Право
Навигация
Реклама
Ресурсы в тему
Реклама

Секс все чаще заменяет квартплату

Новости законодательства Беларуси

Новые документы

Законодательство Российской Федерации

 

 

ПОСТАНОВЛЕНИЕ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА ОТ 26.03.1985 X И Y ПРОТИВ НИДЕРЛАНДОВ [РУС. (ИЗВЛЕЧЕНИЕ), АНГЛ.]

(по состоянию на 20 октября 2006 года)

<<< Назад


                                              [неофициальный перевод]
   
                   ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
   
                            СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ
                        X И Y ПРОТИВ НИДЕРЛАНДОВ
   
                    (Страсбург, 26 марта 1985 года)
   
                              (Извлечение)
   
           КРАТКОЕ НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ДЕЛА
   
                           A. Основные факты
   
       Г-н X,  1929 г.  рождения,   является  отцом  мисс Y,  1961 г.
   рождения,  которая как умственно неполноценная жила в детском доме
   для детей  с такими недостатками.  В ночь с 14 на 15 декабря некто
   B - зять директрисы дома, проживавший с супругой там же (хотя и не
   был  сотрудником дома),  разбудил молодую девушку,  увел ее в свою
   квартиру,  заставил раздеться  и  вступить  в  ним  в  сексуальные
   отношения.  Это произошло на следующий день после того как девушке
   исполнилось шестнадцать лет, и вызвало у нее серьезное психическое
   потрясение.
       16 декабря 1977 г.  г-н X подал  жалобу  в  полицию,  хотя  по
   закону  (статья 248  Уголовного кодекса Нидерландов) такая  жалоба
   могла быть заявлена только  самой  потерпевшей.  Комиссар  полиции
   принял жалобу за подписью отца,  поскольку посчитал, что сама дочь
   не могла сделать это по причине ее умственной неполноценности.
       Однако прокуратура,  куда  из  полиции  была  передана жалоба,
   отказала  в  возбуждении  уголовного   преследования   против   B,
   ограничившись сделанным ему предупреждением.
       Жалобу, поданную г-ном X на это решение  в  апелляционный  суд
   Арнхема,  последний отклонил,  в частности,  на том основании, что
   названная выше статья  Уголовного  кодекса  может  быть  применена
   только в том случае, если с жалобой обращается сама потерпевшая. В
   соответствии   со  статьей 445  Уголовно-процессуального   кодекса
   решение   апелляционного   суда   не   могло   быть  обжаловано  в
   Кассационный суд.
   
            B. Разбирательство в Комиссии по правам человека
   
       В жалобе,  поданной в Комиссию  в январе 1980 г.  г-ном  X  от
   собственного имени и от имени мисс Y,  он утверждал,  что его дочь
   подверглась обращению,  которое явилось "бесчеловечным и унижающим
   достоинство" по смыслу статьи 3 Конвенции,  и что и он, и его дочь
   явились жертвами нарушения их права на "уважение  частной  жизни",
   гарантированного  статьей 8.   Он полагал,  что право на "уважение
   семейной жизни",  о чем говорит та статья,  означает, что родители
   должны  иметь возможность прибегнуть к средствам правовой защиты в
   случае сексуального насилия над  их  детьми,  особенно  если  дети
   несовершеннолетние и отец является их законным представителем.  Он
   также утверждал,  что ему  и  его  дочери  не  были  предоставлены
   "эффективные   средства   правовой  защиты  перед  государственным
   органом",  как того требует статья 13,  и что ситуация, на которую
   жаловался заявитель, была дискриминационной в нарушение статьи 14.
       Комиссия признала жалобу приемлемой 17 декабря 1981 г. В своем
   докладе от 5 июля 1983 г. она выразила следующее мнение:
       - в отношении мисс Y:
       - что  имело место нарушение статьи 8 Конвенции (единогласно),
   но не статьи 3 (пятнадцатью голосами против одного);
       - что  нет  необходимости  рассматривать  жалобу по статье 14,
   взятой в сочетании со статьями 8 или 3, или по статье 13;
       - что   касается   г-на  X,  то  отдельного  спорного  вопроса
   относительно его права на уважение семейной жизни не возникало.
       Комиссия передала дело в Суд 13 декабря 1983 г.
   
                    ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ СУДЕБНОГО РЕШЕНИЯ
   
                             ВОПРОСЫ ПРАВА
   
                I. О предполагаемом нарушении статьи 8,
                  взятой отдельно, в отношении мисс Y
   
       21. Согласно  мнению  заявителей,  невозможность   возбуждения
   уголовного  дела  против  господина B нарушала статью 8 Конвенции,
   которая гласит:
       "1. Каждый  человек  имеет  право  на  уважение  его  личной и
   семейной   жизни,   неприкосновенности   его   жилища   и    тайны
   корреспонденции.
       2. Не допускается  вмешательство  со  стороны  государственных
   органов в осуществление этого права, за исключением вмешательства,
   предусмотренного законом и необходимого в демократическом обществе
   в   интересах   государственной   безопасности   и   общественного
   спокойствия,  экономического  благосостояния   страны,   в   целях
   предотвращения  беспорядков или преступлений,  для охраны здоровья
   или нравственности или защиты прав и свобод других лиц".
       Правительство оспаривало   эту   жалобу;  Комиссия,  со  своей
   стороны, согласилась с ней в ее существенных частях.
       22. Применимость   статьи 8  не  вызывала  возражений:  факты,
   лежащие в основе жалобы,  касаются "личной жизни",  что охватывает
   как  физическую,  так и моральную стороны жизни индивида,  включая
   сексуальную жизнь.
       23. Суд   напоминает,  что  хотя  целью  статьи 8 и является в
   основном защита индивида от произвольного вмешательства со стороны
   государственных  властей,  она  не  просто  обязывает  государство
   воздерживаться   от   такого   вмешательства:    это    негативное
   обязательство   может   дополняться  позитивными  обязательствами,
   неотъемлемыми от  действительного  уважения  личной  или  семейной
   жизни (см.  Решение  по  делу  Эйри  против  Ирландии от 9 октября
   1979 г.  Серия A,  т. 32,  с. 17, п. 32). Эти обязательства  могут
   включать в себя принятие мер, направленных на обеспечение уважения
   личной жизни даже в сфере отношений индивидов между собой.
   
            1. О необходимости применения уголовного закона
   
       24. Заявители утверждали, что для молодой девушки, как мисс Y,
   необходимую  степень защиты против правонарушения,  о котором идет
   речь, смогли бы обеспечить лишь средства уголовного права. С точки
   зрения Правительства,  Конвенция оставила на усмотрение каждого ее
   государства  -  участника  выбор   используемых   средств   и   не
   препятствует применению норм гражданского права.
       По мнению Суда,  который по существу в  основном  согласен  по
   этому вопросу с мнением Комиссии,  выбор средств,  рассчитанных на
   обеспечение соблюдения статьи 8 в сфере взаимоотношений индивидов,
   в  принципе  зависит от усмотрения Договаривающихся государств.  В
   связи с  этим  существуют  разные  способы  обеспечить  "уважение"
   личной  жизни,  и  характер  обязательств  конкретного государства
   зависит от конкретного аспекта личной жизни,  о котором идет речь.
   Обращение  к уголовному праву не обязательно является единственным
   ответом на данный вопрос.
       25. Правительство  упомянуло,  насколько  трудно  законодателю
   устанавливать  нормы  уголовного  права,  призванные  защищать   в
   физическом плане умственно неполноценных: если идти слишком далеко
   в этом направлении,  то можно прийти к неприемлемому патернализму,
   недопустимому  вмешательству  государства в право лица на уважение
   его сексуальной жизни.
       Правительство полагало, что статья 1401 Гражданского кодекса в
   сочетании  со  статьей  1407  давала  следующие  возможности   для
   обращения в Суд от имени мисс Y:
       - иск  к  г-ну B  о  возмещении  материального  или морального
   вреда;
       - требование  судебного  запрета   г-ну B  повторять  подобные
   деликты;
       - такой же иск или требование против директрисы детского дома.
       Заявители сочли     эти      гражданско-правовые      средства
   недостаточными. Отсутствие уголовного расследования затруднило для
   них   предоставление   доказательств   по    четырем    основаниям
   ответственности,     установленным     статьей 1401,   а   именно:
   противоправное  действие,  вина,  вред  и  причинная  связь  между
   противоправным   действием   и   вредом.   Кроме  того,  процедура
   предоставления этих доказательств  была  бы  длинной  и  порождала
   трудности   эмоционального  характера  для  жертвы,  поскольку  ей
   пришлось бы играть при этом активную роль.
       26. Во  время  слушаний  представитель  Комиссии  согласился с
   позицией заявителей в ее существенных частях; он также усомнился в
   том,  могла  ли   статья 1401  послужить  должным  основанием  для
   присуждения компенсации за нематериальный вред.  Он  добавил,  что
   необходимость  в  защите  существовала erga omnes,  в то время как
   судебный запрет мог распространяться  лишь  на  ограниченный  круг
   людей.  Наконец,  гражданское право не обладает таким сдерживающим
   началом, которое присуще уголовному праву.
       27. Суд констатирует,  что защита, предоставляемая гражданским
   правом в случае  противоправного  действия,  которому  подверглась
   мисс Y,  недостаточна.  Это тот случай,  когда на карту поставлены
   фундаментальные  ценности  и  основные   аспекты   личной   жизни.
   Эффективный  сдерживающий  фактор в этой области необходим,  и его
   могут обеспечить лишь нормы уголовного права;  ведь именно  такими
   нормами права обычно регулируются подобные вопросы.
       Более того,  как было указано  Комиссией,  фактически  это  та
   область,  в  которой  Нидерланды  обычно  выбирали систему защиты,
   основанную на  уголовном  праве.  Единственный  пробел,  насколько
   стало  известно  Комиссии  и  Суду,  касается  лиц,  оказавшихся в
   ситуации,  сходной с ситуацией мисс  Y.  В  подобных  случаях  эта
   система   сталкивается  с  процессуальным  препятствием,  которое,
   очевидно, законодатель Нидерландов не предвидел.
   
            2. О соответствии нидерландского закона статье 8
   
       28. По мнению Правительства,  хотя  фактический  состав  этого
   дела  обнаружил пробел в законодательстве,  нельзя говорить о том,
   что законодатель вообще ничего не сказал о  сходных  ситуациях.  В
   Уголовном   кодексе   нет  конкретной  нормы,  запрещающей  делать
   сексуальные предложения умственно неполноценным;  тем не  менее  в
   некоторых  обстоятельствах и без жалобы потерпевшей,  на основании
   статьи 239 п.  2 Уголовного кодекса можно  возбудить  дело  против
   совершившего сексуальное посягательство на умственно неполноценное
   лицо.
       Заявители, напротив,  утверждали,  что  действующий  Уголовный
   кодекс не обеспечивал должной защиты.
       29. Два  положения Уголовного кодекса нуждаются в этой связи в
   рассмотрении, а именно: статья 248 ter и статья 239 п. 2.
       По статье  248  ter для возбуждения уголовного дела требуется,
   чтобы жалоба  была  подана  самой  жертвой.  Апелляционный  суд  в
   Арнхеме счел,  что  в  случае,  когда речь идет о таком лице,  как
   мисс Y,  законный представитель  не  может  действовать  от  имени
   потерпевшей.  Апелляционному суду показалось невозможным заполнить
   этот пробел в  законе  путем  расширительного  толкования.  Задача
   Европейского  суда  никоим образом не состоит в том,  чтобы занять
   место компетентных национальных  судов  в  толковании  внутреннего
   права (см.   mutatis   mutandis  Решение  по  делу  Хэндисайда  от
   7 декабря 1976 г.  Серия A,  т.  24, с. 23, п. 50). Суд исходит из
   того,  что  в  оспариваемом  деле уголовное преследование не могло
   быть возбуждено на основании статьи 248 ter.
       Что  касается статьи 239 п. 2 (см.  п.  15 выше), то очевидно,
   что она имеет своим объектом  не  покушение  на  изнасилование,  а
   эксгибиционизм  и не может быть применена в данном деле.  Впрочем,
   это и не  пытался  сделать  на  какой-либо  стадии  кто-нибудь  из
   участников дела, включая прокурора.
       Таким  образом,  ни  статья   248  ter,  ни  статья 239  п. 2.
   Уголовного   кодекса   не   обеспечивали  мисс  Y  практической  и
   эффективной  защиты.  Поэтому,  принимая  во   внимание   характер
   оспариваемого правонарушения, следует прийти к заключению, что она
   явилась жертвой насилия по смыслу статьи 8 Конвенции.
   
           II. О нарушении статьи 14 в сочетании со статьей 8
                           в отношении мисс Y
   
       31. Заявители  утверждали,  что,  установленное  законодателем
   неравенство в положении различных  категорий  лиц,  нуждающихся  в
   особой защите от сексуального насилия, означает дискриминацию, что
   противоречит статье 14 Конвенции, которая гласит:
       "Пользование правами  и  свободами,  признанными  в  настоящей
   Конвенции,  должно быть обеспечено без какой-либо дискриминации по
   признаку пола,  расы, цвета кожи, языка, религии, политических или
   иных  убеждений,  национального  или  социального   происхождения,
   принадлежности   к   национальным   меньшинствам,   имущественного
   положения, рождения или любым иным обстоятельствам".
       Правительство оспаривало это утверждение.  Комиссия сочла, что
   здесь нет отдельного предмета спора.
       32. Статья  14 не действует сама по себе;  она составляет один
   конкретный элемент (недискриминацию)  каждого  права,  защищаемого
   Конвенцией.  Статьи, охраняющие эти права, могут быть нарушены как
   таковые  или в  сочетании  со  статьей 14.  Рассмотрения  дела  по
   статье 14  обычно  не требуется,  когда Суд констатирует нарушение
   требования какой-либо статьи, взятой отдельно. Ситуация иная, если
   явное  неравенство  в  пользовании данным правом является основным
   аспектом дела,  но это не относится к нарушению статьи 8,  которое
   имеет   место  в  данном  разбирательстве  (см.  mutatis  mutandis
   вышеупомянутое Решение по делу Эйри, п. 30).
       Соответственно, Суд   не   считает  необходимым  рассматривать
   данное дело по статье 14.
   
               III. О нарушении статьи 3, взятой отдельно
           или в сочетании со статьей 14, в отношении мисс Y
   
       33. По словам заявителей, мисс Y подверглась со стороны г-на B
   "бесчеловечному   и   унижающему   достоинство   обращению",   что
   противоречит  статье 3  Конвенции.  На ее основании государство  в
   некоторых  обстоятельствах  несет  ответственность   за   действия
   третьей стороны,  и хроническая психологическая травма, нанесенная
   мисс Y,  настолько  велика,  что  подпадает  под  действие  данной
   статьи.
       34. По мнению Комиссии,  статья 3 не была нарушена,  поскольку
   не  было  прямой  и непосредственной связи между пробелом в законе
   Нидерландов и "сферой защиты", предоставляемой данной статьей.
       В ходе  слушаний  Правительство  согласилось  с этим мнением и
   заявило,  что не  несет  ответственности  за  обращение,  которому
   подверглась мисс Y.
       Придя к заключению, что статья 8 была нарушена, Суд не считает
   необходимым рассматривать дело и по статье 3,  взятой отдельно или
   в сочетании со статьей 14.
   
              IV. О нарушении статьи 13 в отношении мисс Y
   
       35. Заявители утверждали,  что в ответ на жалобы мисс Y они не
   нашли  эффективных  средств правовой защиты в Нидерландах.  В этой
   связи они сослались на статью 13, которая гласит:
       "Каждый человек,  чьи права и свободы,  признанные в настоящей
   Конвенции,  нарушены, имеет право на эффективные средства правовой
   защиты перед государственным органом даже в том случае, если такое
   нарушение   совершено   лицами,   действовавшими   в   официальном
   качестве".
       По их  мнению,  возможность   жалобы  на  основании  статьи 12
   Уголовно-процессуального  кодекса  в  апелляционный суд Арнхема не
   является таким средством.
       Правительство, напротив,    считало,    что    эта   процедура
   предназначена для обеспечения правильного применения  закона.  Тот
   факт,  что  данная  процедура  не  послужила  конкретной цели,  не
   означает, что ее не существует.
       По  мнению  Комиссии,  из  статьи 13 не вытекает обязательство
   предоставлять средства правовой  защиты  от  законодательства  как
   такового, которое кто-то считает не соответствующим Конвенции.
       36. Суд уже рассмотрел в контексте статьи 8,  были ли доступны
   для мисс Y адекватные средства правовой защиты.  Вывод о том,  что
   таких средств не было,  явился одним из факторов, который привел к
   заключению, что имело место нарушение статьи 8.
       Поэтому у Суда нет необходимости рассматривать тот  же  вопрос
   по статье 13.
   
                            V. Жалобы г-на X
   
       37. На  начальной стадии разбирательства г-н X утверждал,  что
   пробел  в  законе  Нидерландов  нарушил  его  собственные   права,
   предусмотренные статьями 8 и 13 Конвенции.
       Комиссия сочла,  что  отдельного  вопроса  в  этой  связи   не
   возникло.
       Адвокат заявителей не возвращался  к  этому  аспекту  дела  во
   время  слушаний.  Поэтому  Суд  не  видит  необходимости  выносить
   решение по этому вопросу.
   
                             VI. Статья 50
   
       38. Согласно статье 50 Конвенции
       "Если Суд установит,  что решение или мера, принятые судебными
   или иными властями Высокой Договаривающейся Стороны, полностью или
   частично  противоречат  обязательствам,  вытекающим  из  настоящей
   Конвенции,  а  также  если  внутреннее  право  упомянутой  Стороны
   допускает лишь частичное возмещение последствий такого решения или
   такой меры,  то Решением Суда,  если в  этом  есть  необходимость,
   предусматривается справедливое возмещение потерпевшей стороне".
       В  своем  письме  от 27 августа 1984 г.  г-жа  Ван  Вестерлаак
   объяснила,  что  "примерно  семь  лет  спустя  после  происшествия
   девушка,  о  которой  идет  речь,  все  еще  ежедневно  испытывает
   последствия  насилия,  жертвой  которого  она  стала"  и  что "это
   является источником напряженной обстановки в семье".  Госпожа  Ван
   Вестерлаак  заявила во время слушаний,  что моральный вред все еще
   ощущается.
       Комиссия эти утверждения не комментировала.
       Правительство также не ставило под  сомнение  эти  утверждения
   как  таковые,  но  оно  заявило,  что  страдания  мисс  Y  явились
   результатом  действия,  совершенного  г-ном  B,  а  не   нарушения
   Конвенции. Соответственно, основания для присуждения справедливого
   возмещения нет.
       39. Суд отмечает, что иск ограничивается моральным вредом и не
   затрагивает судебных издержек.
       40. Никто  не  оспаривает вред,  нанесенный мисс Y.  К тому же
   едва ли можно отрицать,  что власти Нидерландов несут определенную
   ответственность  в связи с пробелом в законодательстве,  повлекшим
   нарушение статьи 8.
       Заявители оставили  на  усмотрение  Суда  определение  размера
   компенсации.
       Данный вред  не  поддается  даже  приблизительному исчислению.
   Оценивая его на справедливой основе,  как того требует статья  50,
   Суд   считает,   что  мисс  Y  следует  предоставить  справедливое
   возмещение, которое он определяет в 3000 голландских гульденов.
   
                   ПО ЭТИМ ОСНОВАНИЯМ СУД ЕДИНОГЛАСНО
   
       1. Постановил, что в случае мисс Y была нарушена статья 8;
       2. Постановил,   что   нет  необходимости  выносить  отдельное
   решение:
       a) по другим ее жалобам;
       b) по жалобам г-на X;
       3. Постановил, что государство - ответчик обязано выплатить на
   основании   статьи   50  мисс  Y  три  тысячи  (3000)  голландских
   гульденов.
   
       Совершено на английском и французском  языках  и  оглашено  во
   Дворце прав человека в Страсбурге 26 марта 1985 г.
   
                                                         Председатель
                                                        Рольф РИССДАЛ
   
                                                               Грефье
                                                    Марк-Андре ЭЙССЕН
   
   
   
   
   
   
                     EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
   
                   CASE OF X AND Y v. THE NETHERLANDS
   
                                JUDGMENT
   
                       (Strasbourg, 26.III.1985)
   
       In the case of X and Y v. the Netherlands <1>
       --------------------------------
       <1> Note     by     the     Registrar:     The     case     is
   numbered 16/1983/72/110.  The second figure indicates the year  in
   which  the case was referred to the Court and the first figure its
   place on the list of cases referred in that  year;  the  last  two
   figures  indicate,  respectively,  the case's order on the list of
   cases and of originating applications (to the Commission) referred
   to the Court since its creation.
   
       The European  Court  of Human Rights,  sitting,  in accordance
   with Article 43 (art.  43) of the Convention for the Protection of
   Human  Rights  and Fundamental Freedoms ("the Convention") and the
   relevant provisions of the Rules of Court,  as a Chamber  composed
   of the following judges:
       Mr. R. Ryssdal, President,
       Mr. G. Wiarda,
       Mr. B. Walsh,
       Sir Vincent Evans,
       Mr. C. Russo,
       Mr. R. Bernhardt,
       Mr. J. Gersing,
       and also of Mr.  M.-A.  Eissen, Registrar, and Mr. H. Petzold,
   Deputy Registrar,
       Having deliberated  in  private  on  28  November   1984   and
   27 February 1985,
       Delivers the  following  judgment,  which  was  adopted on the
   last-mentioned date:
   
                               PROCEDURE
   
       1. The present case was referred to the Court by the  European
   Commission of Human Rights ("the Commission") on 13 December 1983,
   within the three-month period laid down by Article 32 para.  1 and
   Article  47  (art.  32-1,  art.  47)  of the Convention.  The case
   originated in an application (no.  8978/80) against the Kingdom of
   the  Netherlands  lodged  with  the  Commission on 10 January 1980
   under Article 25 (art.  25) by Mr.  X, on behalf of himself and of
   his  daughter,  Y.  The  applicants,  who  are both of Netherlands
   nationality, asked for their identity not to be disclosed.
       2. The  Commission's  request  referred  to Articles 44 and 48
   (art.  44, art. 48) and to the declaration whereby the Netherlands
   recognised  the  compulsory jurisdiction of the Court (Article 46)
   (art.  46). The purpose of the request was to obtain a decision as
   to  whether or not the facts of the case disclosed a breach by the
   respondent State of its obligations under Articles 3, 8, 13 and 14
   (art. 3, art. 8, art. 13, art. 14).
       3. In response to the inquiry made in accordance with Rule  33
   para. 3 (d) of the Rules of Court, the applicants stated that they
   wished to take part in the proceedings pending  before  the  Court
   and designated the lawyers who would represent them (Rule 30).
       4. The Chamber of seven judges to be constituted included,  as
   ex   officio   members,  Mr.  G.  Wiarda,  the  elected  judge  of
   Netherlands nationality (Article 43 of the Convention) (art.  43),
   and Mr.  R.  Ryssdal,  the  Vice-President  of  the Court (Rule 21
   para. 3 (b)).  On 25 January  1984,  Mr.  Wiarda,  acting  as  the
   President  of  the  Court,  drew  by  lot,  in the presence of the
   Registrar, the  names  of   the   five   other   members,   namely
   Mr. B.  Walsh,  Sir Vincent Evans,  Mr. C. Russo, Mr. R. Bernhardt
   and Mr.  J.  Gersing (Article 43 in fine  of  the  Convention  and
   Rule 21 para. 4) (art. 43).
       5. Mr. Ryssdal, who had assumed the office of President of the
   Chamber (Rule 21 para. 5), ascertained, through the Registrar, the
   views   of   the   Agent   of  the  Netherlands  Government  ("the
   Government"),   the   Delegate   of   the   Commission   and   the
   representatives of the applicants regarding the need for a written
   procedure.
       On 16 March 1984, he noted that the applicants did not wish to
   file a  memorial,  and  directed  that the Agent should have until
   16 May 1984 to do so and that the Delegate should be  entitled  to
   reply   in  writing  within  two  months  from  the  date  of  the
   transmission to him by the Registrar of the Government's  memorial
   (Rule  37 para.  1).  On 3 April 1984,  the President extended the
   first of these time-limits until 15 June 1984.
       The Government's  memorial  was  received  at  the registry on
   18 June 1984.  On 31 August 1984,  the Secretary to the Commission
   notified  the  Registrar that the Delegate would be presenting his
   comments at the hearings.
       On 5 July,  the President directed that the  oral  proceedings
   should  open  on  26  November  1984 (Rule 38).  On 23 August,  he
   granted to the applicants' representatives leave to use the  Dutch
   language (Rule 27 para. 3).
       On 29  August  1984,  Ms.  van  Westerlaak,  the   applicants'
   advokate,  notified  the Court of her clients' observations on the
   application  of  Article  50  (art.   50)   of   the   Convention.
   Subsequently, those observations were supplemented by means of two
   letters which she filed during the hearings.
       6. The  hearings  were  held  in  public  at  the Human Rights
   Building,  Strasbourg,  on the appointed day.  Immediately  before
   they opened, the Court had held a preparatory meeting.
       There appeared before the Court:
       - for the Government
       Mr. C.   J.   Schneider,   Permanent   Representative  of  the
   Netherlands to the Council of Europe, Delegate of the Agent,
       Mr. E. Korthals Altes, Landsavocaat, Counsel,
       Mrs. W. G. Schimmel-Bonder, Ministry of Justice, Adviser;
       - for the Commission
       Mr. S. Trechsel, Delegate;
       - for the applicants
       Ms. I. van Westerlaak, advokate,
       Mr. E.  A.  Alkema,  Professor at the University of Groningen,
   Counsel.
       The Court  heard  addresses  by  Mr.  Korthals  Altes  for the
   Government,  by Mr.  Trechsel for the Commission and  by  Ms.  van
   Westerlaak  and  Mr.  Alkema for the applicants,  as well as their
   replies to its questions.
   
                            AS TO THE FACTS
   
              I. The particular circumstances of the case
   
       7. Mr.  X  and  his  daughter  Y  were  born  in  1929  and on
   13 December 1961  respectively.  The  daughter,  who  is  mentally
   handicapped,  had  been  living since 1970 in a privately-run home
   for mentally handicapped children.
       8. During the night of 14 to 15  December  1977,  Miss  Y  was
   woken up by a certain Mr.  B, the son-in-law of the directress; he
   lived with his wife on the premises of the institution although he
   was not employed there. Mr. B forced the girl to follow him to his
   room, to undress and to have sexual intercourse with him.
       This incident,  which  occurred  on  the  day  after  Miss Y's
   sixteenth birthday,  had traumatic consequences for  her,  causing
   her major mental disturbance.
       9. On 16 December 1977, Mr. X went to the local police station
   to  file  a  complaint  and  to ask for criminal proceedings to be
   instituted.
       The police  officer  said  that  since  Mr.  X  considered his
   daughter unable to  sign  the  complaint  because  of  her  mental
   condition,  he could do so himself.  The statement lodged by Mr. X
   read as follows: "In my capacity as father I denounce the offences
   committed by Mr.  B on the person of my daughter.  I am doing this
   because she cannot do so herself, since, although sixteen years of
   age, she is mentally and intellectually still a child."
       10. The police officer drew up a report and it was  signed  by
   Mr.  X  (Articles  163 and 164 of the Code of Criminal Procedure).
   The officer subsequently informed the public  prosecutor's  office
   that  in  the  light  of  the  father's  statement  and of his own
   observations concerning the girl's mental condition,  she did  not
   seem  to  him capable of filing a complaint herself.  According to
   the headmaster of the school she was attending and another teacher
   there,  she  was  unable  to  express  her  wishes  concerning the
   institution of proceedings.
       11. On   29   May   1978,   the   public  prosecutor's  office
   provisionally decided not  to  open  proceedings  against  Mr.  B,
   provided  that he did not commit a similar offence within the next
   two years. The official in charge of the case so informed Mr. X at
   a meeting on 27 September 1978.
       12. On 4 December 1978, Mr. X appealed against the decision of
   the  public  prosecutor's  office  to  the Arnhem Court of Appeal,
   under Article 12 of the Code of Criminal Procedure;  he  requested
   the court to direct that criminal proceedings be instituted.
       In a supplementary memorial of 10 January 1979, he pointed out
   that  subject  to  an  exhaustive list of exceptions none of which
   applied in the instant case,  a legal representative was  entitled
   to act on behalf of the complainant.
       The Court of Appeal dismissed the appeal on 12 July  1979.  In
   fact, it  considered  it  doubtful  whether  a  charge   of   rape
   (Article 242  of the Criminal Code;  see paragraph 14 below) could
   be proved.  As for Article 248 ter (see paragraph  16  below),  it
   would  have  been applicable in the instant case,  but only if the
   victim herself had taken action.  In the Court of  Appeal's  view,
   the  father's complaint (Article 64 para.  1 of the Criminal Code;
   see paragraph 16 below) could not be regarded as a substitute  for
   the  complaint  which  the  girl,  being  over the age of sixteen,
   should have lodged herself,  although the police had regarded  her
   as  incapable  of  doing so;  since in the instant case no one was
   legally empowered to file a complaint,  there was on this point  a
   gap  in  the  law,  but it could not be filled by means of a broad
   interpretation to the detriment of Mr. B.
       13. By  virtue  of  Article  445  of  the  Code  of   Criminal
   Procedure, there was no possibility of appealing on a point of law
   to the Supreme Court (Hoge Raad) against this decision.
   
                       II. Relevant domestic law
   
       14. As regards sexual offences,  the Netherlands Criminal Code
   makes  a  distinction  between  rape  (Article  242)  and indecent
   assault (Article 246),  recourse to physical violence also being a
   constituent element of the latter offence.
       15. Other  more  specific  provisions  afford  in  this   area
   protection to certain categories of persons whose age, position of
   dependence  or  physical  incapacity  renders  it   difficult   or
   impossible for them to determine or impose their wishes.
       Articles 244 and 245, respectively, make it a criminal offence
   to  have sexual intercourse with a girl under the age of twelve or
   with a girl between the ages of  twelve  and  sixteen,  and  under
   Article 247 it is a criminal offence to commit an indecent assault
   on boys or girls under the age of sixteen.
       Articles 243 and 247 concern, respectively, sexual intercourse
   with, and indecent assault on, a woman known to the offender to be
   unconscious or helpless.  According to the Supreme Court, however,
   the word "helpless" refers only to physical incapacity.
       Article 249  relates  to  indecent acts committed with a minor
   who is  in  a  position  of   dependence   {vis-a-vis}   <*>   the
   perpetrator.
       --------------------------------
       <*> Здесь и  далее  по  тексту  слова  на  национальном  языке
   набраны латинским шрифтом и выделены фигурными скобками.
   
       Finally, Article  239 concerns indecency,  either in public or
   while another person is present against his will.
       Save for  Article  245,  none  of  these  provisions makes the
   institution of criminal proceedings conditional on the filing of a
   complaint by the victim.
       16. The same does not apply to  Article  248  ter,  whereby  a
   sentence  of not more than four years' imprisonment may be imposed
   on any person who,  "through gifts or promises ...,  through abuse
   of  a  dominant position resulting from factual circumstances,  or
   through deceit,  deliberately causes a minor of blameless  conduct
   to commit indecent acts with him or to suffer such acts from him":
   in a case of this kind,  the offender can be  prosecuted  only  on
   complaint by the actual victim.
       Under Article 64 para.  1,  however,  the legal representative
   may  lodge  the complaint on behalf of the victim if the latter is
   under  the  age  of  sixteen  or  is  placed  under   guardianship
   (curateele);  this  latter institution exists only for persons who
   have reached the age of majority,  namely twenty-one (Article 378,
   Book I, of the Civil Code).
       17. At the hearings,  counsel for the Government informed  the
   Court  that  the Ministry of Justice had prepared a Bill modifying
   the provisions  of  the  Criminal  Code  that  related  to  sexual
   offences.  Under  the Bill,  it would be an offence to make sexual
   advances to a mentally handicapped person.
   
                   PROCEEDINGS BEFORE THE COMMISSION
   
       18. Mr.  X applied  to  the  Commission  on  10  January  1980
   (application no.  8978/80).  He claimed that his daughter had been
   subjected to inhuman and degrading treatment,  within the  meaning
   of  Article  3 (art.  3) of the Convention,  and that the right of
   both his daughter and himself to respect for their  private  life,
   guaranteed by Article 8 (art.  8),  had been infringed. He further
   maintained that  the  right  to  respect  for  family  life,  also
   guaranteed by the same Article, meant that parents must be able to
   have recourse to remedies in the event of their children being the
   victims of sexual abuse,  particularly if the children were minors
   and if  the  father  was their legal representative.  In addition,
   Mr. X claimed that he and his daughter had not  had  an  effective
   remedy before  a  national  authority  as  required  by Article 13
   (art. 13), and that the situation complained of was discriminatory
   and contrary to Article 14 (art. 14).
       19. The Commission  declared  the  application  admissible  on
   17 December  1981.  In  its  report  of  5  July 1983 (Article 31)
   (art. 31), it expressed the opinion:
       - as regards Miss Y,
       that there  had  been  a  breach of Article 8 (art.  8) of the
   Convention (unanimously),  but not of Article 3 (art.  3) (fifteen
   votes against one);
       that it was not necessary to examine  the  application  either
   under Article 14 taken in conjunction with Article 8 (art. 14 + 8)
   or Article 3 (art. 14 + 3), or under Article 13 (art. 13);
       - as  regards Mr.  X,  that no separate issue arose concerning
   his right to respect for family life.
       The full   text   of  the  Commission's  opinion  and  of  the
   dissenting opinion contained in the report  is  reproduced  as  an
   annex to the present judgment.
   
         FINAL SUBMISSIONS MADE TO THE COURT BY THE GOVERNMENT
   
       20. In   their  memorial  of  18  June  1984,  the  Government
   "respectfully request the Court to hold that  there  has  been  no
   violation of the Convention in the present case".
   
                             AS TO THE LAW
   
        I. Alleged violation of Article 8 (art. 8), taken alone,
                           as regards Miss Y
   
       21. According to the applicants,  the impossibility of  having
   criminal  proceedings instituted against Mr.  B violated Article 8
   (art. 8) of the Convention, which reads:
       "1. Everyone  has  the  right  to  respect for his private and
   family life, his home and his correspondence.
       2. There  shall  be no interference by a public authority with
   the exercise of this right except such as is  in  accordance  with
   the  law and is necessary in a democratic society in the interests
   of national security,  public safety or the economic well-being of
   the  country,  for  the  prevention of disorder or crime,  for the
   protection of health or morals,  or  for  the  protection  of  the
   rights and freedoms of others."
       The Government contested this claim;  the Commission,  on  the
   other hand, agreed with it in its essentials.
       22. There was no dispute as to the applicability of Article  8
   (art.  8):  the facts underlying the application to the Commission
   concern a matter of "private life",  a concept  which  covers  the
   physical  and moral integrity of the person,  including his or her
   sexual life.
       23. The  Court  recalls  that although the object of Article 8
   (art.  8) is essentially that of protecting the individual against
   arbitrary  interference  by  the  public authorities,  it does not
   merely compel the State to  abstain  from  such  interference:  in
   addition  to  this  primarily  negative undertaking,  there may be
   positive obligations inherent in an effective respect for  private
   or family life (see the Airey judgment of 9 October 1979, Series A
   no.  32,  p.  17,  para.  32).  These obligations may involve  the
   adoption  of  measures designed to secure respect for private life
   even in  the  sphere  of  the  relations  of  individuals  between
   themselves.
   
                1. Necessity for criminal-law provisions
   
       24. The applicants argued that,  for a young girl like Miss Y,
   the requisite degree  of  protection  against  the  wrongdoing  in
   question  would  have  been provided only by means of the criminal
   law.  In the Government's view,  the Convention left  it  to  each
   State  to decide upon the means to be utilised and did not prevent
   it from opting for civil-law provisions.
       The Court,  which  on  this point agrees in substance with the
   opinion of the Commission,  observes that the choice of the  means
   calculated  to  secure  compliance with Article 8 (art.  8) in the
   sphere of the relations of individuals between  themselves  is  in
   principle  a  matter  that  falls  within  the Contracting States'
   margin of appreciation.  In this connection,  there are  different
   ways of ensuring "respect for private life", and the nature of the
   State's obligation will depend on the particular aspect of private
   life  that  is  at  issue.  Recourse  to  the  criminal law is not
   necessarily the only answer.
       25. The  Government  cited  the  difficulty encountered by the
   legislature in laying down criminal-law provisions  calculated  to
   afford  the  best possible protection of the physical integrity of
   the mentally handicapped:  to go too far in this  direction  might
   lead  to  unacceptable  paternalism  and  occasion an inadmissible
   interference by the State with the individual's right  to  respect
   for his or her sexual life.
       The Government stated that under Article  1401  of  the  Civil
   Code,  taken  together  with  Article  1407,  it  would  have been
   possible to bring before or file with the Netherlands  courts,  on
   behalf of Miss Y:
       - an action for  damages  against  Mr.  B,  for  pecuniary  or
   non-pecuniary damage;
       - an application for an injunction against Mr.  B,  to prevent
   repetition of the offence;
       - a similar action or application against  the  directress  of
   the children's home.
       The applicants considered that these civil-law  remedies  were
   unsuitable. They submitted that, amongst other things, the absence
   of any criminal investigation made it harder to  furnish  evidence
   on the four matters that had to be established under Article 1401,
   namely a wrongful act, fault, damage and a causal link between the
   act and the damage. Furthermore, such proceedings were lengthy and
   involved difficulties of an emotional nature for the victim, since
   he or she had to play an active part therein.
       26. At the hearings,  the Commission's  Delegate  adopted  the
   applicants'  submissions  in  their  essentials;  he  also doubted
   whether Article 1401 could provide a proper basis for an award  of
   compensation for non-pecuniary damage.  He added that the need for
   protection existed erga omnes,  whilst an injunction could only be
   directed  to a limited circle of persons.  Finally,  the civil law
   lacked the deterrent effect that was inherent in the criminal law.
       27. The  Court finds that the protection afforded by the civil
   law in the case of wrongdoing of the kind inflicted on Miss  Y  is
   insufficient.   This  is  a  case  where  fundamental  values  and
   essential  aspects  of  private  life  are  at  stake.   Effective
   deterrence  is  indispensable  in this area and it can be achieved
   only by criminal-law provisions;  indeed, it is by such provisions
   that the matter is normally regulated.
       Moreover, as was pointed out by the  Commission,  this  is  in
   fact  an  area  in which the Netherlands has generally opted for a
   system of protection based on the criminal law.  The only gap,  so
   far  as  the Commission and the Court have been made aware,  is as
   regards persons in the situation of Miss Y;  in such  cases,  this
   system   meets   a   procedural  obstacle  which  the  Netherlands
   legislature had apparently not foreseen.
   
            2. Compatibility of the Netherlands legislation
                        with Article 8 (art. 8)
   
       28. According to the Government, it was the exceptional nature
   of the facts of the case which disclosed the gap in the law and it
   could  not  be said that there had been any failure on the part of
   the  legislature.  The  Criminal  Code  admittedly  contained   no
   specific  provision  to  the effect that it was an offence to make
   sexual advances to the  mentally  handicapped.  However,  criminal
   proceedings  could  in  certain circumstances be instituted on the
   basis of Article 239 para. 2 of the Criminal Code, with or without
   a complaint by the victim,  against anyone who violated the sexual
   integrity of a mentally handicapped person. Under this Article, it
   was an offence to commit an act of indecency "while another person
   is present against his will", a phrase which the Supreme Court had
   interpreted as also covering a person who was the actual victim of
   an indecent act.
       According to  the applicants,  on the other hand,  the current
   Criminal Code offered insufficient protection (see paragraphs 41 -
   43 of the Commission's report).
       29. Two provisions of the Criminal Code are  relevant  to  the
   present case, namely Article 248 ter and Article 239 para. 2.
       Article 248 ter requires a  complaint  by  the  actual  victim
   before  criminal proceedings can be instituted against someone who
   has contravened this  provision  (see  paragraph  16  above).  The
   Arnhem  Court  of  Appeal held that,  in the case of an individual
   like Miss Y,  the  legal  representative  could  not  act  on  the
   victim's behalf for this purpose. The Court of Appeal did not feel
   able  to  fill  this  gap  in  the  law  by  means  of   a   broad
   interpretation to the detriment of Mr. B. It is in no way the task
   of the European Court of Human Rights to take  the  place  of  the
   competent  national  courts  in the interpretation of domestic law
   (see, mutatis mutandis, the Handyside judgment of 7 December 1976,
   Series A no.  24,  p.  23, para. 50); it regards it as established
   that in the case in question criminal  proceedings  could  not  be
   instituted on the basis of Article 248 ter.
       As for Article 239 para.  2 (see paragraph 15 above),  this is
   apparently designed to penalise indecent exposure and not indecent
   assault,  and was not clearly  applicable  to  the  present  case.
   Indeed, no one, even the public prosecutor's office, seems to have
   considered utilising this provision at the time, or even referring
   to it at the outset of the Strasbourg proceedings.
       30. Thus,  neither Article 248 ter nor Article 239 para.  2 of
   the  Criminal  Code  provided  Miss Y with practical and effective
   protection.  It must therefore be concluded, taking account of the
   nature of the wrongdoing in question, that she was the victim of a
   violation of Article 8 (art. 8) of the Convention.
   
       II. Alleged violation of Article 14, taken in conjunction
            with Article 8 (art. 14 + 8), as regards Miss Y
   
       31. The  applicants contended that the difference of treatment
   established by the legislature between the various  categories  of
   persons  deserving  of  special protection against sexual assaults
   amounted to discrimination contrary to Article 14 (art. 14) of the
   Convention, which reads as follows:
       "The enjoyment of the rights and freedoms set  forth  in  this
   Convention  shall  be secured without discrimination on any ground
   such as sex,  race, colour, language, religion, political or other
   opinion,  national  or social origin,  association with a national
   minority, property, birth or other status."
       The Government   disputed   this  contention.  The  Commission
   considered that no separate issue arose.
       32. Article  14  (art.  14)  has no independent existence;  it
   constitutes one particular element (non-discrimination) of each of
   the rights safeguarded by the Convention.  The Articles enshrining
   those rights may be violated alone or in conjunction with  Article
   14 (art.  14).  An  examination  of  the  case  under  Article  14
   (art. 14)  is  not  generally  required  when  the  Court  finds a
   violation of one of the former Articles taken alone.  The position
   is  otherwise  if a clear inequality of treatment in the enjoyment
   of the right in question is a fundamental aspect of the case,  but
   this  does not apply to the breach of Article 8 (art.  8) found in
   the   present   proceedings   (see,    mutatis    mutandis,    the
   above-mentioned Airey judgment, Series A no. 32, p. 16, para. 30).
       The Court  accordingly  does  not deem it necessary to examine
   the case under Article 14 as well.
   
       III. Alleged violation of Article 3, taken alone (art. 3)
            or in conjunction with Article 14 (art. 14 + 3),
                           as regards Miss Y
   
       33. According to the applicants,  Miss Y suffered at the hands
   of  Mr.  B "inhuman and degrading treatment" contrary to Article 3
   (art. 3) of the Convention. They maintained that, for the purposes
   of   this  provision,  the  State  was  in  certain  circumstances
   responsible for the acts of third parties  and  that  the  chronic
   psychological trauma caused to Miss Y had attained such a level as
   to fall within the ambit of that Article (art. 3).
       34. According  to the Commission,  Article 3 (art.  3) had not
   been violated since there was no close and direct link between the
   gap  in  the Netherlands law and "the field of protection covered"
   by the Article.
       At the  hearings,  the  Government  adopted  this  opinion and
   submitted  that  they  were  not  answerable  for  the   treatment
   inflicted on Miss Y.
       Having found that Article 8 (art.  8) was violated,  the Court
   does  not  consider  that  it  has  also to examine the case under
   Article 3,  taken alone (art. 3) or in conjunction with Article 14
   (art. 14 + 3).
   
             IV. Alleged violation of Article 13 (art. 13)
                           as regards Miss Y
   
       35. The applicants alleged that  they  had  had  no  effective
   remedy in the Netherlands for Miss Y's complaints. On this account
   they invoked Article 13 (art. 13), which reads:
       "Everyone whose  rights  and  freedoms  as  set  forth in this
   Convention are violated shall have an effective  remedy  before  a
   national  authority  notwithstanding  that  the violation has been
   committed by persons acting in an official capacity."
       They maintained,   in  particular,  that  the  possibility  of
   appealing,  under Article 12 of the Code of Criminal Procedure, to
   the  Arnhem  Court  of  Appeal did not constitute a remedy of this
   description.
       For the  Government,  on the other hand,  this was a procedure
   designed to ensure that  the  criminal  law  was  being  correctly
   applied.  The fact that the procedure did not serve the particular
   purpose did not mean that it did not exist.
       The Commission  expressed  the  opinion  that  it could not be
   deduced from Article 13 (art.  13) that there had to be  a  remedy
   against  legislation  as  such  which  was considered not to be in
   conformity with the Convention.
       36. The  Court  has  already  considered,  in  the  context of
   Article 8 (art.  8),  whether an adequate  means  of  obtaining  a
   remedy was available to Miss Y. Its finding that there was no such
   means was  one  of  the  factors  which  led  it  to conclude that
   Article 8 (art. 8) had been violated.
       This being so,  the Court does not have to  examine  the  same
   issue under Article 13 (art. 13).
   
                       V. The complaints of Mr. X
   
       37. Initially,  Mr.  X  also  alleged  that  the  gap  in  the
   Netherlands law had violated his own rights under Articles  8  and
   13 (art. 8, art. 13) of the Convention.
       The Commission considered that no separate issue arose in this
   respect.
       Counsel for the applicants did not revert to  this  aspect  of
   the case at the hearings. The Court therefore sees no necessity to
   give a decision thereon.
   
                        VI. Article 50 (art. 50)
   
       38. Under Article 50 (art. 50) of the Convention,
       "If the  Court  finds  that a decision or a measure taken by a
   legal authority or any other authority of a High Contracting Party
   is  completely  or  partially  in  conflict  with  the obligations
   arising from the ...  Convention,  and if the internal law of  the
   said  Party  allows  only  partial  reparation  to be made for the
   consequences of this decision or  measure,  the  decision  of  the
   Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured
   party."
       In her letter of 27 August 1984,  Ms. van Westerlaak explained
   that "approximately seven years  after  the  event,  the  girl  in
   question  is  still  experiencing  daily  the  consequences of the
   indecent assault of which she was the victim" and  that  "this  is
   the source of much tension within the family".  Ms. van Westerlaak
   stated at the hearings that non-pecuniary damage was  still  being
   suffered.
       The Commission did not comment on these allegations.
       The Government also did not challenge the allegations as such,
   but they argued that the suffering  was  the  result  of  the  act
   committed  by  Mr.  B  and not of the violation of the Convention.
   Accordingly, there was no reason to afford just satisfaction.
       39. The   Court   notes   that   the   claim  is  confined  to
   non-pecuniary damage and does not  relate  to  the  costs  of  the
   proceedings.
       40. No one contests that Miss Y suffered damage.  In addition,
   it  is  hardly  deniable  that  the Netherlands authorities have a
   degree of responsibility resulting  from  the  deficiency  in  the
   legislation which  gave  rise  to  the  violation  of  Article   8
   (art. 8).
       The applicants  left it to the Court's discretion to determine
   a standard for compensation.
       The damage  in  question  does  not  lend  itself  even  to an
   approximate process of calculation.  Assessing it on an  equitable
   basis, as is required by Article 50 (art. 50), the Court considers
   that Miss   Y  should  be  afforded  just  satisfaction  which  it
   fixes at 3,000 Dutch Guilders.
   
                FOR THESE REASONS, THE COURT UNANIMOUSLY
   
       1. Holds that there has been a violation of Article 8 (art. 8)
   as regards Miss Y;
       2. Holds that it is not necessary to give a separate decision:
       (a) on her other complaints;
       (b) on the complaints of Mr. X;
       3. Holds that the respondent State is to pay to Miss  Y  three
   thousand (3,000) Dutch Guilders under Article 50 (art. 50).
   
       Done in  English  and  in  French,  and  delivered at a public
   hearing at the Human Rights  Building,  Strasbourg,  on  26  March
   1985.
   
                                                 Signed: Rolv RYSSDAL
                                                            President
   
                                          Signed: {Marc-Andre} EISSEN
                                                            Registrar
   
   

<<< Назад

 
Реклама

Новости законодательства России


Тематические ресурсы

Новости сайта "Тюрьма"


Новости

СНГ Бизнес - Деловой Портал. Каталог. Новости

Рейтинг@Mail.ru


Сайт управляется системой uCoz