашение будет действовать в течение  пятнадцати
   лет  начиная  с  даты завершения процедур,  упомянутых в статье 14
   настоящего Соглашения,  и будет продолжать оставаться в силе в те-
   чение последующих пятилетних периодов до тех пор, пока одна из До-
   говаривающихся Сторон не денонсирует его  в  письменной  форме  по
   крайней  мере  за  один  год  до  истечения соответствующего срока
   действия.
      2. В отношении капиталовложений, осуществленных до даты прекра-
   щения действия настоящего Соглашения,  положения статей 1-13 будут
   оставаться  в силе в течение дальнейших десяти лет,  исчисляемых с
   даты прекращения действия настоящего Соглашения.
      В удостоверение  чего нижеподписавшиеся представители,  должным
   образом уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее
   Соглашение.
      Совершено в Риме 30 ноября 1989 года в двух экземплярах, каждый
   на русском и итальянском языках,  причем оба текста имеют одинако-
   вую силу.

      В соответствии  со  статьей 14 Соглашения оно вступило в силу 8
   июля 1991 года.






<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz