КОНФЕРЕНЦИЯ
ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО ТОРГОВЛЕ И РАЗВИТИЮ
КОНВЕНЦИЯ
О ТОРГОВЛЕ ПШЕНИЦЕЙ 1986 ГОДА
(Лондон, 14 марта 1986 года)
Часть I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Цели
Целями настоящей Конвенции являются:
a) содействовать международному сотрудничеству во всех областях
торговли пшеницей, а также другими видами зерна, в той степени, в
какой они затрагивают положение с пшеницей;
b) способствовать расширению международной торговли зерном и
обеспечивать наиболее свободное развитие такой торговли, включая
ликвидацию торговых барьеров и недобросовестных и
дискриминационных практик, в интересах всех участников, в
частности, из числа развивающихся стран;
c) в возможно более полной мере способствовать стабилизации
международных рынков зерна в интересах всех участников, укреплять
мировую продовольственную безопасность и содействовать развитию
стран, чья экономика в высокой степени зависит от коммерческих
продаж зерна;
d) обеспечить форум для обмена информацией и обсуждения
вопросов торговли зерном, вызывающих озабоченность участников, и
e) обеспечить соответствующую основу для возможных переговоров
по новому международному соглашению или конвенции с экономическими
положениями.
Статья 2
Определения
Для целей настоящей Конвенции:
1. a) "Совет" означает Международный совет по пшенице,
созданный согласно Международному соглашению по пшенице 1949 года
и сохраненный в соответствии со статьей 9;
b) i) "участник" означает сторону настоящей Конвенции;
ii) "участник - экспортер" означает участника, определенного
таким образом в соответствии со статьей 12;
iii) "участник - импортер" означает участника, определенного
таким образом в соответствии со статьей 12;
c) "Исполнительный комитет" означает Комитет, созданный
согласно статье 15;
d) "Подкомитет по конъюнктуре рынка" означает Подкомитет,
созданный согласно статье 16;
e) "зерно" или "зерновые" означают пшеницу, пшеничную муку,
рожь, ячмень, овес, кукурузу, просо и сорго, а также, по решению
Совета, другие зерновые и продукты из них;
f) i) "закупка" означает закупку зерна для импорта или
количество закупленного таким образом зерна, в зависимости от
контекста;
ii) "продажа" означает продажу зерна для экспорта или
количество проданного таким образом зерна, в зависимости от
контекста;
iii) в тех статьях настоящей Конвенции, где делается ссылка на
продажу или закупку, следует понимать, что эти термины относятся
не только к сделкам о продаже или закупке между соответствующими
правительствами, но и к сделкам о продаже или закупке между
частными фирмами, и к сделкам о продаже или закупке между частной
фирмой и соответствующим правительством;
g) "специальное большинство голосов" означает голосование,
требующее по крайней мере двух третей голосов присутствующих и
голосующих участников - экспортеров и по крайней мере двух третей
голосов присутствующих и голосующих участников - импортеров,
подсчитанных раздельно;
h) "сельскохозяйственный год" означает период с 1 июля по 30
июня;
i) "рабочий день" означает рабочий день в штаб-квартире Совета.
2. Любую ссылку в данной Конвенции на "правительство" или
"правительства" следует понимать как включающую ссылку на
Европейское экономическое сообщество (именуемое далее ЕЭС).
Соответственно, любую ссылку в данной Конвенции на "подписание"
или на "депонирование ратификационных грамот, актов о принятии или
одобрении" или "акта о присоединении" или на "декларацию о
временном применении" правительством следует применительно к ЕЭС
понимать как включающую подписание или декларацию о временном
применении от имени ЕЭС его компетентным органом и депонирование
акта, который согласно административным постановлениям ЕЭС сдается
на хранение при заключении международного соглашения.
Статья 3
Информация, отчеты и исследования
1. С целью оказания содействия достижению целей, изложенных в
статье 1, более широкому обмену мнениями в ходе сессий Совета и
обеспечению поступления информации на постоянной основе в общих
интересах участников, следует обеспечить подготовку регулярных
обзоров, обмен информацией и, по необходимости, подготовку
специальных исследований по вопросам зерновых, обращая
преимущественное внимание на следующее:
a) ресурсы, спрос и конъюнктура рынка;
b) изменения в национальной политике и их влияние на состояние
мирового рынка;
c) изменения, касающиеся совершенствования и расширения
торговли, потребления, хранения и транспортировки, особенно в
развивающихся странах.
2. В целях улучшения сбора и предоставления информации для
обзоров и исследований, которые упоминаются в пункте 1 настоящей
статьи, обеспечения возможности более широкого прямого участия
участников в работе Совета, а также в дополнение к указаниям,
которые уже даются Советом в ходе его сессий, создается Подкомитет
по конъюнктуре рынка с функциями, определенными в статье 16.
Статья 4
Консультации о положении на рынке
1. Если Подкомитет по конъюнктуре рынка в ходе своего
постоянного наблюдения за положением на рынке, в соответствии со
статьей 16, приходит к мнению, что изменения на международном
рынке зерна создают серьезную угрозу интересам участников, или
если Исполнительный директор по своей инициативе или по просьбе
любого участника обращает внимание Подкомитета на таковые
изменения, последний незамедлительно сообщает о соответствующих
фактах Исполнительному комитету. Информируя об этот Исполнительный
комитет, Подкомитет обращает особое внимание на обстоятельства,
которые угрожают интересам участвующих стран.
2. Исполнительный комитет собирается в течение десяти рабочих
дней для рассмотрения таковых изменений и, если сочтет это
целесообразным, обращается к Председателю Совета с просьбой
созвать сессию Совета для рассмотрения ситуации.
Статья 5
Коммерческие закупки и специальные сделки
1. Коммерческой закупкой в целях настоящей Конвенции является
закупка, как она определена в статье 2, соответствующая обычной
коммерческой практике в международной торговле, за исключением
сделок, о которых речь идет в пункте 2 настоящей статьи.
2. Специальной сделкой в целях настоящей Конвенции является
такая сделка, которая включает особые условия, не соответствующие
обычной коммерческой практике, в связи с участием в заключении
такой сделки правительства соответствующей страны. К категории
специальных сделок относятся следующие:
a) продажа на условиях кредита, при которой в результате
участия правительства процентная ставка, срок платежа и другие
сопутствующие условия не соответствуют коммерческим ставкам,
срокам или условиям, преобладающим на мировом рынке;
b) продажа, при которой зерно оплачивается за счет займа,
предоставленного правительством участника - экспортера для закупки
зерна;
c) продажа с оплатой в валюте участника - импортера, которая не
обратима в валюту или товары для использования в экспортирующей
стране;
d) продажа по торговым соглашениям со специальными условиями
платежа, включающими клиринговые расчеты с урегулированием
кредитовых сальдо в двустороннем порядке путем обмена товарами, за
исключением тех случаев, когда соответствующий участник -
экспортер и участник - импортер договариваются о том, что продажу
следует считать коммерческой;
e) бартерные сделки:
i) которые заключаются при участии правительств и при которых
зерно предоставляется в обмен по иным ценам, чем те, которые
преобладают на мировом рынке, или
ii) которые заключаются в рамках государственных программ
закупок, за исключением тех случаев, когда закупка зерна является
предметом бартерной сделки, при которой страна конечного
назначения не указана в первоначальном бартерном договоре;
f) предоставление зерна в порядке дара или закупка зерна за
счет денежных средств, безвозмездно предоставленных для этой
конкретной цели участником - экспортером;
g) любые другие определенные Советом категории сделок,
включающие особые условия, не соответствующие обычной коммерческой
практике, в связи с участием в заключении таких сделок
правительства соответствующей страны.
3. Если Исполнительный директор или любой участник ставит
вопрос о том, является ли данная сделка коммерческой закупкой
согласно определению пункта 1 настоящей статьи или специальной
сделкой согласно определению пункта 2 настоящей статьи, решение
выносится Советом.
Статья 6
Основные принципы заключения сделок на льготных условиях
1. Участники обязуются осуществлять все сделки на льготных
условиях по зерну таким образом, чтобы не причинять при этом
ущерба нормальной структуре производства и международной
коммерческой торговле.
2. С этой целью участники, как поставщики, так и получатели,
принимают соответствующие меры для обеспечения того, чтобы сделки
на льготных условиях дополняли коммерческие продажи, которые можно
было бы реально ожидать в отсутствие указанных сделок, и приводили
к увеличению потребления и запасов в стране - получателе. Подобные
меры для стран, являющихся членами ФАО, должны соответствовать
принципам ФАО, касающимся сбыта излишков, и основным направлениям
и консультативным обязательствам участников ФАО, и могут
предусматривать требование, чтобы определенный объем коммерческого
импорта зерна, согласованный со страной - получателем, сохранялся
на общей основе этой страной. При установлении или корректировке
этого объема необходимо полностью учитывать объем коммерческого
импорта за определенный период, последние тенденции в потреблении
и импорте и экономическое положение страны - получателя, включая,
в частности, состояние ее платежного баланса.
3. Участники при проведении экспортных сделок на льготных
условиях должны до осуществления подобных сделок в максимально
возможной степени консультироваться с участниками - экспортерами,
на коммерческий экспорт которых могут повлиять такие сделки.
4. Секретариат периодически докладывает Совету о ходе торговли
зерном по сделкам, заключенным на льготных условиях.
Статья 7
Регистрация и сбор сведений
1. Участники регулярно предоставляют сведения, а Совет проводит
регистрацию данных за каждый сельскохозяйственный год, показывая
все отгрузки зерна участниками и весь импорт зерна из
неучаствующих стран отдельно по коммерческим закупкам и
специальным сделкам. Совет также, по мере возможности, проводит
регистрацию всех поставок между неучаствующими странами.
2. Участники, по мере возможности, предоставляют такую
информацию, которая может потребоваться Совету в отношении их
предложения и спроса на зерно, и своевременно сообщают обо всех
изменениях в их национальной зерновой политике.
3. Для целей настоящей статьи:
a) участники направляют Исполнительному директору такие
сведения относительно количеств зерна, являющегося объектом
коммерческих продаж и закупок, а также специальных сделок, какие
могут потребоваться Совету в пределах его компетенции, включая:
i) в отношении специальных сделок - такие подробности сделок,
которые можно использовать для их классификации в соответствии со
статьей 5;
ii) имеющиеся сведения относительно типа, класса, сорта и
качества соответствующего зерна.
b) каждый участник при экспорте зерна направляет
Исполнительному директору такие данные в отношении экспортных цен,
которые могут потребоваться Совету;
c) Совет на регулярной основе получает сведения относительно
преобладающих в данное время расходах по транспортировке зерна, и
участники сообщают такие дополнительные сведения, какие могут
потребоваться Совету.
4. Если зерно поступает в страну конечного назначения после
перепродажи, перевозки или перегрузки в портах страны, которая не
является страной происхождения пшеницы, участники в возможно более
полной мере представляют такую информацию, которая позволила бы
регистрировать отгрузки как отгрузки между страной происхождения и
страной конечного назначения. В случае перепродажи, положения
данного пункта применяются в тех случаях, когда зерно отправлено
из страны происхождения в том же сельскохозяйственном году.
5. Совет разрабатывает правила процедуры сбора сведений и
ведения регистрации, о которых идет речь в настоящей статье. В
этих правилах должны предусматриваться сроки и порядок
представления таких сведений, а также обязанности участников в
отношении их представления. Совет также предусматривает порядок
внесения изменений в любые записи или сведения, находящиеся в его
ведении, включая порядок разрешения любых возникающих в связи с
этим споров. Если какой-либо участник неоднократно и без всяких на
то оснований не представляет сведения, как это предусмотрено
настоящей статьей, Исполнительный комитет проводит консультации с
этими участниками, чтобы исправить создавшееся положение.
Статья 8
Споры и жалобы
1. Все споры относительно толкования или применения настоящей
Конвенции, которые не были урегулированы путем переговоров, по
просьбе любого участника, являющегося одной из сторон в споре,
передаются на решение Совета.
2. Любой участник, который считает, что его интересам как
стороне настоящей Конвенции причинен серьезный ущерб действиями
одного или нескольких участников и это нарушает функционирование
Конвенции, может передать вопрос на рассмотрение Совета. Совет в
таком случае незамедлительно консультируется с соответствующими
участниками с тем, чтобы решить вопрос. Если в результате таких
консультаций вопрос остается нерешенным, Совет вновь рассматривает
вопрос и может вынести рекомендации соответствующим участникам.
Часть II. АДМИНИСТРАТИВНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ
Статья 9
Состав Совета
1. Международный совет по пшенице, утвержденный на основании
Международного Соглашения по пшенице 1949 года, продолжает
действовать в целях осуществления настоящей Конвенции; при этом
его состав, полномочия и обязанности определяются настоящей
Конвенцией.
2. Участники могут быть представлены на заседаниях Совета
представителями, заместителями и советниками.
3. Совет избирает Председателя и Заместителя Председателя
сроком на один сельскохозяйственный год. Председатель не имеет
права голоса, и Заместитель Председателя не имеет права голоса при
исполнении обязанностей Председателя.
Статья 10
Полномочия и обязанности Совета
1. Совет устанавливает свои правила процедуры.
2. Совет ведет такую документацию, которая необходима по
условиям настоящей Конвенции, а также любую другую документацию,
которую он сочтет необходимой.
3. В целях содействия выполнению Советом своих обязанностей по
настоящей Конвенции Совет может просить, а участники должны
предоставить ему, в соответствии с пунктом 2 статьи 7, такие
статистические данные и информацию, которые необходимы ему для
этих целей.
4. Совет может специальным большинством голосов делегировать
любому из своих комитетов или Исполнительному директору полномочия
или обязанности, за исключением следующих:
a) принятие решений по вопросам, указанным в статье 8;
b) пересмотр, согласно статье 11, голосов участников,
перечисленных в Приложении;
c) определение участников - экспортеров и импортеров и
распределение голосов между ними, согласно статье 12;
d) местопребывание Совета, согласно пункту 1 статьи 13;
e) назначение Исполнительного директора, согласно пункту 2
стати 17;
f) утверждение бюджета и расчет взносов участников, согласно
статье 21;
g) временное лишение участников права голоса, согласно пункту 6
статьи 21;
h) любое обращение к Генеральному секретарю ЮНКТАД с просьбой о
созыве конференции для переговоров, согласно статье 22;
i) исключение участника из Совета, согласно статье 30;
l) предложение о внесении поправок, согласно статье 32;
k) продление или прекращение срока действия настоящей
Конвенции, согласно статье 33.
Совет может в любое время большинством поданных голосов
отозвать такие делегированные полномочия и обязанности.
5. Любое решение, принятое на основании делегированных Советом
полномочий или обязанностей, в соответствии с пунктом 4 настоящей
статьи, подлежит пересмотру Советом по просьбе любого участника в
сроки, установленные Советом. Любое решение, в отношении которого
в установленные Советом сроки не поступило просьбы о пересмотре,
является обязательным для всех участников.
6. В дополнение к полномочиям и обязанностям, определенным
настоящей Конвенцией, Совет может иметь также другие полномочия и
выполнять другие обязанности, которые необходимы для выполнения
условий настоящей Конвенции.
Статья 11
Распределение голосов в целях вступления
Конвенции в силу и бюджетных вопросов
1. Для целей вступления в силу настоящей Конвенции, в
соответствии с пунктом 1 статьи 28, количество голосов каждого
правительства показано в Приложении.
2. Для целей расчета финансовых взносов, в соответствии со
статьей 21, голоса участников должны рассчитываться на базе
голосов, указанных в Приложении, с учетом следующего:
a) сразу после вступления Конвенции в силу Совет
перераспределяет в Приложении голоса среди правительств, которые
депонировали свои ратификационные грамоты, акты о принятии,
одобрении или присоединении или уведомления о временном
применении, пропорционально числу голосов, которыми каждый из них
обладает в соответствии с Приложением;
b) после вступления Конвенции в силу всякий раз, когда какое-
либо правительство становится или перестает быть стороной
настоящей Конвенции, Совет перераспределяет голоса среди других
участников пропорционально тому числу голосов, которым обладает
каждый участник, перечисленный в Приложении;
c) через три года после вступления в силу настоящей Конвенции и
каждый раз при продлении срока действия Конвенции, в соответствии
с пунктом 2 статьи 33, Совет пересматривает и может корректировать
голоса участников, перечисленных в Приложении.
3. Для всех остальных целей, касающихся выполнения настоящей
Конвенции, голоса участников распределяются в соответствии со
статьей 12.
Статья 12
Определение участников - экспортеров и участников -
импортеров и распределение голосов между ними
1. На первой сессии, созванной в рамках настоящей Конвенции,
Совет установит, кто из участников будет участником - экспортером
и кто из участников будет участником - импортером в целях
настоящей Конвенции. При этом Совет будет учитывать структуру
торговли пшеницей этих участников и их точку зрения по этому
вопросу.
2. После того, как Совет определит, кто из участников настоящей
Конвенции является участником - экспортером и кто является
участником - импортером, участники - экспортеры, исходя из
распределения их голосов согласно статье 11, распределяют голоса
между собой по договоренности, в соответствии с условиями,
изложенными в пункте 3 настоящей статьи, и участники - импортеры
распределяют голоса аналогичным образом.
3. В целях распределения голосов, в соответствии с пунктом 2
настоящей статьи, участники - экспортеры имеют совместно 1000
голосов и участники - импортеры имеют совместно 1000 голосов. Ни
один участник не имеет более 333 голосов в качестве участника -
экспортера или более 333 голосов в качестве участника - импортера.
Не должно быть частичных голосов.
4. Списки участников - экспортеров и импортеров
пересматриваются Советом в свете изменений в структуре их торговли
пшеницей по истечении трех лет после вступления в силу Конвенции.
Они также пересматриваются каждый раз при продлении срока действия
Конвенции в соответствии с пунктом 2 статьи 33.
5. По просьбе любого участника Совет может в начале любого
сельскохозяйственного года специальным большинством голосов
перевести данного участника из списка участников - экспортеров в
список участников - импортеров или, соответственно, из списка
участников - импортеров в список участников - экспортеров.
6. Распределение голосов участников - экспортеров и импортеров
пересматривается Советом каждый раз, когда списки участников -
экспортеров и импортеров изменяются в соответствии с пунктом 4 и 5
настоящей статьи. Всякое перераспределение голосов в соответствии
с настоящим пунктом осуществляется согласно условиям, изложенным в
пункте 3 настоящей статьи.
7. Всякий раз, когда какое-либо правительство становится или
перестает быть стороной настоящей Конвенции, Совет соответственно
перераспределяет голоса остальных участников - экспортеров и
импортеров пропорционально тому числу голосов, которым обладает
каждый участник в соответствии с условиями, изложенными в пункте 3
настоящей статьи.
8. Любой участник - экспортер может уполномочить любого другого
участника - экспортера и любой участник - импортер может
уполномочить любого другого участника - импортера представлять его
интересы и осуществлять его право на голосование на одном или
нескольких заседаниях Совета. Соответствующим образом оформленная
передача полномочий должна быть представлена Совету.
9. Если на каком-либо заседании Совета участник не представлен
официальным представителем и не уполномочил другого участника
осуществлять его право на голосование в соответствии с пунктом 8
настоящей статьи, или если к моменту какого-либо заседания какой-
либо участник утратил право голоса, был лишен его или вновь его
приобрел в соответствии с каким-либо положением настоящей
Конвенции, то общее число голосов, которыми должны располагать
участники - экспортеры на данном заседании, должно быть уравнено с
общим числом голосов, которыми будут фактически располагать на
данном заседании участники - импортеры, и перераспределено среди
участников - экспортеров пропорционально их голосам.
Статья 13
Местопребывание, сессии, кворум
1. Местопребыванием Совета является Лондон, если Совет не
примет иного решения.
2. Совет собирается не менее одного раза в каждой половине
сельскохозяйственного года и в любое другое время по решению
Председателя или в связи с иными требованиями, предусмотренными
настоящей Конвенцией.
3. Председатель созывает сессию Совета по просьбе:
a) пяти участников или
b) одного или нескольких участников, имеющих в сумме не менее
10 процентов общего числа голосов, или
c) Исполнительного комитета.
4. Присутствие представителей, располагающих большинством
голосов участников - экспортеров, и представителей, располагающих
большинством голосов участников - импортеров, до перераспределения
голосов в соответствии с пунктом 9 статьи 12, является необходимым
для обеспечения кворума на любом заседании Совета.
Статья 14
Решения
1. За исключением иных случаев, предусмотренных настоящей
Конвенцией, решения Совета принимаются большинством голосов
участников - экспортеров и большинством голосов участников -
импортеров, подсчитанных раздельно.
2. Каждый участник признает для себя обязательными все решения
Совета, принятые в соответствии с положениями настоящей Конвенции,
что не затрагивает его полной свободы действий в определении и
проведении сельскохозяйственной и ценовой политики.
Статья 15
Исполнительный комитет
1. Совет учреждает Исполнительный комитет в составе не более
шести участников - экспортеров, ежегодно избираемых участниками -
экспортерами, и не более восьми участников - импортеров, ежегодно
избираемых участниками - импортерами. Совет назначает Председателя
Исполнительного комитета и может назначить Заместителя
Председателя.
2. Исполнительный комитет отвечает перед Советом и проводит
свою работу под его общим руководством. Он имеет полномочия и
обязанности, которые четко определены для него в соответствии с
настоящей Конвенцией, а также другие полномочия и обязанности,
которые Совет может ему делегировать согласно пункту 4 статьи 10.
3. Участники - экспортеры в Исполнительном комитете имеют общее
число голосов, равное числу голосов участников - импортеров.
Голоса участников - экспортеров в Исполнительном комитете
распределяются по договоренности между ними при условии, что ни
один участник - экспортер не должен иметь более 40 процентов
общего числа голосов указанных участников - экспортеров. Голоса
участников - импортеров в Исполнительном комитете распределяются
по договоренности между ними при условии, что ни один участник -
импортер не должен иметь более 40 процентов общего числа голосов
указанных участников - импортеров.
4. Совет устанавливает правила процедуры в отношении
голосования в Исполнительном комитете и может разработать другие
положения в отношении правил процедуры в Исполнительном комитете,
которые он сочтет необходимыми. Решения Исполнительного комитета
принимаются таким же большинством голосов, как это предусмотрено
настоящей Конвенцией в отношении Совета при рассмотрении
аналогичных вопросов.
5. Любой участник Совета, который не является членом
Исполнительного комитета, может принимать участие без права голоса
в обсуждении любого вопроса, рассматриваемого Исполнительным
комитетом, в тех случаях, когда последний считает, что
затрагиваются интересы данного участника.
Статья 16
Подкомитет по конъюнктуре рынка
1. Исполнительный комитет учреждает Подкомитет по конъюнктуре
рынка в составе представителей не более шести участников -
экспортеров и не более шести участников - импортеров. Председатель
Консультативного подкомитета назначается Исполнительным комитетом.
2. Подкомитет держит под постоянным наблюдением и информирует
участников по всем вопросам, оказывающим влияние на мировую
зерновую экономику. В процессе наблюдения Подкомитет принимает во
внимание соответствующую информацию, предоставляемую любым членом
Совета.
3. Подкомитет осуществляет дополнительное, наряду с Советом,
руководство Секретариатом в целях оказания ему помощи в проведении
работы, предусмотренной в статье 3.
4. Подкомитет прилагает особые усилия к привлечению других
участников Совета к обсуждению вопросов, прямо затрагивающих их
интересы, таких, как их национальная зерновая политика, или, в
частности, в отношении развивающихся стран, их импортные
потребности. Любой член Совета, не являющийся членом Подкомитета,
может участвовать в его заседаниях в качестве наблюдателя.
5. Подкомитет дает консультации согласно соответствующим
статьям настоящей Конвенции, а также по любым другим вопросам,
которые могут быть переданы ему Советом или Исполнительным
комитетом.
Статья 17
Секретариат
1. Совет имеет Секретариат, который состоит из Исполнительного
директора, являющегося старшим должностным лицом, и такого штата
сотрудников, который может потребоваться для работы Совета и его
комитетов.
2. Совет назначает Исполнительного директора, который является
ответственным за исполнение обязанностей, возложенных на
Секретариат по проведению в жизнь настоящей Конвенции, и за
выполнение других обязанностей, которые возлагаются на него
Советом или его Комитетами.
3. Сотрудники Секретариата назначаются Исполнительным
директором в соответствии с правилами, утвержденными Советом.
4. Условием для назначения Исполнительного директора и
сотрудников Секретариата является отсутствие у них финансовой
заинтересованности в области торговли пшеницей, или, если такая
заинтересованность имеется, отказ от нее, а также обязательство не
испрашивать или не получать от какого бы то ни было правительства
или от каких бы то ни было органов, не относящихся к Совету,
инструкций относительно выполнения обязанностей, вытекающих из
настоящей Конвенции.
Статья 18
Приглашение наблюдателей
Совет может пригласить любое неучаствующее государство, а также
любую межправительственную организацию присутствовать на любом из
его заседаний в качестве наблюдателя.
Статья 19
Сотрудничество с другими
межправительственными организациями
1. Совет может принимать любые необходимые меры для организации
консультаций или сотрудничества с Организацией Объединенных Наций
и ее органами, в частности, с Конференцией Организации
Объединенных Наций по торговле и развитию и Продовольственной и
сельскохозяйственной организацией, а также с другими
специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и
межправительственными организациями, когда это будет сочтено
целесообразным.
2. Учитывая особую роль Конференции Организации Объединенных
Наций по торговле и развитию в международной торговле сырьевыми
товарами, Совет информирует Конференцию Организации Объединенных
Наций по торговле и развитию о своей деятельности и программах
работы таким образом, как он сочтет целесообразным.
3. Если Совет сочтет, что какие-либо условия настоящей
Конвенции несовместимы с требованиями, которые могут быть
установлены Организацией Объединенных Наций через ее
соответствующие органы или специализированные учреждения в
отношении межправительственных товарных соглашений, то такое
несоответствие рассматривается как обстоятельство, мешающее
осуществлению настоящей Конвенции, и в этом случае применяется
процедура, предусмотренная в статье 32.
Статья 20
Привилегии и иммунитеты
1. Совет имеет юридический статус. Он пользуется, в частности,
правом заключать договоры, приобретать и распоряжаться движимым и
недвижимым имуществом и быть истцом или ответчиком в суде.
2. Статус, привилегии и иммунитеты Совета на территории
Соединенного Королевства будут и впредь определяться соглашением о
штаб-квартире между Правительством Соединенного Королевства
Великобритании и Северной Ирландии и Международным советом по
пшенице, подписанным в Лондоне 28 ноября 1968 года.
3. Соглашение, о котором говорится в пункте 2 настоящей статьи,
не является составной частью настоящей Конвенции. Его действие,
однако, прекращается:
a) по соглашению между Правительством Соединенного Королевства
Великобритании и Северной Ирландии и Советом, или
b) в случае перемещения Совета с территории Соединенного
Королевства, или
c) в случае прекращения деятельности Совета.
4. В случае перемещения Совета с территории Соединенного
Королевства правительство страны - участника, в которой находится
Совет, заключает с ним международное соглашение относительно
статуса, привилегий и иммунитетов Совета, его Исполнительного
директора, персонала, а также представителей участников,
принимающих участие в заседаниях, созываемых Советом.
Статья 21
Финансовые вопросы
1. Расходы делегаций, входящих в состав Совета, а также
представителей в его комитетах и подкомитетах покрываются
соответствующими правительствами. Прочие расходы, необходимые для
проведения в жизнь настоящей Конвенции, покрываются за счет
ежегодных взносов всех участников. Взнос каждого участника за
каждый сельскохозяйственный год определяется пропорционально числу
его голосов в Приложении по отношению к общему числу голосов
участников в Приложении, перераспределенными в соответствии с
пунктом 2 статьи 11 таким образом, чтобы отражать состав
участников Конвенции в момент утверждения бюджета на данный год.
2. На своей первой сессии после вступления в силу настоящей
Конвенции Совет утверждает свой бюджет на сельскохозяйственный
год, оканчивающийся 30 июня 1987 года, и устанавливает размеры
взносов каждого участника.
3. На сессии, проводимой во второй половине каждого
сельскохозяйственного года, Совет утверждает свой бюджет на
следующий сельскохозяйственный год и устанавливает размеры взносов
каждого участника на этот сельскохозяйственный год.
4. Первоначальный взнос любого участника, присоединяющегося к
настоящей Конвенции в соответствии с пунктом 1 статьи 27,
устанавливается Советом на основании числа голосов, которыми этот
участник будет располагать в соответствии с пунктом 2 "b" статьи
11, и срока, остающегося до истечения текущего
сельскохозяйственного года; причем взносы, установленные для
других участников на текущий сельскохозяйственный год, остаются
без изменений.
5. Взнося подлежат уплате немедленно после их установления.
6. Если какой-либо участник по истечении шести месяцев после
наступления даты, на которую его взнос подлежит уплате, в
соответствии с пунктом 5 настоящей статьи, не уплатил полностью
своего взноса, Исполнительный директор предлагает этому участнику
произвести платеж в кратчайший возможный срок. Если по истечении
шести месяцев после обращения Исполнительного директора данный
участник все же не уплатит свой взнос, то он временно лишается
права голоса в Совете и Исполнительном комитете до тех пор, пока
полностью не уплатит свой взнос.
7. Участник, временно лишенный права голоса в соответствии с
пунктом 6 настоящей статьи, не утрачивает никаких других своих
прав и не освобождается ни от каких других своих обязательств по
настоящему Соглашению, если только Совет не примет иного решения
специальным большинством голосов. Он продолжает нести
ответственность по уплате своего взноса и по исполнению любого
иного из своих финансовых обязательств по настоящему Соглашению.
8. Каждый сельскохозяйственный год Совет публикует заверенный
отчет о поступлениях и расходах за истекший сельскохозяйственный
год.
9. Перед прекращением своей деятельности Совет принимает меры
по урегулированию своих обязательств, а также по передаче своей
документации и активов.
Статья 22
Экономические положения
Для обеспечения поставок пшеницы и других видов зерна
участникам - импортерам и сбыта пшеницы и других видов зерна
участниками - экспортерами по справедливым и устойчивым ценам
Совет в надлежащее время рассмотрит вопрос о возможных переговорах
по новому международному соглашению или конвенции с экономическими
положениями. Когда будет сочтено, что эти переговоры могут быть
успешно завершены, Совет обратится к Генеральному секретарю
Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию
с просьбой созвать конференцию для ведения переговоров.
Часть III. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 23
Депозитарий
1. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций
назначается депозитарием настоящей Конвенции.
2. Депозитарий сообщает всем правительствам, подписавшим
Конвенцию или присоединившимся к ней, о каждом случае подписания,
ратификации, приятия, одобрения, временного применения и
присоединения к настоящей Конвенции, а также о каждой нотификации
и уведомлении, полученном в соответствии со статьями 29 и 32.
Статья 24
Подписание
Настоящая Конвенция открыта для подписания в штаб-квартире
Организации Объединенных Наций с 1 мая 1986 года по 30 июня 1986
года включительно правительствами стран, перечисленных в
Приложении, а также любым правительством, являющимся членом
Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
Статья 25
Ратификация, принятие или одобрение
1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации, принятию или
одобрению каждым подписавшим его правительством согласно его
соответствующим конституционным процедурам.
2. Ратификационные грамоты и активы о принятии или одобрении
сдаются на хранение депозитарию не позднее 30 июня 1986 года.
Однако Совет может предоставить одну или несколько отсрочек любому
подписавшему правительству, которое оказалось не в состоянии
депонировать ратификационную грамоту или акт к указанному сроку.
Совет информирует депозитария обо всех указанных продлениях.
Статья 26
Временное применение
Любое подписавшее правительство и любое другое правительство,
имеющее право подписать настоящую Конвенцию, или чье заявление о
присоединении одобрено Советом, может сдать на хранение
депозитарию декларацию о временном применении. Любое
правительство, сдавшее на хранение такую декларацию, временно
применяет настоящую Конвенцию и временно считается ее стороной.
Статья 27
Присоединение
1. Любое правительство, указанное в Приложении, и любое
правительство, являющееся членом Конференции Организации
Объединенных Наций по торговле и развитию, может присоединиться к
настоящей Конвенции до 30 июня 1986 года включительно, за
исключением тех случаев, когда Совет может предоставить одну или
несколько отсрочек любому правительству, которое к указанной дате
не сдало на хранение своих актов о присоединении.
2. После 30 июня 1986 года правительства всех государств могут
присоединиться к настоящей Конвенции на условиях, которые Совет
сочтет целесообразными. Присоединение осуществляется путем сдачи
на хранение депозитарию акта о присоединении. В акте о
присоединении должно быть указано, что правительство принимает все
условия, установленные Советом.
3. В тех случаях, когда для целей проведения в жизнь настоящей
Конвенции указываются участники, перечисленные в Приложении, любой
участник, правительство которого присоединилось к настоящей
Конвенции на условиях, предложенных Советом в соответствии с этой
статьей, считается внесенным в указанное Приложение.
Статья 28
Вступление в силу
1. Настоящая Конвенция вступает в силу 1 июля 1986 года, если
ратификационные грамоты, акты о принятии, одобрении или
присоединении или декларации о временном применении были сданы на
хранение не позднее 30 июня 1986 года от имени правительств,
располагающих по крайней мере 60 процентами голосов, указанных в
Приложении.
2. Если настоящая Конвенция не вступает в силу в соответствии с
пунктом 1 настоящей статьи, правительства, которые сдали на
хранение ратификационные грамоты, акты о принятии, одобрении или
присоединении или декларации о временном применении, могут решить
с общего согласия, что она вступает в силу между ними, или могут
предпринять любые действия, которые, по их мнению, требует
ситуация.
Статья 29
Добровольный выход
Любой участник может выйти из Конвенции в конце
сельскохозяйственного года, направив депозитарию не менее чем за
90 дней до конца данного сельскохозяйственного года письменное
уведомление о своем выходе, однако этим он не освобождается от
обязательств, вытекающих из настоящей Конвенции, которые не были
выполнены к концу данного сельскохозяйственного года. Одновременно
участник информирует Совет о предпринятых действиях.
Статья 30
Исключение
Если Совет считает, что какой-либо участник нарушает свои
обязательства по настоящей Конвенции, и решает, что такое
нарушение наносит серьезный ущерб действию настоящей Конвенции, он
может специальным большинством голосов исключить данного участника
из Совета. Совет немедленно уведомляет депозитария о любом таком
решении. По истечении девяноста дней с даты вынесения Советом
решения участник перестает быть членом Совета.
Статья 31
Порядок расчетов
1. Совет определяет порядок расчетов, который он считает
справедливым, с участником, который выходит из настоящей Конвенции
или исключается из Совета или который каким-либо иным образом
перестает быть стороной настоящей Конвенции. Совет удерживает
любые суммы, уже уплаченные этим участником. Такой участник
остается обязанным уплатить Совету любые причитающиеся с него
суммы.
2. После истечения срока действия настоящей Конвенции любой
участник, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, не имеет права
на какую-либо долю поступлений от ликвидации или каких-либо других
активов Совета; на него также не возлагается какая-либо часть
возможного дефицита Совета.
Статья 32
Поправки
1. Совет может специальным большинством голосов рекомендовать
участникам поправку к настоящей Конвенции. Поправка вступает в
силу через 100 дней после получения депозитарием уведомлений о ее
принятии от участников, располагающих двумя третями голосов от
общего числа голосов экспортирующих участников, и от участников -
импортеров, располагающих двумя третями от общего числа голосов
импортирующих участников, или в такой более поздний срок, который
может быть установлен Советом специальным большинством голосов.
Совет может установить срок, в пределах которого каждый участник
уведомляет депозитария о принятии им поправки, и если к этому
сроку поправка не вступает в силу, то она считается снятой. Совет
представляет депозитарию информацию, необходимую для определения
того, являются ли полученные уведомления о принятии поправки
достаточными для вступления последней в силу.
2. Любой участник, от имени которого не было направлено
уведомление о принятии какой-либо поправки к дате ее вступления в
силу, перестает с указанной даты быть стороной настоящего
Соглашения, если только такой участник не убедит Совет в том, что
ее принятие не может быть обеспечено в срок ввиду затруднений в
завершении его конституционных процедур и Совет не решит продлить
для такого участника срок, установленный для принятия поправки.
Участник не считается связанным такой поправкой до тех пор, пока
он не уведомит о ее принятии.
Статья 33
Срок, продление и прекращение действия Соглашения
1. Настоящее Соглашение остается в силе до 30 июня 1991 года,
если оно не будет продлено согласно пункту 2 настоящей статьи или
если его действие не будет ранее прекращено согласно пункту 3
настоящей статьи или не будет заменено до указанной даты новым
соглашением и конвенцией, в отношении которой могут вестись
переговоры согласно статье 22.
2. Совет специальным большинством голосов может продлить
настоящую Конвенцию после 30 июня 1991 года на очередные сроки, не
превышающие два года в каждом отдельном случае. Любой участник,
который не согласен с таким продлением настоящего Соглашения,
информирует об этом Совет и перестает быть стороной настоящей
Конвенции с того момента, когда начинается срок продления.
3. Совет может в любой момент специальным большинством голосов
принять решение о прекращении действия настоящего Соглашения,
начиная с такой даты и на таких условиях, какие он может
установить.
4. После прекращения действия настоящей Конвенции Совет
продолжает существовать в течение такого времени, которое может
потребоваться для осуществления его ликвидации, и обладает такими
полномочиями и выполняет такие обязанности, какие могут
потребоваться для указанной цели.
5. Совет уведомляет депозитария о любых действиях, предпринятых
в соответствии с пунктом 2 или 3 настоящей статьи.
Статья 34
Взаимосвязь преамбулы и Конвенции
Настоящая Конвенция включает преамбулу Международного
Соглашения по пшенице 1986 года.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, будучи надлежащим
образом на то уполномочены своими соответствующими
правительствами, подписали настоящую Конвенцию в даты, указанные
против их подписей.
Совершено в г. Лондоне четырнадцатого марта тысяча девятьсот
восемьдесят шестого года, причем тексты настоящей Конвенции на
английском, французском, русском и испанском языках являются равно
аутентичными.
(Подписи)
Приложение
ГОЛОСА УЧАСТНИКОВ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 11
Австралия 129
Австрия 1
Алжир 14
Аргентина 88
Барбадос 1
Боливия 5
Бразилия 70
Ватикан 1
Венесуэла 30
Гана 2
Гватемала 3
Доминиканская Республика 1
Европейское экономическое сообщество 424
Египет (Арабская республика) 71
Израиль 5
Индия 39
Ирак 5
Иран 2
Йеменская Арабская Республика 2
Канада 286
Кения 4
Корея, Республика 20
Коста-Рика 3
Куба 2
Ливан 10
Ливийская Арабская Джамахирия 5
Маврикий 2
Мальта 2
Марокко 10
Нигерия 8
Норвегия 15
Пакистан 18
Панама 2
Перу 19
Сальвадор 2
Саудовская Аравия 12
Сирийская Арабская Республика 5
Соединенные Штаты Америки 311
Союз Советских Социалистических Республик 129
Тринидад и Тобаго 4
Тунис 5
Турция 4
Финляндия 2
Швейцария 18
Швеция 10
Эквадор 3
Южная Африка 11
Япония 185
-----
2000
|