Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 29.11.1988 БРОУГАН (BROGAN) И ДРУГИЕ ПРОТИВ СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                               [неофициальный перевод]
   
                  ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
                                   
                           СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                   БРОУГАН (BROGAN) И ДРУГИЕ ПРОТИВ
                       СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА
                                   
                   (Страсбург, 29 ноября 1988 года)
   
                             (Извлечение)
   
          КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Заявители - Теренс Броуган, 1961 г. рождения, Дермот Койл, 1953
   г.  рождения,  Уильям Макфадден, 1959 г. рождения, и Майкл  Трейси,
   1962 г. рождения, граждане Великобритании, постоянно проживающие  в
   Северной Ирландии.
       Они были арестованы осенью 1984 г. в соответствии со статьей 12
   Закона  о  предотвращении терроризма (временные меры)  1984  г.  по
   обоснованному   подозрению   в   их   причастности   к   совершению
   террористических актов, их подготовке и подстрекательству к  ним  в
   Северной  Ирландии.  В  Законе 1984 г.  "терроризм"  определен  как
   "применение  насилия в политических целях", в том числе "применение
   насилия  в  целях  устрашения населения или  какой-то  его  части".
   Первоначальный,  юридически допустимый 48-часовой  срок  задержания
   каждого  из  упомянутых  лиц  был продлен  до  пяти  дней  решением
   Государственного  секретаря по делам Северной  Ирландии.  Заявители
   подверглись  задержанию на следующие сроки: пять дней и одиннадцать
   часов,  шесть  дней и шестнадцать с половиной часов, четыре  дня  и
   шесть  часов,  четыре  дня и одиннадцать часов соответственно.  Все
   четверо  были  допрошены  в  отношении конкретных  террористических
   действий,  но  обвинение  никому не было  предъявлено  и  никто  не
   предстал перед судебным органом до освобождения из-под стражи.
       Чрезвычайная ситуация, сложившаяся в Северной Ирландии  в  70-е
   годы,  и  активность террористов стали причиной принятия в 1974  г.
   первых   законодательных   актов,  предоставляющих   исключительные
   антитеррористические  полномочия,  на  основании  которых  и   были
   арестованы  и заключены под стражу заявители. С момента введения  в
   действие  этих  актов Парламент Соединенного Королевства  постоянно
   подтверждал  необходимость продления срока их действия. Предложение
   о  том,  чтобы  решение  о продлении сроков задержания  принималось
   судами,   было   отклонено,  в  частности  по  той   причине,   что
   информация,    обосновывающая   принятие    таких    мер,    строго
   конфиденциальна и не может раскрываться задержанным  лицам  или  их
   адвокатам.
   
           B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В  четырех жалобах, поданных в Комиссию в период с октября 1984
   г.  по  февраль  1985  г., заявители утверждали,  что  их  арест  и
   задержание  явились  нарушением статьи 5 п. 1 Конвенции,  что  были
   также  нарушены  статья  5  п.  3,  4,  5  и  статья  13.  Комиссия
   объединила  жалобы  в  одно производство  10  июля  1986  г.  и  на
   следующий день объявила о принятии их к рассмотрению.
       В своем докладе от 14 мая 1987 г. Комиссия пришла к выводу, что
   нарушение  статьи 5 п. 3 и 5 имело место в отношении г-на  Броугана
   и  г-на  Койла  (десятью голосами против двух по  п.  3  и  девятью
   против  трех  по  п. 5) и что нарушения не было  в  отношении  г-на
   Макфаддена и г-на Трейси (восемью голосами против четырех по  обоим
   пунктам),  что  не было нарушения статьи 5 п. 1, 4 (единогласно  по
   п.  1  и  десятью голосами против двух по п. 4) и что не существует
   самостоятельного вопроса по статье 13 (единогласно).
       Дело  передано в Суд Комиссией 15 июля 1987 г. и Правительством
   Соединенного Королевства - 3 августа 1987 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
                          I. О предмете спора
   
       45. В первоначально представленных в Комиссию жалобах заявители
   утверждали о нарушении статьи 5, п. 2 которой гласит:
       "Каждому  арестованному незамедлительно сообщаются на  понятном
   ему языке причины его ареста и любое предъявляемое ему обвинение".
       Однако впоследствии они отозвали эту жалобу, и Комиссия в своем
   решении  о приемлемости дела отметила, что заявители больше  к  ней
   не возвращались.
       В  письме,  поданном  в секретариат 17 мая 1988  г.,  заявители
   запросили разрешение Суда на возобновление данной жалобы.  В  своих
   устных  заявлениях  как Правительство - ответчик,  так  и  Комиссия
   высказали возражение по поводу этой просьбы.
       46.  Суд  напомнил, что его компетенцию по делу  предопределило
   решение  Комиссии о приемлемости жалобы (см., в частности,  Решение
   от  2  марта 1987 г. по делу Уикса. Серия A, т. 114, с. 21, п. 37).
   Суд  считает необходимым принять во внимание, что жалоба  по  п.  2
   была  отозвана  в  прямо  выраженной форме. В  результате  Комиссия
   прекратила   рассмотрение  вопроса  о  приемлемости  этой   жалобы.
   Согласие с заявителями относительно восстановления данной жалобы  в
   Суде   означало   бы   отход   от   порядка   рассмотрения   жалоб,
   установленного Конвенцией.
       47.  Соответственно жалоба о нарушении статьи 5 п. 2  не  может
   быть принята к рассмотрению.
   
                         II. Общая перспектива
   
       48.   Правительство  неоднократно  указывало  на  существование
   особенно  сложной  ситуации в Северной Ирландии  вследствие  угрозы
   организованного   терроризма.  Суд,  принимая  во   внимание   рост
   терроризма  в  современном обществе, уже  признавал  вытекающую  из
   Конвенции  необходимость  надлежащего равновесия  между  защитой  в
   общих  интересах институтов демократии и обеспечением прав личности
   (см. Решение по делу Класс и другие от 6 сентября 1978 г. Серия  A,
   т. 28, с. 23 и 27 - 28, п. 48 - 49, 59).
       Правительство  22  августа  1984 г. информировало  Генерального
   секретаря Совета Европы о том, что оно отзывает сделанное  ранее  в
   соответствии со статьей 15 уведомление об отступлении от  Конвенции
   вследствие  чрезвычайной  обстановки в Северной  Ирландии  (см.  об
   отступлении - Yearbook of the Convention, v. 14, p. 32  [1971],  v.
   16,  p.  26 - 28 [1973], v. 18, p. 18 [1975] и v. 21, р. 22 [1978];
   об  отзыве  - Information Bulletin on Legal Activities  within  the
   Council  of Europe and in Member States, v. 21, p. 2 [июль  1985]).
   Правительство  соответственно указало, что, по его мнению,  "статьи
   Конвенции  полностью  применимы" и  соответственно  отступление  не
   относится к юридическим обстоятельствам данного дела.
       Таким  образом,  сейчас  нет оснований рассматривать  вопрос  о
   допустимости  в соответствии со статьей 15 отступления Соединенного
   Королевства   от   обязательств   по   Конвенции    в    связи    с
   террористическими действиями в Северной Ирландии.  К  делу  следует
   подходить,  основываясь  на  идее, что  все  статьи  Конвенции,  на
   которые  ссылаются  заявители, действуют в комплексе.  Суд  призвал
   оценить  важность  данного дела в свете статьи 5, установить,  были
   ли  в  обстоятельствах данного дела должным образом  соблюдены  все
   входящие  в  нее  нормы  и статья в целом в  свете  ее  предмета  и
   глобальных целей.
   
             III. О предполагаемом нарушении статьи 5 п. 1
   
       49.  Заявители  утверждали, что была нарушена статья  5  п.  1,
   которая предусматривает:
       "Каждый    человек   имеет   право   на   свободу   и    личную
   неприкосновенность. Никто не может быть лишен свободы иначе  как  в
   следующих случаях и в порядке, установленном законом:
       ...
       c)  законный  арест или задержание лица, произведенное  с  тем,
   чтобы   оно  предстало  перед  компетентным  судебным  органом   по
   обоснованному подозрению в совершении правонарушения..."
       В  свете  действовавшего  в Северной  Ирландии  права  арест  и
   задержание заявителей были "незаконными действиями", и этого  никто
   не  оспаривал. Однако заявители утверждали, что лишение их  свободы
   на  основании статьи 12 Закона 1984 г. не соответствует статье 5 п.
   1  "c", поскольку они были задержаны не потому, что в отношении них
   имелись  обоснованные  подозрения и не для  того,  чтобы  предстать
   перед компетентным судебным органом.
       50.   Заявители  подчеркивали,  что  их  арест   и   задержание
   основывались   на  подозрении  не  в  совершении  ими   конкретного
   правонарушения,   а  в  участии  в  неких,  не   названных   точно,
   террористических  актах.  Это выходит  за  рамки  уголовного  права
   Северной   Ирландии   и   не  может  рассматриваться   в   качестве
   "правонарушения" в смысле статьи 5 п. 1 "c".
       Правительство не оспаривало того факта, что Закон  1984  г.  не
   требует,  чтобы  арест  был произведен по подозрению  в  конкретном
   правонарушении,  однако  утверждало, что определение  терроризма  в
   этом  Законе совместимо с понятием правонарушения и отвечает в этом
   отношении требованиям п. 1 "c", что подтверждается практикой  суда.
   Правительство  в  этой  связи  указало,  что  заявители  фактически
   подозревались не в причастности к терроризму вообще, а  в  членстве
   в  запрещенной организации и участии в конкретных актах терроризма,
   каждый  из  которых представлял правонарушение по  закону  Северной
   Ирландии  и  на каждый из которых было прямо указано  заявителям  в
   ходе допросов, проведенных вслед за их арестами.
       51.   Статья  14  Закона  1984  г.  определяет  терроризм   как
   "применение   насилия   в   политических   целях",   что   включает
   "применение  насилия в целях устрашения населения или какой-то  его
   части"  (см.  п.  31  выше). Такое же определение  террористических
   актов,   содержащееся   в  Предписании  о  задержании   террористов
   (Северная   Ирландия)  1972  г.  и  Законе  о   Северной   Ирландии
   (чрезвычайные  полномочия)  1973 г.,  уже  признавалось  Судом  как
   "вполне  отвечающее понятию правонарушения" (см.  Решение  по  делу
   Ирландия  против  Соединенного Королевства от  18  января  1978  г.
   Серия A, т. 25, с. 74 - 75, п. 196).
       Кроме  того, все заявители были допрошены в течение  нескольких
   часов   после   ареста  по  поводу  подозреваемой  причастности   к
   конкретным   правонарушениям   и   принадлежности   к   запрещенным
   организациям (см. п. 13, 16, 19 и 22 выше).
       Таким  образом, арест и последующее задержание заявителей  были
   произведены  по обоснованному подозрению в совершении  преступления
   в смысле статьи 5 п. 1 "c".
       52.  Этот  пункт  предусматривает  также,  что  цель  ареста  и
   задержания  должна  состоять  в  том,  чтобы  соответствующее  лицо
   предстало перед компетентным судебным органом.
       Правительство  и  Комиссия  утверждали,  что  такое   намерение
   существовало  и  что,  если  бы  имеющие  значение  и   достаточные
   доказательства  были  получены в ходе  полицейского  расследования,
   проведенного  после  ареста заявителей,  им,  несомненно,  было  бы
   предъявлено обвинение и они предстали бы перед судом.
       Заявители  не  согласились с этими утверждениями и  настаивали,
   что  за  время  их  нахождения под стражей им не  было  предъявлено
   обвинение  и  они  не  были доставлены в судебный  орган.  Согласно
   статье  12 Закона 1984 г. предъявление обвинения в связи с  арестом
   не  обязательно, и требование общего права о том, чтобы задержанный
   предстал   перед   судом,   не  распространяется   на   задержания,
   производимые  по  этому Закону (см. п. 30, 32 выше).  Поэтому,  как
   утверждают  заявители,  в  данном случае имело  место  нечто  вроде
   административного задержания с целью получения информации. То,  как
   на практике реализуются чрезвычайные полномочия, подтверждает это.
       53.  Суд  не должен рассматривать оспариваемые нормы  права  in
   abstracto и обязан ограничиться обстоятельствами слушаемого дела.
       Тот факт, что заявителям не были предъявлены обвинения и они не
   предстали   перед  судом,  необязательно  означает,   что   лишение
   заявителей  свободы  не соответствовало статье  5  п.  1  "c".  Как
   заявили  Правительство  и  Комиссия,  существование  подобной  цели
   следует  рассматривать отдельно от ее достижения и  что  п.  1  "c"
   статьи  5  не  предполагает, что следственные органы  должны  иметь
   доказательства,  достаточные  для  предъявления  обвинения  либо  в
   момент ареста, либо в период содержания под стражей.
       Такие  доказательства, возможно, нельзя было  получить  или  же
   представить в суде, не подвергая опасности жизнь третьих  лиц.  Нет
   оснований  считать, что полицейское расследование в  данном  случае
   проводилось  недобросовестно и что задержание заявителей  не  имело
   целью   продвинуть  данное  расследование,  подтвердив   или   сняв
   конкретные подозрения (см. п. 51 выше).
       Поэтому  следует считать, что оспариваемые арест  и  задержание
   преследовали цели, указанные в п. 1 "c".
       54. Таким образом, статья 5 п. 1 не была нарушена.
   
             IV. О предполагаемом нарушении статьи 5 п. 3
   
       55.  В  соответствии  с Законом 1984 г. лицо,  арестованное  на
   основании  статьи 12 по обоснованному подозрению в  причастности  к
   террористическим актам, может быть подвергнуто задержанию  полицией
   вначале  на  срок  до 48 часов, а затем, с санкции Государственного
   секретаря  по  делам Северной Ирландии, еще на срок  до  пяти  дней
   (см. п. 30 - 37 выше).
       Заявители  утверждали, что в результате ареста и задержания  на
   основании данных норм они стали жертвами нарушения статьи 5  п.  3,
   которая предусматривает:
       "Каждое лицо, подвергнутое аресту или задержанию в соответствии
   с   положениями   подпункта   "c"  пункта   1   настоящей   статьи,
   незамедлительно  доставляется  к судье  или  к  иному  должностному
   лицу,  уполномоченному  законом осуществлять  судебные  функции,  и
   имеет  право на судебное разбирательство в течение разумного  срока
   или  на  освобождение  до  суда.  Освобождение  может  ставиться  в
   зависимость от предоставления гарантий явки в суд".
       Заявители  отметили, что лицо, арестованное  в  соответствии  с
   обычно   применяемыми  нормами  права  Северной  Ирландии,   должно
   предстать перед Магистратским судом в течение 48 часов (см.  п.  32
   выше)  и  что  по  общему праву Англии и Уэльса (Закон  1984  г.  о
   полиции   и   доказательствах  по  уголовным   делам)   максимально
   возможный  срок  задержания без предъявления  обвинения  составляет
   четыре  дня,  причем  разрешение судьи требуется  по  истечении  36
   часов.  Не  было убедительных причин для продления срока задержания
   до  семи  дней,  который  представляет собой довольно  существенное
   отклонение  от  обычного  режима даже  в  сравнении  с  трехдневным
   сроком,  допускаемым специальными полномочиями  Закона  о  Северной
   Ирландии (чрезвычайные полномочия) 1978 г. (см. п. 33 выше).  Ничем
   не  оправдано и то, что принятие таких решений не было возложено на
   судебные органы Северной Ирландии.
       56.  Правительство  обратило внимание на  характер  и  масштабы
   угрозы  терроризма и сложность получения доказательств, достаточных
   для  предъявления  обвинения. Предусмотренный Законом  максимальный
   семидневный  срок задержания являлся необходимой частью  усилий  по
   борьбе  с  этой  угрозой,  что  подтверждается  рядом  состоявшихся
   парламентских дебатов и изучением законодательства (см. п. 26 -  29
   выше).  В  частности, силы безопасности столкнулись  с  трудностями
   при  сборе  допустимых и имеющих значение доказательств,  поскольку
   лица,  причастные  к  терроризму, обучены  поведению  на  допросах.
   Требовалось  также  время  для  выполнения  необходимых  экспертиз,
   сопоставления информации, полученной от разных задержанных  лиц,  и
   для   сношения   с  другими  службами  безопасности.  Правительство
   утверждало,   что   необходимость   продления   срока    задержания
   подтверждалась  статистикой.  Например,  в  1987  г.   в   Северной
   Ирландии  сроки  задержания  были  продлены  для  365  человек;   в
   результате из 83 содержавшихся под стражей более пяти дней 39  были
   обвинены в тяжких террористических преступлениях.
       Что  касается  утверждения, что продление срока  задержания  на
   период  свыше  48  часов должно контролироваться  судьей  или  даже
   осуществляться  с  его  разрешения,  то  Правительство  указало  на
   трудности,  с  которыми может быть сопряжено  представление  в  суд
   информации,  служащей основанием для подозрения, ввиду  ее  высокой
   степени   конфиденциальности.  Пришлось   бы   проводить   закрытое
   заседание суда, и, более того, нельзя было бы допускать на него  ни
   задержанное  лицо,  ни  его адвокатов, ни  сообщать  им  каких-либо
   подробностей.  Это  означало бы существенный и нежелательный  отход
   от   права  и  процесса  Соединенного  Королевства,  обеспечивающих
   лишенному  свободы  лицу  возможность  быть  представленным  своими
   адвокатами  во  всех судебных инстанциях, имеющих отношение  к  его
   задержанию.  Если  наделить судей полномочиями на  продление  срока
   задержания,  то  они  выполняли  бы  скорее  административную,  чем
   судебную   функцию.  Это  ничего  не  добавило  бы  к  существующим
   гарантиям   против   злоупотреблений  и   могло   бы   привести   к
   обоснованной    критике   судебной   власти.   В   этих    условиях
   Государственный  секретарь  был  более  подходящей  инстанцией  для
   принятия   таких  решений;  он  лично  внимательно   знакомился   с
   существом каждого запроса о продлении срока задержания, а во  время
   его отсутствия это выполнял другой министр (см. п. 37 выше).
       57.  Комиссия в своем докладе сослалась на устоявшуюся судебную
   практику, согласно которой четырехдневный срок для случаев  обычных
   уголовных  правонарушений  и пятидневный  срок  для  исключительных
   случаев  не  противоречат  требованию о  незамедлительной  доставке
   арестованного  к  судье  в соответствии со  статьей  5  п.  3  (см.
   Решение  о  приемлемости по жалобе N 2894/66, X против Нидерландов,
   Yearbook  of  the Convention, v. 9, p. 568 (1966)  и  по  жалобе  N
   4960/71,  X  против  Бельгии, D.R.,  v.  42,  р.  54  -  55  (1973)
   соответственно).   По  мнению  Комиссии,  учитывая   обстоятельства
   ареста   заявителей   и  особые  проблемы,   с   которыми   связано
   расследование  террористических актов,  некоторое  продление  срока
   задержания  по  сравнению  с  обычными  случаями  было  оправданно.
   Комиссия сделала вывод, что сроки, составившие четыре дня  и  шесть
   часов  (для г-на Макфаддена) и четыре дня и одиннадцать часов  (для
   г-на  Трейси), удовлетворяли требованию о незамедлительности, тогда
   как  сроки  в  пять дней и одиннадцать часов (для г-на Броугана)  и
   шесть дней и шестнадцать с половиной часов (для г-на Койла) - нет.
       58. Тот факт, что задержанному не предъявлено обвинение или  он
   не  предстал  перед  судом, сам по себе не  представляет  нарушения
   первой   части  статьи  5  п.  3.  Можно  предположить   отсутствие
   нарушения   статьи   5   п.   3,   если   арестованный   освобожден
   "незамедлительно"  до  осуществления судом какого-либо  контроля  в
   отношении  его  задержания (см. Решение по делу Де Йонга,  Балье  и
   Ван  ден  Бринка от 22 мая 1984 г. Серия A, т. 77, с. 25,  п.  52).
   Если   арестованный  не  освобожден  "тотчас",   он   имеет   право
   незамедлительно  быть  доставлен к  судье  или  должностному  лицу,
   осуществляющему судебные функции.
       Оценка   "незамедлительности"  должна  быть  сделана  в   свете
   предмета  и  цели  статьи  5 (см. п. 48  выше).  Суд  принимает  во
   внимание  важность этой статьи для Конвенции в целом:  она  говорит
   об  одном  из  основных  прав человека, а именно  защите  отдельной
   личности  от произвольных посягательств государства на  ее  свободу
   (см.  Решение по делу Боцано от 18 декабря 1986 г. Серия A, т. 111,
   с.  23,  п.  54).  Судебный  контроль  за  подобным  вмешательством
   исполнительной   власти   является   важным   элементом   гарантии,
   содержащейся  в  статье  5  п.  3,  призванной  свести  к  минимуму
   опасность   произвола.  Судебный  контроль  вытекает  из   принципа
   верховенства    права    -    "одного   из    основных    принципов
   демократического  общества... на который  указывается  в  Преамбуле
   Конвенции"  (см.  mutatis mutandis вышеупомянутое Решение  по  делу
   Класс  и  другие. Серия A, т. 28, с. 25 - 26, п. 55) и "из которого
   она  исходит" (см. mutatis mutandis Решение по делу Энгель и другие
   от 8 июня 1976 г. Серия A, т. 22, с. 28, п. 69).
       59.   Требование  "незамедлительно",  выраженное  в  английском
   тексте  словом  "promptly"  и во французском  -  "{aussitot}"  <*>,
   заметно   отличается  от  менее  строгого  требования  в  отношении
   разумного срока во второй части п. 3 ("reasonable time" /  "{delai}
   raisonnable")   и   даже   от   требования,   выраженного    словом
   "безотлагательно" в п. 4 статьи 5 ("speedily" / "a bref  {delai}").
   Термин   "незамедлительно"   ("promptly")   в   английском   тексте
   употреблен  и  в  п.  2,  где во французском варианте  использованы
   слова  "в  кратчайший  срок" ("dans le plus  court  {delai}").  Как
   указано  в Решении по делу Ирландия против Соединенного Королевства
   от   18   января  1978  г.  (Серия  A,  т.  25,  с.  76,  п.  199),
   "незамедлительно"  ("promptly") в п. 3  можно  понять  как  имеющее
   более  широкое  значение,  чем  французское  "{aussitot}",  которое
   буквально означает "немедленно". Имея, таким образом, два  варианта
   нормоустанавливающего  договора, в равной степени  аутентичных,  но
   не   являющихся   совершенно  одинаковыми,  Суд  должен   дать   им
   толкование, которое сблизило бы их насколько это возможно,  и  было
   бы  наиболее  подходящим  с точки зрения  реализации  и  достижения
   целей  Конвенции (см. inter alia Решение по делу "Санди  таймс"  от
   26  апреля 1979 г. Серия A, т. 30, с. 30, п. 48; и статью 33  п.  4
   Венской  конвенции о праве международных договоров от 23  мая  1969
   г.).
   --------------------------------
       <*> Здесь и далее по тексту слова на национальном языке набраны
   латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Применение  во французском тексте слова "{aussitot}",  имеющего
   более  узкое  значение  немедленности,  подтверждает,  что  степень
   гибкости,  которую  можно применить к понятию  "незамедлительность"
   ("promptness")  при  его  определении по п.  3,  ограниченна,  даже
   когда  сопутствующие обстоятельства не могут быть  проигнорированы.
   Хотя   степень  незамедлительности  должна  определяться  с  учетом
   особенности каждого случая (см. вышеупомянутое Решение по  делу  Де
   Йонга,  Балье  и  Ван ден Бринка. Серия A, т. 77, с.  25,  п.  52),
   значение,  придаваемое этим особенностям, не может достигать  такой
   степени,  когда подрывается суть гарантированного статьей  5  п.  3
   права,  т.  е.  когда  фактически  сводится  на  нет  обязательство
   государства    обеспечить   незамедлительное    освобождение    или
   незамедлительное доставление в судебный орган.
       60.   Настоящее  дело  связано  исключительно   с   арестом   и
   задержанием  лиц,  подозреваемых  в  причастности  к  терроризму  в
   Северной   Ирландии   на   основании  полномочий,   предоставленных
   специальным  законодательством.  Требования  обычно  применяемых  в
   Северной  Ирландии  норм  относительно  доставления  обвиняемого  к
   судье  не  применимы  к такому виду ареста и  задержания,  как  это
   прямо  выражено статьей 12 з 6 Закона 1984 г. (см. п. 30, 32 выше).
   В  данной связи нет необходимости устанавливать, соответствовал  бы
   статье  5  п.  3  применительно к обычному  уголовному  делу  срок,
   например  четыре дня, полицейского или административного задержания
   и ареста.
       Фактически  никто из заявителей не был доставлен  к  судье  или
   должностному  лицу, выполнявшему судебные функции. Поэтому  вопрос,
   который   необходимо  решить,  состоит  в  том,  можно  ли  считать
   освобождение  каждого  из  заявителей,  учитывая  особенности,   на
   которые указывает Правительство, "незамедлительным" в свете  статьи
   5 п. 3.
       61.  Расследование  террористических преступлений,  несомненно,
   ставит  особые проблемы перед властями, и они отчасти были отмечены
   применительно к статье 5 п. 1 (см. п. 53 выше). Суд в  полной  мере
   принимает   во   внимание   факторы,  отмеченные   в   этой   связи
   Правительством.   Справедливо  и  то,  что  в   Северной   Ирландии
   направление   полицией  запросов  о  продлении  сроков   задержания
   Государственному  секретарю и индивидуальное  рассмотрение  каждого
   такого запроса министром действительно являются формой контроля  со
   стороны  органов  исполнительной власти (см.  п.  37  выше).  Кроме
   того,  необходимость  в продлении специальных полномочий  постоянно
   контролировалась  Парламентом,  и  их  применение  было   предметом
   регулярных  обзоров, которые готовились независимыми  и  известными
   личностями  (см.  п. 26 - 29 выше). Суд согласен, что  положение  с
   терроризмом   в   Северной   Ирландии  оправдывает,   при   условии
   существования    надлежащих   гарантий   против    злоупотреблений,
   продление  срока,  в  течение которого  власти  могут,  не  нарушая
   статьи   5   п.   3,   содержать  под   стражей   подозреваемое   в
   террористических  преступлениях лицо до того, как  его  доставят  к
   судье   или  к  иному  должностному  лицу,  выполняющему   судебные
   функции.  Трудности осуществления судебного контроля  за  решениями
   об  аресте и задержании подозреваемых в терроризме лиц, на  которые
   указало  Правительство,  могут  повлиять  на  то,  как  выполняется
   статья  5 п. 3, требуя принятия процессуальных мер предосторожности
   ввиду  характера подозреваемых правонарушений. Однако применительно
   к   статье  5  п.  3  они  не  могут  оправдать  полный  отказ   от
   "незамедлительного" судебного контроля.
       62. Как уже отмечалось (п. 59), пределы гибкости в толковании и
   применении  понятия  "незамедлительность"  весьма  ограниченны.  По
   мнению  Суда, даже самый короткий срок задержания по данному  делу,
   а  именно  четыре дня и шесть часов пребывания г-на Макфаддена  под
   стражей  в  полиции (см. п. 18 выше), выходит за строгие  временные
   рамки,   допускаемые  первой  частью  статьи  5  п.   3.   Придание
   особенностям  данного дела такого значения, которое оправдывало  бы
   столь  продолжительный срок задержания без доставления к судье  или
   к  иному должностному лицу, осуществляющему судебные функции,  было
   бы    слишком    широким   толкованием   ясного   значения    слова
   "незамедлительно".  Подобное  толкование  существенно  ослабило  бы
   процессуальные гарантии статьи 5 п. 3 в ущерб отдельной личности  и
   имело  бы  последствия,  подрывающие саму суть  права,  защищаемого
   этой  статьей. Таким образом, Суд должен сделать вывод, что ни один
   из  заявителей  не  был ни доставлен "незамедлительно"  в  судебный
   орган,   ни   освобожден  "незамедлительно"   после   ареста.   Тот
   несомненный  факт,  что  арест и задержание были  вызваны  законным
   стремлением  защитить общество в целом от терроризма, сам  по  себе
   недостаточен,    чтобы   обеспечить   уважение    к    требованиям,
   установленным статьей 5 п. 3.
       Таким  образом, в отношении всех четырех заявителей имело место
   нарушение статьи 5 п. 3.
   
              V. О предполагаемом нарушении статьи 5 п. 4
   
       63.   Заявители   утверждали,  что  эффективный   контроль   за
   законностью  их  задержания,  требуемый  статьей  5   п.   4,   был
   невозможен,  т.к.  статья  5  не  была  инкорпорирована   в   право
   Соединенного Королевства. Статья 5 п. 4 предусматривает следующее:
       "Каждый,  кто лишен свободы путем ареста или задержания,  имеет
   право  на  разбирательство,  в  ходе которого  суд  безотлагательно
   решает  вопрос  о законности его задержания и выносит постановление
   о его освобождении, если задержание незаконно".
       64.  В  данном деле заявителям была доступна возможность защиты
   своих   прав   на   основании  habeas   corpus,   однако   они   не
   воспользовались  ею.  Такая  процедура обеспечила  бы  рассмотрение
   соответствия  их ареста и задержания Закону 1984 г.  и  сложившимся
   принципам  судебной  практики (см.  п.  39  -  40  выше).  Комиссия
   посчитала   выполненными  требования  статьи  5  п.  4,   поскольку
   существующая   в  Северной  Ирландии  система  контроля   в   свете
   Конвенции    охватывала   процессуальные   и   материально-правовые
   основания   задержания  заявителей.  Правительство   придерживается
   такой же мотивировки.
       65. Согласно предыдущим решениям Суда понятие "законности" в п.
   4  имеет такое же значение, как в п. 1 (см. прежде всего Решение по
   делу  Ашингдена от 28 мая 1985 г. Серия A, т. 93, с. 23, п. 52);  и
   вопрос   о   том,   можно  ли  "арест"  или  "задержание"   считать
   "законным",  должен  решаться с точки зрения не только  внутреннего
   права,  но  и  текста  Конвенции, ее общих принципов  и  той  цели,
   которую  преследуют ограничения, допускаемые статьей 5  п.  1  (см.
   прежде  всего  вышеупомянутое Решение по делу Уикса.  Серия  A,  т.
   114,  с.  28,  п.  57).  Согласно п.  4  статьи  5  арестованные  и
   задержанные   лица   имеют  право  на  проверку  процессуальных   и
   материально-правовых обстоятельств, которые имеют  важное  значение
   для   "законности"  лишения  их  свободы  в  том  смысле,  которого
   придерживается  Конвенция.  Это  означает,  что   в   данном   деле
   заявители  должны  были иметь такую возможность, которая  позволяла
   бы   компетентному   суду   рассмотреть  не   только   соответствие
   процессуальным  требованиям  статьи  12  Закона  1984  г.,   но   и
   обоснованность  подозрения, которое послужило  причиной  ареста,  и
   правомерность  цели, которая преследовалась арестом  и  последующим
   задержанием.
       Как показывают соответствующие прецеденты, прежде всего Решения
   по  делам  Ван  Хоута  и  Линча  (см.  п.  40  выше),  эти  условия
   соблюдаются  в  работе судов Северной Ирландии  применением  такого
   средства судебной защиты, как habeas corpus.
       Таким образом, не было нарушения статьи 5 п. 4.
   
             VI. О предполагаемом нарушении статьи 5 п. 5
   
       66.  Заявители утверждали также, что нарушена статья  5  п.  5,
   которая гласит:
       "Каждый,  кто  стал жертвой ареста или задержания  в  нарушение
   положений настоящей статьи, имеет право на компенсацию".
       Иск  о  компенсации  за незаконное лишение свободы  возможен  в
   Соединенном Королевстве при нарушении норм внутреннего  права  (см.
   п.  41  выше  относительно  неправомерного  тюремного  заключения).
   Поскольку   статья   5   не  является  частью   внутреннего   права
   Соединенного  Королевства, иск о компенсации за  нарушение  какого-
   либо  положения  статьи  5  не  может  быть  предъявлен,  если  оно
   одновременно    не    является   нарушением   права    Соединенного
   Королевства.
       Правительство  утверждало  inter  alia,  что  цель   п.   5   -
   гарантировать право на компенсацию жертве "незаконного" ареста  или
   задержания.  В  этой  связи  оно  также  утверждало,  что   понятие
   "законный"  применительно  к  различным  пунктам  статьи  5  должно
   толковаться как отсылающее по преимуществу к внутреннему  праву  и,
   кроме  того,  исключающее  любой элемент  произвола.  Правительство
   пришло  к выводу, что даже в случае установления нарушения  какого-
   либо  из первых четырех пунктов нельзя говорить о нарушении  п.  5,
   т.к.  лишение  свободы заявителей было законным по нормам  Северной
   Ирландии и не было актом произвола.
       67.  Суд,  как  и  Комиссия, считает, что такое ограничительное
   толкование не совместимо с формулировкой п. 5, в котором  говорится
   об аресте или задержании "в нарушение положений настоящей статьи".
       В  данном  случае арест и задержание заявителей были  законными
   согласно нормам внутреннего права, но в нарушение статьи  5  п.  3.
   Это  нарушение  и ранее, до настоящего Решения, и после  того,  как
   оно  вынесено,  не может быть основанием для подачи  заявителями  в
   национальный    суд   иска   о   взыскании   компенсации.    Данное
   обстоятельство не оспаривалось Правительством.
       Таким образом, в этом случае также имело место несоблюдение  п.
   5   в   отношении   всех  четырех  заявителей.  Данный   вывод   не
   предопределяет  решения Суда по статье 50 относительно  присуждения
   справедливого возмещения (см. Решение по делу Неймастера от  7  мая
   1974 г. Серия A, т. 17, с. 13, п. 30).
   
               VII. О предполагаемом нарушении статьи 13
   
       68.  В  жалобе, представленной Комиссии, заявители  утверждали,
   что  в  Северной  Ирландии  у  них не  было  эффективного  средства
   судебной  защиты  в  отношении своих прав  по  статье  5  и  что  в
   результате  была  нарушена также статья 13, которая предусматривает
   следующее:
       "Каждый  человек, чьи права и свободы, признанные  в  настоящей
   Конвенции,  нарушены, имеет право на эффективные средства  правовой
   защиты перед государственным органом даже в том случае, если  такое
   нарушение    совершено   лицами,   действовавшими   в   официальном
   качестве".
       В  свете  вывода об отсутствии нарушения статьи 5 п. 4  Суд  не
   считает  необходимым исследовать вопрос о соблюдении менее  строгих
   требований  статьи 13, к тому же заявители не ставили  этот  вопрос
   перед  Судом (см. inter alia Решение по делу Буамара от 29  февраля
   1988 г. Серия A, т. 129, с. 25, п. 65).
   
                      VIII. Применение статьи 50
   
       69. Статья 50 гласит:
       "Если  Суд  установит, что решение или мера, принятые судебными
   или  иными властями Высокой Договаривающейся Стороны, полностью или
   частично   противоречат  обязательствам,  вытекающим  из  настоящей
   Конвенции,  а  также  если  внутреннее  право  упомянутой   Стороны
   допускает лишь частичное возмещение последствий такого решения  или
   такой  меры,  то  решением  Суда, если в этом  есть  необходимость,
   предусматривается справедливое возмещение потерпевшей стороне".
       70.  Заявители, трое из которых при рассмотрении дел в Комиссии
   и   Суде  получили  судебную  помощь,  не  выдвинули  требования  о
   возмещении   судебных   издержек  и   расходов.   Суд   не   должен
   рассматривать   такой   вопрос  по  собственной   инициативе   (см.
   вышеупомянутое Решение по делу Буамара, с. 26, п. 68).
       71.  С  другой  стороны, заявители утверждали, что,  "поскольку
   нарушения  были сознательными и очевидными, присуждение  повышенных
   сумм  ущерба...  было бы показательным". Этот  ущерб  мог  бы  быть
   исчислен исходя примерно из 2000 (двух тысяч) фунтов стерлингов  за
   каждый час неправомерного задержания.
       Правительство   обратилось   к   Суду   с   просьбой   отложить
   рассмотрение этого вопроса.
       Учитывая  обстоятельства  дела,  Суд  считает,  что  вопрос   о
   применении  статьи  50  и возмещении причиненного  ущерба  пока  не
   готов  для  решения.  Поэтому необходимо  отложить  этот  вопрос  и
   определить    последующее   производство   с   учетом   возможности
   соглашения  между  государством - ответчиком и заявителями  (статья
   53 п. 1 и 4 Регламента Суда).
   
                        ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД
   
       1.  Постановил шестнадцатью голосами против трех, что статья  5
   п. 1 не была нарушена;
       2. Постановил двенадцатью голосами против семи, что в отношении
   всех четырех заявителей была нарушена статья 5 п. 3;
       3. Постановил единогласно, что статья 5 п. 4 не была нарушена;
       4.   Постановил  тринадцатью  голосами  против  шести,  что   в
   отношении всех четырех заявителей была нарушена статья 5 п. 5;
       5.  Постановил единогласно, что нет необходимости рассматривать
   настоящее дело по статье 13;
       6.  Постановил единогласно, что вопрос о применении  статьи  50
   относительно возмещения понесенных судебных издержек и расходов  не
   требует рассмотрения;
       7. Постановил единогласно, что вопрос о применении статьи 50  в
   отношении  возмещения  причиненного вреда не  готов  для  вынесения
   решения по нему, и,
       соответственно,
       a) отложил рассмотрение данного вопроса в этом отношении;
       b) предложил Правительству представить в течение ближайших трех
   месяцев  свои письменные замечания по этому вопросу, и в частности,
   известить  Суд  о  достижении какого-либо соглашения  между  ним  и
   заявителями;
       c)  отложил  дальнейшее производство и делегировал председателю
   Суда право определить его срок, если в этом будет необходимость.
   
       Совершено  на  английском и французском языках  и  оглашено  во
   Дворце прав человека в Страсбурге 29 ноября 1988 г.
   
                                                          Председатель
                                                         Рольф РИССДАЛ
   
                                                                Грефье
                                                     Марк-Андре ЭЙССЕН
   
   
   
   
   
   
       В  соответствии со статьей 51 п. 2 Конвенции и статьей 52 п.  2
   Регламента  Суда к настоящему Решению прилагаются отдельные  мнения
   судей.
   
           СОВМЕСТНОЕ ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЕЙ ТОРА ВИЛЬЯЛМСОНА,
          БИНДШЕДЛЕР-РОБЕРТ, ГЕЛЬКЮКЛЮ, МАТШЕРА И ВАЛЬТИКОСА
   
       1.  Вопрос  применения статьи 5 п. 3 в настоящем деле  является
   сложным,  так как возникает проблема толкования (которое фактически
   уже  дано  в  предыдущих делах) и сталкиваются  различные  права  и
   интересы.  Мы  не  можем согласиться с мнением  большинства  членов
   Суда относительно того, каким образом он должен быть разрешен.
       Что  касается толкования, то, во-первых, ясно, что в нескольких
   предыдущих  делах  точка  зрения и Суда, и Комиссии  заключалась  в
   том,  что, хотя "каждое лицо, подвергнутое аресту или задержанию...
   незамедлительно    (по-французски:    {aussitot};     по-английски:
   promptly]  доставляется  к  судье..."  это  не  означает,  учитывая
   английский  термин  и общий контекст, что это должно  быть  сделано
   немедленно  и  сразу же, а лишь как можно скорее  с  учетом  места,
   времени  и  обстоятельств  каждого дела. Здесь  остается  некоторая
   ограниченная  возможность  для  правительств  поступать  по  своему
   усмотрению   при   условии  осуществления   контроля   со   стороны
   учрежденных Конвенцией органов.
       Вопрос  состоит в том, какие пределы допустимы.  Очевидно,  что
   приемлемый срок не может быть одинаковым для всех дел,  и  было  бы
   неестественно   устанавливать  один  срок  в  конкретном   цифровом
   выражении   для  всех  случаев.  Суд  неоднократно   отмечал,   что
   невозможно   выразить   понятия  разумного   срока   в   конкретном
   количестве дней, недель и т.д. (см. Решение по делу Стогмюллера  от
   10  ноября  1969 г. Серия A, т. 9). Таким образом, в каждом  случае
   возникает   проблема   оценки,  которая   зависит   от   конкретных
   обстоятельств.
       В  предшествовавших делах Комиссия придерживалась  мнения,  что
   при  обычных уголовных преступлениях четырехдневный срок задержания
   был  совместим с требованиями положений статьи 5 п. 3,  и  в  одном
   особом   случае,  когда  задержанное  лицо  пришлось  поместить   в
   больницу, пришла к выводу, что допустим пятидневный срок. С  другой
   стороны,  и  Суд и Комиссия по ряду дел, касавшихся преимущественно
   Швеции   и   Нидерландов,  признавали  несовместимым  с  упомянутой
   статьей  срок  содержания  под стражей  длительностью  от  семи  до
   пятнадцати дней до того, как задержанное лицо доставлялось к  судье
   или иному должностному лицу, осуществляющему судебные функции.
       Обстоятельства  данного  дела  таковы,  что  никто  не   станет
   отрицать их исключительность. Терроризм в Северной Ирландии  достиг
   угрожающих  размеров,  и  его жертвами стали  более  2000  человек,
   погибших   в   результате  действий  подобного  рода.  Характер   и
   организация  террористических  актов,  страх,  внушаемый   ими,   и
   окружающая    их   секретность   затрудняют   быстрое   доставление
   задержанных  в  суд,  если к тому же учесть  действующие  уголовно-
   процессуальные   нормы,   которые   не   предусматривают   быстрого
   вмешательства  следственного судьи. Наряду с  этим  не  может  быть
   речи  о согласии с такой длительностью задержания, которая нарушает
   права задержанных лиц и, в любом случае, запрещена статьей 5  п.  3
   основополагающей нормой для защиты личной свободы.
       Поэтому необходимо тщательно взвешивать, с одной стороны, права
   задержанных лиц, а с другой, права населения в целом, для  которого
   действия террористов представляют серьезную угрозу.
       В данном случае четыре заявителя были задержаны и не доставлены
   в  судебные органы в течение сроков, варьирующихся от четырех  дней
   и шести часов до шести дней и шестнадцати с половиной часов.
       По   нашему  мнению,  нельзя  проводить  различие  между  этими
   отдельными  случаями, т.к. все они относятся к  одной  категории  и
   различия между отдельными сроками несущественны.
       Ввиду  исключительности положения в Северной Ирландии,  которое
   отмечалось  выше, нам представляется, что в конечном счете  разумно
   считать,  что  если  четырехдневный срок  допустим  при  нормальной
   обстановке, то таковы же и вышеуказанные сроки, ни один из  которых
   не  превышает недели. Такая точка зрения соответствует  прецедентам
   и   оправдана  совершенно  исключительными  условиями  в   Северной
   Ирландии.
       Поэтому, считая, что в данном деле нарушения статьи 5 п.  3  не
   было,  мы  особо  подчеркиваем, что  эта  позиция  защитима  только
   тогда,  когда  в  стране  имеет место  исключительная  ситуация,  и
   власти,  осуществляя  тщательный контроль  за  обстановкой,  должны
   тотчас  же  возвратиться к обычно применяемым  нормам,  как  только
   ситуация  нормализуется,  и  даже  до  этого  момента  должны  быть
   предприняты  усилия для сокращения, насколько это возможно,  срока,
   в  течение которого задержанное лицо находится под стражей,  прежде
   чем будет доставлено к судье.
       2.  Мы  не можем также согласиться с мнением большинства членов
   Суда  о  том,  что имело место нарушение статьи 5  п.  5.  С  одной
   стороны, поскольку мы придерживаемся взгляда, что нарушения  статьи
   5  п.  3 не было, вопрос о компенсации не встает. С другой стороны,
   определение  точной сферы действия статьи 5 п.  5  и  условий,  при
   которых  задержание,  признанное  неправомочным,  может  обосновать
   право   на   компенсацию,  ставит  сложные  вопросы,   и   нам   не
   представляется уместным обсуждать их в данном случае.
   
             ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ПИНЕЙРО ФАРИНЬИ
   
       1.  По моему мнению, имеет также место нарушение статьи 5 п.  1
   по следующим причинам.
       2.   "...Суд  подчеркнул  жизненно  важную  роль  международной
   юрисдикции  и необходимость ограничительного толкования ограничения
   личной   свободы,  принимая  во  внимание  исключительную  важность
   гарантии   этого  права,  которое  является  основополагающим   для
   свободы  и достоинства человека" (Луи-Эдмон Петтити, предисловие  к
   книге  Vincent  Berger "Jurisprudence de la Cour  {europeenne}  des
   Droits de l'Homme").
       3.  Лицо,  в отношении которого "имеются достаточные  основания
   полагать,    что    необходимо    предотвратить    совершение    им
   правонарушения",  может быть арестовано только "с  тем,  чтобы  оно
   предстало  перед  компетентным судебным органом"  (см.  Решение  по
   делу  Лоулесса от 1 июля 1961 г. Серия A, т. 3, с. 51 - 52, п. 14).
   Заявители, однако, были задержаны с целью расследования,  для  того
   чтобы  собрать  доказательства, а не "с тем,  чтобы  они  предстали
   перед компетентным судебным органом".
       4.  Доставление  задержанных лиц в компетентный судебный  орган
   требуется  для осуществления контроля за законностью их задержания;
   должна быть дана оценка обоснованности подозрений полиции.
       Я  не  считаю  совместимыми с Конвенцией случаи, когда  полиция
   задерживает  лицо, обоснованно подозреваемое ею  в  причастности  к
   выполнению   или   подготовке  террористических  действий   или   в
   подстрекательстве  к ним, и при этом полиция не  должна  отчитаться
   перед  судебной  властью,  чтобы подтвердить  обоснованность  своих
   подозрений.
   
              ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЕЙ УОЛША И КАРИЛЬО САЛСЕДО
                     В ОТНОШЕНИИ СТАТЬИ 5 П. 1 "C"
   
       Мы  считаем,  что статья 5 Европейской конвенции о защите  прав
   человека   не   предоставляет   государству   какой-либо    свободы
   усмотрения.  Если  бы  принцип свободы усмотрения  был  применен  к
   статье  5,  то  это полностью изменило бы характер  этой  важнейшей
   статьи  и  поставило бы ее в зависимость от решения  исполнительной
   власти.
       Арест, произведенный согласно статье 12 Закона о предотвращении
   терроризма  1984 г. с поправками и изменениями, а также допускаемое
   им   задержание   не   сопровождаются  требованием   предъявить   в
   определенный  момент обвинение арестованному лицу.  Таким  образом,
   подобный  арест  и  задержание  "необязательно...  являются  первым
   шагом  уголовного преследования подозреваемого лица по  основаниям,
   предполагающим  судебный  контроль"  (см.  решение   лорда   Лоури,
   упомянутое в п. 36 Решения).
       Все,  что  требуется, - это обоснованное подозрение со  стороны
   производящих  арест  властей в том, что лицо, подвергаемое  аресту,
   причастно  или было причастно к "террористическим актам,  связанным
   с ситуацией в Северной Ирландии" (см. п. 30 Решения Суда).
       Даже  если речь фактически не идет о таком правонарушении,  как
   "терроризм" (определение которого дано в п. 31 Решения),  закон  не
   требует,   чтобы   задержанное  лицо   было   проинформировано   об
   определенном   уголовном  преступлении,   в   котором   оно   может
   подозреваться, как не требует и того, чтобы предметом  его  допроса
   было  такое  подозреваемое  преступление.  В  действительности  его
   допрос  может  ограничиться  действиями,  в  которых  подозреваются
   другие   лица.  Чем  дольше  кто-то  находится  под  стражей,   тем
   вероятнее, что он в чем-то признается. По нашему мнению,  статья  5
   не  допускает ареста и задержания в надежде, что что-то выявится  в
   ходе допроса и даст основания для выдвижения обвинения.
       На  наш  взгляд, аресты в данных случаях производились в  целях
   допроса,  когда не было доказательств, обосновывающих  предъявление
   какого-либо  обвинения.  Такие  доказательства  так   и   не   были
   получены,   и   в   итоге  задержанных  пришлось   освободить.   Об
   использовании  законодательства  с  такой  целью  в   полной   мере
   свидетельствует  тот факт, что на основании  его  норм  с  1974  г.
   15173   человека   были  арестованы  и  задержаны   в   Соединенном
   Королевстве,  при  этом менее 25% этих лиц,  а  именно  3342,  были
   обвинены  в  уголовных  преступлениях в  результате  полученных  на
   допросах   показаний,   включая   правонарушения,   совершенно   не
   связанные  с  первоначальным  арестом и  задержанием.  Еще  меньшая
   часть   этих   лиц   была  осуждена  за  деяния   террористического
   характера.
       Конвенция   подтверждает  презумпцию  невиновности   и,   таким
   образом,  провозглашает одно из основных прав  человека,  а  именно
   право  на защиту лица от произвольного вмешательства государства  в
   его  право  на  свободу.  Обстоятельства  ареста  и  задержания   в
   рассматриваемых   случаях   не  совместимы   с   этим   правом,   и
   соответственно мы придерживаемся мнения, что статья  5  п.  1  была
   нарушена.
       Тот   несомненный  факт,  что  арест  и  задержание  заявителей
   преследовали   правомерную  цель  защиты  общества   в   целом   от
   терроризма,  по  нашему  мнению,  недостаточен,  чтобы   обеспечить
   соответствие требованиям статьи 5 п. 1 "c". Чтобы обеспечить  такое
   соответствие,  арест должен производиться с тем, чтобы  задержанное
   лицо    предстало   перед   компетентным   судебным   органом    по
   обоснованному  подозрению  в  совершении  какого-либо   конкретного
   правонарушения.  Конвенция  не  допускает  ареста  для   проведения
   допроса  в надежде получить информацию, достаточную для обоснования
   обвинения.
   
           ЧАСТИЧНО ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ СЭРА ВИНСЕНТА ЭВАНСА
   
       1.  Я  согласен  с  Решением Суда, что в данном  деле  не  было
   нарушения  статьи  5  п.  1 или статьи 5  п.  4  и  что  нет  также
   необходимости  рассматривать это дело применительно  к  статье  13.
   Однако   я   не   могу  согласиться  с  большинством  моих   коллег
   относительно  того,  что имели место нарушения  статьи  5  п.  3  и
   статьи 5 п. 5.
       2.  Применение  статьи  5  п.  3 в настоящем  деле  зависит  от
   значения,   придаваемого   слову  "незамедлительно"   в   контексте
   требования  о  том,  что  "каждое  лицо,  подвергнутое  аресту  или
   задержанию  в  соответствии  с  положениями  подпункта  "c"  п.   1
   настоящей  статьи, незамедлительно доставляется к судье  или  иному
   должностному  лицу,  уполномоченному законом осуществлять  судебные
   функции".  Статья 12 Закона о предотвращении терроризма  (временные
   полномочия)  1984  г.  допускает задержание лица  по  обоснованному
   подозрению в причастности к террористическим действиям на  срок  до
   семи  дней  до его освобождения или доставления в суд, при  условии
   получения  санкции Государственного секретаря после  сорока  восьми
   часов. Вопрос состоит в том, было ли совместимо со статьей 5  п.  3
   задержание  заявителей  на  сроки, варьирующиеся  от  четырех  дней
   шести  часов  до  шести  дней шестнадцати  с  половиной  часов  без
   доставления  в  судебный  орган, осуществленное  в  соответствии  с
   положениями Закона 1984 г.
       3.   Суд   уже  в  нескольких  случаях  признавал,  что   слово
   "незамедлительно"  в  контексте статьи 5 п.  3  не  может  означать
   "немедленно".  Так,  в деле Де Йонга, Балье и Ван  ден  Бринка  Суд
   определил: "вопрос незамедлительности должен оцениваться  в  каждом
   случае в соответствии с его особенностями" (Решение от 22 мая  1984
   г.  Серия A, т. 77, с. 25, п. 52). В этом деле Суд пришел к мнению,
   что   "при   данных  обстоятельствах,  даже  принимая  во  внимание
   специфический  характер военной жизни и военного правосудия,  сроки
   продолжительностью  шесть,  семь  и  одиннадцать  дней   не   могут
   рассматриваться  как  совместимые с требуемой "незамедлительностью"
   (там  же). Такой вывод объяснялся тем, что, по мнению Суда, он  при
   некоторой,   но   не  безграничной,  гибкости  толкования   термина
   "незамедлительно"  в свете предмета и цели п.  3  был  совместим  с
   обстоятельствами, при которых были задержаны соответствующие лица.
       Комиссия,  со  своей  стороны, в  течение  более  двадцати  лет
   придерживалась мнения, что в обычных случаях срок до четырех  дней,
   в  течение  которых  задержанное  лицо  не  доставляется  к  судье,
   совместим  с  требованием незамедлительности и что несколько  более
   продолжительный   срок   может   быть   оправдан   при    некоторых
   обстоятельствах.  Суд до настоящего времени не  подвергал  сомнению
   взгляды Комиссии на этот счет. Во всяком случае в Решениях по  делу
   Де  Йонга, Балье и Ван ден Бринка и другим делам Суд был склонен  в
   подразумеваемой форме подтверждать их.
       Кроме   того,   Суд  постоянно  признавал,  что  для   проверки
   совместимости  своих  законов и практики с  требованиями  Конвенции
   государству  должны быть даны "пределы усмотрения" и что  Конвенции
   присуще  стремление к справедливому равновесию между необходимостью
   обеспечения  интересов  общества в целом и  защитой  основных  прав
   личности.  В  деле Класса Суд согласился с Комиссией, что  "системе
   Конвенции  внутренне  присущ компромисс между  требованиями  защиты
   демократического  общества  и  личных  прав"  (см.  Решение  от   6
   сентября 1978 г. Серия A, т. 28, с. 28, п. 59).
       Таким  образом,  уже  выработанные взгляды,  по  моему  мнению,
   представляют  собой  разумное  толкование  статьи  5  п.  3,  и   в
   частности наречия "незамедлительно".
       4.   Необходимость   оценки  вопроса  о  незамедлительности   в
   соответствии   с   особенностями   каждого   дела   и   обеспечения
   справедливого  равновесия между различными правами и затрагиваемыми
   интересами   -  это  соображения,  которые,  несомненно,   уместны,
   учитывая  специфику положения в Северной Ирландии, где за последние
   двадцать лет более тридцати тысяч человек были убиты, покалечены  и
   ранены  непосредственно  в  результате  террористических  действий.
   Применение   Конвенции  в  данной  ситуации   требует   обеспечения
   равновесия  между, с одной стороны, интересами общества  и  обычных
   добропорядочных   людей,  женщин  и  детей,   которые   так   часто
   становятся  жертвами терроризма, и, с другой стороны, правами  лиц,
   вызывающих  небезосновательные подозрения в  принадлежности  или  в
   поддержке   запрещенной  террористической  организации   или   иной
   причастности к осуществлению, подготовке террористических  действий
   или подстрекательстве к ним.
       Особые   обстоятельства,  которые,  по  мнению   Правительства,
   оправдывают исключительные полномочия при задержаниях по статье  12
   Закона  1984  г., изложены в п. 56 настоящего Решения  Суда.  Среди
   них   трудности,  с  которыми  сталкиваются  в  таких  делах   силы
   безопасности    при    сборе   допустимых   и   имеющих    значение
   доказательств,  вследствие  того, что  террористы  обучены  приемам
   поведения  на  допросах;  информация, на которой  во  многих  таких
   делах  основывается подозрение, особо конфиденциальна,  что  делает
   невозможным  ее  представление в Суде  в  присутствии  задержанного
   лица  или  его  адвоката;  дополнительное  время,  необходимое  для
   проверки  доказательств,  а также для контактов  с  другими  силами
   безопасности.    Необходимость    предусмотренных    статьей     12
   исключительных   полномочий  подтверждается   данными   статистики,
   приведенными в том же пункте Решения, например, о том, что  в  1987
   г.  из  83 лиц, содержавшихся под стражей более пяти дней в порядке
   продления сроков задержания, 39 лицам были предъявлены обвинения  в
   тяжких террористических преступлениях.
       Виконт  Колвилл в главе 12 своего "Доклада 1987 г.  о  действии
   Закона   1984   г."   признал,   что   нет   технической   причины,
   препятствующей  тому, чтобы санкция на продление  срока  задержания
   свыше  48  часов давалась не Государственным секретарем,  а  судьей
   Высокого  Суда,  но при этом он пришел к выводу, что  это  было  бы
   неправильно.  Он  отметил, что судье пришлось  бы  принимать  такие
   решения   на   закрытых   заседаниях  в  отсутствие   представителя
   задержанного  лица;  это ничего не добавит к гарантиям  гражданских
   свобод,  но может привести к обоснованной критике судебной системы.
   Эти  соображения в равной степени можно отнести и к 1984 г.,  когда
   заявители  были  взяты  под  стражу (см., например,  подготовленный
   лордом  Джеллико "Доклад 1983 г. о действии Закона о предотвращении
   терроризма  (временные полномочия) 1976 г.", п. 70).  Я  нахожу  их
   убедительными   и   подтверждающими  точку  зрения   о   том,   что
   соответствующие  положения статьи 12 Закона 1984  г.  действительно
   позволяют   обеспечить  справедливое  равновесие  между  интересами
   общества и правами лиц, задержанных в соответствии с этим Законом.
       Суд  в  п.  61  своего  Решения  принимает  во  внимание  и  не
   оспаривает факторы, отмеченные Правительством. Он признает  наличие
   особых  проблем,  которые возникают у государственных  органов  при
   расследовании террористических правонарушений. Суд также  признает,
   что  трудности  осуществления судебного контроля  за  решениями  об
   аресте  и  задержании подозреваемых в терроризме могут  потребовать
   "надлежащих   процессуальных  мер  предосторожности".   Большинство
   членов  Суда  тем  не  менее  сочли необходимым  истолковать  слово
   "незамедлительно" таким образом, что несовместимым со статьей 5  п.
   3  становится любой срок осуществляемого по статье 12  Закона  1984
   г.    задержания,   превышающий   четыре   дня,    который    ранее
   рассматривался,  по крайней мере Комиссией, как приемлемый  срок  в
   обычных     случаях.     Учитывая,    что    применение     понятия
   незамедлительности  в  контексте  статьи  5  п.  3   должно   иметь
   некоторую  степень  гибкости, такое толкование,  по  моему  мнению,
   является  излишне ограничительным, оно не принимает во  внимание  в
   достаточной  степени особые факторы, лежащие в  основе  статьи  12.
   Мой  вывод  состоит  в том, что эти нормы оправданы  необходимостью
   обеспечения  в конкретных условиях справедливого равновесия  и  они
   не  противоречат  тому,  что,  по-видимому,  и  должно  быть  целью
   Конвенции   -   праву   человека  на  защиту   от   бесчеловечности
   непрекращающегося терроризма в Северной Ирландии.
       5. По этим причинам я не считаю, что предоставляемые статьей 12
   Закона  1984  г. полномочия содержать под стражей задержанное  лицо
   до  семи  дней  без доставления его в судебный орган сами  по  себе
   противоречат   статье  5  п.  3.  Что  касается   применения   этих
   полномочий в четырех случаях, рассматриваемых настоящим  Судом,  то
   нет  причин  сомневаться, что каждый из заявителей был  обоснованно
   задержан   в   соответствии  со  статьей  12,  и,   соответственно,
   нарушения  статьи 5 п. 3, по моему мнению, не было ни  в  одном  из
   этих случаев.
       6.  Из  вышеизложенного следует, что статья 5 п.  5,  по  моему
   мнению, также не была нарушена.
   
                  СОВПАДАЮЩЕЕ МНЕНИЕ СУДЬИ ДЕ МЕЙЕРА
   
       Полностью  соглашаясь с выводами Решения, я все  же  по  поводу
   формулировки  п.  48 отметил бы, что данное дело в действительности
   не  столько поднимает вопрос о "защите демократических институтов",
   сколько   связано   с  проблемой  гражданского  сосуществования   в
   обществе,   разрываемом   глубоким   национальным   и   религиозным
   антагонизмом.
   
                     ОСОБОЕ МНЕНИЕ СУДЬИ МАРТЕНСА
   
                     I. Предварительные замечания
   
       1.  Я  не могу согласиться с мнением большинства о том,  что  в
   данном деле Соединенное Королевство нарушило свои обязательства  по
   статье 5 п. 3.
       Я  весьма  сожалею по этому поводу, поскольку,  будучи  призван
   Судом  лишь  недавно,  не склонен возражать такому  большому  числу
   моих более опытных коллег.
       2.  Я  тем  более сожалею, потому что, вообще говоря, по  моему
   убеждению, авторитет Суда выше, когда право выражать особое  мнение
   используется  весьма  сдержанно. Более того,  в  данном  конкретном
   случае  я  в  значительной степени разделяю мнение  большинства.  Я
   также считаю:
       1) что данное дело не может рассматриваться без учета того, что
   оно связано с терроризмом (п. 48 Решения Суда);
       2)  что  допустимо принять во внимание этот фактор, хотя статья
   15 Конвенции не применяется (там же);
       3)   что   "судебный   контроль  за   подобным   вмешательством
   исполнительной   власти   является   важным   элементом   гарантии,
   содержащейся в статье 5 п. 3" (п. 58 Решения Суда).
       Тот   факт,  что  я  тем  не  менее  пришел  к  иному   выводу,
   объясняется,  я  думаю,  различиями во  мнениях  относительно,  во-
   первых,   значения,  которое  следует  придавать  терроризму   или,
   точнее, той свободе, которую должны иметь правительства в борьбе  с
   этой  и  другими бедами нашего времени, особенно когда речь идет  о
   праве  человека  на  свободу, и, во-вторых, относительно  значения,
   которое следует придавать формулировкам Конвенции.
       3.  Как  справедливо  отмечает Суд  в  п.  48  своего  Решения,
   терроризм - это фактор нашей жизни, который приобрел свой  нынешний
   размах  и  активность  уже  после выработки  Конвенции.  Терроризм,
   особенно  терроризм  в масштабах, наблюдаемых в Северной  Ирландии,
   является  резким  отрицанием тех принципов,  которые  провозглашает
   Конвенция,  и  поэтому с ним нужно бороться как можно  решительнее.
   Представляется    очевидным,   что   для   подавления    терроризма
   исполнительной власти требуются чрезвычайные полномочия, равно  как
   представляется очевидным, что правительства в значительной  степени
   должны  быть свободны в выборе путей и средств, которые  они  могут
   счесть  наиболее  действенными в борьбе с терроризмом.  Конечно,  в
   борьбе  с  терроризмом  государства -  участники  Конвенции  должны
   уважать  права  и свободы, гарантированные ею каждому  человеку.  Я
   согласен  с  этим  и осознаю опасность мер, принятие  которых,  как
   сформулировал  Суд, может подорвать или даже уничтожить  демократию
   в  стремлении ее защитить (см. Решение по делу Класса от 6 сентября
   1978  г.  Серия  A, т. 28, с. 23, п. 49). Однако я думаю,  что  эту
   опасность   не   следует  преувеличивать,  особенно   в   отношении
   государств,  которые  имеют  давние  и  устойчивые  демократические
   традиции;  в свете этой опасности не следует чрезмерно ограничивать
   национальные органы власти, что пошло бы только на пользу тем,  кто
   без колебаний растаптывает права и свободы других.
       4.  Само  собой  разумеется,  что лицо,  в  отношении  которого
   существует    обоснованное    подозрение    в    причастности     к
   террористическим  действиям,  не  должно  подвергаться   пыткам   и
   бесчеловечному  или  унижающему  достоинство  обращению.   Но   мне
   представляется  оправданным  спросить:  разве  не  может  оно  быть
   подвергнуто  задержанию, прежде чем будет доставлено  к  судье,  на
   срок,  несколько  более  длительный, чем  это  допустимо  по  общим
   нормам  уголовного права? В этой связи я считаю, что  Суд,  отметив
   во  второй  части п. 58 своего Решения, что статья 5 "провозглашает
   одно  их  основных прав человека", несколько переоценивает значение
   этой нормы в системе Конвенции. Несомненно, что право на свободу  и
   личную  неприкосновенность  является  важным  правом,  но  оно   не
   принадлежит  к  тому небольшому ядру прав, никакое  отступление  от
   которых  не  допускается. Это означает, иначе говоря, что  возможно
   соразмерить  общий  интерес в эффективной борьбе  с  терроризмом  с
   индивидуальными  интересами  тех, кто  арестован  по  обоснованному
   подозрению  в  причастности  к  террористическим  действиям.  Поиск
   справедливого равновесия между общим интересом общества в  целом  и
   интересами  личности  присущ, как Суд уже неоднократно  указывал  и
   указывает  вновь  в  настоящем Решении (п.  48),  внутренне  присущ
   системе Конвенции.
       5.   Однако   Суд   считает  определяющим  моментом   то,   что
   формулировка    п.   3   статьи   5,   особенно   значение    слова
   "незамедлительно", не оставляет возможности для такого  соизмерения
   интересов  (см. п. 59 - 62 Решения Суда). В пунктах 6 - 13  ниже  я
   поясню,  почему я не разделяю эту точку зрения. Здесь  я  хотел  бы
   лишь   вкратце   указать  на  две  причины,   по   которым   считаю
   нежелательным    придавать   формулировкам   Конвенции    значение,
   исключающее    применение    принципа,    который    представляется
   основополагающим  в  этом контексте и который, как  это  показывает
   сложившаяся практика Суда, присущ Конвенции в целом.
       Первая  причина  состоит в том, что в тексте Конвенции  нередки
   очевидные    следы    ее   происхождения:   нередко    формулировки
   фундаментальных, но зачастую тонких вопросов права  лучше  подходят
   для  манифеста,  чем для международного договора,  предназначенного
   давать ответы в течение значительного времени и для большого  числа
   различных правовых систем.
       Вторая причина, по которой не следует придавать слишком большое
   значение  формулировкам Конвенции, состоит в том, что Суд  в  своем
   толковании  Конвенции, по моему убеждению, должен быть свободным  в
   ее   адаптации  к  изменяющимся  социальным  условиям  и  моральным
   взглядам.  Для  этого  следует  пойти дальше  толкования  отдельных
   формулировок.
   
                  II. Совместим ли семидневный срок,
              предусмотренный статьей 12 Закона 1984 г.,
                   с требованием незамедлительности?
   
       6.  Теперь  я  перехожу к тому, что, по моему мнению,  является
   решающим   вопросом,  а  именно  совместим  ли  семидневный   срок,
   предусмотренный  статьей 12 Закона 1984 г., со статьей  5  п.  3  и
   особенно с ее требованием "незамедлительности".
       7.  Однако, поскольку мне впервые приходится излагать мнение по
   вопросам   толкования   Конвенции,   я   позволю   себе   небольшое
   отступление,  которое  может послужить как  объяснением  постановки
   мною  вышеприведенного вопроса, так и исходным пунктом  последующих
   рассуждений.
       Прежде  чем говорить о толковании статьи 5 Конвенции, возможно,
   целесообразно   начать   с   точного   определения   того,    какие
   обязательства приняты на себя Высокими Договаривающимися  Сторонами
   по этой статье Конвенции.
       Мне  представляется  несомненным, что  эти  обязательства  двух
   видов:
       1)   обеспечить   соответствие   своего   национального   права
   положениям этой статьи и
       2)  обеспечить применение этого права в соответствии с  данными
   положениями <1>.
   --------------------------------
       <1>   См.   Решение   по  делу  Ирландия  против   Соединенного
   Королевства от 18 января 1978 г. Серия A, т. 25, с. 91, п. 239.
   
       Я  думаю,  что то же самое применимо и к Конвенции в целом.  На
   первый  взгляд может показаться, что многие ее статьи, судя  по  их
   формулировкам,  содержат  нормы  общеправового  характера,  но,  по
   размышлении,  становится ясно, что, хотя,  возможно,  они  могут  в
   исключительных  случаях  выполнять эту функцию,  прежде  всего  они
   являются  директивами <2>, которым должны следовать законодательные
   органы  (прежде  всего)  при  выработке ими  законов,  национальные
   органы исполнительной власти - в своих действиях и настоящий Суд  -
   при  оценке, соответствуют ли эти законы и эти действия  стандартам
   Конвенции.
   --------------------------------
       <2>  См.  Решение  от  23 июля 1968 г.  по  делу  "О  языках  в
   Бельгии".  Серия  A, т. 6, с. 35, п. 10 in fine;  Решение  по  делу
   Хэндисайда  от  7 декабря 1976 г. Серия A, т. 24,  с.  22,  п.  48;
   Решение по делу "Санди таймс" от 26 апреля 1979 г. Серия A, т.  30,
   с. 37 - 38, п. 61.
   
       Я  сознаю, конечно, и Суд неоднократно подчеркивал это, что при
   разбирательстве индивидуальных жалоб <3> его задача,  как  правило,
   состоит  не в определении in abstracto, соответствует ли  Конвенции
   закон  государства  -  участника по делу, а  лишь  в  оценке  того,
   нарушило  ли  применение  этого  закона  к  заявителю  его   право,
   установленное     Конвенцией.    Обоснованием    этой     доктрины,
   подтвержденной  и  в настоящем Решении (п. 53), служат  различия  в
   формулировках статей 24 и 25, но мне представляется,  что  основной
   причиной является самоограничение судей.
   --------------------------------
       <3> У этого правила есть исключения: см. Решение по делу Класса
   от  6 сентября 1978 г. Серия A, т. 28, с. 17 - 18, п. 33. См. также
   Решение по делу X и Y против Нидерландов от 26 марта 1985 г.  Серия
   A,  т.  91, в общем и особенно заголовок на с. 13; Решение по  делу
   Литгоу  от  8  июля 1986 г. Серия A, т. 102, в общем и особенно  с.
   52,  п. 124; Решение по делу Леандера от 26 марта 1987 г. Серия  A,
   т. 116, с. 30, п. 79.
   
       Однако  я думаю, что в тех случаях, когда обжалуемое заявителем
   действие  во  всех отношениях соответствует одному  или  нескольким
   определенным и точным нормам национального закона, тогда  логика  и
   поиск  истины  требуют, чтобы первым шагом в оценке того,  является
   ли  применение  этого  закона  нарушением  Конвенции,  должно  быть
   определение, соответствует ли Конвенции сам этот закон. Если  ответ
   на  последний вопрос будет утвердительным, то ответ на первый почти
   всегда  будет  отрицательным. Но если норма внутреннего  права  как
   таковая  будет сочтена противоречащей Конвенции, то существует  все
   же   возможность,  что  ее  применение  in  concreto  не   нарушает
   Конвенцию.
       Примером для данного тезиса может служить настоящее дело.  Если
   статья  12  Закона 1984 г. совместима со статьей  5  Конвенции,  то
   тогда  произведенные  аресты  in  concreto  не  нарушают  положений
   последней.  Но если Закон 1984 г. противоречит Конвенции,  все  еще
   существует возможность установить, что аресты (один или  более)  in
   concreto не нарушают статью 5.
       8.  Теперь, после объяснения, почему вопрос, поставленный в  п.
   6,  имеет  решающее  значение, я перейду  к  ответу  на  него.  Он,
   конечно,  зависит  от  значения  слова  "незамедлительно".  Что  же
   означает это слово в контексте статьи 5 п. 3?
       Я  считаю,  что  возможны два типа ответа  на  этот  вопрос,  в
   зависимости  от  намерения,  как  у настоящего  Суда,  ограничиться
   рассмотрением  текста  данной  статьи,  или  готовности  обратиться
   также к другим способам толкования.
       9.  Сначала рассмотрим текст. С первого взгляда формулировка п.
   3,   особенно  его  вариант  на  французском  языке  <4>,  кажется,
   предполагает, что арестованное лицо должно быть доставлено к  судье
   немедленно после ареста. Однако уже на этом этапе становится  ясно,
   что   нельзя   ограничиться  буквальным  толкованием,  т.к.   норма
   становится   явно  невыполнимой.  Поэтому  необходимо  предположить
   возможные  исключения.  Соответственно, эта правовая  норма  должна
   означать,   что   арестованное  лицо  должно  быть  незамедлительно
   доставлено  к  судье,  за  исключением  случаев,  когда  конкретные
   обстоятельства  дела  делают  это невозможным:  если  нет  судьи  в
   период  ареста  или  если  существуют другие  причины,  по  которым
   невозможно   немедленно  доставить  арестованное  лицо   к   судье.
   Некоторая  задержка допустима при условии, что ее  длительность  не
   превышает  того,  что  абсолютно необходимо в  условиях  конкретных
   обстоятельств дела <5>.
   --------------------------------
       <4>  Во  французском  варианте употреблено слово  "{aussitot}",
   которое  предполагает,  однако, "{aussitot}  que  possible"  -  как
   можно  скорее. Таким образом, слово "незамедлительно" в п. 3 статьи
   5,  возможно,  имеет несколько более широкое значение,  чем  то  же
   слово  в  п.  2  статьи 5, где во французском варианте  употреблено
   "dans le plus court {delai}" (в кратчайшие сроки).
       <5> Пример подобного рода обстоятельств, соответствующих такому
   толкованию,  содержится  в Решении Комиссии  от  19  июля  1972  г.
   (жалоба  N 4960/71) (D.R. т. 42, с. 49): арестованное лицо пришлось
   поместить  в  больницу  сразу  после  ареста,  и  его  можно   было
   доставить к судье только после выздоровления.
   
       10.   Однако   при   дальнейшем  рассмотрении  кажется   весьма
   маловероятным,  что  толкование, предложенное в предыдущем  пункте,
   соответствует намерению разработчиков статьи 5 п. 3. Из  сказанного
   мною  выше  в п. 7 следует, что они создавали критерий  для  оценки
   своих    национальных   законов   или,   точнее,   норм,    которые
   устанавливают  срок, в течение которого лицо может  быть  задержано
   без доставления в суд.
       Согласно  Фосету  <6>  в  большинстве государств  -  участников
   Конвенции  этот  срок  "редко превышает" два дня.  Фосет  никак  не
   подтверждает свое заявление, но, дискуссии ради, допустим, что  оно
   верно.  Логично предположив, что авторы Конвенции, формулируя  этот
   пункт,  стремились  выработать норму, соответствующую  национальным
   нормам (какими они были на то время), нельзя не сделать вывод,  что
   просто  невозможно,  чтобы  "незамедлительно"  имело  тот  довольно
   строгий  смысл,  на  который указано выше в п. 5,  потому  что  при
   таком   толковании  п.  3  внутренний  закон  почти  каждой  страны
   противоречил  бы  Конвенции  с  самого  начала!  Это   вновь   ясно
   показывает, что нельзя ограничиваться буквальным толкованием  этого
   текста.
   --------------------------------
       <6>  См.:  Fawcett  J.E.S.  The  Application  of  the  European
   Convention on Human Rights, р. 93.
   
       На мой взгляд, эти соображения оправдывают вывод, что намерение
   участников  Конвенции состояло в том, чтобы слово "незамедлительно"
   в  контексте  статьи 5 п. 3 имело "особый смысл" <7>  и  понималось
   как  (довольно)  короткий  срок, но тем не  менее  срок,  возможно,
   длительностью  в несколько дней, который должен быть установлен  во
   внутреннем законодательстве Высоких Договаривающихся Сторон.
   --------------------------------
       <7> См.: статья 31 п. 4 Венской конвенции о праве международных
   договоров.
   
       Согласно  такому  толкованию  "незамедлительно"  означает,  что
   национальный  законодательный  орган  имеет  определенную   свободу
   усмотрения и может устанавливать срок, который он считает  наиболее
   подходящим  для конкретных условий соответствующей страны,  хотя  и
   под контролем в конечном счете со стороны органов Конвенции <8>.
   --------------------------------
       <8>  См.:  другие примеры (подразумеваемой) свободы усмотрения,
   выходящей  за рамки статей 8, 9, 10, 11, 14 и 15: Решение  по  делу
   Кьелдсен, Буск Мадсен и Педерсен от 7 декабря 1976 г. Серия  A,  т.
   23,  с.  26,  п. 53; Решение по делу Колоца от 12 февраля  1985  г.
   Серия A, т. 89, с. 15 - 16, п. 30.
   
       Пределы   этой   свободы   усмотрения   зависят   от   точности
   вышеупомянутого  утверждения  Фосета: если  определенно  существует
   двухдневный   европейский  стандарт,  то  трехдневный   срок,   по-
   видимому,  входит  в  эти пределы, но четыре  дня,  кажется,  будут
   выходить  за них. Я, однако, осмелюсь полагать, что это утверждение
   не   верно,   по  крайней  мере  в  отношении  первых   десятилетий
   существования  Конвенции. Во-первых, если бы оно  было  верным,  то
   Комиссия  вряд ли пришла бы к мнению (как она это сделала  в  своем
   Решении от 6 октября 1966 г., жалоба N 2894/66, Yearbook, v. 9,  p.
   565),  что  четырехдневный срок "совместим  с  общей  тенденцией  в
   других государствах - членах Совета Европы". Во-вторых, Хюльсман  в
   своем  докладе  на  Конгрессе  по  европейскому  уголовному  праву,
   состоявшемся   в   ноябре  1968  г.,  сказал:  "В  законодательстве
   большинства   стран   установлена  максимальная   продолжительность
   предварительного  задержания,  предшествующего  судебному  контролю
   <9>,  и  она  варьируется от двадцати четырех часов до семи  дней!"
   Эти  данные подтверждают вышеупомянутое Решение Комиссии в  октябре
   1966  г. Поскольку нет утверждений, и тем более доказательств,  что
   в  Европе  за  истекший  период  сложился  новый  и  более  жесткий
   стандарт,  я не могу согласиться с критикой этого Решения Комиссии,
   которая подразумевается в п. 60 Решения Суда (не говоря уже о  том,
   оправданна  ли  с  точки  зрения юридической  определенности  такая
   внезапная  критика  Решения, которое  в  течение  многих  лет  было
   ведущим прецедентом по этому вопросу).
   --------------------------------
       <9>  См.:  European Criminаl Law. Brussels, 1970, p.  491;  см.
   также Teitelbaum L.E. Revue des Droits de l'Homme, v. V (1972),  p.
   433 et seq.
   
       11.  Два возможных толкования статьи 5 п. 3, рассмотренные выше
   в  п. 9, 10, кажутся взаимоисключающими в том смысле, что если одно
   является  правильным,  то другое таким быть  не  может.  Я  считаю,
   однако,  что из сказанного в п. 7 следует, что вопрос не  настолько
   прост.
       Толкование,  предложенное  в  п.  10  (слово  "незамедлительно"
   означает  срок  длительностью, возможно, в несколько дней,  который
   должен  быть  установлен в нормах национального  законодательства),
   соответствует  функции  данной  статьи  как  директивы;  поэтому  в
   принципе  это правильное толкование. Однако толкование,  изложенное
   в   п.   9   может  иметь  некоторое  значение,  когда   необходимо
   рассмотреть вопрос о том, явилось ли применение национальной  нормы
   in  concreto нарушением Конвенции, после того как установлено,  что
   национальная норма соответствует Конвенции. В этом случае  решающее
   значение  может  иметь  вопрос  о том,  оправдывают  ли  конкретные
   обстоятельства   дела   ситуацию,  когда  задержанное   лицо   было
   доставлено  к  судье  после  того,  как  истек  максимальный  срок,
   установленный этой нормой.
       Я  считаю,  что этот довод подтверждается позицией  Комиссии  и
   объясняет заметное различие между ее Решением 1972 г. и Решением  в
   октябре  1966 г., отмеченным выше в п. 10: в первом из них Комиссия
   уделила  внимание только рассматриваемой конкретной  жалобе,  тогда
   как  в  последнем  -  первостепенное значение имел  вопрос  о  том,
   соответствуют ли законы Нидерландов статье 5 п. 3.
       Поскольку здесь предметом моего внимания являются прежде  всего
   вопросы  второго  вида, интересно отметить, что  Комиссия  в  своем
   Решении    1966   г.,   несомненно,   придерживалась    толкования,
   изложенного выше в п. 10:
       "Принимая  во внимание... Комиссия считает, что государствам  -
   участникам   предоставлены  определенные  пределы  усмотрения   при
   толковании  и применении требований в отношении незамедлительности,
   установленных в статье 5 п. 3".
       Насколько мне удалось установить, Суд никогда четко не  выражал
   своего  мнения  по  поводу  данного  толкования.  Однако  интересно
   отметить,  что в своем Решении по делу Де Йонга, Балье  и  Ван  ден
   Бринка  от 22 мая 1984 г. Серия A, т. 77, с. 25, п. 52, Суд  принял
   во  внимание не только конкретные обстоятельства каждого дела  (что
   логично,  если Суд придерживался мнения, изложенного в п. 9  выше),
   но  и отметил "специфику военной жизни и правосудия". Это, кажется,
   указывает  на  то,  что  Суд  в  то время  также  разделял  мнение,
   изложенное выше в п. 10.
       Из   настоящего  Судебного  решения  следует,  что  сейчас  Суд
   отказывается  от  такого  толкования, но исходя  из  вышеизложенных
   соображений  я полагаю, что Суд, ограничившись тем, что подчеркнул,
   что  в  лингвистическом  плане  "степень  гибкости,  которую  можно
   применить   к   понятию   "незамедлительность"   ограниченна",   не
   мотивировал достаточным образом этот отказ.
       12. Теперь, после вывода о том, что применительно к п. 3 статьи
   5  государства  -  участники Конвенции имеют  определенную  свободу
   усмотрения,  я  перехожу  к вопросу о том,  были  ли  превышены  ее
   пределы  законодательными органами Соединенного Королевства,  когда
   был принят Закон 1984 г. (статья 12).
       Если  эта  норма  была бы обычно применяемой нормой  уголовного
   права,  то вопрос вообще бы не стоял: после вышеупомянутого Решения
   Суда  по  делу  Де Йонга, Балье и Ван ден Бринка  (с.  25,  п.  53)
   следует  считать установленным, что норма общего уголовного  права,
   допускающая   срок   задержания  в  семь   дней   без   доставления
   задержанного лица в суд, нарушает статью 5 п. 3.
       Мы,  однако,  имеем  дело  не  с  обычно  применяемыми  нормами
   уголовного  права Соединенного Королевства, а, как уже  подчеркнуто
   выше  в  п. 3, с особой нормой особого Закона, направленного против
   терроризма.    Согласно    позиции    Правительства    Соединенного
   Королевства,  при ответе на вопрос, были или нет превышены  пределы
   усмотрения  применительно к статье 5, следует не только принять  во
   внимание  особый  характер этого Закона, но и  придать  ему  особое
   значение.
       Как  уже  отмечалось выше в п. 2 - 4, я считаю, что  первое  из
   этих  утверждений правильное: по моему мнению, вполне совместимо  с
   системой  Конвенции, что государство, руководствуясь необходимостью
   борьбы  с  терроризмом, устанавливает более длительный по сравнению
   с  приемлемым при обычных обстоятельствах срок, в течение  которого
   лицо,  арестованное по обоснованному подозрению  в  причастности  к
   террористическим действиям, может быть задержано без доставления  к
   судье.
       Это  подводит меня к решающему вопросу о том, можно ли с учетом
   позиции  Правительства  Соединенного Королевства,  считающего,  что
   особые  полномочия,  предусмотренные статьей  12  Закона  1984  г.,
   необходимы  в  целях  борьбы  с  терроризмом,  допустить  в  данной
   ситуации  семидневный срок, который негативно  оценен  в  контексте
   общего   уголовного   права   как   несовместимый   с   требованием
   незамедлительности.
       По моему убеждению, здесь должен быть применен принцип, который
   был  разработан  Судом в отношении требований нравственности  <10>.
   Установление  справедливого равновесия между  интересами  общества,
   страдающего   от   терроризма,  и  интересами  отдельной   личности
   является  особенно  трудным, и национальные органы  власти  в  силу
   большого и трудного опыта значительно лучше разбираются в том,  что
   требуется  для  эффективной  борьбы с терроризмом  и  защиты  своих
   граждан,  чем  международный  судья, составляющий  свое  мнение  на
   основе  сообщений  прессы;  национальные  власти  в  этой  связи  в
   принципе находятся в лучшем положении, чем международный судья.
   --------------------------------
       <10>  См. Решение по делу Хэндисайда от 7 декабря 1976 г. Серия
   A, т. 24, с. 22, п. 48.
   
       В этой связи мне представляются важными три фактора:
       i)  Первым  фактором  является  особый  размах,  активность   и
   неослабевающий характер терроризма, бушующего в Северной  Ирландии,
   где   проживает  1,5  млн.  человек.  В  своем  обращении  к   Суду
   Генеральный  солиситор  сказал, что с  1969  г.  непосредственно  в
   результате  действий террористов 2646 человек погибли и 30658  были
   покалечены и ранены. По его словам, имело место 43649 инцидентов  с
   применением бомб и стрельбы. Эти данные не были опровергнуты.
       ii)  Второй фактор - это то, что мы, несомненно, имеем  дело  с
   обществом,  издавна  демократическим  и  полностью  осознающим  как
   значение  права  человека  на свободу, так  и  опасности,  которыми
   чревато    наделение   исполнительной   власти   слишком   широкими
   полномочиями по задержанию <11>.
   --------------------------------
       <11>  См. mutatis mutandis вышеупомянутое Решение по делу Класс
   и другие. Серия A, т. 28, с. 27, п. 59.
   
       iii) Третий фактор заключается в том, что законодательный орган
   Соединенного Королевства, явно сознавая эти опасности,  каждый  раз
   предоставлял   чрезвычайные  полномочия  только   на   ограниченный
   период,  т.е.  на год, и только после проведения должного  изучения
   вопроса  о  необходимости  сохранения этого  закона,  причем  лица,
   которым это было доверено, - как утверждало Правительство, и  никто
   из  заявителей  по  существу не возражал,  -  были  независимыми  и
   обладали    необходимой   профессиональной   квалификацией    <12>.
   Неоднократно  эти лица и британский парламент приходили  к  выводу,
   что соответствующая статья не может быть отменена.
   --------------------------------
       <12> См. Решение Суда п. 27 - 29 выше.
   
       По  моему  мнению, в силу этих трех факторов весьма желательно,
   чтобы международный судья занимал сдержанную позицию.
       На  основании вышеизложенного я считаю, что Суд мог бы  решить,
   что  Соединенное  Королевство, введя в действие  статью  12  Закона
   1984  г.  и обеспечивая ее исполнение, вышло за пределы усмотрения,
   на  которые  имеет  право по статье 5 п. 3, только  установив,  что
   аргументы  в  пользу  сохранения семидневного  срока  полностью  не
   убедительны  и  их нельзя обоснованно отстаивать. По моему  мнению,
   это условие не было выполнено.
       Конечно,   как  видно  из  письменных  комментариев  Постоянной
   консультативной  комиссии  по  правам  человека,  можно  обсуждать,
   должен  ли  максимальный  срок задержания по  антитеррористическому
   законодательству  быть  семь  дней или  пять  (как  предлагает  эта
   комиссия),   и   настаивать,  что  судебный  контроль   осуществим.
   Ознакомившись  с  аргументами обеих сторон, я даже  готов  сказать,
   особенно  в  отношении последнего пункта, что  аргументы  в  пользу
   судебного  контроля,  возможно, несколько  сильнее,  чем  аргументы
   против   <13>.  Но,  по  моему  мнению,  это  вопросы,  по  которым
   здравомыслящие  люди могут придерживаться различных  взглядов.  Это
   означает,  что Суд должен уважать выбор Правительства  Соединенного
   Королевства  и  соответственно подтвердить, что  оно  не  превысило
   пределы своего усмотрения.
   --------------------------------
       <13>  Не  могу не отметить, что, по моему мнению, Суд в  п.  61
   своего   Решения  недооценил  аргументы  Правительства.  Они   были
   следующими:  1)  в  целях  защиты  осведомителей  (защита,  которая
   совершенно   необходима,  потому  что  эффективность  расследования
   зависит  от  готовности информировать) необходимо как можно  дольше
   держать   в   секрете   важные  данные,  на  которых   основывается
   подозрение;   2)  предоставление  этой  информации   только   судье
   несовместимо с фундаментальными понятиями, существующими в  Англии,
   о  роли  судьи;  3)  сопоставление недостатков  семидневного  срока
   задержания  арестованных по обоснованному подозрению в причастности
   к   терроризму   с   неблагоприятными  последствиями   для   общего
   авторитета  судебной власти, которые могут быть  вызваны  введением
   системы,  где правосудие отправляется на основе сокрытия информации
   от  одной  из сторон, привело к решению Правительства,  что  первое
   представляет  собой  меньшее  зло. Я  считаю,  что  слишком  просто
   отвергать  эти  аргументы, указывая лишь  на  то,  что  "надлежащие
   процессуальные меры предосторожности ввиду характера  подозреваемых
   правонарушений"  были  бы  возможны,  и  давая  понять,  что  такие
   "процессуальные  меры  предосторожности"  были  бы   совместимы   с
   гарантиями,  подразумеваемыми словами "судье или иному должностному
   лицу, уполномоченному законом осуществлять судебные функции"  в  п.
   3 статьи 5!
   
       Следует учитывать и другие факторы.
       Правительство    Соединенного   Королевства    отметило,    что
   семидневный  срок  является  максимальным  <14>  и  что   ведомство
   Государственного   секретаря  следит  за  тем,   чтобы   в   каждом
   конкретном  случае  срок  задержания  был  как  можно  короче.  Это
   утверждение  не  встретило серьезных возражений, и настоящее  дело,
   во   всяком  случае,  свидетельствует,  что  оно  по  крайней  мере
   правдоподобно.
   --------------------------------
       <14> Меморандум Правительства, п. 1.9 и 1.12.
   
       Правительство,  кроме того, утверждало,  что,  как  правило,  в
   течение сорока восьми часов извещается семья арестованного  <15>  и
   что  он  может  обратиться к адвокату после сорока восьми  часов  и
   имеет  право  это  делать в последующем с интервалом  сорок  восемь
   часов  <16>.  Эти  утверждения также не  встретили  возражений.  Не
   отрицалось  также и то, что арестованное лицо, испрашивая  судебный
   приказ  habeas corpus, может обеспечить рассмотрение в суде вопроса
   о  законности  его ареста, т.е. соблюдены ли требования  статьи  12
   Закона 1984 г. <17>
   --------------------------------
       <15> Меморандум Правительства, п. 1.19.
       <16>  Меморандум Правительства, п. 1.19 и 2.41.  См.  также  п.
   2.47,   где   подчеркивается,  что  заявители   по   данному   делу
   встречались  со  своим солиситором (см. также п. 11  -  22  Решения
   Суда).
       <17>  См.  Решение  Суда, п. 39 и 40. Сам факт  того,  что  это
   средство  судебной  защиты не было использовано, не  представляется
   существенным;  существенно то, что оно доступно лицам,  задержанным
   согласно  статье 12 Закона 1984 г., и что из ответов  Правительства
   следует,  что  из тринадцати заявлений три привели  к  освобождению
   судом и в четырех случаях задержанные были освобождены полицией  до
   начала разбирательства в суде.
   
       По  моему мнению, это представляет собой важные гарантии против
   возможного злоупотребления полномочиями по задержанию на  основании
   статьи 12 Закона 1984 г. <18>
   --------------------------------
       <18>  В  п.  4  своих  ответов  на вопросы  Суда  Правительство
   приводит   и   другие   гарантии;  я  не  вижу   необходимости   их
   рассматривать,   поскольку  считаю,  что   рассмотренные   являются
   наиболее важными для данного случая.
   
       Принимая  во  внимание все эти факторы и помня, что  в  обычных
   уголовных    делах    четырехдневный   срок   по-прежнему    должен
   рассматриваться как приемлемый, я считаю, что нельзя  сказать,  что
   Закон 1984 г. не совместим со статьей 5 п. 3 Конвенции.
       13.   Вывод,   сделанный  мною  выше,   освобождает   меня   от
   рассмотрения  вопроса о том, явилось ли применение Закона  1984  г.
   in  concreto  нарушением  статьи 5  п.  3:  задержание,  по  поводу
   которого  заявители представили жалобы, длилось менее семи  дней  и
   поэтому не может считаться нарушением, если верен мой вывод о  том,
   что семидневный срок не противоречит Конвенции.
   
   
   
   
   
   
                    EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
                                   
            CASE OF BROGAN AND OTHERS v. THE UNITED KINGDOM
                                   
                               JUDGMENT
                                   
                       (Strasbourg, 29.XI.1988)
   
       In the case of Brogan and Others <1>,
   --------------------------------
       <1> Note by the registry: The case is numbered 10/1987/133/184-
   187.  The  second figure indicates the year in which the  case  was
   referred  to the Court and the first figure its place on  the  list
   of  cases  referred  in that year; the last two  figures  indicate,
   respectively,  the  case's  order on  the  list  of  cases  and  of
   originating applications (to the Commission) referred to the  Court
   since its creation.
   
       The  European  Court of Human Rights, taking  its  decision  in
   plenary  session in pursuance of Rule 50 of the Rules of Court  and
   composed of the following judges:
       Mr R. Ryssdal, President
       Mr J. Cremona,
       Mr {Thor Vilhjalmsson},
       Mrs D. Bindschedler-Robert,
       Mr F. {Golcuklu},
       Mr F. Matscher,
       Mr J. Pinheiro Farinha,
       Mr L.-E. Pettiti,
       Mr B. Walsh,
       Sir Vincent Evans,
       Mr R. Macdonald,
       Mr C. Russo,
       Mr R. Bernhardt,
       Mr A. Spielmann,
       Mr J. De Meyer,
       Mr J. A. Carrillo Salcedo,
       Mr N. Valticos,
       Mr S. K. Martens,
       Mrs E. Palm,
       and  also  of  Mr M.-A. Eissen, Registrar, and Mr  H.  Petzold,
   Deputy Registrar,
       Having deliberated in private on 27 May and 28 October 1988,
       Delivers the following judgment, which was adopted on the last-
   mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The case was brought before the Court on 15 July 1987 by the
   European  Commission of Human Rights ("the Commission")  and  on  3
   August  1987  by  the  Government of the United  Kingdom  of  Great
   Britain  and Northern Ireland ("the Government") within the  period
   of  three  months laid down by Article 32 para. 1  and  Article  47
   (art.  32-1, art. 47) of the Convention for the Protection of Human
   Rights  and  Fundamental  Freedoms  ("the  Convention").  The  case
   originated in four applications (nos. 11209/84, 11234/84,  11266/84
   and   11386/85)  against  the  United  Kingdom  lodged   with   the
   Commission  under  Article 25 (art. 25)  on  18  October  1984,  22
   October 1984, 22 November 1984 and 8 February 1985 respectively  by
   Mr  Terence  Brogan, Mr Dermot Coyle, Mr William  McFadden  and  Mr
   Michael Tracey, who are British citizens.
       2.  The  Commission's request referred to Articles  44  and  48
   (art.  44,  art.  48)  and to the declaration  whereby  the  United
   Kingdom  recognised  the  compulsory  jurisdiction  of  the   Court
   (Article  46)  (art.  46). The object of the  request  and  of  the
   Government's application was to obtain a decision as to whether  or
   not  the  facts  of the case disclosed a breach by  the  respondent
   State  of its obligations under Article 5 (art. 5) and, as  far  as
   the request was concerned, Article 13 (art. 13) of the Convention.
       3.  In response to the inquiry made in accordance with Rule  33
   para.  3  (d) of the Rules of Court, each applicant stated that  he
   wished  to participate in the proceedings pending before the  Court
   and designated the lawyer who would represent him (Rule 30).
       4.  The  Chamber  to  be constituted included,  as  ex  officio
   members,   Sir  Vincent  Evans,  the  elected  judge   of   British
   nationality  (Article 43 of the Convention) (art. 43),  and  Mr  R.
   Ryssdal,  the President of the Court (Rule 21 para. 3 (b)).  On  27
   August  1987, the Vice-President of the Court, acting by delegation
   of  the President of the Court, drew by lot, in the presence of the
   Registrar,  the  names  of the five other  members,  namely  Mr  B.
   Walsh,  Mr A. Spielmann, Mr A. Donner, Mr J. De Meyer and  Mr  J.A.
   Carrillo Salcedo (Article 43 in fine of the Convention and Rule  21
   para.   4)   (art.  43).  Subsequently,  Mr  J.  Pinheiro  Farinha,
   substitute  judge,  replaced  Mr Donner,  who  was  prevented  from
   taking  part in the Chamber's consideration of the case  (Rules  22
   para. 1 and 24 para. 1).
       5.  Mr  Ryssdal assumed the office of President of the  Chamber
   (Rule  21  para.  5).  He ascertained, through the  Registrar,  the
   views  of  the  Agent  of  the  Government,  the  Delegate  of  the
   Commission  and  the lawyer for the applicants regarding  the  need
   for  a  written  procedure  (Rule  37  para.  1).  Thereafter,   in
   accordance with the Orders and directions of the President  of  the
   Chamber,  the memorial of the Government was lodged at the registry
   on  14  December  1987  and the memorial of the  applicants  on  18
   January 1988.
       The  Secretary to the Commission informed the Registrar  on  14
   March  1988 that the Delegate would submit his observations at  the
   hearing.
       Further  documents were lodged at the registry on  24  February
   and  18  March  1988  by  the  Agent  of  the  Government  and  the
   applicants' representatives respectively.
       6.  By  letter  received  on  23 November  1987,  the  Standing
   Advisory  Commission  on  Human Rights, Belfast,  sought  leave  to
   submit written comments (Rule 37 para. 2). On 2 December 1987,  the
   President   granted  leave  subject  to  certain  conditions.   The
   comments were filed at the registry on 19 January 1988.
       7.  After consulting, through the Registrar, those who would be
   appearing  before  the Court, the President directed  on  15  March
   1988  that  the oral proceedings should open on 25 May  1988  (Rule
   38).
       8.  On 23 March 1988, the Chamber relinquished jurisdiction  in
   favour of the plenary Court (Rule 50).
       9.  The  hearing  took  place in public  at  the  Human  Rights
   Building,  Strasbourg, on the appointed day. Immediately  prior  to
   its opening, the Court had held a preparatory meeting.
       There appeared before the Court:
       (a) for the Government
       Mr  M. Wood, Legal Counsellor, Foreign and Commonwealth Office,
   Agent,
       Sir Nicholas Lyell, Q.C., Solicitor-General,
       Mr A. Campbell, Q.C.,
       Mr N. Bratza, Q.C., Counsel;
       (b) for the Commission
       Mr H. Danelius, Delegate;
       (c) for the applicants
       Mr R. Charles Hill, Q.C.,
       Mr S. Treacy, Barrister-at-Law, Counsel,
       Mr J. Christopher Napier, Solicitor.
       10.  The  Court heard addresses by Sir Nicholas Lyell  for  the
   Government,  by Mr Danelius for the Commission and by Mr  Hill  for
   the  applicants. The Government filed their replies to the  Court's
   questions and to the questions put by one of the judges on  25  May
   and 24 June 1988 respectively.
   
                            AS TO THE FACTS
   
                I. Particular circumstances of the case
   
                       A. Terence Patrick Brogan
   
       11. The first applicant, Mr Terence Patrick Brogan, was born in
   1961. He is a farmer and lives in County Tyrone, Northern Ireland.
       12.  He  was arrested at his home at 6.15 a.m. on 17  September
   1984  by  police  officers under section 12 of  the  Prevention  of
   Terrorism (Temporary Provisions) Act 1984 ("the 1984 Act"). He  was
   then  taken to Gough Barracks, Armagh, where he was detained  until
   his release at 5.20 p.m. on 22 September 1984, that is a period  of
   detention of five days and eleven hours.
       13.  Within a few hours of his arrest, he was questioned  about
   his  suspected  involvement in an attack on a police mobile  patrol
   which  occurred on 11 August 1984 in County Tyrone and resulted  in
   the  death  of  a police sergeant and serious injuries  to  another
   police  officer. He was also interrogated concerning his  suspected
   membership  of  the Provisional Irish Republican  Army  ("IRA"),  a
   proscribed  organisation  for the purposes  of  the  1984  Act.  He
   maintained  total silence and refused to answer any  questions  put
   to  him.  In  addition,  he turned away from  his  questioners  and
   stared  at  the  floor, ceiling or wall and periodically  stood  to
   attention.  He was visited by his solicitor on 19 and 21  September
   1984.
   
                            B. Dermot Coyle
   
       14. The second applicant, Mr Dermot Coyle, was born in 1953. He
   is  at  present  unemployed and lives in  County  Tyrone,  Northern
   Ireland.
       15. He was arrested at his home by police officers at 6.35 a.m.
   on  1  October 1984 under section 12 of the 1984 Act. He  was  then
   taken  to  Gough Barracks, Armagh, where he was detained until  his
   release  at  11.05  p.m. on 7 October 1984, that  is  a  period  of
   detention of six days and sixteen and a half hours.
       16.  Within a few hours of his arrest, he was questioned  about
   the  planting  of  a  land-mine intended to  kill  members  of  the
   security  forces  on 23 February 1984 and a blast  incendiary  bomb
   attack  on  13 July 1984, both of which occurred in County  Tyrone.
   He  was also interrogated about his suspected provision of firearms
   and  about  his  suspected membership of the  Provisional  IRA.  He
   maintained complete silence apart from one occasion when  he  asked
   for  his cigarettes. In one interview, he spat several times on the
   floor  and  across the table in the interview room. He was  visited
   by his solicitor on 3 and 4 October 1984.
   
                          C. William McFadden
   
       17. The third applicant, Mr William McFadden, was born in 1959.
   He  is  at  present  unemployed and lives in Londonderry,  Northern
   Ireland.
       18.  He was arrested at his home at 7.00 a.m. on 1 October 1984
   by  a  police officer under section 12 of the 1984 Act. He was then
   taken  to Castlereagh Police Holding Centre, Belfast, where he  was
   detained until his release at 1.00 p.m. on 5 October 1984, that  is
   a period of four days and six hours.
       19.  Within a few hours of his arrest, he was questioned  about
   the  murder  of  a  soldier in a bomb attack in Londonderry  on  15
   October  1983  and the murder of another soldier  during  a  petrol
   bomb  and  gunfire attack in Londonderry on 23 April 1984.  He  was
   also   interrogated   about  his  suspected   membership   of   the
   Provisional  IRA.  Apart  from  one  interview  when  he   answered
   questions  of a general nature, he refused to answer any  questions
   put  to  him. In addition, he periodically stood up or sat  on  the
   floor of the interview room. He was visited by his solicitor  on  3
   October 1984.
   
                           D. Michael Tracey
   
       20.  The fourth applicant, Mr Michael Tracey, was born in 1962.
   He  is  an  apprentice  joiner and lives in  Londonderry,  Northern
   Ireland.
       21.  He was arrested at his home at 7.04 a.m. on 1 October 1984
   by  police officers under section 12 of the 1984 Act. He  was  then
   taken  to  Castlereagh Royal Ulster Constabulary  ("RUC")  Station,
   Belfast, where he was detained until his release at 6.00 p.m. on  5
   October  1984, that is a detention period of four days  and  eleven
   hours.
       22.  Within a few hours of his arrest, he was questioned  about
   the  armed  robbery of post offices in Londonderry on 3 March  1984
   and  29 May 1984 and a conspiracy to murder members of the security
   forces.   He   was  also  interrogated  concerning  his   suspected
   membership  of  the  Irish  National Liberation  Army  ("INLA"),  a
   proscribed  terrorist organisation. He remained silent in  response
   to  all questions except certain questions of a general nature  and
   sought  to  disrupt the interviews by rapping on heating  pipes  in
   the  interview  room,  singing, whistling  and  banging  his  chair
   against  the  walls  and  on  the floor.  He  was  visited  by  his
   solicitor on 3 October 1984.
   
                E. Facts common to all four applicants
   
       23.  All  of  the  applicants were informed  by  the  arresting
   officer that they were being arrested under section 12 of the  1984
   Act  and that there were reasonable grounds for suspecting them  to
   have  been  involved in the commission, preparation or  instigation
   of  acts  of  terrorism  connected with  the  affairs  of  Northern
   Ireland.  They were cautioned that they need not say anything,  but
   that anything they did say might be used in evidence.
       24.  On  the  day  following  his arrest,  each  applicant  was
   informed  by  police  officers that  the  Secretary  of  State  for
   Northern  Ireland had agreed to extend his detention by  a  further
   five  days  under  section  12(4) of the  1984  Act.  None  of  the
   applicants  was brought before a judge or other officer  authorised
   by  law  to  exercise judicial power, nor were any of them  charged
   after their release.
   
                II. Relevant domestic law and practice
   
                            A. Introduction
   
       25.  The  emergency situation in Northern Ireland in the  early
   1970s  and  the  attendant  level of terrorist  activity  form  the
   background  to  the  introduction of the  Prevention  of  Terrorism
   (Temporary Provisions) Act 1974 ("the 1974 Act"). Between 1972  and
   1983,  over  two thousand deaths were attributable to terrorism  in
   Northern  Ireland  as  compared with about  one  hundred  in  Great
   Britain.  In  the mid 1980s, the number of deaths was significantly
   lower than in the early 1970s but organised terrorism continued  to
   thrive.
       26.  The 1974 Act came into force on 29 November 1974. The  Act
   proscribed  the  IRA and made it an offence to display  support  in
   public  for that organisation in Great Britain. The IRA was already
   a  proscribed  organisation  in  Northern  Ireland.  The  Act  also
   conferred  special powers of arrest and detention on the police  so
   that  they could deal more effectively with the threat of terrorism
   (see paragraphs 30 - 33 below).
       27.  The  1974 Act was subject to renewal every six  months  by
   Parliament so that, inter alia, the need for the continued  use  of
   the  special  powers could be monitored. The Act was  thus  renewed
   until March 1976 when it was re-enacted with certain amendments.
       Under  section  17  of  the 1976 Act, the special  powers  were
   subject to parliamentary renewal every twelve months. The 1976  Act
   was  in  turn  renewed annually until 1984, when it was  re-enacted
   with  certain  amendments. The 1984 Act, which came into  force  in
   March  1984,  proscribed the INLA as well as the IRA. It  has  been
   renewed  every  year  but  will expire  in  March  1989,  when  the
   Government intend to introduce permanent legislation.
       28.  The  1976 Act was reviewed by Lord Shackleton in a  report
   published  in  July  1978 and subsequently by Lord  Jellicoe  in  a
   report  published in January 1983. Annual reports on the  1984  Act
   have  been  presented to Parliament by Sir Cyril Philips (for  1984
   and  1985)  and  Viscount Colville (for 1986 and  1987),  who  also
   completed  in  1987 a wider-scale review of the  operation  of  the
   1984 Act.
       29.  These  reviews  were commissioned by  the  Government  and
   presented  to  Parliament to assist consideration of the  continued
   need  for  the legislation. The authors of these reviews  concluded
   in  particular  that  in  view  of the  problems  inherent  in  the
   prevention  and  investigation of terrorism, the continued  use  of
   the  special powers of arrest and detention was indispensable.  The
   suggestion  that decisions extending detention should be  taken  by
   the  courts was rejected, notably because the information grounding
   those decisions was highly sensitive and could not be disclosed  to
   the  persons  in  detention or their legal  advisers.  For  various
   reasons,  the  decisions fell properly within  the  sphere  of  the
   executive.
   
                  B. Power to arrest without warrant
                     under the 1984 and other Acts
   
       30.  The  relevant provisions of section 12 of  the  1984  Act,
   substantially the same as those of the 1974 and 1976 Acts,  are  as
   follows:
       "12  (1) [A] constable may arrest without warrant a person whom
   he has reasonable grounds for suspecting to be
       ...
       (b)  a  person who is or has been concerned in the  commission,
   preparation or instigation of acts of terrorism to which this  Part
   of this Act applies;
       ...
       (3)  The  acts  of  terrorism to which this Part  of  this  Act
   applies are
       (a)  acts  of terrorism connected with the affairs of  Northern
   Ireland;
       ...
       (4)  A person arrested under this section shall not be detained
   in  right  of the arrest for more than forty-eight hours after  his
   arrest;  but  the  Secretary of State may, in any particular  case,
   extend  the  period  of forty-eight hours by a  period  or  periods
   specified by him.
       (5)  Any  such further period or periods shall not exceed  five
   days in all.
       (6)  The  following provisions (requirement  to  bring  accused
   person  before  the court after his arrest) shall not  apply  to  a
   person detained in right of the arrest
       ...
       (d)  Article 131 of the Magistrates' Courts (Northern  Ireland)
   Order 1981;
       ...
       (8) The provisions of this section are without prejudice to any
   power of arrest exercisable apart from this section."
       31.  According to the definition given in section 14 (1) of the
   1984  Act, terrorism "means the use of violence for political ends,
   and  includes  any use of violence for the purpose of  putting  the
   public  or  any  section  of  the public  in  fear".  An  identical
   definition   of  terrorism  in  the  Northern  Ireland   (Emergency
   Provisions)  Act 1978 was held to be "in wide terms" by  the  House
   of  Lords, which rejected an interpretation of the word "terrorist"
   that  would have been "in narrower terms than popular usage of  the
   word  "terrorist" might connote to a police officer  or  a  layman"
   (McKee  v.  Chief  Constable  for Northern  Ireland  [1985]  1  All
   England Law Reports 1 at 3-4, per Lord Roskill).
       32.  Article 131 of the Magistrates' Courts (Northern  Ireland)
   Order  1981, declared inapplicable by section 12(6)(d) of the  1984
   Act  (see  paragraph  30  above),  provides  that  where  a  person
   arrested  without warrant is not within twenty-four hours  released
   from  custody,  he must be brought before a Magistrates'  Court  as
   soon  as  practicable  thereafter but not  later  than  forty-eight
   hours after his arrest.
       33.  The Northern Ireland (Emergency Provisions) Act 1978  also
   conferred  special  powers of arrest without  warrant.  Section  11
   provided  that a constable could arrest without warrant any  person
   whom  he  suspected of being a terrorist. Such a  person  could  be
   detained  for up to seventy-two hours without being brought  before
   a court.
       The   1978  Act  has  been  amended  by  the  Northern  Ireland
   (Emergency Provisions) Act 1987, which came into force on  15  June
   1987.  The  powers of arrest under the 1978 Act have been  replaced
   by  a  power  to  enter  and search premises  for  the  purpose  of
   arresting a suspected terrorist under section 12 of the 1984 Act.
   
              C. Exercise of the power to make an arrest
                under section 12 (1)(b) of the 1984 Act
   
       34. In order to make a lawful arrest under section 12(1)(b)  of
   the  1984  Act,  the  arresting  officer  must  have  a  reasonable
   suspicion  that the person being arrested is or has been  concerned
   in   the   commission,  preparation  or  instigation  of  acts   of
   terrorism.  In  addition, an arrest without warrant is  subject  to
   the applicable common law rules laid down by the House of Lords  in
   the  case of Christie v. Leachinsky [1947] Appeal Cases 573 at  587
   and  600.  The person being arrested must in ordinary circumstances
   be  informed  of the true ground of his arrest at the  time  he  is
   taken  into custody or, if special circumstances exist which excuse
   this,  as soon thereafter as it is reasonably practicable to inform
   him.  This  does  not require technical or precise language  to  be
   used provided the person being arrested knows in substance why.
       In  the  case of Ex parte Lynch [1980] Northern Ireland Reports
   126  at  131, in which the arrested person sought a writ of  habeas
   corpus,  the  High  Court  of  Northern Ireland  discussed  section
   12(1)(b). The arresting officer had told the applicant that he  was
   arresting him under section 12 of the 1976 Act as he suspected  him
   of  being  involved in terrorist activities. The  High  Court  held
   that  the  officer had communicated the true ground of  arrest  and
   had  done what was reasonable in the circumstances to convey to the
   applicant  the  nature of his suspicion, namely that the  applicant
   was  involved in terrorist activities. Accordingly, the High  Court
   found  that  the lawfulness of the arrest could not be impugned  in
   this respect.
       35. The arresting officer's suspicion must be reasonable in the
   circumstances  and to decide this the court must be told  something
   about  the sources and grounds of the suspicion (per Higgins J.  in
   Van  Hout  v.  Chief Constable of the RUC and the Northern  Ireland
   Office, decision of Northern Ireland High Court, 28 June 1984).
   
               D. Purpose of arrest and detention under
                      section 12 of the 1984 Act
   
       36.  Under ordinary law, there is no power to arrest and detain
   a  person merely to make enquiries about him. The questioning of  a
   suspect  on  the  ground  of a reasonable  suspicion  that  he  has
   committed  an arrestable offence is a legitimate cause  for  arrest
   and   detention   without  warrant  where  the  purpose   of   such
   questioning  is  to dispel or confirm such a reasonable  suspicion,
   provided  he  is brought before a court as soon as practicable  (R.
   v.  Houghton  [1979]  68 Criminal Appeal Reports  197  at  205  and
   Holgate-Mohammed v. Duke [1984] 1 All England Law Reports  1054  at
   1059).
       On  the other hand, Lord Lowry LCJ held in the case of Ex parte
   Lynch  (loc. cit. at 131) that under the 1984 Act no specific crime
   need  be  suspected  to  ground a proper arrest  under  section  12
   (1)(b). He added (ibid.):
       "...  [I]t is further to be noted that an arrest under  section
   12(1)  leads  ...  to  a  permitted  period  of  detention  without
   preferring  a charge. No charge may follow at all; thus  an  arrest
   is  not  necessarily  ... the first step in a  criminal  proceeding
   against  a  suspected person on a charge which was intended  to  be
   judicially investigated."
   
                  E. Extension of period of detention
   
       37.  In  Northern Ireland, applications for extended  detention
   beyond  the initial forty-eight-hour period are processed at senior
   police  level  in  Belfast and then forwarded to the  Secretary  of
   State  for  Northern Ireland for approval by him or, if he  is  not
   available, a junior minister.
       There  are  no  criteria in the 1984 Act (or its  predecessors)
   governing  decisions  to extend the initial  period  of  detention,
   though  strict  criteria that have been developed in  practice  are
   listed  in  the  reports and reviews appended to  the  Government's
   memorial.
       According  to  statistics  quoted  by  the  Standing   Advisory
   Commission  on  Human  Rights  in  its  written  submissions   (see
   paragraph  6  above), just over 2% of police requests for  extended
   detention in Northern Ireland between the entry into force  of  the
   1984  Act in March 1984 and June 1987 were refused by the Secretary
   of State.
   
                              F. Remedies
   
       38.  The principal remedies available to persons detained under
   the  1984 Act are an application for a writ of habeas corpus and  a
   civil action claiming damages for false imprisonment.
   
                           1. Habeas corpus
   
       39.  Under the 1984 Act, a person may be arrested and  detained
   in  right  of  arrest for a total period of seven days (section  12
   (4)  and (5) - see paragraph 30 above). Paragraph 5 (2) of Schedule
   3  to  the 1984 Act provides that a person detained pursuant to  an
   arrest under section 12 of the Act "shall be deemed to be in  legal
   custody  when  he  is so detained". However, the remedy  of  habeas
   corpus  is  not  precluded by paragraph 5 (2) cited above.  If  the
   initial arrest is unlawful, so also is the detention grounded  upon
   that  arrest  (per Higgins J. in the Van Hout case, loc.  cit.,  at
   18).
       40.  Habeas corpus is a procedure whereby a detained person may
   make  an  urgent application for release from custody on the  basis
   that his detention is unlawful.
       The  court hearing the application does not sit as a  court  of
   appeal  to consider the merits of the detention: it is confined  to
   a  review  of  the lawfulness of the detention. The scope  of  this
   review  is not uniform and depends on the context of the particular
   case  and,  where  appropriate, the terms of the  relevant  statute
   under  which  the power of detention is exercised. The review  will
   encompass  compliance  with the technical requirements  of  such  a
   statute  and  may  extend,  inter alia,  to  an  inquiry  into  the
   reasonableness  of  the suspicion grounding the  arrest  (ex  parte
   Lynch,  loc.  cit., and Van Hout, loc. cit.). A detention  that  is
   technically legal may also be reviewed on the basis of  an  alleged
   misuse  of  power  in that the authorities may have  acted  in  bad
   faith,  capriciously or for an unlawful purpose (R v.  Governor  of
   Brixton  Prison, ex parte Sarno [1916] 2 King's Bench  Reports  742
   and  R  v. Brixton Prison (Governor), ex parte Soblen [1962] 3  All
   England Law Reports 641).
       The burden of proof is on the respondent authorities which must
   justify  the legality of the decision to detain, provided that  the
   person   applying  for  a  writ  of  habeas  corpus   has   firstly
   established  a  prima  facie case (Khawaja v.  Secretary  of  State
   [1983] 1 All England Law Reports 765).
   
                         2. False imprisonment
   
       41.  A person claiming that he has been unlawfully arrested and
   detained may in addition bring an action seeking damages for  false
   imprisonment.  Where  the  lawfulness of the  arrest  depends  upon
   reasonable  cause for suspicion, it is for the defendant  authority
   to  prove  the  existence  of such reasonable  cause  (Dallison  v.
   Caffrey  [1965]  1  Queen's Bench Reports 348 and  Van  Hout,  loc.
   cit., at 15).
       In  false  imprisonment proceedings, the reasonableness  of  an
   arrest  may  be  examined  on  the basis  of  the  well-established
   principles  of  judicial  review  of  the  exercise  of   executive
   discretion (see Holgate-Mohammed v. Duke, loc. cit.).
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       42.  The  applicants applied to the Commission  on  18  October
   1984,  22  October  1984,  22 November 1984  and  8  February  1985
   respectively  (applications nos. 11209/84, 11234/84,  11266/84  and
   11386/85).  They claimed that their arrest and detention  were  not
   justified under Article 5 para. 1 (art. 5-1) of the Convention  and
   that  there had also been breaches of paragraphs 2, 3, 4 and  5  of
   that  Article (art. 5-2, art. 5-3, art. 5-4, art. 5-5).  They  also
   alleged  that,  contrary  to Article 13  (art.  13),  they  had  no
   effective remedy in respect of their other complaints.
       The   complaint  under  Article  5  para.  2  (art.  5-2)   was
   subsequently withdrawn.
       43.  On 10 July 1986, the Commission ordered the joinder of the
   applications  in  pursuance of Rule 29 of its  Rules  of  Procedure
   and,   on   the   following  day,  it  declared  the   applications
   admissible.
       In  its  report  of  14 May 1987 (drawn up in  accordance  with
   Article  31)  (art. 31), the Commission concluded  that  there  had
   been a breach of paragraphs 3 and 5 of Article 5 (art. 5-3, art. 5-
   5)  in  respect of Mr Brogan and Mr Coyle (by ten votes to two  for
   paragraph  3  (art. 5-3), and nine votes to three for  paragraph  5
   (art.  5-5)), but not in respect of Mr McFadden and Mr  Tracey  (by
   eight  votes to four for both paragraphs (art. 5-3, art. 5-5)).  It
   also concluded that there had been no breach of paragraphs 1 and  4
   of  Article  5  (art. 5-1, art. 5-4) (unanimously for  paragraph  1
   (art.  5-1),  and by ten votes to two for paragraph 4  (art.  5-4))
   and  finally  that no separate issue arose under Article  13  (art.
   13) (unanimously).
       The full text of the Commission's opinion and of the dissenting
   opinions contained in the report is reproduced as an annex to  this
   judgment.
   
         FINAL SUBMISSIONS MADE TO THE COURT BY THE GOVERNMENT
   
       44.  At  the  public  hearing on 25 May  1988,  the  Government
   maintained  in  substance the concluding  submissions  set  out  in
   their memorial, whereby they requested the Court to decide
       "(1) that the facts disclose no breach of paragraphs 1, 3, 4 or
   5  of  Article 5 (art. 5-1, art. 5-3, art. 5-4, art.  5-5)  of  the
   Convention;
       (2)  that the facts disclose no breach of Article 13 (art.  13)
   of  the  Convention,  alternatively that no separate  issue  arises
   under Article 13 (art. 13) of the Convention".
       In   addition,  the  Government  requested  the  Court  not  to
   entertain the complaint raised under Article 5 para. 2 (art. 5-2).
   
                             AS TO THE LAW
   
                 I. Scope of the case before the Court
   
       45.   In  their  original  petitions  to  the  Commission,  the
   applicants  alleged breach of paragraph 2 of Article 5 (art.  5-2),
   which provides:
       "Everyone  who  is arrested shall be informed  promptly,  in  a
   language  which he understands, of the reasons for his  arrest  and
   of any charge against him."
       However,  they  subsequently  withdrew  the  claim,   and   the
   Commission  noted in its admissibility decision that the applicants
   were no longer complaining under paragraph 2 (art. 5-2).
       In  a  letter  filed  in  the registry  on  17  May  1988,  the
   applicants  sought  the  leave  of  the  Court  to  reinstate   the
   complaint.  In their oral pleadings both the respondent  Government
   and the Commission objected to the applicants' request.
       46.  The scope of the Court's jurisdiction is determined by the
   Commission's   decision   declaring  the  originating   application
   admissible  (see, inter alia, the Weeks judgment of 2  March  1987,
   Series  A  no.  114,  p.  21, para. 37). The Court  considers  that
   regard  must  be had in the instant case to the express  withdrawal
   of  the  claim  under  paragraph 2 (art. 5-2).  As  a  result,  the
   Commission  discontinued its examination of  the  admissibility  of
   this  complaint.  To  permit  the applicants  to  resuscitate  this
   complaint  before  the Court would be to circumvent  the  machinery
   established for the examination of petitions under the Convention.
       47.  Consequently, the allegation that there has been a  breach
   of Article 5 para. 2 (art. 5-2) cannot be entertained.
   
                         II. General approach
   
       48.  The  Government have adverted extensively to the existence
   of   particularly  difficult  circumstances  in  Northern  Ireland,
   notably the threat posed by organised terrorism.
       The  Court,  having taken notice of the growth of terrorism  in
   modern  society, has already recognised the need, inherent  in  the
   Convention system, for a proper balance between the defence of  the
   institutions   of  democracy  in  the  common  interest   and   the
   protection of individual rights (see the Klass and Others  judgment
   of  6  September 1978, Series A no. 28, pp. 23 and 27 - 28,  paras.
   48 - 49 and 59).
       The Government informed the Secretary General of the Council of
   Europe  on  22 August 1984 that they were withdrawing a  notice  of
   derogation  under  Article 15 (art. 15)  which  had  relied  on  an
   emergency  situation  in  Northern Ireland  (see  Yearbook  of  the
   Convention,  vol. 14, p. 32 [1971], vol. 16, pp. 26  -  28  [1973],
   vol.   18,   p.  18  [1975],  and  vol.  21,  p.  22  [1978],   for
   communications   giving  notice  of  derogation,  and   Information
   Bulletin  on Legal Activities within the Council of Europe  and  in
   Member  States,  vol. 21, p. 2 [July, 1985], for  the  withdrawal).
   The  Government  indicated accordingly that in their  opinion  "the
   provisions  of  the  Convention are being fully executed".  In  any
   event,  as  they pointed out, the derogation did not apply  to  the
   area of law in issue in the present case.
       Consequently,  there is no call in the present  proceedings  to
   consider   whether   any  derogation  from  the  United   Kingdom's
   obligations  under  the  Convention  might  be  permissible   under
   Article  15 (art. 15) by reason of a terrorist campaign in Northern
   Ireland.  Examination of the case must proceed on  the  basis  that
   the  Articles of the Convention in respect of which complaints have
   been  made  are fully applicable. This does not, however,  preclude
   proper  account being taken of the background circumstances of  the
   case. In the context of Article 5 (art. 5), it is for the Court  to
   determine  the  significance to be attached to those  circumstances
   and  to  ascertain whether, in the instant case, the balance struck
   complied  with  the applicable provisions of that  Article  in  the
   light  of  their  particular wording and  its  overall  object  and
   purpose.
   
          III. Alleged breach of Article 5 para. 1 (art. 5-1)
   
       49. The applicants alleged breach of Article 5 para. 1 (art. 5-
   1) of the Convention, which, in so far as relevant, provides:
       "Everyone  has the right to liberty and security of person.  No
   one  shall  be deprived of his liberty save in the following  cases
   and in accordance with a procedure prescribed by law:
       ...
       (c) the lawful arrest or detention of a person effected for the
   purpose  of  bringing him before the competent legal  authority  on
   reasonable suspicion of having committed an offence ...;
       ..."
       There  was no dispute that the applicants' arrest and detention
   were  "lawful"  under Northern Ireland law and, in particular,  "in
   accordance  with  a  procedure prescribed by law".  The  applicants
   argued  that the deprivation of liberty they suffered by virtue  of
   section 12 of the 1984 Act failed to comply with Article 5 para.  1
   (c)  (art.  5-1-c), on the ground that they were  not  arrested  on
   suspicion  of an "offence", nor was the purpose of their arrest  to
   bring them before the competent legal authority.
       50. Under the first head of argument, the applicants maintained
   that their arrest and detention were grounded on suspicion, not  of
   having  committed a specific offence, but rather of involvement  in
   unspecified  acts of terrorism, something which did not  constitute
   a  breach of the criminal law in Northern Ireland and could not  be
   regarded as an "offence" under Article 5 para. 1 (c) (art. 5-1-c).
       The  Government  have not disputed that the 1984  Act  did  not
   require  an  arrest to be based on suspicion of a specific  offence
   but  argued  that  the  definition of  terrorism  in  the  Act  was
   compatible  with  the  concept  of an  offence  and  satisfied  the
   requirements  of paragraph 1 (c) (art. 5-1-c) in this  respect,  as
   the  Court's case-law confirmed. In this connection, the Government
   pointed  out  that  the applicants were not in  fact  suspected  of
   involvement  in  terrorism  in general,  but  of  membership  of  a
   proscribed  organisation  and  involvement  in  specific  acts   of
   terrorism,  each of which constituted an offence under the  law  of
   Northern  Ireland  and  each of which  was  expressly  put  to  the
   applicants  during the course of their interviews  following  their
   arrests.
       51. Section 14 of the 1984 Act defines terrorism as "the use of
   violence  for political ends", which includes "the use of  violence
   for  the purpose of putting the public or any section of the public
   in  fear" (see paragraph 31 above). The same definition of acts  of
   terrorism  - as contained in the Detention of Terrorists  (Northern
   Ireland)   Order   1972   and  the  Northern   Ireland   (Emergency
   Provisions)  Act 1973 - has already been found by the Court  to  be
   "well  in keeping with the idea of an offence" (see the Ireland  v.
   the  United Kingdom judgment of 18 January 1978, Series A  no.  25,
   pp. 74 - 75, para. 196).
       In addition, all of the applicants were questioned within a few
   hours  of  their  arrest  about  their  suspected  involvement   in
   specific  offences  and  their suspected membership  of  proscribed
   organisations (see paragraphs 13, 16, 19 and 22 above).
       Accordingly,  the  arrest  and  subsequent  detention  of   the
   applicants  were based on a reasonable suspicion of  commission  of
   an  offence within the meaning of Article 5 para. 1 (c) (art.  5-1-
   c).
       52.  Article 5 para. 1 (c) (art. 5-1-c) also requires that  the
   purpose  of  the arrest or detention should be to bring the  person
   concerned before the competent legal authority.
       The  Government  and the Commission have argued  that  such  an
   intention  was  present and that if sufficient and usable  evidence
   had  been  obtained during the police investigation  that  followed
   the  applicants' arrest, they would undoubtedly have  been  charged
   and brought to trial.
       The  applicants contested these arguments and referred  to  the
   fact  that  they  were neither charged nor brought before  a  court
   during  their  detention. No charge had necessarily  to  follow  an
   arrest  under section 12 of the 1984 Act and the requirement  under
   the  ordinary law to bring the person before a court had been  made
   inapplicable to detention under this Act (see paragraphs 30 and  32
   above).  In the applicants' contention, this was therefore a  power
   of  administrative detention exercised for the purpose of gathering
   information,  as  the  use  in  practice  of  the  special   powers
   corroborated.
       53.   The  Court  is  not  required  to  examine  the  impugned
   legislation   in  abstracto,  but  must  confine  itself   to   the
   circumstances of the case before it.
       The  fact that the applicants were neither charged nor  brought
   before a court does not necessarily mean that the purpose of  their
   detention was not in accordance with Article 5 para. 1 (c) (art. 5-
   1-c).  As  the  Government  and  the Commission  have  stated,  the
   existence  of  such a purpose must be considered  independently  of
   its achievement and sub-paragraph (c) of Article 5 para. 1 (art. 5-
   1-c)  does  not  presuppose that the police  should  have  obtained
   sufficient  evidence  to  bring charges, either  at  the  point  of
   arrest or while the applicants were in custody.
       Such  evidence may have been unobtainable or, in  view  of  the
   nature  of the suspected offences, impossible to produce  in  court
   without  endangering the lives of others. There  is  no  reason  to
   believe that the police investigation in this case was not in  good
   faith  or that the detention of the applicants was not intended  to
   further  that investigation by way of confirming or dispelling  the
   concrete  suspicions which, as the Court has found, grounded  their
   arrest  (see paragraph 51 above). Had it been possible, the  police
   would,  it  can  be assumed, have laid charges and  the  applicants
   would have been brought before the competent legal authority.
       Their arrest and detention must therefore be taken to have been
   effected  for the purpose specified in paragraph 1 (c)  (art.  5-1-
   c).
       54.  In  conclusion, there has been no violation of  Article  5
   para. 1 (art. 5-1).
   
          IV. Alleged breach of Article 5 para. 3 (art. 5-3)
   
       55.  Under the 1984 Act, a person arrested under section 12  on
   reasonable  suspicion of involvement in acts of  terrorism  may  be
   detained  by  police  for an initial period of  forty-eight  hours,
   and,  on  the authorisation of the Secretary of State for  Northern
   Ireland,  for a further period or periods of up to five  days  (see
   paragraphs 30 - 37 above).
       The  applicants claimed, as a consequence of their  arrest  and
   detention  under this legislation, to have been the  victims  of  a
   violation of Article 5 para. 3 (art. 5-3), which provides:
       "Everyone   arrested  or  detained  in  accordance   with   the
   provisions  of paragraph 1 (c) of this Article (art.  5-1-c)  shall
   be  brought promptly before a judge or other officer authorised  by
   law  to  exercise  judicial power and shall be  entitled  to  trial
   within  a reasonable time or to release pending trial. Release  may
   be conditioned by guarantees to appear for trial."
       The  applicants noted that a person arrested under the ordinary
   law  of  Northern  Ireland must be brought  before  a  Magistrates'
   Court  within forty-eight hours (see paragraph 32 above); and  that
   under  the  ordinary law in England and Wales (Police and  Criminal
   Evidence  Act  1984)  the  maximum period  of  detention  permitted
   without  charge is four days, judicial approval being  required  at
   the  thirty-six  hour  stage. In their  submission,  there  was  no
   plausible  reason why a seven-day detention period  was  necessary,
   marking  as it did such a radical departure from ordinary  law  and
   even  from the three-day period permitted under the special  powers
   of   detention   embodied  in  the  Northern   Ireland   (Emergency
   Provisions)  Act 1978 (see paragraph 33 above). Nor was  there  any
   justification  for not entrusting such decisions to  the  judiciary
   of Northern Ireland.
       56.  The Government have argued that in view of the nature  and
   extent  of  the  terrorist  threat and the  resulting  problems  in
   obtaining  evidence  sufficient  to  bring  charges,  the   maximum
   statutory  period  of detention of seven days was an  indispensable
   part   of   the  effort  to  combat  that  threat,  as   successive
   parliamentary debates and reviews of the legislation had  confirmed
   (see  paragraphs 26 - 29 above). In particular, they drew attention
   to  the  difficulty  faced  by  the security  forces  in  obtaining
   evidence  which  is  both admissible and usable in  consequence  of
   training   in  anti-interrogation  techniques  adopted   by   those
   involved  in terrorism. Time was also needed to undertake necessary
   scientific  examinations,  to  correlate  information  from   other
   detainees  and to liaise with other security forces. The Government
   claimed  that  the need for a power of extension of the  period  of
   detention  was  borne  out by statistics.  For  instance,  in  1987
   extensions  were  granted in Northern Ireland  in  respect  of  365
   persons. Some 83 were detained in excess of five days and  of  this
   number  39 were charged with serious terrorist offences during  the
   extended period.
       As  regards the suggestion that extensions of detention  beyond
   the  initial forty-eight-hour period should be controlled  or  even
   authorised  by a judge, the Government pointed out the  difficulty,
   in  view  of  the  acute sensitivity of some of the information  on
   which  the suspicion was based, of producing it in court. Not  only
   would  the  court  have to sit in camera but neither  the  detained
   person  nor his legal advisers could be present or told any of  the
   details.  This  would require a fundamental and undesirable  change
   in  the  law  and  procedure of the United Kingdom under  which  an
   individual  who  is  deprived of his  liberty  is  entitled  to  be
   represented  by  his  legal advisers at any  proceedings  before  a
   court  relating to his detention. If entrusted with  the  power  to
   grant  extensions  of detention, the judges would  be  seen  to  be
   exercising an executive rather than a judicial function.  It  would
   add  nothing  to  the safeguards against abuse  which  the  present
   arrangements   are   designed  to  achieve  and   could   lead   to
   unanswerable  criticism of the judiciary. In all the circumstances,
   the  Secretary  of State was better placed to take  such  decisions
   and  to ensure a consistent approach. Moreover, the merits of  each
   request  to  extend  detention were personally scrutinised  by  the
   Secretary  of State or, if he was unavailable, by another  Minister
   (see paragraph 37 above).
       57.  The Commission, in its report, cited its established case-
   law  to  the  effect that a period of four days in cases concerning
   ordinary  criminal  offences and of five days in exceptional  cases
   could  be  considered compatible with the requirement of promptness
   in   Article   5   para.  3  (art.  5-3)  (see   respectively   the
   admissibility  decisions  in application  no.  2894/66,  X  v.  the
   Netherlands,  Yearbook of the Convention, vol. 9,  p.  568  (1966),
   and  in  application  no.  4960/71, X  v.  Belgium,  Collection  of
   Decisions,  vol.  42,  pp.  54 - 55 (1973)).  In  the  Commission's
   opinion,  given the context in which the applicants  were  arrested
   and  the  special  problems associated with  the  investigation  of
   terrorist offences, a somewhat longer period of detention  than  in
   normal  cases  was  justified. The Commission  concluded  that  the
   periods of four days and six hours (Mr McFadden) and four days  and
   eleven   hours   (Mr  Tracey)  did  satisfy  the   requirement   of
   promptness, whereas the periods of five days and eleven  hours  (Mr
   Brogan)  and six days and sixteen and a half hours (Mr  Coyle)  did
   not.
       58.  The  fact that a detained person is not charged or brought
   before  a  court  does not in itself amount to a violation  of  the
   first  part  of  Article  5 para. 3 (art.  5-3).  No  violation  of
   Article  5  para. 3 (art. 5-3) can arise if the arrested person  is
   released  "promptly" before any judicial control of  his  detention
   would  have  been  feasible (see the de Jong, Baljet  and  van  den
   Brink  judgment of 22 May 1984, Series A no. 77, p. 25, para.  52).
   If  the arrested person is not released promptly, he is entitled to
   a prompt appearance before a judge or judicial officer.
       The  assessment of "promptness" has to be made in the light  of
   the  object  and  purpose of Article 5 (art. 5) (see  paragraph  48
   above).  The  Court has regard to the importance  of  this  Article
   (art.  5)  in  the  Convention system: it enshrines  a  fundamental
   human  right,  namely  the  protection of  the  individual  against
   arbitrary  interferences by the State with  his  right  to  liberty
   (see the Bozano judgment of 18 December 1986, Series A no. 111,  p.
   23,  para.  54). Judicial control of interferences by the executive
   with  the individual's right to liberty is an essential feature  of
   the  guarantee embodied in Article 5 para. 3 (art. 5-3),  which  is
   intended  to  minimise the risk of arbitrariness. Judicial  control
   is  implied  by the rule of law, "one of the fundamental principles
   of  a democratic society ..., which is expressly referred to in the
   Preamble  to  the  Convention" (see, mutatis mutandis,  the  above-
   mentioned Klass and Others judgment, Series A no. 28, pp. 25 -  26,
   para.   55)  and  "from  which  the  whole  Convention  draws   its
   inspiration" (see, mutatis mutandis, the Engel and Others  judgment
   of 8 June 1976, Series A no. 22, p. 28, para. 69).
       59.  The obligation expressed in English by the word "promptly"
   and  in  French by the word "{aussitot}" is clearly distinguishable
   from the less strict requirement in the second part of paragraph  3
   (art. 5-3) ("reasonable time"/"{delai} raisonnable") and even  from
   that  in paragraph 4 of Article 5 (art. 5-4) ("speedily"/"{a}  bref
   {delai}"). The term "promptly" also occurs in the English  text  of
   paragraph 2 (art. 5-2), where the French text uses the words  "dans
   le  plus court {delai}". As indicated in the Ireland v. the  United
   Kingdom  judgment (18 January 1978, Series A no. 25, p.  76,  para.
   199),  "promptly"  in paragraph 3 (art. 5-3) may be  understood  as
   having  a  broader significance than "{aussitot}", which  literally
   means  immediately. Thus confronted with versions of  a  law-making
   treaty  which are equally authentic but not exactly the  same,  the
   Court  must interpret them in a way that reconciles them as far  as
   possible  and is most appropriate in order to realise the  aim  and
   achieve  the  object  of the treaty (see, inter  alia,  the  Sunday
   Times judgment of 26 April 1979, Series A no. 30, p. 30, para.  48,
   and  Article 33 para. 4 of the Vienna Convention of 23 May 1969  on
   the Law of Treaties).
       The  use in the French text of the word "{aussitot}", with  its
   constraining connotation of immediacy, confirms that the degree  of
   flexibility  attaching  to the notion of "promptness"  is  limited,
   even  if  the attendant circumstances can never be ignored for  the
   purposes  of  the assessment under paragraph 3 (art. 5-3).  Whereas
   promptness is to be assessed in each case according to its  special
   features  (see  the  above-mentioned de Jong, Baljet  and  van  den
   Brink   judgment,  Series  A  no.  77,  p.  25,  para.   52),   the
   significance  to be attached to those features can never  be  taken
   to  the point of impairing the very essence of the right guaranteed
   by  Article  5  para.  3  (art. 5-3),  that  is  to  the  point  of
   effectively  negativing the State's obligation to ensure  a  prompt
   release or a prompt appearance before a judicial authority.
       60.  The instant case is exclusively concerned with the  arrest
   and   detention,  by  virtue  of  powers  granted   under   special
   legislation,  of persons suspected of involvement in  terrorism  in
   Northern  Ireland.  The  requirements under  the  ordinary  law  in
   Northern  Ireland  as to bringing an accused before  a  court  were
   expressly  made  inapplicable  to  such  arrest  and  detention  by
   section  12(6)  of the 1984 Act (see paragraphs 30 and  32  above).
   There  is  no call to determine in the present judgment whether  in
   an  ordinary criminal case any given period, such as four days,  in
   police  or  administrative  custody would  as  a  general  rule  be
   capable of being compatible with the first part of Article 5  para.
   3 (art. 5-3).
       None  of  the applicants was in fact brought before a judge  or
   judicial  officer  during  his time in custody.  The  issue  to  be
   decided   is  therefore  whether,  having  regard  to  the  special
   features relied on by the Government, each applicant's release  can
   be  considered as "prompt" for the purposes of Article  5  para.  3
   (art. 5-3).
       61.   The   investigation  of  terrorist  offences  undoubtedly
   presents  the authorities with special problems, partial  reference
   to  which has already been made under Article 5 para. 1 (art.  5-1)
   (see  paragraph 53 above). The Court takes full judicial notice  of
   the  factors  adverted to by the Government in this connection.  It
   is  also  true  that  in Northern Ireland the  referral  of  police
   requests for extended detention to the Secretary of State  and  the
   individual  scrutiny  of  each police  request  by  a  Minister  do
   provide  a  form of executive control (see paragraph 37 above).  In
   addition,  the need for the continuation of the special powers  has
   been   constantly  monitored  by  Parliament  and  their  operation
   regularly reviewed by independent personalities (see paragraphs  26
   -  29  above). The Court accepts that, subject to the existence  of
   adequate  safeguards, the context of terrorism in Northern  Ireland
   has   the  effect  of  prolonging  the  period  during  which   the
   authorities  may, without violating Article 5 para. 3  (art.  5-3),
   keep  a  person suspected of serious terrorist offences in  custody
   before bringing him before a judge or other judicial officer.
       The  difficulties,  alluded to by the Government,  of  judicial
   control  over  decisions to arrest and detain suspected  terrorists
   may  affect the manner of implementation of Article 5 para. 3 (art.
   5-3),   for   example   in   calling  for  appropriate   procedural
   precautions  in  view  of  the nature of  the  suspected  offences.
   However,  they cannot justify, under Article 5 para. 3 (art.  5-3),
   dispensing altogether with "prompt" judicial control.
       62.   As   indicated  above  (paragraph  59),  the  scope   for
   flexibility   in   interpreting  and   applying   the   notion   of
   "promptness"  is  very  limited. In  the  Court's  view,  even  the
   shortest  of  the four periods of detention, namely the  four  days
   and  six  hours  spent  in  police  custody  by  Mr  McFadden  (see
   paragraph  18  above), falls outside the strict constraints  as  to
   time  permitted by the first part of Article 5 para. 3 (art.  5-3).
   To  attach such importance to the special features of this case  as
   to  justify  so  lengthy a period of detention  without  appearance
   before  a  judge or other judicial officer would be an unacceptably
   wide  interpretation of the plain meaning of the  word  "promptly".
   An  interpretation to this effect would import into Article 5 para.
   3  (art. 5-3) a serious weakening of a procedural guarantee to  the
   detriment   of   the  individual  and  would  entail   consequences
   impairing  the  very  essence  of  the  right  protected  by   this
   provision.  The  Court  thus  has to  conclude  that  none  of  the
   applicants   was  either  brought  "promptly"  before  a   judicial
   authority   or  released  "promptly"  following  his  arrest.   The
   undoubted  fact  that the arrest and detention  of  the  applicants
   were inspired by the legitimate aim of protecting the community  as
   a  whole  from  terrorism is not on its own  sufficient  to  ensure
   compliance  with  the specific requirements of Article  5  para.  3
   (art. 5-3).
       There has thus been a breach of Article 5 para. 3 (art. 5-3) in
   respect of all four applicants.
   
           V. Alleged breach of Article 5 para. 4 (art. 5-4)
   
       63.  The  applicants argued that as Article 5 (art. 5) had  not
   been  incorporated into United Kingdom law, an effective review  of
   the  lawfulness of their detention, as required by paragraph  4  of
   Article  5 (art. 5-4), was precluded. Article 5 para. 4 (art.  5-4)
   provides as follows:
       "Everyone who is deprived of his liberty by arrest or detention
   shall  be  entitled to take proceedings by which the lawfulness  of
   his  detention shall be decided speedily by a court and his release
   ordered if the detention is not lawful."
       64. The remedy of habeas corpus was available to the applicants
   in  the present case, though they chose not to avail themselves  of
   it.  Such  proceedings would have led to a review of the lawfulness
   of  their arrest and detention under the terms of the 1984 Act  and
   the applicable principles developed by case-law (see paragraphs  39
   - 40 above).
       The Commission found that the requirements of Article 5 para. 4
   (art.  5-4)  were satisfied since the review available in  Northern
   Ireland  would  have  encompassed the  procedural  and  substantive
   basis,  under  the Convention, for their detention. The  Government
   have adopted the same reasoning.
       65.  According to the Court's established case-law, the  notion
   of  "lawfulness" under paragraph 4 (art. 5-4) has the same  meaning
   as  in  paragraph 1 (art. 5-1) (see notably the Ashingdane judgment
   of  28 May 1985, Series A no. 93, p. 23, para. 52); and whether  an
   "arrest"  or  "detention" can be regarded as  "lawful"  has  to  be
   determined in the light not only of domestic law, but also  of  the
   text  of  the  Convention, the general principles embodied  therein
   and  the  aim of the restrictions permitted by Article  5  para.  1
   (art.  5-1) (see notably the above-mentioned Weeks judgment, Series
   A  no. 114, p. 28, para. 57). By virtue of paragraph 4 of Article 5
   (art.  5-4), arrested or detained persons are entitled to a  review
   bearing  upon the procedural and substantive conditions  which  are
   essential for the "lawfulness", in the sense of the Convention,  of
   their  deprivation  of  liberty. This means that,  in  the  instant
   case,  the  applicants should have had available to them  a  remedy
   allowing  the  competent court to examine not only compliance  with
   the  procedural requirements set out in section 12 of the 1984  Act
   but  also the reasonableness of the suspicion grounding the  arrest
   and  the  legitimacy of the purpose pursued by the arrest  and  the
   ensuing detention.
       As  is  shown by the relevant case-law, in particular  the  Van
   Hout   and   Lynch  judgments  (see  paragraph  40  above),   these
   conditions  are met in the practice of the Northern Ireland  courts
   in relation to the remedy of habeas corpus.
       Accordingly, there has been no violation of Article 5  para.  4
   (art. 5-4).
   
          VI. Alleged breach of Article 5 para. 5 (art. 5-5)
   
       66. The applicants further alleged breach of Article 5 para.  5
   (art. 5-5) which reads:
       "Everyone  who  has been the victim of arrest or  detention  in
   contravention  of  the  provisions of this Article  shall  have  an
   enforceable right to compensation."
       A  claim  for compensation for unlawful deprivation of  liberty
   may  be  made  in  the United Kingdom in respect  of  a  breach  of
   domestic  law  (see  paragraph 41 above on false imprisonment).  As
   Article  5 (art. 5) is not considered part of the domestic  law  of
   the United Kingdom, no claim for compensation lies for a breach  of
   any  provision  of Article 5 (art. 5) which does not  at  the  same
   time constitute a breach of United Kingdom law.
       The Government argued, inter alia, that the aim of paragraph  5
   (art. 5-5) is to ensure that the victim of an "unlawful" arrest  or
   detention  should  have an enforceable right  to  compensation.  In
   this  regard,  they  have  also contended  that  "lawful"  for  the
   purposes of the various paragraphs of Article 5 (art. 5) is  to  be
   construed  as  essentially referring back to domestic  law  and  in
   addition  as excluding any element of arbitrariness. They concluded
   that  even  in the event of a violation being found of any  of  the
   first  four paragraphs, there has been no violation of paragraph  5
   because  the  applicants' deprivation of liberty was  lawful  under
   Northern Ireland law and was not arbitrary.
       67.  The  Court,  like the Commission, considers  that  such  a
   restrictive  interpretation  is  incompatible  with  the  terms  of
   paragraph  5  (art. 5-5) which refers to arrest  or  detention  "in
   contravention of the provisions of this Article".
       In  the instant case, the applicants were arrested and detained
   lawfully  under  domestic  law but in  breach  of  paragraph  3  of
   Article  5  (art. 5-3). This violation could not give rise,  either
   before  or  after the findings made by the European  Court  in  the
   present judgment, to an enforceable claim for compensation  by  the
   victims  before the domestic courts; this was not disputed  by  the
   Government.
       Accordingly, there has also been a breach of paragraph 5  (art.
   5-5)  in  this case in respect of all four applicants. This finding
   is  without  prejudice to the Court's competence under  Article  50
   (art.  50)  in the matter of awarding compensation by way  of  just
   satisfaction (see the Neumeister judgment of 7 May 1974,  Series  A
   no. 17, p. 13, para. 30).
   
              VII. Alleged breach of Article 13 (art. 13)
   
       68.  The applicants claimed before the Commission that they had
   no  effective  remedy  in  Northern Ireland  in  respect  of  their
   complaints  under  Article 5 (art. 5) and that  consequently  there
   was  also  a  breach  of  Article 13 (art. 13)  which  provides  as
   follows:
       "Everyone  whose  rights and freedoms as  set  forth  in  [the]
   Convention  are  violated shall have an effective remedy  before  a
   national  authority  notwithstanding that the  violation  has  been
   committed by persons acting in an official capacity."
       In the light of the finding that there has been no violation of
   Article 5 para. 4 (art. 5-4) in this case, the Court does not  deem
   it  necessary  to  inquire whether the less strict requirements  of
   Article  13  (art.  13)  were  complied  with,  especially  as  the
   applicants  did  not pursue this complaint before the  Court  (see,
   inter alia, the Bouamar judgment of 29 February 1988, Series A  no.
   129, p. 25, para. 65).
   
               VIII. Application of Article 50 (art. 50)
   
       69. By virtue of Article 50 (art. 50),
       "If  the  Court finds that a decision or a measure taken  by  a
   legal  authority or any other authority of a High Contracting Party
   is  completely  or  partially  in  conflict  with  the  obligations
   arising  from the ... Convention, and if the internal  law  of  the
   said  Party  allows  only partial reparation to  be  made  for  the
   consequences  of  this decision or measure,  the  decision  of  the
   Court  shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured
   party."
       70.  The  applicants,  three of whom have  received  legal  aid
   before  the Commission and the Court, did not submit any claim  for
   reimbursement  of  costs and expenses, and this  is  not  a  matter
   which the Court has to examine of its own motion (see, as the  most
   recent  authority, the above-mentioned Bouamar judgment, ibid.,  p.
   26, para. 68).
       71.  On  the other hand, the applicants contended that "because
   the  breaches were conscious and flagrant, exemplary damages or  an
   enhanced   award  of  damages  ...  would  be  appropriate".   They
   suggested  that compensation should be calculated on the  basis  of
   approximately  2000 GBP (two thousand pounds)  per  hour  for  each
   hour of wrongful detention.
       The Government requested the Court to reserve the matter.
       In  the circumstances of the case, the Court considers that the
   question  of  the application of Article 50 (art. 50)  is  not  yet
   ready  for  decision in relation to the claim for compensation  for
   prejudice  suffered.  It  is therefore  necessary  to  reserve  the
   matter and to fix the further procedure, taking due account of  the
   possibility  of an agreement between the respondent State  and  the
   applicants (Rule 53 paras. 1 and 4 of the Rules of Court).
   
                     FOR THESE REASONS, THE COURT
   
       1.  Holds  by  sixteen votes to three that there  has  been  no
   violation of Article 5 para. 1 (art. 5-1);
       2.  Holds  by  twelve  votes to seven that  there  has  been  a
   violation  of Article 5 para. 3 (art. 5-3) in respect of  all  four
   applicants;
       3.  Holds  unanimously  that there has  been  no  violation  of
   Article 5 para. 4 (art. 5-4);
       4.  Holds  by  thirteen  votes to six that  there  has  been  a
   violation  of Article 5 para. 5 (art. 5-5) in respect of  all  four
   applicants;
       5.  Holds unanimously that it is not necessary also to consider
   the case under Article 13 (art. 13);
       6.  Holds  unanimously that there is no  call  to  examine  the
   application  of  Article 50 (art. 50) in relation to  reimbursement
   of any costs or expenses incurred;
       7.  Holds  unanimously that the question of the application  of
   Article  50  (art.  50) as raised in respect  of  compensation  for
   prejudice sustained is not ready for decision;
       accordingly,
       (a) reserves the said question in that respect;
       (b)  invites  the Government to submit, within the  forthcoming
   three  months,  their written comments thereon and, in  particular,
   to  notify the Court of any agreement reached between them and  the
   applicants;
       (c)  reserves  the  further  procedure  and  delegates  to  the
   President of the Court power to fix the same if need be.
   
       Done  in  English  and  in French, and delivered  at  a  public
   hearing  in  the Human Rights Building, Strasbourg on  29  November
   1988.
   
                                           Signed:        Rolv RYSSDAL
                                                             President
   
                                           Signed: {Marc-Andre EISSEN}
                                                             Registrar
   
   
   
   
   
   
       In  accordance  with  Article 51 para. 2  (art.  51-2)  of  the
   Convention  and  Rule  52  para. 2  of  the  Rules  of  Court,  the
   following separate opinions are annexed to the present judgment:
       -  joint  dissenting  opinion of Mr  {Thor  Vilhjalmsson},  Mrs
   Bindschedler-Robert, Mr {Golcuklu}, Mr Matscher and Mr Valticos;
       - partly dissenting opinion of Mr Pinheiro Farinha;
       -  dissenting  opinion of Mr Walsh and Mr Carrillo  Salcedo  in
   respect of Article 5 para. 1 (c) (art. 5-1-c);
       - partly dissenting opinion of Sir Vincent Evans;
       - concurring opinion of Mr De Meyer;
       - dissenting opinion of Mr Martens.
   
                                                   Initialled:    R.R.
   
                                                   Initialled: M.-A.E.
   
        JOINT DISSENTING OPINION OF JUDGES {THOR VILHJALMSSON},
        BINDSCHEDLER-ROBERT, {GOLCUKLU}, MATSCHER AND VALTICOS
   
                             (Translation)
   
       1.  The  application of Article 5 para. 3 (art. 5-3) is complex
   in  the  instant  case,  because it  raises  a  question  of  legal
   construction  - which has in fact already been decided  in  earlier
   cases  -  and brings different rights and interests into  conflict.
   We  cannot  share the view of the majority of the Court as  to  the
   way in which the issue should be resolved.
       As  regards the question of legal construction, firstly, it  is
   clear  that  in several previous cases the Court and the Commission
   have  both  taken  the  view  that the requirement  that  "everyone
   arrested  or  detained  ... shall be brought promptly  [in  French:
   {aussitot}]  before a judge ..." does not, given the  English  term
   used  and  the  general  context,  mean  that  this  must  be  done
   immediately and instantaneously, but that it must be done  as  soon
   as  possible having regard to place, time and the circumstances  of
   each   case.  Some  -  limited  -  discretion  is  here   left   to
   governments, subject to review by the Convention institutions.
       The  question is how much latitude is allowable. Obviously  the
   acceptable period of time will not be the same in every  case,  and
   it  would be artificial to lay down a numerical limit valid for all
   situations.  The Court has on more than one occasion held  that  it
   is  impossible to translate the concept of reasonable time  into  a
   fixed  number  of days, weeks, etc. (see the {Stogmuller}  judgment
   of  10  November 1969, Series A no. 9). Thus, in each  case,  there
   arises  a  question  of  assessment,  which  will  depend  on   the
   particular circumstances.
       In earlier cases, the Commission took the view that in the case
   of  ordinary criminal offences a period of four days' detention was
   consistent  with the requirement of Article 5 para. 3  (art.  5-3),
   and  a  period  of  five  days was found to  be  acceptable  in  an
   exceptional  case in which the detainee had had to be hospitalised.
   On  the  other  hand, both the Court and the Commission  held  that
   various cases - concerning mostly Sweden and the Netherlands  -  in
   which  the  periods spent in custody prior to appearance  before  a
   judge  or other judicial officer ranged from seven to fifteen  days
   were incompatible with the provision in question.
       The  background to the instant case is a situation which no one
   would  deny  is  exceptional. Terrorism  in  Northern  Ireland  has
   assumed  alarming  proportions and  has  claimed  more  than  2,000
   victims  who have died following actions of this kind.  The  nature
   and  organisation  of  terrorism, the  fear  it  inspires  and  the
   secrecy  surrounding it make it difficult, having  regard  also  to
   the  applicable criminal procedure (which does not provide for  the
   swift  intervention of an investigating judge), to bring  detainees
   promptly  before a court. At the same time there can be no question
   of  accepting prolonged detention, which violates the rights of the
   persons  detained  and  is  in  any case  expressly  prohibited  in
   Article  5  para.  3  (art. 5-3), a provision  fundamental  to  the
   protection of personal liberty.
       It  is therefore necessary to weigh carefully, on the one hand,
   the  rights of detainees and, on the other, those of the population
   as a whole, which is seriously threatened by terrorist activity.
       In  the instant case, the four applicants were detained without
   being brought before a judicial authority for periods varying  from
   four days and six hours to six days and sixteen and a half hours.
       In   our  view,  no  distinction  can  be  made  between  these
   individual cases as they all fall within the same category and  the
   various periods do not differ very substantially.
       In view of the exceptional situation in Northern Ireland, which
   was  referred to above, it seems to us that in the final  analysis,
   if  a  period of four days has been accepted in the case of  normal
   situations, it would be reasonable to regard the foregoing  periods
   of  time, which are all less than a week, as being acceptable. Such
   a  view  fits in with the case-law and is justified by  the  wholly
   exceptional conditions obtaining in Northern Ireland.
       While  considering,  therefore, that there  was  no  breach  of
   Article  5  para. 3 (art. 5-3) in the instant case, we are  anxious
   to  stress that this view can be maintained only in so far as  such
   exceptional  conditions  prevail  in  the  country,  and  that  the
   authorities  should  monitor  the situation  closely  in  order  to
   return  to  the  practices of ordinary law as soon as  more  normal
   conditions  are  restored, and even that,  until  then,  an  effort
   should  be  made to reduce as much as possible the length  of  time
   for  which  a  person  is detained before being  brought  before  a
   judge.
       2.  Nor  can we follow the majority of the Court in  finding  a
   breach  of Article 5 para. 5 (art. 5-5). On the one hand, since  we
   take  the view that there has been no violation of Article 5  para.
   3  (art. 5-3), no question of reparation arises. On the other hand,
   the determination of the exact scope of Article 5 para. 5 (art.  5-
   5)  and of the conditions under which a detention considered to  be
   wrongful   can   ground  an  entitlement  to  compensation   raises
   difficult  issues  and  it does not appear  appropriate  to  us  to
   discuss them on the present occasion.
   
          PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE PINHEIRO FARINHA
   
                             (Translation)
   
       1. In my opinion, there was also a violation of Article 5 para.
   1 (art. 5-1) for the following reasons.
       2.  "...  [T]he  Court  has stressed  the  vital  role  of  the
   international  jurisdiction  and  the  necessity  of   interpreting
   restrictions  on  personal freedom strictly having  regard  to  the
   exceptional  importance of the right guaranteed, which  is  crucial
   for  the  freedom  and  dignity of the human  being"  (Louis-Edmond
   Pettiti,  preface  to the book by Vincent Berger, Jurisprudence  de
   la Cour {europeenne} des Droits de l'Homme).
       3.  A  "person  whom it is reasonably considered  necessary  to
   prevent  ...  committing an offence" may be  arrested  or  detained
   only  "for  the purpose of bringing him before the competent  legal
   authority" (see the Lawless judgment of 1 July 1961, Series  A  no.
   3,  pp.  51 - 52, para. 14). The applicants, however, were detained
   for  the  purposes of the investigation so that evidence  could  be
   gathered,  and not "for the purpose of bringing [them]  before  the
   competent legal authority".
       4.  Detainees  are required to be brought before the  competent
   legal  authority  in order that the lawfulness of  their  detention
   may  be  monitored;  an assessment has to be made  of  whether  the
   suspicions of the police are reasonable.
       I  do  not  consider it compatible with the Convention  that  a
   police  officer should arrest a person whom he reasonably  suspects
   of  being or having been involved in the commission, preparation or
   instigation  of terrorist acts and that the police  should  not  be
   required to answer to a judicial authority in order that it may  be
   verified that there is a reasonable suspicion.
   
            DISSENTING OPINION OF JUDGES WALSH AND CARRILLO
              SALCEDO IN RESPECT OF ARTICLE 5 PARA. 1 (c)
                             (art. 5-1-c)
   
       We  believe  that Article 5 (art. 5) of the European Convention
   on  Human  Rights  does  not afford to  the  State  any  margin  of
   appreciation.  If the concept of a margin of appreciation  were  to
   be  read into Article 5 (art. 5), it would change the whole  nature
   of  this all-important provision which would then become subject to
   executive policy.
       An  arrest made under section 12 of the Prevention of Terrorism
   Act 1984 as modified or amended by the various orders mentioned  in
   the  case  and the detention thereby permitted do not  require  the
   preferring of any charge against the arrested person at  any  time.
   Thus such an arrest and detention
       "is not necessarily ... the first step in a criminal proceeding
   against  a  suspected person on a charge which was intended  to  be
   judicially  investigated" (see the judgment  of  Lord  Lowry,  Lord
   Chief  Justice,  in  the  case of ex parte Lynch,  referred  to  at
   paragraph 36 of the judgment of the Court).
       All  that is required is a reasonable suspicion on the part  of
   the  arresting authority that the person arrested is  or  has  been
   concerned in
       "acts  of  terrorism  connected with the  affairs  of  Northern
   Ireland" (see paragraph 30 of the judgment of the Court).
       Although  in  fact  there  is no such  offence  as  "terrorism"
   (definition  of  which appears in paragraph 31 of the  judgment  of
   the  Court),  the law does not require the detained  person  to  be
   informed  of  any  specific criminal offence of  which  he  may  be
   suspected,  nor does the law require that his interrogation  should
   be  in  respect of offences of which he may be suspected.  In  fact
   his  interrogation  might be confined solely to  matters  of  which
   other  persons  are suspected. The longer a person is  detained  in
   custody,  the  more  likely he is to confess to something.  In  our
   opinion,  Article  5  (art.  5) does  not  permit  the  arrest  and
   detention  of persons for interrogation in the hope that  something
   will  turn  up  in  the  course of the  interrogation  which  would
   justify the bringing of a charge.
       In  our  view  the arrests in the present cases  were  for  the
   purpose  of  interrogation at a time when there was  no  evidential
   basis  for  the  bringing  of  any charge  against  them.  No  such
   evidence ever emerged and eventually they had to be released.  That
   the  legislation  in question is used for such a purpose  is  amply
   borne  out  by  the fact that since 1974 15,173 persons  have  been
   arrested  and  detained  in  the United  Kingdom  pursuant  to  the
   legislation yet less than 25% of those persons, namely 3,342,  have
   been  charged  with  any  criminal  offence  arising  out  of   the
   interrogation  including  offences  totally  unconnected  with  the
   original  arrest  and  detention. Still fewer  of  them  have  been
   convicted of any offence of a terrorist type.
       The  Convention embodies the presumption of innocence and  thus
   enshrines a most fundamental human right, namely the protection  of
   the  individual  against arbitrary interference by the  State  with
   his   right  to  liberty.  The  circumstances  of  the  arrest  and
   detention in the present cases were not compatible with this  right
   and  accordingly we are of the opinion that Article 5 para. 1 (art.
   5-1) has been violated.
       The  undoubted  fact  that the arrest  of  the  applicants  was
   inspired  by  the legitimate aim of protecting the community  as  a
   whole  from  terrorism is in our opinion not sufficient  to  ensure
   compliance with the requirements of Article 5 para. 1 (c) (art.  5-
   1-c).  Compliance requires that the purpose of the arrest  must  be
   to  bring  the person arrested before the competent legal authority
   on  reasonable suspicion of having committed a specified offence or
   offences.  The  Convention  does  not  permit  an  arrest  for  the
   purposes   of   interrogation  in  the  hope  of   getting   enough
   information to ground a charge.
   
         PARTLY DISSENTING OPINION OF JUDGE SIR VINCENT EVANS
   
       1.  I  agree with the judgment of the Court that there  was  no
   violation of Article 5 para. 1 (art. 5-1) or of Article 5  para.  4
   (art.  5-4)  in  this  case and also that it is  not  necessary  to
   consider  the  case  under Article 13 (art. 13).  I  am  unable  to
   agree, however, with the majority of my colleagues that there  have
   been  violations  of Article 5 para. 3 and of  Article  5  para.  5
   (art. 5-3, art. 5-5).
       2.  The  application of Article 5 para. 3  (art.  5-3)  in  the
   present  case  turns on the meaning which should be  given  to  the
   word  "promptly" in the context of the requirement  that  "everyone
   arrested   or  detained  in  accordance  with  the  provisions   of
   paragraph  1  (c)  of this Article (art. 5-1-c)  shall  be  brought
   promptly  before  a  judge or other officer authorised  by  law  to
   exercise   judicial  power".  Section  12  of  the  Prevention   of
   Terrorism  (Temporary  Provisions)  Act  1984  permits   a   person
   suspected  on  reasonable  grounds  of  involvement  in   acts   of
   terrorism to be detained for a period of up to seven days,  subject
   to  the  authorisation of the Secretary of State after  forty-eight
   hours,  before  he  is  released or brought  before  a  court.  The
   question  is  whether the detention of the applicants  for  periods
   ranging from four days and six hours to six days and sixteen and  a
   half  hours  under  the  provisions of that section  without  being
   brought before a court was compatible with Article 5 para. 3  (art.
   5-3).
       3.  The Court has already recognised in several cases that  the
   word  "promptly"  in the context of Article 5 para.  3  (art.  5-3)
   cannot mean "immediately". Thus in the case of de Jong, Baljet  and
   van  den  Brink  the Court said: "The issue of promptness  must  be
   assessed  in each case according to its special features" (judgment
   of  22 May 1984, Series A no. 77, p. 25, para. 52). In that case it
   found  that  "in  the particular circumstances,  even  taking  into
   account  the  exigencies  of military life and  military  justice",
   intervals  of six, seven and eleven days could not be  regarded  as
   consistent  with the required "promptness" (ibid.). But  the  clear
   implication  of this finding was that, in the Court's  opinion,  it
   was   consistent   with  the  use  of  the  word  "promptly"   (and
   "{aussitot}"  in the French text) and with the object  and  purpose
   of  paragraph  3  (art. 5-3) to allow some - though  certainly  not
   unlimited  -  flexibility  having regard to  the  circumstances  in
   which the individuals concerned were detained.
       The  Commission  for its part has for more  than  twenty  years
   taken  the  view that in normal cases a period of up to  four  days
   before  the detained person is brought before a judge is compatible
   with  the  requirement of promptitude and that  a  somewhat  longer
   period  is  justifiable in some circumstances. The  Court  has  not
   hitherto cast doubt on the Commission's view in these respects.  If
   anything, the Court's judgments in the de Jong, Baljet and van  den
   Brink and other cases have tended by implication to confirm it.
       Furthermore, the Court has consistently recognised that  States
   must,  in  assessing the compatibility of their laws and  practices
   with the requirements of the Convention, be permitted a "margin  of
   appreciation"  and  that inherent in the whole  Convention  is  the
   search  for  a  fair  balance between the demands  of  the  general
   interest  of  the community and the protection of the  individual's
   fundamental  rights. In the Klass case, the Court agreed  with  the
   Commission  that  "some  compromise  between  the  requirements  of
   defending  democratic society and individual rights is inherent  in
   the  system  of  the  Convention" (judgment of  6  September  1978,
   Series A no. 28, p. 28, para. 59).
       In my opinion, the jurisprudence thus far developed constitutes
   a  reasonable interpretation of Article 5 para. 3 (art.  5-3),  and
   in particular of the word "promptly".
       4.  The need to assess the issue of promptness according to the
   special  features of the case and to strike a fair balance  between
   the  different  rights  and interests involved  are  considerations
   which  are  surely  relevant in the special  circumstances  of  the
   situation  in  Northern  Ireland where more  than  thirty  thousand
   persons  have been killed, maimed or injured as a direct result  of
   terrorist  activity in the last twenty years.  The  balance  to  be
   sought in applying the Convention in this situation is between,  on
   the  one  hand,  the  interests of the community  and  of  ordinary
   decent  men,  women and children who are so often  the  victims  of
   terrorism  and, on the other hand, the rights of persons  suspected
   on  reasonable grounds of belonging to or supporting  a  proscribed
   terrorist  organisation  or of otherwise  being  concerned  in  the
   commission, preparation or instigation of acts of terrorism.
       The  special  factors  held by the Government  to  justify  the
   exceptional powers of detention in cases under section  12  of  the
   1984  Act  are summarised in paragraph 56 of the Court's  judgment.
   They  include the difficulty faced by the security forces in  these
   cases   in  obtaining  evidence  which  is  admissible  and  usable
   particularly in consequence of the training received by  terrorists
   in  anti-interrogation techniques, the highly sensitive  nature  of
   information  on which suspicion is based in many such cases  making
   impossible its production in court in the presence of the  detained
   person  or  his  legal  adviser, and  the  extra  time  needed  for
   examining  and  correlating evidence and  for  liaison  with  other
   security forces. The need for the exceptional powers under  section
   12  to  which such factors give rise is supported by the statistics
   quoted  in  the same paragraph of the judgment - that in 1987,  for
   instance,  of some 83 persons detained in excess of five  days,  39
   were  charged  with serious terrorist offences during the  extended
   period.
       Viscount  Colville  in chapter 12 of his  1987  Report  on  the
   operation  of  the  1984 Act accepted that there was  no  technical
   reason  why  the  decison  to  grant an  extension  of  a  person's
   detention beyond 48 hours should not be made by a High Court  Judge
   instead of by the Secretary of State, but he concluded that such  a
   change  would  be  wrong.  He pointed out  that  the  decisions  in
   question  would  have  to  be made by a  judge  sitting  in  camera
   without  any  effective representation of the detained  person  and
   that  in his opinion the change would add nothing to the safeguards
   for  civil  liberties but could lead to unanswerable criticisms  of
   the   judiciary.  These  considerations  were  of  course   equally
   pertinent  in  1984  when the applicants were  detained  (see,  for
   instance,  Lord Jellicoe's Report of 1983 on the operation  of  the
   Prevention  of  Terrorism (Temporary Provisions)  Act  1976,  para.
   70). I find them to be convincing and to support the view that  the
   relevant provisions of section 12 of the 1984 Act do enable a  fair
   balance  to  be  struck between the interests of the community  and
   the rights of persons detained thereunder.
       The  Court in paragraph 61 of its judgment takes notice of  and
   does  not dispute the factors adverted to by the Government and  it
   acknowledges  the  special  problems  which  the  investigation  of
   terrorist offences poses for the authorities of the State. It  also
   accepts  that  the difficulties of judicial control over  decisions
   to   arrest   and  detain  suspected  terrorists   may   call   for
   "appropriate  procedural precautions". The majority  of  the  Court
   have   nevertheless   felt  constrained  to  interpret   the   word
   "promptly" as in effect making incompatible with Article 5 para.  3
   (art.  5-3)  any period of detention under section 12 of  the  1984
   Act  exceeding the four days previously considered, at least by the
   Commission, to be acceptable in normal cases. In my opinion,  given
   that  the notion of promptness in the context of Article 5 para.  3
   (art.  5-3)  must be applied with some degree of flexibility,  this
   is  an  unduly  restrictive  interpretation  which  does  not  take
   sufficiently  into  account  the  special  factors  underlying  the
   provisions  of section 12. My conclusion is that the provisions  in
   question are justified by the need to strike a fair balance in  the
   circumstances and that they are consonant with what  must  also  be
   the  aim  under  the Convention of protecting human rights  against
   the continuing inhumanity of terrorism in Northern Ireland.
       5.  For  these  reasons, I do not find  that  the  power  under
   section 12 of the 1984 Act to detain a person for up to seven  days
   without bringing him before a court is in itself incompatible  with
   Article  5  para.  3 (art. 5-3). As regards the  exercise  of  that
   power  in  the four instances before the Court, there is no  reason
   to  doubt  that each of the applicants was justifiably detained  in
   accordance  with  section 12 and consequently in my  opinion  there
   was  no  violation of Article 5 para. 3 (art. 5-3) in any of  these
   cases.
       6. It follows that in my view there was no violation of Article
   5 para. 5 (art. 5-5) either.
   
                 CONCURRING OPINION OF JUDGE DE MEYER
   
       Whilst wholly concurring in the result of the judgment, I would
   observe,  as  to the dictum in paragraph 48, that the present  case
   does   not  really  raise  the  issue  of  "the  defence   of   the
   institutions of democracy", but rather concerns a problem of  civil
   coexistence within a society deeply torn by national and  religious
   antagonisms.
   
                  DISSENTING OPINION OF JUDGE MARTENS
   
                        I. Preliminary remarks
   
       1.  I  find  that I am unable to concur in the opinion  of  the
   majority   that  the  United  Kingdom  is  in  violation   of   its
   obligations  under Article 5 para. 3 (art. 5-3) of  the  Convention
   in this case.
       I  rather  regret this because, being called to the  Court  but
   recently,  I  am  reluctant to disagree with so  many  of  my  more
   experienced brethren.
       2.  I regret this all the more because, generally speaking,  it
   is  my  conviction  that it enhances the Court's authority  if  the
   right  to  express a dissenting opinion is used rather  reticently.
   Moreover,  in  this particular case I share to a great  extent  the
   opinions of the majority. I to think:
       (1) that this case cannot be judged without taking into account
   that  it  is concerned with terrorism (paragraph 48 of the  Court's
   judgment);
       (2)  that  it  is permissible to take this factor into  account
   although  Article  15 (art. 15) of the Convention  does  not  apply
   (ibid.); and
       (3)  that  "judicial control of interferences by the  executive
   with  the individual's right to liberty is an essential feature  of
   the  guarantee embodied in Article 5 para. 3 (art. 5-3)" (paragraph
   58 of the Court's judgment).
       That  I have nevertheless reached a different conclusion is,  I
   think, due to a difference of opinion with regard, firstly, to  the
   weight to be attached to terrorism, or rather to the liberty to  be
   left  to Governments to cope with that and similar scourges of  our
   times,  especially  where  the individual's  right  to  liberty  is
   concerned,  and,  secondly, to the weight to  be  attached  to  the
   wording of the Convention.
       3.  As  the  Court  rightly recalls  in  paragraph  48  of  its
   judgment,  terrorism  is  a  feature  of  modern  life,  which  has
   attained   its  present  extent  and  intensity  only   since   the
   Convention  was drafted. Terrorism - and particularly terorrism  on
   the  scale obtaining in Northern Ireland - is the very negation  of
   the  principles the Convention stands for and should  therefore  be
   combated  as  vigorously  as possible. It  seems  obvious  that  to
   suppress  terrorism the executive needs extraordinary powers,  just
   as  it  seems obvious that Governments should to a large extent  be
   free   to  choose  the  ways  and  means  which  they  think   most
   efficacious  for  combating  terrorism.  Of  course,  in  combating
   terrorism the States Parties to the Convention have to respect  the
   rights  and  freedoms secured therein to everyone. I  subscribe  to
   that  and  I am aware of the danger of measures being taken  which,
   as  the  Court has put it, may undermine or even destroy  democracy
   on  the  ground of defending it (see the Klass and Others  judgment
   of  6  September  1978, Series A no. 28, p. 23, para.  49).  But  I
   think  that  this danger must not be exaggerated - especially  with
   regard  to  States which have a long and firm traditon of democracy
   -  and  should not lead to the wings of national authorities  being
   excessively  clipped, for that would unduly benefit  those  who  do
   not hesitate to trample on the rights and freedoms of others.
       4. It goes without saying that a person against whom there is a
   reasonable suspicion of being involved in acts of terrorism  should
   be  free  from  torture or inhuman or degrading treatment.  But  it
   seems  to  me  legitimate to ask whether he may  not  be  detained,
   before  being brought before a judge, for a somewhat longer  period
   than   is   acceptable  under  ordinary  criminal  law.   In   this
   connection,  I  consider that the Court by saying,  in  the  second
   section  of paragraph 58 of its judgment, that Article 5  (art.  5)
   "enshrines  a  fundamental human right" somewhat overestimates  the
   importance   of   this   provision  in   the   Convention   system.
   Undoubtedly,  the right to liberty and security  of  person  is  an
   important  right, but it does not belong to that small  nucleus  of
   rights  from  which  no derogation is permitted.  This  means  that
   there  is  room for weighing the general interest in  an  effective
   combating  of terrorism against the individual interests  of  those
   who  are arrested on a reasonable suspicion of involvement in  acts
   of  terrorism.  The  search  for such a fair  balance  between  the
   general  interest  of  the  community  and  the  interests  of  the
   indiviudual  is,  as the Court has already pointed  out  repeatedly
   and  points  out  again  in  its present judgment  (paragraph  48),
   inherent in the whole of the Convention.
       5.  The  Court finds it decisive, however, that the wording  of
   Article  5  para. 3 (art. 5-3) - especially "the plain  meaning  of
   the  word "promptly" - leaves no (or at least hardly any) room  for
   such  a  weighing  of interests (see paragraphs 59  to  62  of  its
   judgment). I will explain in paragraphs 6 to 13 below why I do  not
   share  this  view.  Here  I  should like to  indicate  breifly  two
   reasons  for thinking that it is undesirable to attach a degree  of
   importance  to  the  wording  of  this  Convention  that   excludes
   application of a principle which seems fundamental in this  context
   and,  under  the Court's established case-law, is inherent  in  the
   Convention as a whole.
       The first reason is that the way the Convention is worded still
   bears  obvious  traces  of its origin: its wording  is  not  seldom
   better  suited  to  a  manifesto than to  an  international  treaty
   designed  to  provide,  for a considerable time  and  for  a  great
   number of different legal orders, answers to fundamental but  often
   delicate questions of law.
       The  second  reason for not attaching too much  weight  to  the
   wording  of the Convention is that, in my belief, the Court  should
   remain  free  to  adapt  the interpretation of  the  Convention  to
   changing  social  conditions and moral  opinions.  That  calls  for
   methods  of  interpretation that do not stop, prematurely,  at  the
   wording of a provision.
   
             II. Is the seven-day period under section 12
            of the 1984 Act compatible with the requirement
                            of promptness?
   
       6.  I  now turn to what in my opinion is the decisive question,
   i.e. whether the seven-day period under section 12 of the 1984  Act
   is  compatible  with Article 5 para. 3 (art. 5-3),  and  especially
   with the requirement of "promptness" in that provision.
       7.  However, as this is the first time that I am called upon to
   express  an opinion on questions of construction of the Convention,
   I  will  permit myself a short digression, which may serve both  as
   an  explanation of my way of putting the above question  and  as  a
   starting point for further reasoning.
       As  we are dealing with a question of interpretation of Article
   5  (art.  5)  of the Convention, it may be worthwhile to  start  by
   ascertaining  exactly what are the engagements  undertaken  by  the
   High  Contracting  Parties  in the Convention  under  this  Article
   (art. 5).
       To me it seems clear that these engagements are twofold:
       (1) to ensure that their national law is in accordance with the
   provisions of this Article; and
       (2)  to  apply that law, and to have that law applied  <2>,  in
   accordance with these provisions.
   --------------------------------
       <2>  See  the  Ireland  v. the United Kingdom  judgment  of  18
   January 1978, Series A no. 25, p. 91, para. 239.
   
       I  think that the same applies to the Convention as a whole. At
   first  sight,  it  may  appear from the  wording  of  many  of  its
   provisions  that  they  contain  rules  of  uniform  law,  but,  on
   reflection,  it  becomes  clear that,  although  perhaps  they  may
   exceptionally   serve  that  function,  generally  speaking   their
   function  is  that of directives <3>. Directives for national  law-
   making  authorities (mainly legislators) to model their  laws,  for
   national executive authorities to model their conduct and  for  the
   Court  to  assess  whether  those laws  and  that  conduct  are  in
   conformity with the standards of the Convention.
   --------------------------------
       <3>   See  the  judgment  of  23  July  1968  in  the  "Belgian
   Linguistic"  case, Series A no. 6, p. 35, para.  10  in  fine;  the
   Handyside  judgment of 7 December 1976, Series A  no.  24,  p.  22,
   para. 48; the Sunday Times judgment of 26 April 1979, Series A  no.
   30, pp. 37 - 38, para. 61.
   
       I  realise,  of course, that the Court has repeatedly  stressed
   that, in proceedings originating in an individual application,  its
   task  -  as a rule <4> - is not to review in abstracto whether  the
   law  of  the  State  Party  concerned is  in  conformity  with  the
   Convention, but only to assess whether the application of that  law
   to  the applicant has violated a right set forth in the Convention.
   The  ground  given for this doctrine - which is reiterated  in  the
   present  judgment  (paragraph 53) - is the  difference  in  wording
   between  Articles 24 and 25 (art. 24, art. 25), but to me it  would
   seem that the more fundamental basis for it is judicial restraint.
   --------------------------------
       <4> There are exceptions to this rule: see the Klass and Others
   judgment  of 6 September 1978, Series A no. 28, pp. 17 - 18,  para.
   33.  See  also the X and Y v. the Netherlands judgment of 26  March
   1985,  Series A no. 91, in general and, especially, the heading  on
   p.  13;  the Lithgow and Others judgment of 8 July 1986,  Series  A
   no.  102, in general and, especially, p. 52, para. 124; the Leander
   judgment of 26 March 1987, Series A no. 116, p. 30, para. 79.
   
       I  think  however  that,  in  cases  where  the  treatment  the
   applicant  is  complaining about is in every respect in  conformity
   with  one or more specific and precise provisions of national  law,
   both  logic  and  truthfulness  demand  that  the  first  step   in
   assessing  whether  the  application of  that  law  consititutes  a
   violation  of the Convention should be to review whether  that  law
   is  in conformity with the Convention. If the latter question is to
   be  answered  in  the affirmative, the answer to  the  former  will
   almost  always be in the negative. But if the internal law as  such
   is  found  to  be  incompatible with the Convention,  it  is  still
   possible  that  its application in concreto does  not  violate  the
   Convention.
       The  present case illustrates the point. If section 12  of  the
   1984  Act  is compatible with Article 5 (art. 5) of the Convention,
   it  follows  that  the  arrests in concreto did  not  violate  this
   provision;  but  if  the  1984 Act is not in  conformity  with  the
   Convention, it is still possible to hold that (one or more of)  the
   arrests in concreto did not violate Article 5 (art. 5).
       8.  Having  explained why the question set out in  paragraph  6
   above  is  decisive, I will now turn to the answer to that question
   which,  of  course, depends on the meaning of the word  "promptly".
   What  then does that word mean in the context of Article 5 para.  3
   (art. 5-3)?
       I think that one may give two types of answer to this question,
   according to whether one is inclined, as the Court is, to  stop  at
   the  wording of this provision, or whether one is willing  to  look
   also at other means of interpretation.
       9.  But let us start with the wording. On a first reading,  the
   wording  of  paragraph 3 (art. 5-3), especially that of the  French
   version  <5>,  seems  to suggest that a person  arrested  shall  be
   brought  before  a judge immediately after the arrest.  Already  at
   this  stage it becomes clear, however, that you simply cannot  stop
   at  a  literal  interpretation, for that would give  a  rule  which
   obviously  would  be unworkable. Some room for exceptions  must  be
   presumed.  The  rule should accordingly be that a  person  arrested
   shall  be  brought before a judge immediately unless the particular
   circumstances of the case make this impossible: if at the  time  of
   the  arrest  the  judge  is not available or  if  there  are  other
   reasons  which  make it impossible to bring the person  immediately
   before  the  judge,  some postponement may be  permitted,  provided
   this  is  no  longer than is absolutely necessary in the particular
   circumstances of the case <6>.
   --------------------------------
       <5> The French version has "{aussitot}", which however suggests
   "{aussitot}  que  possible" - as soon as possible.  Thus  the  word
   "promptly"  in  paragraph 3 (art. 5-3) would  perhaps  be  a  shade
   broader  than  the same word in paragraph 2 (art. 5-2),  where  the
   French version reads: "dans le plus court {delai}".
       <6>  An  example of the kind of circumstances that are relevant
   under  this  construction  is  to  be  found  in  the  Commission's
   decision  of 19 July 1972 (application no. 4960/71) (Collection  of
   Decisions,  vol.  42,  p.  49):  the  person  arrested  had  to  be
   hospitalised  immediately  after  his  arrest  and  could  only  be
   brought before a judge after his recovery.
   
       10.  On  further consideration, however, it seems most unlikely
   that  the construction set forth in the preceding paragraph is what
   the  draftsmen of Article 5 para. 3 (art. 5-3) intended. It follows
   from  what I have said in paragraph 7 above that they were drafting
   a  yardstick  for  testing  their national  laws  or,  to  be  more
   precise, for testing national provisions which lay down the  period
   during  which a person may be detained without being brought before
   a judge.
       According  to  Fawcett, in most of the States  Parties  to  the
   Convention,  this  period "seldom exceeds" two  days  <7>.  Fawcett
   does  not give any authority for this statement, but let us  assume
   for  argument's sake that it is correct. Assuming further, as seems
   reasonable, that the authors of the Convention, when drafting  this
   paragraph,  tried  to  lay  down  a  provision  with  which   their
   aforesaid  national  provisions (as they were then)  would  comply,
   one   cannot  but  conclude  that  it  is  simply  impossible  that
   "promptly"  has the rather strict meaning referred to in  paragraph
   5  above,  because  under that construction of paragraph  3  almost
   every   national  law  would  have  been  incompatible   with   the
   Convention right from the outset! Again it becomes clear  that  one
   simply cannot stop at a literal interpretation of this text.
   --------------------------------
       <7>  See  J.E.S.  Fawcett,  The  Application  of  the  European
   Convention on Human Rights, p. 93.
   
       In my view, these considerations justify the conclusion that it
   was  the  intention of the Parties to the Conventon that  the  word
   "promptly"  in the context of Article 5 para. 3 (art. 5-3)  has  "a
   special  meaning" <8> and must be understood as: a  (rather)  short
   period, but nevertheless a period which may last some days,  to  be
   fixed in the national laws of the High Contracting States.
   --------------------------------
       <8>  See Article 31 para. 4 of the Vienna Convention on the Law
   of Treaties.
   
       Under  this construction, "promptly" implies that the  national
   legislature  has a certain margin of appreciation and  is  free  to
   fix  the  period it thinks most suitable to the specific conditions
   of  the  country  in  question, although subject  to  the  ultimate
   control of the Convention organs <9>.
   --------------------------------
       <9>   See  for  other  examples  of  an  (implied)  margin   of
   appreciation  outside the field of Articles 8-11, 14 and  15  (art.
   8,  art. 9, art. 10, art. 11, art. 14, art. 15): the Kjeldsen, Busk
   Madsen  and Pedersen judgment of 7 December 1976, Series A no.  23,
   p.  26,  para.  53; and the Colozza judgment of 12  February  1985,
   Series A no. 89, pp. 15 - 16, para. 30.
   
       The  extent  of  this  margin of appreciation  depends  on  the
   exactitude  of Fawcett's aforementioned assertion: if  there  is  a
   definite  European  standard of two days,  three  days  would  seem
   within,  but four days would seem outside, that margin.  I  venture
   to  think  however that, at least with regard to the first  decades
   of  the Conventon, that assertion was not correct. Firstly,  if  it
   were  correct, the Commission would hardly have found - as  it  did
   in  its  decision  of  6  October 1966,  application  no.  2894/66,
   Yearbook,  vol. 9, p. 564 - a period of four days "consistent  with
   the  general  tendency of other member States  of  the  Council  of
   Europe".  Secondly,  Hulsman, in his report  for  the  Congress  on
   European  Criminal  Law, held at Brussels in November  1968,  said:
   "The   maximum  length  of  provisional  detention  which  precedes
   judicial  control had been laid down in the law of  most  countries
   and  ranges  from  twenty-four hours till seven days"!  <10>  These
   data  confirm the Commission's aforementioned decision  of  October
   1966.  Since  it  has  not been maintained, let alone  established,
   that  meanwhile  a new and more severe European standard  has  been
   developed,  I  cannot subscribe to the criticism of  this  decision
   implied  in paragraph 60 of the Court's judgment (quite apart  from
   the  question  whether, from the point of view of legal  certainty,
   such  sudden criticism of a decision which has for years  been  the
   leading case on the subject is judicious).
   --------------------------------
       <10>  See  European Criminal Law, Brussels, 1970, p.  491;  see
   also  L.E. Teitelbaum, Revue des Droits de l'Homme, Vol. V  (1972),
   pp. 433 et seq.
   
       11. The two possible constructions of Article 5 para. 3 (art. 5-
   3)  discussed in paragraphs 9 and 10 above seem mutually exclusive,
   in  the  sense that if one is correct the other cannot be. I think,
   however,  that  it follows from what has been said in  paragraph  7
   that the situation is not as simple as that.
       The  construction  set out in paragraph 10  (promptly  means  a
   period which may last some days, to be fixed in the national  laws)
   squares   with  this  provision's  function  as  a  directive:   in
   principle  this  is  therefore the correct  construction.  But  the
   construction set out in paragraph 9 may be of some use when,  after
   it  has  been  established that the national law is  in  conformity
   with  the  Convention, the question whether or not the  application
   of  that law in concreto constituted a violation must be addressed.
   Then  it  may  become decisive whether the particular circumstances
   of  the  case justify the person being brought before a judge  only
   after the maximum period laid down in that law has expired.
       I  think  that  this point is illustrated by  the  Commission's
   decisions  and  accounts  for  the marked  difference  between  its
   decision  of  1972,  referred to in note 5,  and  its  decision  of
   October 1966, referred to in paragraph 10 above: in the former  the
   Commission was concerned only with the specific application  before
   it,  whereas in the latter its first concern was whether Dutch  law
   was in conformity with Article 5 para. 3 (art. 5-3).
       Since  I  am primarily concerned here with the latter  type  of
   question,  it  is interesting to note that the Commission,  in  its
   1966  decision,  has clearly adopted the construction  set  out  in
   paragraph 10 above:
       "Whereas  ...  the  Commission considers that  the  Contracting
   Parties   are   given   a  certain  margin  of  appreciation   when
   interpreting  and  applying the requirement as to promptitude  laid
   down in Article 5 para. 3 (art. 5-3)."
       As  far  as I have been able to ascertain, the Court has  never
   explicitly  expressed  its view as to this  construction.  It  may,
   however,  be  interesting to note that in its de Jong,  Baljet  and
   van  den  Brink judgment of 22 May 1984 (Series A no.  77,  p.  25,
   para.  52),  the  Court  took account not only  of  the  particular
   circumstances  of  each  individual  case  -  as  would  have  been
   appropriate  if the Court were of the opinion set out in  paragraph
   9  above  -  but also referred to "the exigencies of military  life
   and  justice". This seems to imply that the Court also then  shared
   the opinion expressed in paragraph 10 above.
       It follows from the present judgment that the Court now rejects
   that  construction, but in view of the above considerations I  feel
   that   the  Court,  by  merely  stressing  that  as  a  matter   of
   linguistics "the degree of flexibility attaching to the  notion  of
   "promptness"  is  limited",  has not  sufficiently  motivated  that
   rejection.
       12. Having reached the conclusion that, under Article 5 para. 3
   (art.  5-3), the States Parties to the Convention enjoy  a  certain
   margin  of appreciation, I now turn to the question whether or  not
   the  United Kingdom legislature exceeded that margin when  enacting
   section 12 of the 1984 Act.
       If  this  provision  were an ordinary criminal  law  provision,
   there  would have been no case at all: after the Court's  de  Jong,
   Baljet  and van den Brink judgment (Series A no. 77, p.  25,  para.
   53)  it  should be considered as settled that an ordinary  criminal
   law  provision  allowing for a period of detention  of  seven  days
   without bringing the person before a judge violates paragraph 3  of
   Article 5 (art. 5-3).
       But  we  are not dealing with the ordinary criminal law of  the
   United  Kingdom  on detention but - as I have stressed  already  in
   paragraph  3  above - with a special provision  of  a  special  law
   directed  against terrorism. It is the United Kingdom  Government's
   position  that,  when answering the question whether  or  not  they
   have  exceeded their margin of appreciation under Article  5  (art.
   5),  this special feature of that law not only should be taken into
   account but also should carry much weight.
       As  already indicated in paragraphs 2 to 4 above, I think  that
   the  first  of  these contentions is correct: in my opinion  it  is
   quite  compatible with the Convention system for a State to  invoke
   the  requirements of combating terrorism in order to justify fixing
   at  a  longer  duration  than  would be acceptable  under  ordinary
   circumstances  the  period during which  a  person  arrested  on  a
   reasonable  suspicion of involvement in acts  of  terrorism  my  be
   detained without being brought before a judge.
       This  brings  me,  of course, to the crucial question  whether,
   taking  into account the assertion of the United Kingdom Government
   that  the  special  powers under section 12 of  the  1984  Act  are
   necessary  for  the purposes of combating terrorism,  a  period  of
   seven  days,  which  in the context of ordinary  criminal  law  has
   already  been  condemned as incompatible with  the  requirement  of
   promptness, may be accepted.
       It  is  my conviction that, in this regard, the principle which
   the  Court  has  developed  with respect  to  the  requirements  of
   morality  <11>  should apply. Striking a fair balance  between  the
   interests  of the community that suffers from terrorism  and  those
   of   the   individual  is  particularly  difficult   and   national
   authorities, who from long and painful experience have  acquired  a
   far  better insight into the requirements of effectively  combating
   terrorism  and  of protecting their citizens than an  international
   judge  can ever hope to acquire from print, are in principle  in  a
   better position to do so than that judge!
   --------------------------------
       <11>  See  the Handyside judgment of 7 December 1976, Series  A
   no. 24, p. 22, para. 48.
   
       It  is  in this context that three factors seem to me to be  of
   importance:
       (i)  The  first factor is the particular extent, vehemence  and
   persistence of the terrorism that has raged since 1969 in  Northern
   Ireland, a community of 1.5 million people. In his address  to  the
   Court,  the  Solicitor General said that since 1969  2,646  persons
   have  died as a direct result of terrorist activity and 30,658 have
   been  maimed  and injured. There were, he said, 43,649 bombing  and
   shooting incidents. These data have not been disputed.
       (ii)  The second factor is that we are undoubtedly dealing with
   a  society which has been a democracy for a long time and  as  such
   is  fully  aware both of the importance of the individual right  to
   liberty  and of the inherent dangers of giving too wide a power  of
   detention to the executive <12>.
   --------------------------------
       <12>  See,  mutatis  mutandis, the  above-mentioned  Klass  and
   Others judgment, Series A no. 28, p. 27, para. 59.
   
       (iii)  The third factor is that the United Kingdom legislature,
   apparently being aware of those dangers, has each time granted  the
   extraordinary powers only for a limited period, i.e.  one  year  on
   each  occasion, and only after due inquiry into the continued  need
   for  the legislation by investigators who - as the Government  have
   asserted  and  the  applicants have not  seriously  denied  -  were
   independent  and  professionally qualified for  such  investigation
   <13>.  Time  and  again both these investigators  and  the  British
   Parliament  concluded that the section under discussion  could  not
   be dispensed with.
   --------------------------------
       <13> See the Court's judgment, paragraphs 27 - 29.
   
       In  my  opinion,  these  three  factors  also  make  it  highly
   desirable  for  an  international judge to  adopt  an  attitude  of
   reserve.
       Against  this background I think that the Court can  find  that
   the  United  Kingdom, when enacting and maintaining section  12  of
   the  1984  Act,  overstepped  the  margin  of  appreciation  it  is
   entitled  to  under  Article  5 para.  3  (art.  5-3)  only  if  it
   considers  that the arguments for maintaining the seven-day  period
   are  wholly unconvincing and cannot be reasonably defended.  In  my
   opinion that condition has not been satisfied.
       Of  course,  as  the written comments of the Standing  Advisory
   Commission  on  Human  Rights  show, it  is  possible  to  question
   whether  the  maximum period of detention under the  anti-terrorism
   legislation  should  be  seven days or  five  (as  that  Commission
   suggests),  and  to  maintain  that  judicial  control   is   quite
   feasible.  Having  read  the arguments on both  sides,  I  am  even
   prepared  to say that, especially on the last point, the  arguments
   advanced   for  allowing  judicial  control  are  perhaps  slightly
   stronger  than  those against it <14>. But, in  my  opinion,  these
   remain  questions  on which reasonable people  may  hold  different
   views.  This means that the Court should respect the United Kingdom
   Government's choice and cannot but hold that they did not  overstep
   their margin of appreciation.
   --------------------------------
       <14>  I  cannot refrain from pointing out that, in my  opinion,
   the  Court has, in paragraph 61 of its judgment, made light of  the
   Government's arguments. These arguments were
       (1) that in order to protect informants - a protection which is
   all  the  more  indispensable  because an  effective  investigation
   depends  on the preparedness to inform -, essential data  on  which
   the suspicion is based should be kept secret as long as possible;
       (2)  that  to  make these data available only to the  judge  is
   quite  incompatible with fundamental conceptions in England of  the
   role of a judge;
       (3)  that,  after weighing the disadvantages of  the  seven-day
   period  for those arrested on a reasonable suspicion of involvement
   in  terrorism against the injurious effects on general  esteem  for
   the  judiciary which might flow from the introduction of  a  system
   whereby  justice  was administered on the basis  of  data  withheld
   from  one  of the parties, they have thought the former the  lesser
   evil.  I  feel  that  it is too easy to reject these  arguments  by
   merely suggesting that "appropriate procedural precautions in  view
   of  the nature of the suspected offences" would have been possible,
   and  implying  that such "procedural precautions" would  have  been
   compatible  with  the guarantees implicit in the  words  "judge  or
   other  officer  authorised by law to exercise  judicial  power"  in
   Article 5 para. 3 (art. 5-3)!
   
       These  are,  however, not the only factors  to  be  taken  into
   account.
       The  United Kingdom Government have pointed out that the seven-
   day  period  is  a  maximum <15>, the Secretary of  State's  office
   seeing  to it that in every individual case the period of detention
   is  as  short  as  possible. This assertion has not been  contested
   seriously and the present case indicates that, in any event, it  is
   at least plausible.
   --------------------------------
       <15> Memorial of the Government, paragraphs 1.9 and 1.12.
   
       The  Government have further asserted that, as a  rule,  within
   forty-eight  hours after arrest the family of the  arrested  person
   is  notified  <16> and that the person has access to  legal  advice
   after   forty-eight  hours  and  thereafter  at  forty-eight-hourly
   intervals  <17>.  These assertions have not been contested  either.
   Neither  has it been denied that the person arrested, by seeking  a
   writ of habeas corpus, may have the question whether his arrest  is
   lawful,  i.e. whether the conditions of section 12 of the 1984  Act
   have been met, scrutinised in court <18>.
   --------------------------------
       <16> Memorial of the Government, paragraph 1.19.
       <17> Memorial of the Government, paragraphs 1.19 and 2.41.  See
   also  paragraph  2.47,  where  it  is  stressed  that  the  present
   applicants were seen by their solicitor (see also paragraphs  11  -
   22 of the Court's judgment).
       <18>  See the Court's judgment, paragraphs 39 and 40. The  mere
   fact  that  this remedy does not appear to be used often  does  not
   seem  material; what is material is that it is available  to  those
   detained  under  section  12 of the 1984 Act  and  that,  from  the
   replies  by  the Government to the questions put by the  Court,  it
   appears  that  out  of  thirteen  applications  three  resulted  in
   release  by  the  court, while in four other cases release  by  the
   police occurred before the hearing.
   
       These  are,  I  think, important safeguards  against  potential
   abuse  of  the  power to detain under section 12 of  the  1984  Act
   <19>.
   --------------------------------
       <19>  In paragraph 4 of their replies to the questions  put  by
   the  Court, the Government have listed further safeguards  ;  I  do
   not  think  it  necessary  to go into these,  since  I  deem  those
   discussed in the text the most important in the present context.
   
       Taking all these factors into account and keeping in mind  that
   -  as follows from paragraph 10 above - for ordinary criminal cases
   a  four-day period must still be deemed acceptable, I find that the
   1984  Act cannot be said to be incompatible with Article 5 para.  3
   (art. 5-3) of the Convention.
       13.  The  conclusion I have reached in the preceding  paragraph
   relieves  me  from going into the question whether the  application
   of  the  1984 Act in concreto constituted a violation of Article  5
   para.  3  (art. 5-3): the detention the applicants are  complaining
   about  lasted less than seven days and therefore cannot be regarded
   as   a  violation,  if  my  conclusion  that  seven  days  is   not
   incompatible with the Convention is correct.
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz