ДОКУМЕНТ СТОКГОЛЬМСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ
ПО МЕРАМ УКРЕПЛЕНИЯ ДОВЕРИЯ И БЕЗОПАСНОСТИ И
РАЗОРУЖЕНИЮ В ЕВРОПЕ, СОЗВАННОЙ СОГЛАСНО СООТ-
ВЕТСТВУЮЩИМ ПОЛОЖЕНИЯМ ИТОГОВОГО ДОКУМЕНТА
МАДРИДСКОЙ ВСТРЕЧИ СОВЕЩАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
И СОТРУДНИЧЕСТВУ В ЕВРОПЕ
(1) Представители государств-участников Совещания по безо-
пасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) Австрии, Бельгии,
Болгарии, Венгрии, Германской Демократической Республики,Феде-
ративной Республики Германии,Греции, Дании, Ирландии, Исландии,
Испании, Италии, Канады, Кипра, Лихтенштейна, Люксембурга,
Мальты, Монако, Нидерландов, Норвегии, Польши, Португалии, Ру-
мынии, Сан-Марино, Святейшего Престола, Соединенного Коро-
левства, Соединенных Штатов Америки, Союза Советских Социа-
листических Республик, Турции, Финляндии, Франции, Чехослова-
кии, Швейцарии, Швеции и Югославии провели встречу в Сокгольме
с 17 января 1984 года по 19 сентября 1986 года в соответствии с
положениями Итогового документа Мадридской встречи СБСЕ, от-
носящимися к Конференции по мерам укрепления доверия и безо-
пасности и разоружению в Европе.
(2) Перед участниками выступил 17 января 1984 года премьер-ми-
нистр Швеции ныне покойный Улоф Пальме.
(3) Вступительные заявления были сделаны министрами иностранных
дел и другими главами делегаций. Позднее перед Конференцией
выступили премьер-министр Испании, а также министры и старшие
должностные лица нескольких других государств-участников. Ми-
нистр иностранных дел Швеции выступил перед Конференцией 19
сентября 1986 года.
(4) Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций высту-
пил перед Конференцией 6 июля 1984 года.
(5) Были сделаны вклады следующими неучаствующими средиземно-
морскими государствами: Алжиром, Египтом, Израилем, Ливаном,
Ливией, Марокко Сирией и Тунисом.
(6) Государства-участники напомнили, что цель Конференции по ме-
рам укрепления доверия и безопасности и разоружению в Европе,
являющейся существенной и составной частью многостороннего про-
цесса, начатого Совещанием по безопасности и сотрудничеству в
Европе, заключается в поэтапном осуществлении новых, эффектив-
ных и конкретных действий, направленных на развитие прогресса в
укреплении доверия и безопасности и в достижении разоружения, с
тем чтобы претворять в жизнь и выразить обязанность государств
воздерживаться от применения силы или угрозы силой в их взаим-
ных, как и вообще в их международных отношениях.
(7) Государства-участники признали, что набор взаимодополняющих
мер укрепления доверия и безопасности, принятых в настоящем до-
кументе и которые соответствуют надлежащим положениям мад-
ридского мандата, в силу их охвата и характера, а также их вы-
полнения служат укреплению доверия и безопасности в Европе
и,таким образом, претворению в жизнь и выражению обязанности
государств воздерживаться от применения силы или угрозы силой.
(8) Соответственно государства-участники заявили следующее:
НЕПРИМЕНЕНИЕ СИЛЫ ИЛИ УГРОЗЫ СИЛОЙ
(9) Государства-участники, напоминая их обязательство воздержи-
ваться в их взаимных, как и вообще в их международных отношени-
ях от применения силы или угрозы силой как против территориаль-
ной целостности или политической независимости любого госу-
дарства, так и каким-либо другим образом, несовместимым с целя-
ми Объединенных Наций, соответственно подтверждают свою обязан-
ность уважать и претворять на практике принцип неприменения си-
лы или угрозы силой, как изложено в Заключительном акте.
(10) Никакие соображения не могут использоваться для того, чтобы
обосновывать обращение к угрозе силой или к ее применению в на-
рушение этого принципа.
(11) Они напоминают о неотъемлемом праве на индивидуальную или
коллективную самооборону, если произойдет вооруженное нападе-
ние, как изложено в Уставе Организации Объединенных Наций.
(12) Они будут воздерживаться от всех проявлений силы с целью
принуждения любого другого государства к отказу от полного осу-
ществления его суверенных прав.
(13) Как изложено в Заключительном акте, никакая оккупация или
приобретение территории в результате применения силы или угрозы
силой в нарушение международного права не будет признаваться
законной.
(14) Они признают свою приверженность миру и безопасности. Соот-
ветственно они подтверждают, что они будут воздерживаться от
какого-либо применения вооруженных сил, несовместимого с целями
и принципами Устава Организации Объединенных Наций и положения-
ми Декларации принципов, которыми государства-участники будут
руководствоваться во взаимных отношениях, против другого госу-
дарства-участника, в особенности от вторжения или нападения на
его территорию.
(15) Они будут соблюдать свое обязательство воздерживаться от
применения силы или угрозы силой в своих отношениях с любым
государством, независимо от политической, социальной, экономи-
ческой или культурной системы этого государства и независимо от
того, поддерживают они или нет союзнические отношения с этим
государством.
(16) Они подчеркивают, что несоблюдение обязательства воздержи-
ваться от применения силы или угрозы силой, о котором напомина-
лось выше, представляет собой нарушение международного права.
(17) Они подчеркивают свою приверженность принципу мирного урегу-
лирования споров, как он содержится в Заключительном акте, бу-
дучи убежденными в том, что он является существенным дополнени-
ем обязанности государств воздерживаться от применения силы или
угрозы силой, причем оба эти фактора являются существенными для
поддержания и укрепления мира и безопасности. Они напоминают о
своей решимости и необходимости укреплять и совершенствовать
имеющиеся в их распоряжении средства мирного урегулирования
споров. Они подтверждают свою решимость прилагать все усилия к
тому, чтобы разрешать любые споры между ними исключительно мир-
ными средствами.
(18) Государства-участники подчеркивают свою приверженность Зак-
лючительному акту и необходимость полного выполнения всех его
положений, что будет продвигать вперед процесс упрочения безо-
пасности и развития сотрудничества в Европе, содействуя тем са-
мым международному миру и безопасности в мире в целом.
(19) Они подчеркивают свою приверженность всем принципам Деклара-
ции принципов, которыми государства-участники будут руко-
водствоваться во взаимных отношениях, и заявляют о своей реши-
мости уважать и применять их на практике, зависимо от их поли-
тических, экономических и социальных систем, а также их разме-
ра, географического положения и уровня экономического развития.
(20) Все эти десять принципов имеют первостепенную важность, и,
следовательно, они будут одинаково и неукоснительно применяться
при интерпретации каждого из них с учетом других.
(21) Уважение и применение этих принципов будет способствовать
развитию дружественных отношений и сотрудничества между госу-
дарствами-участниками во всех областях, охватываемых положения-
ми Заключительного акта.
(22) Они вновь подтверждают свою приверженность основополагающему
принципу суверенного равенства государств и подчеркивают, что
все государства имеют равные права и обязанности в рамках меж-
дународного права.
(23) Они подтверждают всеобщее значение прав человека и основных
свобод. Уважение и эффективное осуществление этих прав и свобод
является существенным фактором международного мира, справедли-
вости и безопасности, а также развития дружественных отношений
и сотрудничества между ними, как и между всеми государствами,
как изложено в Декларации принципов, которыми госу-
дарства-участники будут руководствоваться во взаимных отношени-
ях.
(24) Они подтверждают, что в более широком контексте безопасности
в мире безопасность в Европе тесно связана с безопасностью в
районе Средиземноморья в целом, в этом контексте они подтверж-
дают свое намерение развивать добрососедские отношения со всеми
государствами в этом регионе с должным учетом взаимности и в
духе принципов, содержащихся в Декларации принципов, которыми
государства-участники будут руководствоваться во взаимных отно-
шениях, с тем чтобы содействовать доверию и безопасности и до-
биваться того, чтобы мир возобладал в этом регионе в соот-
ветствии с положениями, содержащимися в разделе Заключительного
акта о Средиземноморье.
(25) Они подчеркивают необходимость принятия решительных мер по
предотвращению и борьбе с терроризмом, включая терроризм в меж-
дународных отношениях. Они выражают свою решимость принимать
эффективные меры как на национальном уровне, так и посредством
международного сотрудничества по предотвращению и пресечению
всех актов терроризма. Они будут принимать все соответствующие
меры к тому, чтобы воспрепятствовать использованию их соот-
ветствующих территорий с целью подготовки организации или со-
вершения террористической деятельности. Это распространяется
также на меры по запрещению на их территориях незаконной дея-
тельности, включая подрывную деятельность, лиц, групп и органи-
заций, которые подстрекают, организуют акты терроризма или
участвуют в их совершении,включая направленные против других
государств и их граждан.
(26) Они будут добросовестно выполнять свои обязательства по меж-
дународному праву; они также подчеркивают, что строгое соблюде-
ние их обязанностей в рамках СБСЕ является существенным для ук-
репления доверия и безопасности.
(27) Государства-участники подтверждают, что в том случае, когда
обязательства членов Организации Объединенных Наций по Уставу
Организации Объединенных Наций окажутся в противоречии с их
обязательствами по какому-либо договору или другому международ-
ному соглашению, преимущественную силу имеют их обязательства
по Уставу, в соответствии со статьей 103 Устава Организации Об-
ъединенных Наций.
(28) Государства-участники приняли следующие меры:
ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ ОПРЕДЕЛЕННЫХ ВИДАХ
ВОЕННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
В настоящем документе термин "уведомляемая" означает подле-
жащая уведомлению.
Термин "сухопутные войска" включает амфибийные, аэромобиль-
ные и воздушно-десантные войска.
(29) Государства-участники будут давать уведомления в письменном
виде по дипломатическим каналам в согласованной по содержанию
форме всем другим государствам-участникам за 42 дня или более
до начала уведомляемой военной деятельности в зоне применения
мер укрепления доверия и безопасности (см.Приложение 1).
(30) Уведомление будет даваться государством-участником, на тер-
ритории которого планируется проведение данного мероприятия,
даже если силы этого государства не участвуют в этом мероприя-
тии или их численность ниже уведомляемого уровня. Это не снима-
ет обязательств с других государств-участников давать уведомле-
ние, если их участие в планируемой военной деятельности дости-
гает уведомляемого уровня.
(31) Уведомления будут даваться о каждом из перечисленных ниже
видов военной деятельности в полевых условиях, проводимой как
единая деятельность в зоне применения мер укрепления доверия и
безопасности на уровнях или выше уровней, определенных ниже:
(31.1) Участие формирования сухопутных войск государств-участников
в одной и той же деятельности по проведению учения, проводимой
под единым оперативным командованием самостоятельно или сов-
местно с любыми возможными военно-воздушными или военно-морски-
ми компонентами.
(31.1.1) Эта военная деятельность будет подлежать уведомлению в тех
случаях, когда в ней участвует в любое время в ходе деятель-
ности:
- по крайней мере 13 000 человек, включая поддерживающие
войска, или
- по крайней мере 300 боевых танков,
если они организованы в дивизионную структуру или по крайней
мере в две бригады/полка, не обязательно подчиненных одной и
той же дивизии.
(31.1.2) Участие военно-воздушных сил государств-участников будет
включаться в уведомление, если в ходе деятельности предусматри-
вается произвести 200 или более самолето-вылетов, исключая вы-
леты вертолетов.
(31.2) Участие военных сил либо в амфибийной высадке, либо в пара-
шютном десанте воздушно-десантных войск в зоне применения мер
укрепления доверия и безопасности.
(31.2.1) Эта военная деятельность будет подлежать уведомлению в тех
случаях, когда в амфибийной высадке участвует по крайней мере 3
000 человек или когда в парашютной выброске участвует по край-
ней мере 3 000 человек.
(31.3) Участие формирований сухопутных войск государств-участников
в переброске из-за пределов зоны применения мер укрепления до-
верия и безопасности в пункты прибытия в зоне, или внутри зоны
применения мер укрепления доверия и безопасности в пункты
сосредоточения в зоне,для участия в уведомляемой деятельности
по проведению учения или для сосредоточения.
(31.3.1) Прибытие или сосредоточение этих войск будет подлежать уведом-
лению в тех случаях , когда в них участвует в любое время в хо-
де деятельности:
- по крайней мере 13 000 человек, включая поддерживающие
войска, или
- по крайней мере 300 боевых танков,
если они организованы в дивизионную структуру или по крайней
мере в две бригады/полка, не обязательно подчиненных одной и
той же дивизии.
(31.3.2) Переброшенные в зону войска становятся предметом применения
всех положений согласованных мер укрепления доверия и безо-
пасности, когда они покидают пункты прибытия для участия в уве-
домляемой деятельности по проведению учения или для сосредото-
чения в зоне применения мер укрепления доверия и безопасности.
(32) Уведомляемая военная деятельность, проводимая без предвари-
тельного оповещения участвующих войск, является исключением из
положения о предварительном уведомлении за 42 дня.
(32.1) Уведомление о такой деятельности, осуществляемой на уровне
выше согласованных порогов, будут даваться одновременно с нача-
лом участия войск в такой деятельности.
(33) Уведомление будет даваться в письменном виде по каждой уве-
домляемой военной деятельности в следующей согласованной форме:
(34) А - ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
(34.1) Наименование военной деятельности;
(34.2) Общая цель военной деятельности;
(34.3) Государства, участвующие в военной деятельности;
(34.4) Уровень командования, осуществляющего организацию и руко-
водство военной деятельностью;
(34.5) Даты начала и окончания военной деятельности.
(35) В - ИНФОРМАЦИЯ О РАЗЛИЧНЫХ ВИДАХ УВЕДОМЛЯЕМОЙ ВОЕННОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
(35.1) Участие формирований сухопутных войск государств-участников
в одной и той же деятельности по проведению учения, проводимой
под единым оперативным командованием самостоятельно или сов-
местно с любыми возможными военно-воздушными или военно-морски-
ми компонентами:
(35.1.1) общая численность войск, участвующих в военной деятельности
(т.е. сухопутных войск, амфибийных войск, аэромобильных и
воздушно-десантных войск), и численность войск от каждого из
участвующих государств, если применимо;
(35.1.2) количество и тип участвующих дивизий от каждого государства;
(35.1.3) общее количество боевых танков от каждого государства и об-
щее количество пусковых установок противотанковых управляе-
мых ракет, установленных на бронированных машинах;
(35.1.4) общее количество артиллерийских орудий и многоствольных ре-
активных пусковых установок (калибра 100 мм или более);
(35.1.5) общее количество вертолетов по категориям;
(35.1.6) предполагаемое количество самолето-вылетов, исключая вылеты
вертолетов;
(35.1.7) цель авиавылетов;
(35.1.8) категории участвующих самолетов;
(35.1.9) уровень командования, осуществляющего организацию и руко-
водство участвующими военно-воздушными силами;
(35.1.10) военно-морская корабельная артиллерийская поддержка;
(35.1.11) указание другой военно-морской корабельной поддержки;
(35.1.12) уровень командования, осуществляющего организацию и руко-
водство участвующими военно-морскими силами.
(35.2) Участие военных сил либо в амфибийной высадке, либо в пара-
шютном десанте воздушно-десантных войск в зоне применения мер
укрепления доверия и безопасности:
(35.2.1) общая численность амфибийных войск, участвующих в уведомляе-
мых амфибийных высадках, и/или общая численность воздуш-
но-десантных войск, участвующих в уведомляемых парашютных
десантах;
(35.2.2) в случае уведомляемой амфибийной высадки пункт или пункты
погрузки, если она производится в зоне применения мер укреп-
ления доверия и безопасности.
(35.3) Участие формирований сухопутных войск государств-участников
в переброске из-за пределов зоны применения мер укрепления до-
верия и безопасности в пункты прибытия в зоне, или внутри зоны
применения мер укрепления доверия и безопасности в пункты
сосредоточения в зоне, для участия в уведомляемой деятельности
по проведению учения или для сосредоточения:
(35.3.1) общая численность переброшенных войск;
(35.3.2) количество и тип дивизий, участвующих в переброске;
(35.3.3) общее количество боевых танков, участвующих в уведомляемом
прибытии или сосредоточении;
(35.3.4) географические координаты пунктов прибытия и пунктов сосре-
доточения.
(36) С - ПРЕДПОЛАГАЕМЫЙ РАЙОН И СРОКИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
(36.1) Район проведения военной деятельности, определенный геогра-
фическими признаками вместе с географическими координатами,
когда уместно;
(36.2) Даты начала и окончания каждого этапа (переброски, разверты-
вание, сосредоточение войск, активный этап учения, этап возвра-
щения) деятельности в зоне применения мер укрепления доверия и
безопасности участвующих формирований, тактическая цель и соот-
ветствующие географические районы (определенные географическими
координатами) для каждого этапа;
(36.3) Краткое описание каждого этапа.
(37) D - ДРУГАЯ ИНФОРМАЦИЯ
(37.1) Изменения, если таковые имеются, в отношении информации,
приведенной в ежегодном плане, относительно этой деятельности;
(37.2) Связь деятельности с другими видами уведомляемой деятель-
ности.
НАБЛЮДЕНИЕ ЗА ОПРЕДЕЛЕННЫМИ ВИДАМИ ВОЕННОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Термин "сухопутные войска" включает амфибийные, аэромобиль-
ные и воздушно-десантные войска.
(38) Государства-участники будут приглашать наблюдателей из всех
других государств-участников на следующие виды уведомляемой во-
енной деятельности:
(38.1) - участие формирований сухопутных войск государств-участни-
ков в одной и той же деятельности по проведению учения,
проводимой под единым оперативным командованием самостоя-
тельно или совместно с любыми возможными военно-воздушными
или военно-морскими компонентами;
(38.2) - участие военных сил либо в амфибийной высадке, либо в па-
рашютном десанте воздушно-десантных войск в зоне примене-
ния мер укрепления доверия и безопасности;
(38.3) - в случае участия формирований сухопутных войск госу-
дарств-участников в переброске из-за пределов зоны приме-
нения мер укрепления доверия и безопасности в пункты при-
бытия в зоне, или внутри зоны применения мер укрепления
доверия и безопасности в пункты сосредоточения в зоне, для
участия в уведомляемой деятельности по проведению учения
или для сосредоточения, сосредоточение этих войск. Переб-
рошенные в зону войска становятся предметом применения
всех положений согласованных мер укрепления доверия и бе-
зопасности, когда они покидают пункты прибытия для участия
в уведомляемой деятельности по проведению учения или для
сосредоточения в зоне применения мер укрепления доверия и
безопасности.
(38.4) Вышеупомянутая деятельность будет подлежать наблюдению в тех
случаях, когда численность участвующих войск достигает или пре-
вышает 17 000 человек, за исключением случая либо амфибийной
высадки, либо парашютного десанта воздушно-десантных войск, ко-
торые будут подлежать наблюдению в тех случаях, когда числен-
ность участвующих войск достигает или превышает 5 000 человек.
(39) Приглашающее государство будет направлять приглашения всем
другим государствам-участникам в письменном виде по дипломати-
ческим каналам одновременно с уведомлением. Приглашающим госу-
дарством будет государство-участник, на территории которого
проводится уведомленная деятельность.
(40) Приглашающее государство может передавать часть своих обя-
занностей как принимающей стороны другому государству-участни-
ку, участвующему в военной деятельности на территории приглаша-
ющего государства. В таких случаях приглашающее государство бу-
дет уточнять распределение обязанностей в приглашении о наблю-
дении за деятельностью.
(41) Каждое государство-участник может направлять до двух наблю-
дателей на наблюдаемую военную деятельность.
(42) Приглашенное государство может само решать относительно нап-
равления военных и/или гражданских наблюдателей, включая лиц из
числа его персонала, аккредитованных в приглашающем госу-
дарстве. Военные наблюдатели во время выполнения своих за-
дач,как правило, будут носить свою форму одежды и знаки разли-
чия.
(43) Ответы на приглашение будут даваться в письменном виде не
позднее, чем через 21 день после передачи приглашения.
(44) Государства-участники, принявшие приглашение, будут сообщать
имена и ранги своих наблюдателей в ответе на приглашение. Если
приглашение не будет принято вовремя, будет считаться, что наб-
людатели направлены не будут.
(45) Вместе с приглашением приглашающее государство будет пре-
доставлять общую программу наблюдения, включающую следующую ин-
формацию:
(45.1) - дату, время и место сбора наблюдателей;
(45.2) - планируемую продолжительность программы наблюдения;
(45.3) - языки, которые будут использоваться при устном и/или пись-
менном переводе;
(45.4) - условия обеспечения наблюдателей питанием, жильем и
транспортом;
(45.5) - условия обеспечения средствами наблюдения, которые будут
предоставлены наблюдателям приглашающем государством;
(45.6) - возможное разрешение приглашающим государством использова-
ния специальных средств, которые наблюдатели могут привез-
ти с собой;
(45.7) - условия обеспечения наблюдателей специальной одеждой, не-
обходимой в связи с погодой или условиями окружающей среды.
(46) Наблюдатели могут обращаться с просьбами в отношении прог-
раммы наблюдения. Приглашающее государство будет по возможности
удовлетворять их.
(47) Приглашающее государство будет определять продолжительность
наблюдения, которое позволит наблюдателям наблюдать за уведом-
ляемой военной деятельностью с момента достижения или превыше-
ния согласованных порогов для наблюдения до момента, когда в
последний раз в ходе деятельности пороги для наблюдения более
не достигаются.
(48) Приглашающее государство будет обеспечивать транспортировку
наблюдателей в район уведомленной деятельности и обратно. Такая
транспортировка будет обеспечиваться либо из столицы, либо из
другого подходящего места, которое будет объявлено в приглаше-
нии, с тем чтобы наблюдатели были на месте до начала программы
наблюдения.
(49) Приглашенное государство несет транспортные расходы по про-
езду своих наблюдателей в столицу приглашающего государства или
другое подходящее место, указанное в приглашении, и обратно.
(50) Наблюдателям будут предоставляться одинаковые права и одина-
ковые возможности для выполнения ими своих функций.
(51) Во время выполнения их задачи наблюдателям будут предостав-
ляться привилегии и иммунитеты, которые предоставляются дипло-
матическим представителям в соответствии с Венской конвенцией о
дипломатических сношениях.
(52) Приглашающее государство не будет обязано разрешать наблю-
дать места, сооружения или оборонные объекты, доступ в которые
ограничен.
(53) Для того чтобы наблюдатели могли подтвердить, что уведомлен-
ная деятельность имеет неугрожающий характер и что она осущест-
вляется в соответствии с надлежащими положениями уведомления,
принимающее государство будет:
(53.1) - с началом программы наблюдения давать брифинг о цели,
исходной обстановке, этапах деятельности и возможных изме-
нениях по сравнению с уведомлением, а также обеспечивать
наблюдателей картой района военной деятельности масштаба 1
к не более чем 500 000 и программой наблюдения, расписан-
ной по дням, а также схемой,характеризующей исходную
обстановку;
(53.2) - обеспечивать наблюдателей соответствующими средствами наб-
людения. Однако наблюдателям будет разрешено пользоваться
своими личными биноклями, которые будут подлежать проверке
и одобрению со стороны приглашающего государства;
(53.3) - в ходе программы наблюдения проводить для наблюдателей
ежедневные брифинги с использованием карт о различных эта-
пах военной деятельности и их развитии и информировать наб-
людателей об их географическом местонахождении. В случае
деятельности сухопутных войск, проводимой совместно с во-
енно-воздушными или военно-морскими компонентами, брифинги
будут проводиться представителями этих видов вооруженных
сил;
(53.4) - предоставлять возможности непосредственно наблюдать за
участвующими в военной деятельности войсками госу-
дарства/государств, с тем чтобы наблюдатели получили
представление о ходе деятельности. Для этой цели наблюда-
телям будет предоставляться возможность наблюдать за круп-
ными боевыми частями участвующих формирований дивизионного
или эквивалентного уровня и, когда возможно, посещать не-
которые части и вступать в контакт с командирами и войска-
ми. Командиры или другие старшие офицеры участвующих фор-
мирований, а также посещаемых частей будут информировать
наблюдателей о задаче своих соответствующих частей;
(53.5) - водить наблюдателей в районе военной деятельности. Наблю-
датели будут соблюдать инструкции, данные приглашающим
государством в соответствии с положениями, изложенными в
настоящем документе;
(53.6) - предоставлять наблюдателям соответствующие средства
транспорта для передвижения в районе военной деятельности;
(53.7) - предоставлять наблюдателям возможность своевременной связи
с их посольствами или другими официальными представи-
тельствами и консульствами. Приглашающее государство не
обязано нести расходы за пользование наблюдателями
средствами связи;
(53.8) - обеспечивать наблюдателей соответствующим питанием и жиль-
ем в месте, подходящем для выполнения программы наблюде-
ния, и, когда необходимо, медицинской помощью.
(54) Государства-участники не обязаны приглашать наблюдателей на
уведомляемую военную деятельность, которая проводится без
предварительного оповещения участвующих войск, если только эта
уведомляемая деятельность не превышает 72 часа. Продолжение
этой деятельности сверх этого времени будет подлежать наблюде-
нию, пока сохраняются или превышаются согласованные пороги для
наблюдения. Программа наблюдения будет отвечать всем положени-
ям о наблюдении, изложенным в этом документе, насколько это
практически возможно.
ЕЖЕГОДНЫЕ ПЛАНЫ
*) Как определено в положениях о предварительном уведом-
лении об определенных видах военной деятельности.
(55) Каждое государство-участник будет обмениваться со всеми дру-
гими государствами-участниками ежегодным планом своей военной
деятельности, подлежащей предварительному уведомлению*, осу-
ществляемой в зоне применения мер укрепления доверия и безо-
пасности и предварительно запланированной на следующий кален-
дарный год. Он будет передаваться ежегодно на последующий год
в письменном виде по дипломатическим каналам не позднее 15 но-
ября.
(56) Каждое государство-участник будет перечислять мероприятия
вышеупомянутой деятельности в хронологическом порядке, а также
предоставлять информацию по каждому мероприятию по следующему
образцу:
(56.1) - вид военной деятельности и ее наименование;
(56.2) - общие характеристики и цель военной деятельности;
(56.3) - государства, участвующие в военной деятельности;
(56.4) - район военной деятельности, с указанием соответствующих
географических признаков и/или определенный географичес-
кими координатами ;
(56.5) - планируемая продолжительность военной деятельности и
14-дневный период с указанием дат, в течение которого
предполагается ее начать;
(56.6) - предполагаемая общая численность войск*, участвующих в
военной деятельности;
(56.7) - виды вооруженных сил, участвующих в военной деятельности;
(56.8) - предполагаемый уровень командования, под руководством ко-
торого осуществляется военной деятельность;
(56.9) - количество и тип дивизий, участие которых предполагается в
военной деятельности;
(56.10) - любая дополнительная информация относительно, среди проче-
го, компонентов вооруженных сил, которую государство-участ-
ник, планирующее военную деятельность, считает уместной.
(57) Если окажутся необходимыми изменения в отношении мероприятий
военной деятельности, перечисленных в ежегодном плане, о них
будет сообщаться всем другим государствам-участникам не позд-
нее, чем в соответствующем уведомлении.
(58) Информация о военной деятельности, подлежащей предваритель-
ному уведомлению и не включенной в ежегодный план, будет со-
общаться всем государствам-участникам так скоро, как это воз-
можно в соответствии с образцом, предусмотренным в ежегодном
плане.
ОГРАНИЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
*) Как определено в положениях о предварительном уведомлении
об определенных видах военной деятельности.
(59) Каждое государство-участник будет сообщать в письменном виде
всем другим государствам-участникам к 15 ноября каждого года
информацию, касающуюся военной деятельности, подлежащей пред-
варительному уведомлению*, в которой участвует более 40 000
человек* и которую оно планирует провести во второй следующий
ща календарным год. Таком сообщение будет содержать предвари-
тельную информацию по каждому мероприятию в отношении общей
цели, сроков и продолжительности, района, масштаба и участвую-
щих государств.
(60) Государства-участники не будут проводить военной деятель-
ности, подлежащей предварительному уведомлению, в которой
участвует более 75 000 человек, если только она не была пред-
метом сообщения, как это определено выше.
(61) Государства-участники не будут проводить военной деятель-
ности, подлежащей предварительному уведомлению, в которой
участвует более 40 000 человек если только она не была включе-
на в ежегодный план до 15 ноября каждого года.
(62) Если мероприятия военной деятельности, подлежащей предвари-
тельному уведомлению, проводятся в дополнение к включенным в
ежегодный план, их число должно быть по возможности ограничен-
ным.
СОБЛЮДЕНИЕ И ПРОВЕРКА
(63) В соответствии с мадридским мандатом согласованные меры ук-
репления доверия и безопасности "будут обеспечиваться адекват-
ными формами проверки, соответствующими их содержанию".
(64) Государства-участники признают, что национальные технические
средства могут играть роль в контроле за соблюдением согласо-
ванных мер укрепления доверия и безопасности.
(65) В соответствии с положениями, содержащимися в этом докумен-
те, каждое государство-участник имеет право проводить инспек-
ции на территории любого другого государства-участника в зоне
применения мер укрепления доверия и безопасности.
(66) Любому государству-участнику будет разрешено направлять зап-
рос на инспекцию другому государству-участнику, на территории
которого в зоне применения мер укрепления доверия и безо-
пасности соблюдение согласованных мер укрепления доверия и бе-
зопасности вызывает сомнение.
(67) Ни одно государство-участник не будет обязано принимать на
своей территории в зоне применения мер укрепления доверия и
безопасности более трех инспекций в календарный год.
(68) Ни одно государство-участник не будет обязано принимать бо-
лее одной инспекции в календарный год от одного и того же госу-
дарства-участника.
(69) Инспекция не будет засчитываться, если в силу форс-мажорных
обстоятельств она не может быть проведена;
(70) Государство-участник, которое обращается с запросом на
инспекцию, будет приводить причины такого запроса.
(71) Государство-участник, которое получило такой запрос, будет
давать положительный ответ на запрос в течение согласованного
периода времени с учетом положений, содержащихся в пунктах
(67) и (68).
(72) Любой возможный спор относительно обоснования причин запроса
не будет препятствовать или задерживать проведение инспекции.
(73) Государству-участнику, которое обращается с запросом на
инспекцию, будет разрешено обозначать для инспекции на терри-
тории другого государства в зоне применения мер укрепления до-
верия и безопасности конкретный район. Такой район будет назы-
ваться "указанным районом". Указанный район будет охватывать
территорию, где проводится уведомляемая военная деятельность
или где, по мнению другого государства-участника, имеет место
уведомляемая военная деятельность. Указанный район будет опре-
деляться и ограничиваться рамками и масштабом уведомляемой во-
енной деятельности, но не будет превышать такого района, кото-
рый требуется для проведения военной деятельности на уровне
армии.
(74) В указанном районе представителям инспектирующего госу-
дарства, сопровождаемым представителями принимающего госу-
дарства, будет разрешен доступ, въезд и беспрепятственное
обследование, за исключением районов или чувствительных пунк-
тов, доступ в которые обычно запрещен или ограничен, военных и
других оборонных объектов, а также военно-морских судов, ко-
раблей, военно-транспортных средств и летательных аппаратов.
Количество и размеры закрытых районов должны быть по возмож-
ности ограниченными. Районы, где может проводиться уведомляе-
мая военная деятельность, не будут объявляться закрытыми, за
исключением отдельных постоянных или временных военных объек-
тов, которые по своей территории должны быть по возможности
небольшими, и, следовательно, эти районы не будут использо-
ваться для того, чтобы препятствовать инспекции уведомляемой
военной деятельности. Закрытые районы не будут использоваться
таким образом, чтобы это было несовместимо с согласованными
положениями об инспекции.
(75) В указанном районе силы государств-участников, помимо сил
принимающего государства, будут также подлежать инспекции,про-
водимой инспектирующим государством.
(76) Инспекция будет разрешена на земле, с воздуха или обоими
способами.
(77) Представители принимающего государства будут сопровождать
инспекционную группу, в том числе и при ее нахождении в назем-
ных транспортных средствах и летательном аппарате со времени
их первого использования в инспекции до того времени, когда
они более не используются в целях инспекции.
(78) В своем запросе инспектирующее государство будет сообщать
принимающему государству:
(78.1) - причины запроса;
(78.2) - местоположение указанного района, определенного географи-
ческими координатами;
(78.3) - предпочтительный(е) пункт(ы) въезда инспекционной группы;
(78.4) - способ транспортировки в пункт(ы) въезда и из него(них)
и,если применимо, в указанный район и из него;
(78.5) - где в указанном районе будет начинаться инспекция;
(78.6) - будет ли инспекция проводиться с земли, с воздуха или обо-
ими способами одновременно;
(78.7) - будет ли воздушная инспекция проводиться с использованием
самолета, вертолета или обоих;
(78.8) - будет ли инспекционная группа использовать наземные
транспортные средства принимающего государства или, при нали-
чии взаимной договоренности, свои собственные средства;
(78.9) - сведения, необходимые для выдачи дипломатических виз
инспекторам, въезжающим в принимающее государство.
(79) Ответ на запрос будет даваться в возможно более короткий пе-
риод времени, но в течение не более двадцати четырех часов. В
течение тридцати шести часов после передачи запроса инспекци-
онной группе будет разрешен въезд на территорию принимающего
государства.
(80) Любой запрос на инспекцию, а также ответ на него будут сооб-
щаться всем государствам-участникам без задержки.
(81) Принимающее государство должно обозначать пункт(ы) въезда по
возможности близко к указанному району. Принимающее госу-
дарство будет обеспечивать инспекционной группе возможность
прибыть из пункта(ов) въезда в указанный район без задержки.
(82) Все государства-участники будут содействовать проезду
инспекционную групп через свою территорию.
(83) В течение сорока восьми часов после прибытия инспекционной
группы в указанный район инспекция будет завершена.
(84) В инспекционной группе будет не более четырех инспекторов.
Во время проведения инспекции инспекционная группа может раз-
деляться на две части.
(85) Во время выполнения их задачи инспекторам и, если это приме-
нимо, вспомогательному персоналу будут предоставляться приви-
легии и иммунитеты в соответствии с Венской конвенцией о дип-
ломатических сношениях.
(86) Принимающее государство будет обеспечивать инспекционную
группу соответствующим питанием и жильем в месте, подходящем
для проведения инспекции, и, когда необходимо, медицинской
помощью; однако это не исключает использования инспекционной
группой своих собственных палаток и продовольствия.
(87) Инспекционная группа будет пользоваться собственными карта-
ми, собственными фотоаппаратами, собственными биноклями и
собственными диктофонами, а также собственными авиационными
схемами.
(88) Инспекционная группа будет иметь доступ к соответствующим
средствам связи принимающего государства, включая обеспечиваю-
щим возможность постоянной связи между членами инспекционной
группы в летательном аппарате и в наземном транспортном
средстве, используемых в инспекции.
(89) Инспектирующее государство будет уточнять, будет ли воздуш-
ная инспекция проводиться с использованием самолета, вертолета
или обоих. Летательные аппараты для инспекции будут выбираться
по взаимному согласию между инспектирующим и принимающим госу-
дарствами. Летательные аппараты будут выбираться из числа та-
ких, которые обеспечивают инспекционной группе постоянный об-
зор местности во время инспекции.
(90) После того, как план полета, определяющий, среди прочего,вы-
бор инспекционной группой маршрута полета, скорости и высоты в
указанном районе, будет зарегистрирован в компетентном органе
авиадиспетчерских служб,инспекционному летательному аппарату
будет разрешен доступ в указанный район без задержки. В преде-
лах указанного района инспекционной группе будет разрешено от-
клоняться по ее просьбе от одобренного плана полета, с тем
чтобы провести конкретные наблюдения при условии, что такое
отклонение соответствует пункту (74), а также требованиям бе-
зопасности полета и воздушного движения. Указания экипажу бу-
дут даваться через представителя принимающего государства, на-
ходящегося на борту летательного аппарата, участвующего в
инспекции.
(91) Одному из членов инспекционной группы будет разрешено, если
будет высказана такая просьба, ознакомиться в любое время с
данными на навигационном оборудовании летательного аппарата и
иметь доступ к картам и схемам, используемым летным экипажем,
в целях определения точного местоположения летательного аппа-
рата во время инспекционного полета.
(92) Воздушные и наземные инспекторы могут возвращаться в указан-
ный район так часто, как пожелают в течение 48-часового перио-
да инспекции.
(93) Принимающее государство будет предоставлять для целей
инспекции наземные транспортные средства повышенной проходи-
мости. В тех случаях, когда будет существовать взаимная дого-
воренность, и с учетом конкретной географии района, подлежа-
щего инспектированию, инспектирующему государству будет разре-
шено использовать свои собственные транспортные средства.
(94) Если наземные транспортные средства или летательные аппараты
предоставляются инспектирующим государством, будет один сопро-
вождающий водитель на каждое наземное транспортное средство
или сопровождающий летный экипаж.
(95) Инспектирующее государство будет готовить доклад о своей
инспекции и будет предоставлять экземпляр этого доклада всем
государствам-участникам без задержки.
(96) Расходы, связанные с инспекцией, возлагаются на принимающее
государство за исключением случаев, когда инспектирующее госу-
дарство использует свои собственные летательные аппараты и/или
наземные транспортные средства. Расходы по проезду в пункт(ы)
въезда и из него(них) несет инспектирующее государство.
(97) Для связи относительно соблюдения и проверки будут использо-
ваться дипломатические каналы.
(98) Каждое государство-участник будет пользоваться правом полу-
чения своевременных разъяснений от любого другого госу-
дарства-участника в отношении применения согласованных мер ук-
репления доверия и безопасности. Сообщения в этом отношении
будут при необходимости передаваться всем другим госу-
дарствам-участникам.
* * *
(99) Государства-участники подчеркивают, что эти меры укрепления
доверия и безопасности направлены на уменьшение опасности воо-
руженного конфликта, неправильного понимания или неправильной
оценки военной деятельности, и подчеркивают, что их осущест-
вление будет содействовать достижению этих целей.
(100) Подтверждая соответствующие цели Заключительного акта, госу-
дарства-участники преисполнены решимости продолжать укреплять
доверие, уменьшать военное противостояние и укреплять безо-
пасность для всех. Они также преисполнены решимости достичь
прогресса в области разоружения.
(101) Меры, принятые в этом документе, являются политически обяза-
тельными и вступят в силу 1 января 1987 года.
(102) К правительству Швеции обращаются с просьбой передать насто-
ящий документ Венской встрече СБСЕ и Генеральному секретарю
Организации Объединенных Наций. К правительству Швеции обраща-
ются также с просьбой передать настоящий документ правительст-
вам неучаствующих средиземноморских государств.
(103) Текст этого документа будет опубликован в каждом госу-
дарстве-участнике, который распространит его и придаст ему как
можно более широкую огласку.
(104) Представители государств-участников выражают свою глубокую
признательность правительству и народу Швеции за отличную ор-
ганизацию Стокгольмской конференции и теплое гостеприимство,
оказанное делегациям, которые участвовали в Конференции.
Стокгольм, 19 сентября 1986 года
ПРИЛОЖЕНИЕ I
В соответствии с положениями мадридского мандата зона
применения мер укрепления доверия и безопасности является
следующей:
" На основе равенства прав, сбалансированности взаимности,
одинакового уважения интересов безопасности всех
государств-участников СБСЕ и на основе их соответствующих
обязательств в отношении мер укрепления доверия и безопасности и
разоружения в Европе эти меры укрепления доверия и безопасности
будут охватывать всю Европу, а также прилегающие морской район* и
воздушное пространство. Они будут существенными в военном
отношении и политически обязательными и будут обеспечиваться
адекватными формами проверки, соответствующими их содержанию.
Что касается прилегающих морского района* и воздушного
пространства, меры будут применяться к военной деятельности всех
государств-участников, проходящей там, всякий раз, когда эта
деятельность затрагивает безопасность в Европе, как и составляет
часть такой деятельности, проходящей в пределах всей Европы как
указано выше, о которой они согласятся уведомлять. Необходимые
уточнения и детализация будут сделаны путем переговоров по мерам
укрепления доверия и безопасности на Конференции.
Ничто в определении зоны, приведенном выше,не уменьшит
обязательств, уже принятых в соответствии с Заключительным актом.
Меры укрепления доверия и безопасности, которые будут согласованы
на Конференции, будут также применяться во всех районах,
охватываемых любым из положений Заключительного акта, относящихся
к мерам укрепления доверия и некоторым аспектам безопасности и
разоружения.
----------------
* В этом контексте понятие прилегающего морского района
понимается как относящееся также к океанским районам, прилегающим
к Европе.
В тех случаях, когда в настоящем документе используется термин
"зона применения мер укрепления доверия и безопасности",
применяется вышеупомянутое определение.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ
Существует понимание о том, что, учитывая согласованную дату
вступления в силу согласованных мер укрепления доверия и
безопасности и положения, содержащиеся в них, касающиеся сроков
определенных предварительных уведомлений, и выражая свою
заинтересованность в скорейшем переходе к полному выполнению
положений этого документа, государства-участники пришли к согласию
относительно следующего:
Ежегодными планами военной деятельности, подлежащей
предварительному уведомлению и предварительно запланированной на
1987 год, будут обмениваться не позднее 15 декабря 1986 года.
Сообщениями в соответствии с согласованными положениями о
военной деятельности, в которой участвует более 40 000 человек,
запланированной на 1988 календарный год, будут обмениваться к 15
декабря 1986 года. Государства-участники могут осуществлять
мероприятия деятельности, в которых участвует более 75 000
человек, в течение 1987 календарного года, если они включены в
ежегодный план, которым обменялись к 15 декабря 1986 года.
Деятельность, которую предусматривается начать в течение первых 42
дней после 1 января 1987 года, будет предметом применения
соответствующих положений Заключительного акта СБСЕ. Вместе с тем
государства-участники будут прилагать все усилия по применению к
ней положений этого документа в максимально возможной степени.
Это заявление будет приложением к Документу стокгольмской
конференции и будет опубликовано вместе с ним.
Стокгольм, 19 сентября 1986 года
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ
Существует понимание о том, что каждое государство -участник
может поднять любой вопрос в соответствии с мандатом Конференции
по мерам укрепления доверия и безопасности и разоружению в Европе
на любом этапе, последующем за Венской встречей СБСЕ. Это
заявление будет приложением к Документу стокгольмской конференции
и будет опубликовано вместе с ним.
Стокгольм,19 сентября 1986 года.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ЗАЯВЛЕНИЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ
Существует понимание о том, что государства-участники
напоминают, что они имеют право принадлежать или не принадлежать к
международным организациям, быть или не быть участником союзных
договоров; они также имеют право на нейтралитет. В этом контексте
они не будут использовать эти права для обхода целей системы
инспекции и, в частности, положения о том, что ни одно
государство-участник не будет обязано принимать на своей
территории в зоне применения мер укрепления доверия и безопасности
более трех инспекций в календарный год. Соответствующие понимания
между государствами-участниками по этому вопросу будут выражены в
интерпретирующих заявлениях, которые будут включены в журнал. Это
заявление будет приложением к Документу стокгольмской конференции
и будет опубликовано вместе с ним.
Стокгольм,19 сентября 1986 года
|