СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ СОЮЗА СОВЕТСКИХ
СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ
ЯПОНИИ О КУЛЬТУРНЫХ СВЯЗЯХ
(Москва, 31 мая 1986 года)
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и
Правительство Японии,
учитывая, что Обменные письма министров иностранных дел СССР и
Японии от 27 января 1972 года и от 10 октября 1973 года
способствовали развитию культурных связей между двумя странами,
будучи убежденными в том, что дальнейшее расширение связей в
области культуры, образования и науки будет вносить вклад в
углубление взаимопонимания между советским и японским народами и
содействовать развитию отношений между обеими странами,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Договаривающиеся Стороны будут развивать связи между обеими
странами в области культуры, образования и науки и применять
настоящее Соглашение на основе принципа взаимности.
Лица и организации каждой страны, участвующие в обменах по
настоящему Соглашению, должны соблюдать в другой стране ее
внутреннее законодательство.
Каждая из Договаривающихся Сторон будет предоставлять в своей
стране участникам обменов по настоящему Соглашению из другой
страны возможности, необходимые для их работы и пребывания.
Статья 2
Договаривающиеся Стороны будут поощрять связи в области
культуры, в частности, путем:
а) обмена деятелями искусства, сотрудниками учреждений
культуры и другими лицами, занятыми в области культуры;
б) сотрудничества между ассоциациями деятелей искусства и
учреждениями культуры;
в) проведения выставок, концертов и театральных представлений;
г) проведения лекций, семинаров и конференций;
д) сотрудничества в области телевидения, радио и
кинематографии;
е) обмена изданиями в области культуры.
Статья 3
В целях более глубокого ознакомления с культурой, литературой,
историей, общественным строем и образом жизни другой страны каждая
Договаривающаяся Сторона будет:
а) поощрять проведение в своей стране выставок, концертов и
театральных представлений из другой страны. При этом, в целях
расширения культурных связей между обеими странами, формы и виды
оплаты лиц или организаций другой страны за мероприятия, которые
предусматриваются программами, разрабатываемыми в соответствии с
пунктом 2 статьи 19, будут при необходимости обсуждаться в
Советско-Японской комиссии по культурным связям, предусмотренной
пунктом 1 статьи 19, с учетом результатов их обсуждения между
заинтересованными Сторонами обеих стран;
б) предоставлять другой Договаривающейся Стороне возможность
проведения в своей стране на правительственном уровне выставок,
концертов и театральных представлений и согласовывать с ней сроки,
количество, место и другие условия проведения этих мероприятий.
Статья 4
1) Договаривающиеся Стороны будут поощрять связи в области
телевидения и радио путем обмена и совместного производства теле -
и радиопрограмм, взаимного оказания необходимого содействия при
подготовке материалов для теле- и радиопрограмм в своих странах,
обмена работниками телевидения и радио и другими средствами.
2) В соответствии со своим законодательством и сложившейся у
нее практикой каждая Договаривающаяся Сторона будет предоставлять
представителям другой страны возможность выступления по
телевидению или радио в целях ознакомления с культурой,
литературой, историей, общественным строем и образом жизни этой
страны.
Статья 5
1) Договаривающиеся Стороны будут поощрять связи в области
кинематографии путем обмена кинофильмами коммерческого или
некоммерческого назначения, совместного производства фильмов,
обмена кинематографистами и другими средствами.
2) Каждая Договаривающаяся Сторона будет предоставлять другой
Договаривающейся Стороне возможность ежегодного проведения на
правительственном уровне фестивалей кинофильмов в своей стране.
Статья 6
Договаривающиеся Стороны будут поощрять связи в области
образования и науки, в частности, путем:
а) обмена профессорами, другими преподавателями, аспирантами и
студентами высших учебных заведений для проведения научной работы,
чтения лекций или учебы;
б) обмена учеными и научными работниками для проведения
научной работы, чтения лекций и с ознакомительными целями;
в) сотрудничества между высшими учебными заведениями и
научно-исследовательскими учреждениями;
г) проведения лекций, семинаров и конференций;
д) обмена изданиями для высших учебных заведений, изданиями
научного содержания, а также аудиовизуальными материалами.
Статья 7
1) Договаривающиеся Стороны будут обмениваться профессорами,
другими преподавателями, аспирантами и студентами высших учебных
заведений для проведения научной работы, чтения лекций или учебы в
представляющих взаимный интерес областях образования и науки.
2) Договаривающиеся Стороны будут обмениваться учеными и
научными работниками для проведения научной работы, чтения лекций
или с ознакомительными целями в представляющих взаимный интерес
областях образования и науки.
Статья 8
Договаривающиеся Стороны будут поощрять предоставление в своих
странах гражданам другой страны стипендий и других возможностей
для научной работы или учебы.
Статья 9
Договаривающиеся Стороны будут поощрять в своей стране
обучение и изучение языков, литературы, искусства, истории,
экономики, общественного строя и иных сторон жизни другой страны в
высших учебных заведениях и научно-исследовательских учреждениях.
Статья 10
Договаривающиеся Стороны будут сотрудничать в обмене
информацией, которая способствовала бы взаимной оценке
эквивалентности ученых степеней и дипломов об образовании обеих
стран.
Статья 11
1) Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии с
установленным в своей стране порядком будет предоставлять
гражданам другой страны возможность пользоваться библиотеками,
музеями, галереями и архивами и другими учреждениями культурного
характера для научной работы, учебы и в иных целях, отвечающих
настоящему Соглашению;
2) Доваривающиеся Стороны будут поощрять связи между
названными в пункте 1 учреждениями.
Статья 12
Договаривающиеся Стороны будут поощрять сотрудничество между
организациями в области авторского права обеих стран и перевод,
репродукцию и издание в своей стране произведений другой страны
литературного, музыкального, художественного или научного
содержания.
Статья 13
1) Договаривающиеся Стороны будут обмениваться своими
официальными печатными изданиями в соответствии с согласованным
между ними порядком.
2) Договаривающиеся Стороны могут распространять в другой
стране информационные материалы, публикуемые правительственными
организациями своей страны, в соответствии с согласованным между
ними порядком.
Статья 14
Договаривающиеся Стороны будут поощрять связи между
организациями журналистов и органами печати и информации обеих
стран и предоставлять в своей стране журналистам другой страны
возможность для выполнения их профессиональных обязанностей,
включая установление деловых контактов.
Статья 15
Договаривающиеся Стороны будут поощрять сотрудничество и связи
между молодежью и молодежными организациями и между спортсменами и
спортивными организациями обеих стран.
Статья 16
В целях углубления взаимопонимания между народами обеих стран
Договаривающиеся Стороны будут поощрять туризм между ними.
Статья 17
Договаривающиеся Стороны будут поощрять осуществляемые в
соответствии с целями настоящего Соглашения связи между различными
организациями и учреждениями обеих стран в области культуры,
образования и науки.
Статья 18
Ничто в настоящем Соглашении не должно рассматриваться как
оказывающее влияние на законы и правила каждой страны, касающиеся
выдачи виз, въезда, пребывания и выезда иностранцев.
Статья 19
1) Договаривающиеся Стороны создадут Советско-Японскую
комиссию по культурным связям (ниже именуется "Комиссия").
Комиссия будет собираться не реже одного раза в два года
поочередно в СССР и в Японии. Каждая Договаривающаяся Сторона
будет назначать своих представителей на сессии Комиссии.
2) В обязанности Комиссии будет входить рассмотрение хода
выполнения настоящего Соглашения, разработка на основе принципа
взаимности двухгодичных программ по осуществлению его положений, а
также обмен мнениями по вопросам связей между обеими странами в
области культуры, образования и науки.
3) Предусмотренные пунктом 2 программы, осуществление которых
будет обеспечиваться каждой Договаривающейся Стороной в
соответствии с ее законодательством, вступают в силу со дня обмена
дипломатическими документами об их утверждении согласно процедуре,
установленной законодательством каждой страны.
4) Положения пункта 2 не препятствуют связям между обеими
странами в области культуры, образования и науки, не включенным в
разрабатываемые Комиссией двухгодичные программы. Договаривающиеся
Стороны в пределах возможности будут информировать друг друга о
таких связях.
Статья 20
Договаривающиеся Стороны могут согласовывать конкретные меры и
порядок выполнения отдельных положений настоящего Соглашения.
Статья 21
Настоящее Соглашение подлежит ратификации. Оно вступит в силу
в день обмена ратификационными грамотами, который будет произведен
в г. Токио.
Статья 22
Настоящее Соглашение будет действовать в течение шести лет и
оставаться в силе в последующее время до истечения годичного срока
со дня, когда одна из Договаривающихся Сторон направит другой
Доваривающейся Стороне письменное уведомление о своем намерении
прекратить действие настоящего Соглашения.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то
уполномоченные своими Правительствами, подписали настоящее
Соглашение.
Совершено в г. Москве 31 мая 1986 года в двух экземплярах,
каждый на русском и японском языках, причем оба текста имеют
одинаковую силу.
(Подписи)
______________________________________
Ратификация: СССР - Указ Президиума ВС СССР от 17.08.1987 N 7562-XI
Япония - 22.12.1987
|