ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ
К ЕВРОПЕЙСКОЙ СОЦИАЛЬНОЙ ХАРТИИ
(Страсбург, 5 мая 1988 г.)
ПРЕАМБУЛА
Подписавшие настоящий Протокол государства-члены Совета
Европы,
преисполненные решимости предпринять новые меры для того,
чтобы расширить защиту социальных и экономических прав,
гарантированную Европейской социальной хартией, открытой к
подписанию в Турине 18 октября 1961 года (именуемой далее -
"Хартия"),
согласились о нижеследующем:
Часть I
Стороны признают в качестве цели политики, которую они
будут осуществлять при помощи всех необходимых средств как в
национальном, так и международном плане, создание условий,
обеспечивающих реальное осуществление нижеследующих прав и
принципов:
1. Все трудящиеся имеют право на равные возможности и
равные условия в том, что касается занятости и профессии, без
дискриминации по признаку пола.
2. Трудящиеся имеют право на то, чтобы их информировали и с
ними консультировались в рамках предприятия.
3. Трудящиеся имеют право принимать участие в определении и
улучшении условий труда и производства на предприятии.
4. Любое лицо преклонного возраста имеет право на
социальную защиту.
Часть II
Стороны обязуются, как это предусмотрено в Части III,
считать себя связанными обязательствами, вытекающими из
нижеследующих статей:
Статья 1
Право на равные возможности и равные условия в том, что касается
занятости и профессии, без дискриминации по признаку пола
1. Имея целью обеспечить эффективное осуществление права на
равные возможности и равные условия в том, что касается занятости
и профессии, без дискриминации по признаку пола, Стороны
обязуются признать это право и предпринять надлежащие меры для
того, чтобы обеспечить его реализацию или развитие в следующих
областях:
- доступ к работе, защита против увольнения и
профессиональная реинтеграция;
- профессиональная ориентация, подготовка, переподготовка и
реадаптация;
- условия найма и труда, включая оплату труда;
- прохождение службы, включая повышение по службе.
2. Не рассматриваются как дискриминационные по смыслу
пункта 1 настоящей статьи положения, относящиеся к защите женщин,
в частности, в том, что касается беременности, родов и
послеродового периода.
3. Пункт 1 настоящей статьи не препятствует принятию
конкретных мер, направленных на устранение фактического
неравенства.
4. Из действия настоящей статьи или ее отдельных положений
может исключаться профессиональная деятельность, которая в силу
своего характера или условий осуществления может быть поручена
только представителям определенного пола.
Статья 2
Право на информацию и консультации
1. Имея целью обеспечить реальное осуществление права
трудящихся на то, чтобы их информировали и с ними
консультировались в рамках предприятия, Стороны обязуются принять
или поощрять принятие мер, позволяющих трудящимся или их
представителям в соответствии с национальным законодательством и
практикой:
а. быть регулярно или своевременно информированными, в
доступной форме, об экономическом и финансовом положении
предприятия, на котором они работают, при том понимании, что в
получении определенной информации, способной нанести ущерб
предприятию, им может быть отказано или она предоставляется при
условии сохранения ее конфиденсальности; и
b. своевременно в ходе консультации высказывать свое мнение
относительно предполагаемых решений, которые могут существенно
затронуть интересы трудящихся и, особенно, относительно тех из
них, которые могут иметь важные последствия для ситуации с
занятостью на предприятии.
2. Стороны могут изъять из действия пункта 1 настоящей
статьи такие предприятия, число занятых на которых не достигает
порога, устанавливаемого национальным законодательством или
практикой.
Статья 3
Право принимать участие в определении и улучшении
условий труда и производства
1. Имея целью обеспечить реальное осуществление права
трудящихся принимать участие в определении и улучшении условий
труда и производства на предприятии, Стороны обязуются принять
или поощрять принятие мер, позволяющих трудящимся или их
представителям в соответствии с национальным законодательством и
практикой вносить свой вклад в:
а. определение и улучшение условий труда, организации труда
и условий производства;
b. защиту здоровья и безопасности на предприятии;
с. организацию услуг и условий социального и
социально-культурного характера в рамках предприятия;
d. осуществление контроля за соблюдением правил,
действующих в данных областях.
2. Стороны могут исключить из действия пункта 1 настоящей
статьи такие предприятия, число занятых на которых не достигает
порога, устанавливаемого национальным законодательством или
практикой.
Статья 4
Право лиц преклонного возраста на социальную защиту
Имея целью обеспечить реальное осуществление права лиц
преклонного возраста на социальную защиту, Стороны обязуются
принять или поощрять принятие либо непосредственно, либо в
сотрудничестве с государственными или частными организациями
надлежащих мер, направленных, в частности, на то, чтобы:
1. Позволить лицам преклонного возраста оставаться как
можно дольше полноценными членами общества путем:
а. предоставления достаточных средств, позволяющих им вести
достойное существование и активно участвовать в государственной,
общественной и культурной жизни;
b. распространения информации об услугах и льготах,
предоставляемых лицам преклонного возраста, и о возможностях для
последних пользоваться ими;
2. Позволить лицам преклонного возраста свободно выбирать
свой образ жизни и вести независимое существование в привычных
для них условиях так долго, как они этого пожелают и насколько
это будет для них возможно, путем:
а. предоставления в их распоряжение жилья, приспособленного
к их потребностям и состоянию здоровья, или соответствующей
помощи для переоборудования их жилья;
b. медицинского обслуживания и предоставления услуг,
которые может потребовать их состояние;
3. Гарантировать лицам преклонного возраста, проживающим в
заведениях для престарелых, необходимую помощь, оказываемую с
соблюдением уважения к их личной жизни, и участие в определении
условий жизни в этих заведениях.
Часть III
Статья 5
Обязательства
1. Каждая из Сторон обязуется:
а. рассматривать Часть I настоящей Хартии как декларацию
целей, к достижению которых она будет стремиться всеми
необходимыми средствами в соответствии с положениями вводного
пункта вышеназванной Части;
b. считать имеющими для себя обязательную силу одну или
более статей Части II настоящего Протокола.
2. Государство-участник при сдаче на хранение
ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении
доводит до сведения Генерального секретаря Совета Европы статью
или статьи, выбранные в соответствии с положениями подпункта "b"
пункта 1 настоящей статьи.
3. Каждая из Сторон в дальнейшем может заявить путем
уведомления Генерального секретаря о том, что она считает имеющей
для себя обязательную силу любую иную статьи Части II настоящего
Протокола, которую она еще не признала обязательной для себя в
соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи. Такие
принятые впоследствии обязательства рассматриваются как
неотъемлемая составная часть ратификации, принятия или одобрения
и обретают такую же силу начиная с тридцатого дня после даты
уведомления.
Часть IV
Статья 6
Контроль за соблюдением принятых обязательств
Стороны предоставляют доклады относительно применения
принятых ими положений Части II настоящего Протокола, в рамках
докладов, предоставляемых во исполнение статьи 21 Хартии.
Часть V
Статья 7
Осуществление принятых обязательств
1. Соответствующие положения статей с 1-й по 4-ю Части II
настоящего Протокола могут быть выполнены при помощи:
а. законов или правил;
b. договоров, заключенных между работодателями или
организациями работодателей и организациями трудящихся;
с. сочетания этих двух методов; или
d. других соответствующих мер.
2. Обязательства, вытекающие из статей 2 и 3 Части II
настоящего Протокола, рассматриваются как выполненные, если их
действие в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи
распространяется на подавляющее большинство заинтересованных
трудящихся.
Статья 8
Отношения между Хартией и настоящим Протоколом
1. Положения настоящего Протокола не наносят ущерб
положениям Хартии.
2. Статьи с 22-й по 32-ю и статья 36 Хартии в равной
степени применяются к настоящему Протоколу.
Статья 9
Территориальное применение
1. Настоящий Протокол применяется к территории метрополии
каждой из Сторон. Каждое государство при подписании или сдаче на
хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или
одобрении может направить на имя Генерального секретаря Совета
Европы заявление с указанием территории, которую в этих целях
следует рассматривать в качестве территории метрополии.
2. Любое из Договаривающихся государств может при
ратификации, принятии или одобрении настоящего Протокола или в
любое время после этого направить на имя Генерального секретаря
Совета Европы заявление о том, что действие Протокола полностью
или в его части распространяется на территорию или территории вне
метрополии, указанные в данном заявлении, которые оно
представляет в международных отношениях или за которые оно несет
международную ответственность. В заявлении указываются статья или
статьи Части II настоящего Протокола, которые оно принимает как
имеющие обязательную силу в отношении каждой из территорий,
перечисленных в заявлении.
3. Настоящий Протокол вступает в силу в отношении
территории или территорий, указанных в заявлении, упомянутом в
предшествующем пункте, начиная с тридцатого дня после даты
получения Генеральным секретарем уведомления о таком заявлении.
4. Любая из Сторон может впоследствии путем уведомления на
имя Генерального секретаря Совета Европы заявить о том, что в
отношении одной или более территорий, на которые в соответствии с
пунктом 2 настоящей статьи было распространено действие
Протокола, она принимает в качестве имеющей обязательную силу
любую статью, которую она еще не приняла в отношении данной
территории или территорий. Такие взятые на себя впоследствии
обязательства рассматриваются в качестве составной части
первоначального заявления в отношении данной территории и
действуют в том же объеме с тридцатого дня после даты получения
Генеральным секретарем уведомления о таком заявлении.
Статья 10
Подписание, ратификация, принятие, одобрение и вступление в силу
1. Настоящий Протокол открыт для подписания
государствами-членами Совета Европы, подписавшими Хартию. Он
подлежит ратификации, принятию или одобрению. Государство-член
Совета Европы не может ратифицировать, принять или одобрить
настоящий Протокол иначе как одновременно с ратификацией или
после ратификации Хартии. Ратификационные грамоты, документы о
принятии или одобрении сдаются на хранение Генеральному секретарю
Совета Европы.
2. Настоящий Протокол вступает в силу с тридцатого дня
после даты сдачи на хранение трех ратификационных грамот или
документов о принятии или одобрении.
3. Для любого подписавшего Протокол государства, которое
ратифицирует его впоследствии, Протокол вступает в силу с
тридцатого дня после сдачи на хранение его ратификационной
грамоты или документа о принятии или одобрении.
Статья 11
Денонсация
1. Любая Сторона может денонсировать настоящий Протокол
только по истечении пяти лет с даты вступления его в силу в
отношении этой Стороны или по истечении любого последующего
двухгодичного периода и в любом случае направив за шесть месяцев
предварительное уведомление Генеральному секретарю Совета Европы.
Такая денонсация не затрагивает действия Протокола применительно
к другим Сторонам при условии, что число этих последних ни в
какой момент не будет менее трех.
2. Любая Сторона может в соответствии с положениями
предыдущего пункта денонсировать любую из принятых ею статей
Части II настоящего Протокола при условии, что число статей,
которые являются обязательными для такой Стороны, ни в какой
момент не составит менее одной.
3. Любая Сторона может денонсировать настоящий Протокол или
любую из статей Части II Протокола на условиях, указанных в
пункте 1 настоящей статьи, в отношении любой территории, на
которую действие Протокола распространяется в силу заявления,
сделанного в соответствии с пунктами 2 и 4 статьи 9.
4. Любая Сторона, признавшая для себя обязательными Хартию
и настоящий Протокол, которая денонсирует Хартию в порядке,
изложенном в пункте 1 статьи 37 Хартии, считается денонсировавшей
также и Протокол.
Статья 12
Уведомления
Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет
государства-члены и Генерального директора Международного бюро
труда о:
а. любом подписании;
b. сдаче на хранение любой ратификационной грамоты или
документа о принятии или одобрении;
с. любой дате вступления в силу настоящего Протокола в
соответствии со статьями 9 и 10;
d. любом ином документе, уведомлении или сообщении, имеющем
отношение к настоящему Протоколу.
Статья 13
Приложение
Приложение к настоящему Протоколу является его неотъемлемой
составной частью.
В удостоверении чего нижеподписавшиеся, должным образом на
то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в Страсбурге 5 мая 1988 года на французском и
английском языках, причем оба текста являются равно аутентичными
в единственном экземпляре, который будет храниться в архивах
Совета Европы. Генеральный секретарь препровождает должным
образом заверенные копии всем государствам-членам Совета Европы.
/подписи/
ПРИЛОЖЕНИЕ
К ДОПОЛНИТЕЛЬНОМУ ПРОТОКОЛУ
К ЕВРОПЕЙСКОЙ СОЦИАЛЬНОЙ ХАРТИИ
(Страсбург, 5 мая 1988 г.)
СФЕРА ДЕЙСТВИЯ ПРОТОКОЛА В ОТНОШЕНИИ ЛИЦ,
НАХОДЯЩИХСЯ ПОД ЕГО ЗАЩИТОЙ
1. Лица, на которых распространяется действие статей с 1-й
по 4-ю, включают иностранцев только в том случае, если они
являются гражданами других Сторон, на законных основаниях
проживающими или постоянно работающими на территории
соответствующей Стороны, при том понимании, что эти статьи должны
толковаться в свете положений статей 18 и 19 Хартии.
Настоящее толкование не препятствует любой из Сторон
распространить аналогичные права на других лиц.
2. Каждая из Сторон предоставит беженцам, отвечающим
определению по Женевской конвенции о статусе беженцев от 28 июля
1951 года и Протокола от 31 января 1967 года и на законных
основаниях проживающих на ее территории, максимально
благоприятный режим и во всяком случае не менее благоприятный,
чем тот, который предусмотрен обязательствами, принятыми Стороной
по указанной Конвенции, а также по любым другим действующим
международным соглашениям, применимым к упомянутым выше беженцам.
3. Каждая из Сторон предоставит апатридам, отвечающим
определению по Нью-Йоркской конвенции о статусе апатридов от 28
сентября 1954 года и на законных основаниях проживающим на ее
территории, максимально благоприятный статус и во всяком случае
не менее благоприятный, чем тот, который предусмотрен
обязательствами, принятыми Стороной по указанной Конвенции, а
также по любым другим действующим международным соглашениям,
применимым к упомянутым выше апатридам.
Статья
Существует понимание, что вопросы социального обеспечения,
а также положения, относящиеся к пособиям по безработице,
пособиям по старости и пособиям, выплачиваемым в связи с потерей
кормильца, могут исключаться из действия этой статьи.
пункт 4 статьи
Это положение не должно толковаться как предписывающее
Сторонам установить посредством закона или правил перечень
профессий, которыми в силу их характера или условий труда могут
заниматься только лица определенного пола.
Статьи 2 и 3
1. В целях применения этих статей термин "представители
трудящихся" обозначает лиц, признанных в качестве таковых
национальным законодательством или практикой.
2. Термин "национальное законодательство и практика"
включает, в зависимости от обстоятельств, помимо законов и правил
коллективные договоры, иные соглашения между работодателями и
представителями трудящихся, обычаи и соответствующие судебные
решения.
3. В целях применения этих статей под термином
"предприятия" понимается совокупность материальных и
нематериальных составных частей, обладающая или не обладающая
статусом юридического лица, предназначенная для производства
материальных благ или предоставления услуг в целях получения
прибыли и самостоятельно определяющая свое поведение на рынке.
4. Существует понимание, что религиозные сообщества и их
заведения могут исключаться из действия этих статей, даже если
эти заведения являются "предприятиями" по смыслу пункта 3.
Учреждения, занимающиеся деятельностью, вдохновляемой
определенными идеалами или руководствующиеся в этой деятельности
определенными моральными и идейными концепциями и концепциями,
пользующимися защитой со стороны национального законодательства
могут исключаться из действия этих статей в той степени, в какой
это необходимо для сохранения ориентации этого предприятия.
5. Существует понимание, что соответствующая Сторона
считается выполняющей обязательства, вытекающие из положений
статей 2 и 3, если в данном государстве права, изложенные в этих
статьях осуществляются в различных заведениях предприятия.
Статья
Это положение не затрагивает ни полномочия и обязательства
государств в том, что касается принятия правил гигиены и
безопасности на рабочих местах, ни компетенции и ответственности
органов, призванных осуществлять надзор за их применением.
Под термином "услуги и условия социального и
социально-культурного характера" понимаются услуги и условия
социального и/или культурного характера, такие как социальная
помощь, спортивные площадки, комнаты для кормящих матерей,
библиотеки, детские лагеря отдыха и т.д., предоставляемые
некоторыми предприятиями трудящимся.
пункт 1 статьи
В целях применения этого пункта термин "как можно дольше"
относится к физическим, психическим и интеллектуальным
возможностям лиц преклонного возраста.
Статья
Существует понимание, что при подсчете количества
заинтересованных трудящихся не учитываются трудящиеся, которые
подпадают под изъятие в соответствии с пунктом 2 статьи 2 и
пунктом 2 статьи 3.
|