СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ
СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
МАЛАЙЗИИ О МОРСКОМ ТРАНСПОРТЕ
(Москва, 31 июля 1987 года)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и
Правительство Малайзии (далее именуемые "Договаривающимися
Сторонами") в целях развития дружественных отношений и укрепления
их сотрудничества в области морского транспорта в соответствии с
принципами равенства и взаимной выгоды, а также содействия
развитию международного судоходства,
согласились о нижеследующем:
Статья I
В настоящем Соглашении:
1. Термин "судно Договаривающейся Стороны" означает любое
торговое судно, внесенное в судовой реестр этой Договаривающейся
Стороны и плавающее под ее флагом.
2. Термин "компетентные власти" означает назначенный
правительственный орган или органы любой из Договаривающихся
Сторон, ответственные за управление морским транспортом и
выполнение относящихся к нему функций.
3. Термин "член экипажа" означает капитана и любое другое
лицо, действительно занятое во время рейса на борту судна
выполнением обязанностей, связанных с эксплуатацией судна или
обслуживанием на нем, и включенное в судовую роль.
4. Термин "пассажиры" означает лиц, перевозимых на судне любой
из Договаривающихся Сторон, фамилии которых включены в список
пассажиров этого судна.
Статья II
Договаривающиеся Стороны будут воздерживаться от любых
действий, которые могли бы нанести ущерб нормальному развитию
международного судоходства.
Статья III
1. Договаривающиеся Стороны соглашаются:
a) поощрять участие и сотрудничество между их соответствующими
судоходными организациями и предприятиями на основе равноправия и
взаимной выгоды в перевозках морем между портами их стран,
открытыми для иностранных судов;
b) поощрять создание совместной регулярной линии для
обеспечения линейных перевозок между двумя странами. Для
достижения этой цели назначенные национальные судоходные линии
двух стран могут заключить коммерческое соглашение для равного
распределения общего количества линейных грузов, перевозимых между
двумя странами, как по тоннам, так и по фрахтовым поступлениям;
c) там, где перевозки осуществляются в рамках
конференциального соглашения, применяются положения Конвенции о
Кодексе поведения линейных конференций;
d) сотрудничать в устранении возможных препятствий,
затрудняющих развитие перевозок морем между портами их стран;
e) не препятствовать участию судов одной Договаривающейся
Стороны в перевозках морем между портами другой Договаривающейся
Стороны и портами третьих стран.
2. Положения настоящей статьи не затрагивают права судов,
плавающих под флагом третьих стран, участвовать в перевозках морем
между портами Договаривающихся Сторон.
3. Суда, плавающие под флагом третьих стран, зафрахтованные
гражданами или судоходными компаниями любой из Договаривающихся
Сторон, могут также, с соответствующего разрешения обеих
Договаривающихся Сторон, если оно необходимо, участвовать в
перевозках морем между портами Договаривающихся Сторон.
Статья IV
Каждая Договаривающаяся Сторона будет предоставлять судам
другой Договаривающейся Стороны режим наиболее благоприятствуемой
нации.
Статья V
Настоящее Соглашение не применяется к перевозкам пассажиров и
грузов из порта какой-либо Договаривающейся Стороны в другой порт
этой же Стороны. Однако суда каждой Договаривающейся Стороны будут
иметь право посадки и высадки пассажиров и погрузки и выгрузки
грузов в более чем одном порту другой Договаривающейся Стороны,
если такие пассажиры или грузы следуют за границу или из-за
границы на тех же самых судах.
Статья VI
1. Документы, удостоверяющие национальность судов, мерительные
свидетельства и другие судовые документы, выданные или
признаваемые одной из Договаривающихся Сторон, будут признаваться
и другой Стороной.
2. Суда каждой Договаривающейся Стороны, снабженные законно
выданными мерительными свидетельствами, не будут подвергаться
переобмеру в портах другой Стороны.
Статья VII
Каждая Договаривающаяся Сторона предоставит владельцам
удостоверений личности моряков, выданных компетентными властями
другой Договаривающейся Стороны, права, предусмотренные в
статье VIII настоящего Соглашения.
Такими, удостоверениями личности являются:
для моряков советских судов - Паспорт моряка СССР;
для моряков малайзийских судов - Книжка моряка.
Статья VIII
1. Членам экипажей судов одной из Договаривающихся Сторон
разрешается сходить на берег без визы во время стоянки их судов в
портах другой Договаривающейся Стороны в соответствии с ее
применимыми законами и правилами.
2. Членам экипажей судов одной Договаривающейся Стороны,
заходящих в порты другой Договаривающейся Стороны, которые
нуждаются в медицинской помощи, разрешается оставаться на
территории другой Договаривающейся Стороны в течение периода
времени, необходимого для лечения, в соответствии с применимыми
законами и правилами этой Договаривающейся Стороны.
3. Владельцы упомянутых в статье VII удостоверений личности
моряков, выданных одной Договаривающейся Стороной, могут въезжать
на территорию или следовать через территорию другой
Договаривающейся Стороны с целью прибытия на свое судно,
возвращения на родину или с любой другой целью, приемлемой для
компетентных властей другой Договаривающейся Стороны, с
соблюдением применимых законов и правил этой Договаривающейся
Стороны.
4. При условии соблюдения положений пунктов 1, 2 и 3
настоящей статьи законы и правила одной Договаривающейся Стороны,
регулирующие прибытие, пребывание или отправление с ее территории
пассажиров, экипажей или грузов, а также меры безопасности,
таможенные и санитарные, будут применяться к пассажирам, экипажам
или грузам, перевозимым судами другой Договаривающейся Стороны,
пока они находятся в пределах указанной территории.
5. Каждая из Договаривающихся Сторон сохраняет за собой право
отказать в доступе на свою территорию лицам, которых она сочтет
нежелательными.
Статья IX
1. Если судно одной из Договаривающихся Сторон потерпит
кораблекрушение, сядет на мель, будет выброшено на берег или
потерпит любую иную аварию во внутренних или территориальных водах
другой Договаривающейся Стороны, то судну, его экипажу, пассажирам
и грузу будет оказано на территории этой последней Стороны такое
же содействие, какое оказывается национальному судну, его экипажу,
пассажирам и грузу.
2. Груз и предметы, выгруженные или спасенные с судна,
указанного в пункте 1 настоящей статьи, не будут облагаться
никакими таможенными пошлинами, если только они не доставлены для
использования или потребления на территории другой
Договаривающейся Стороны.
Статья X
Договаривающиеся Стороны будут принимать, в пределах их
законов и портовых правил, все необходимые меры для облегчения и
ускорения морских перевозок, предотвращения ненужных задержек
судов и максимально возможного ускорения и упрощения осуществления
действующих в портах формальностей.
Статья XI
Все текущие платежи между двумя странами, вытекающие из
настоящего Соглашения, будут осуществляться в свободно
конвертируемой валюте в соответствии с правилами валютного
контроля, действующими в каждой стране.
Статья XII
1. Договаривающиеся Стороны будут продолжать, в пределах их
соответствующих законодательств, свои усилия по поддержанию и
развитию эффективного делового сотрудничества между властями,
ответственными за морской транспорт в их странах.
2. В целях эффективного выполнения настоящего Соглашения и для
рассмотрения любых других вопросов судоходства, представляющих
взаимный интерес, создается Совместный морской комитет. Комитет
может созываться по просьбе любой из Сторон.
Статья XIII
Каждая Договаривающаяся Сторона будет содействовать учреждению
на своей территории представительства судоходных организаций
другой Договаривающейся Стороны. Учреждение и деятельность такого
представительства будут подчиняться законам и административным
правилам страны пребывания.
Статья XIV
Если между Договаривающимися Сторонами возникнет какой-либо
спор относительно толкования или применения настоящего Соглашения,
Договаривающиеся Стороны приложат усилия к тому, чтобы разрешить
его в духе сотрудничества и взаимопонимания.
Статья XV
Если Договаривающиеся Стороны сочтут желательным изменить
условия настоящего Соглашения, такие изменения могут быть
произведены путем обмена нотами по дипломатическим каналам.
Статья XVI
Любая из Договаривающихся Сторон может в любое время уведомить
другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего
Соглашения. В таком случае Соглашение прекратит действие через
шесть месяцев после даты получения уведомления другой
Договаривающейся Стороной.
Статья XVII
Настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом
уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали
настоящее Соглашение.
Совершено в Москве 31 июля 1987 года в двух подлинных
экземплярах, каждый на русском, малайзийской и английском языках,
причем все тексты имеют одинаковую силу.
(Подписи)
|